1
00:00:02,886 --> 00:00:06,259
Aşa se face un schimb de spioni.

2
00:00:06,911 --> 00:00:09,386
Tu îl duci pe prizonier la aeroport.

3
00:00:09,595 --> 00:00:15,199
În cazul ăsta, Carlo Reni,
agent italian arestat recent de FBI

4
00:00:15,267 --> 00:00:16,667
pentru spionaj intern.

5
00:00:16,735 --> 00:00:21,333
Da, Dorothy, îşi spionează aliaţii.

6
00:00:29,566 --> 00:00:33,438
Te vei duce la locul schimbului,
în Argentina,

7
00:00:33,506 --> 00:00:36,210
unde, apropo, e superb vara.

8
00:00:36,278 --> 00:00:40,853
Dar şi aici e vară, deci...
Vei vedea.

9
00:00:40,921 --> 00:00:45,520
Vei ateriza într-un colţ de Paradis,
într-un loc rupt de lume,

10
00:00:45,587 --> 00:00:47,721
la 150 km N-E de Buenos Aires.

11
00:00:47,789 --> 00:00:53,665
Perfect pentru un schimb secret
de agenţi străini.

12
00:00:53,733 --> 00:00:57,903
Vei face schimbul
la fel cum l-ai preluat.

13
00:00:57,971 --> 00:01:01,442
Vei sta la sol cinci minute,
apoi toţi vor veni acasă.

14
00:01:01,510 --> 00:01:03,309
O să fie floare la ureche.

15
00:01:03,377 --> 00:01:09,050
Annie Walker, zbor plăcut.

16
00:01:09,118 --> 00:01:11,054
De asta urăsc oamenii CIA-ul.

17
00:01:11,055 --> 00:01:15,065
Tortură, asasinate şi acum...

18
00:01:15,904 --> 00:01:17,616
Acum eu.

19
00:01:18,611 --> 00:01:22,616
O să-mi dai cafea americană.
Mai bine mă execuţi direct.

20
00:01:22,651 --> 00:01:24,837
Îţi pot oferi
doar o pungă cu alune.

21
00:01:24,905 --> 00:01:29,608
Ştii limba italiană? Interesant.

22
00:01:29,676 --> 00:01:35,912
Blondă, frunte nordică
şi minunaţi ochi mediteraneeni.

23
00:01:35,980 --> 00:01:40,015
Ai un strop de sânge italian?

24
00:01:40,083 --> 00:01:42,718
- Sunt americancă.
- Înainte de asta?

25
00:01:42,785 --> 00:01:46,287
Tot americancă eram.

26
00:01:48,090 --> 00:01:52,260
Şi tu... Ten măsliniu,
sugerând sudul Italiei,

27
00:01:52,328 --> 00:01:56,298
chestie rară pentru un spion,
dar ai accent din Roma.

28
00:01:56,365 --> 00:01:58,801
Roma, desigur. Nu-s din sud.

29
00:01:58,868 --> 00:02:03,072
La sud de Roma sunt doar ţărani.
Şi nu-s spion, ci ziarist.

30
00:02:03,140 --> 00:02:04,941
Sigur.

31
00:02:05,008 --> 00:02:06,877
Te rog, domnişoară...

32
00:02:06,945 --> 00:02:10,047
Un italian nu poate vorbi
fără să gesticuleze.

33
00:02:10,114 --> 00:02:11,848
Las-o baltă.

34
00:02:13,355 --> 00:02:18,228
Mi-am închinar cariera dezvăluirii
unor astfel de nedreptăţi!

35
00:02:20,926 --> 00:02:22,961
Aş vrea nişte alune.

36
00:02:40,495 --> 00:02:42,551
LIPSĂ SEMNAL

37
00:02:49,257 --> 00:02:53,960
Stai cuminte. Mă întorc.

38
00:03:06,472 --> 00:03:10,409
- Ţi-am zis să stai cuminte.
- Nu prea ştiu cum.

39
00:03:10,477 --> 00:03:13,846
Bine. Stai lângă mine.

40
00:03:19,086 --> 00:03:24,091
Cum ajunge o tipă ca tine
să aibă o slujbă murdară, ca asta?

41
00:03:24,159 --> 00:03:28,829
Pentru Dumnezeu, ţară
şi prăjitura cu mere?

44
00:03:35,404 --> 00:03:39,374
Sau panna cotta.
Dumnezeu, ţară şi panna cotta.

45
00:03:39,442 --> 00:03:41,443
- Annie.
- Am aterizat.

46
00:03:41,511 --> 00:03:43,779
Bun venit în însorita Argentina!
Cum a fost zborul?

47
00:03:43,847 --> 00:03:47,483
- Cu multă vorbărie.
- Dar arătos, din ce am auzit.

48
00:03:47,551 --> 00:03:52,188
- N-am observat.
- Normal. Nici eu n-aş fi făcut-o.

49
00:03:52,255 --> 00:03:56,658
Auggie, unde-i omul de legătură?
Doar noi suntem aici.

50
00:03:56,726 --> 00:03:59,828
Are probleme cu vremea.
Sunt uragane în Atlanticul de Sud.

51
00:03:59,896 --> 00:04:01,763
Au fost siliţi să aterizeze
în Falklands.

52
00:04:01,831 --> 00:04:04,132
Falklands e la 400 km de aici.

53
00:04:04,200 --> 00:04:08,502
Eşti în Paradis cu un italian chipeş.
Adaptează-te, îndură, fă conversaţie.

54
00:04:08,570 --> 00:04:12,073
- Asta mă sfătuieşti tu?
- Scuze. M-am culcat târziu.

55
00:04:12,141 --> 00:04:15,978
Sper să poată pleca din nou

56
00:04:16,045 --> 00:04:20,048
<i>în două ore, dacă le permite vremea.</i>

57
00:04:20,116 --> 00:04:23,852
- Perfect.
- Poftim?

58
00:04:23,920 --> 00:04:28,357
- Trebuie să închid.
- Să mă mai suni!

59
00:04:28,425 --> 00:04:30,059
Pe bune, Carlo?

60
00:04:31,395 --> 00:04:33,062
Suntem în inima pustiului!

61
00:04:39,836 --> 00:04:41,504
Unde ai impresia că te duci?

62
00:04:45,876 --> 00:04:51,013
- O să fugi până la Buenos Aires?
- Dacă e nevoie...

63
00:04:51,081 --> 00:04:53,249
Nu. Nu mă întorc în Italia.

64
00:04:53,316 --> 00:04:56,251
Acolo-s unii nerăbdători
să mă mătrăşească.

65
00:04:56,319 --> 00:04:58,420
Adică e mai rău decât
să fii vânat de CIA?

66
00:04:58,421 --> 00:04:59,754
Nu mă crezi?

67
00:04:59,822 --> 00:05:04,392
Trebuie să te predau în siguranţă
şi fix asta o să fac.

68
00:05:07,196 --> 00:05:10,398
M-am răzgândit.
N-ai strop de sânge italian.

69
00:05:18,073 --> 00:05:19,274
Fugi!

70
00:05:19,341 --> 00:05:21,443
- Ce?
- Fugi!

71
00:05:33,073 --> 00:05:37,073
Traducerea şi adaptarea:
Felixuca şi Cornelia @ Nifty team

72
00:05:37,098 --> 00:05:41,098
Comentarii pe www.tvblog.ro

73
00:06:17,183 --> 00:06:19,985
Haide!

74
00:06:21,188 --> 00:06:23,056
- N-ai armă?
- Nu.

75
00:06:23,123 --> 00:06:25,391
Agenţia mea comunică acum
cu agenţia ta,

76
00:06:25,459 --> 00:06:29,195
se consultă cu argentinienii
şi stabilesc detaliile extragerii.

77
00:06:29,263 --> 00:06:33,365
Vom fi bine. Să mergem!

78
00:06:33,433 --> 00:06:35,067
<i>E un dezastru.</i>

79
00:06:35,135 --> 00:06:37,736
<i>Era un serviciu, Joan.
O favoare profesională...</i>

80
00:06:37,803 --> 00:06:39,404
Sunt conştientă de asta.

81
00:06:39,471 --> 00:06:41,806
<i>În numele garanţiei prezentate
de îndelungata noastră prietenie!</i>

82
00:06:41,873 --> 00:06:43,941
<i>Vrei să respiri, Jorge?</i>

83
00:06:44,008 --> 00:06:47,711
<i>Nu, Romano, nu fac asta
şi protestez!</i>

84
00:06:47,778 --> 00:06:51,180
<i>Am fost asigurat
că va fi o operaţiune simplă.</i>

85
00:06:51,248 --> 00:06:54,751
<i>Doi aliaţi, un schimb simplu,
de cel mult 30 de minute.</i>

86
00:06:54,818 --> 00:06:59,255
<i>Acum am doi spioni internaţionali
şi un asasin în libertate în ţară!</i>

87
00:06:59,323 --> 00:07:01,557
<i>Şi vrem să îndreptăm lucrurile.</i>

88
00:07:01,625 --> 00:07:03,726
<i>- Zău? Cum?
- Te rog, nu ţipa la mine!</i>

89
00:07:03,794 --> 00:07:07,529
<i>- Amândoi avem probleme.
- Doamne! Tu ce problemă ai?</i>

90
00:07:07,597 --> 00:07:09,665
- Domnilor, vă rog!
- Am mâinile legate, Joan.

91
00:07:09,733 --> 00:07:12,900
Era bine să fi putut da detalii
Departamentului de Stat,

92
00:07:12,968 --> 00:07:15,203
dar mi s-a cerut să n-o fac.

93
00:07:15,271 --> 00:07:17,472
Ce vrei să spui, Jorge?

94
00:07:17,540 --> 00:07:20,341
Îmi place slujba mea.
Vreau s-o păstrez.

95
00:07:20,409 --> 00:07:24,645
<i>Dacă prind vreun agent,
îl arestez ca spion străin.</i>

96
00:07:24,713 --> 00:07:26,647
Ar ajunge la închisoare.

97
00:07:26,715 --> 00:07:28,382
<i>- Ar fi o nesăbuinţă.
- Regret, Joan.</i>

98
00:07:28,450 --> 00:07:31,251
<i>Ai face la fel, în locul meu.</i>

99
00:07:31,319 --> 00:07:36,357
Semnalul a dispărut.
Ambele semnale.

100
00:07:36,425 --> 00:07:41,496
- A fost... interesant.
- Ce vrei să faci?

101
00:07:43,466 --> 00:07:47,436
Colegii noştri de la FBI
n-au fost complet sinceri cu noi

102
00:07:47,504 --> 00:07:49,572
în privinţa dlui Reni.

103
00:07:49,640 --> 00:07:52,007
Departamentul de Stat?
Comunicăm cu ei?

104
00:07:52,075 --> 00:07:54,176
- Încă nu.
- Atunci cu Departamentul Apărării?

105
00:07:54,244 --> 00:07:56,145
Îţi dau altă misiune.
Du-te la Arthur.

106
00:07:56,212 --> 00:07:57,780
Suntem în toiul operaţiunii.

107
00:07:57,847 --> 00:07:59,782
Jai o să se descurce.
Annie e pe mâini bune.

108
00:07:59,849 --> 00:08:01,450
Arthur te aşteaptă.

109
00:08:28,947 --> 00:08:35,186
Eu... am dat probă
la AC Fiorentina. Mijlocaş.

110
00:08:35,253 --> 00:08:37,120
M-am accidentat la genunchi
şi tot au vrut să mă ia...

111
00:08:37,188 --> 00:08:39,323
Să continuăm să ne mişcăm.
Nu vreau să se întunece.

112
00:08:39,390 --> 00:08:40,858
- Ne trebuie un plan.
- Am unul.

113
00:08:40,925 --> 00:08:43,994
- N-am încredere în planul tău.
- Nici nu ţi-am cerut s-o faci.

114
00:08:44,062 --> 00:08:45,462
Ştiu locul perfect.

115
00:08:45,530 --> 00:08:48,398
Am prieteni într-un orăşel pe plajă
de lângă Mar del Plata.

116
00:08:48,466 --> 00:08:52,036
Italieni. Napolitani,
dar sunt oameni buni.

117
00:08:52,104 --> 00:08:55,674
Face calmar umplut
cu cerneală de sepie.

118
00:08:55,742 --> 00:08:57,409
Foarte bine!

119
00:08:57,477 --> 00:08:58,978
- O luăm pe aici.
- E foarte bun.

120
00:08:59,046 --> 00:09:00,379
- Aşa e protocolul.
- Protocolul?

121
00:09:00,447 --> 00:09:02,081
Da, care deja ţi-a salvat viaţa
o dată.

122
00:09:02,149 --> 00:09:06,519
Ştiu că şeful tău cere
supunere oarbă şi devotament sclav.

123
00:09:06,587 --> 00:09:08,088
N-avem timp de asta.

124
00:09:08,155 --> 00:09:11,658
Dar ştiu că agenţia ta lucrează
cu cei care vor să mă ucidă.

125
00:09:11,726 --> 00:09:14,627
- Eşti ca un câine cu un os!
- Ştiu sigur că am dreptate.

126
00:09:14,695 --> 00:09:16,496
- N-ai dreptate.
- Ba am!

127
00:09:16,564 --> 00:09:17,863
Nu şi de data asta.

128
00:09:17,931 --> 00:09:20,600
- Acum, te rog.
- Încotro?

129
00:09:20,667 --> 00:09:23,403
Te voi duce într-o ascunzătoare
din Buenos Aires.

130
00:09:23,471 --> 00:09:24,937
- Bine.
- Apoi voi raporta.

131
00:09:25,005 --> 00:09:27,073
Dacă totul e în ordine,
te duc la ambasada italiană.

132
00:09:27,140 --> 00:09:30,642
- Nu.
- Ba da!

133
00:09:34,015 --> 00:09:35,615
- E un coşmar!
- Nu-ţi face griji.

134
00:09:35,683 --> 00:09:38,785
Diseară vei fi în siguranţă,
în Italia, şi totul se va termina.

135
00:09:40,856 --> 00:09:43,491
Nu ştiu cum poţi dormi noaptea.

136
00:09:43,559 --> 00:09:49,365
Ştiu că vă simţeaţi dator, dle,
dar chiar o promovare?

137
00:09:49,433 --> 00:09:52,469
Ar fi o schimbare importantă
în viaţa ta...

138
00:09:52,536 --> 00:09:55,138
Subalterni,
biroul tău la etajul şapte...

139
00:09:55,205 --> 00:09:58,541
Cu privelişte!

140
00:09:58,609 --> 00:10:03,348
O promovare înseamnă şi o creştere
salarială măricică.

141
00:10:03,415 --> 00:10:05,350
Urmează să-mi oferiţi
şi un loc de parcare.

142
00:10:06,853 --> 00:10:11,756
- La două locuri distanţă de al meu.
- Spre sud e locul directorului.

143
00:10:11,824 --> 00:10:17,562
Nu pleacă nicăieri.
Două spaţii la nord...

144
00:10:17,630 --> 00:10:22,233
- Oficiul Congresional?
- Ai fi perfect.

145
00:10:22,301 --> 00:10:25,971
- Vreţi să vin la OC?
- Vrem să îl conduci.

146
00:10:26,039 --> 00:10:31,276
Charlie se apropie de pensie.
Are de plătit facultatea copiilor.

147
00:10:31,344 --> 00:10:36,148
E vremea pentru cineva mai tânăr.

148
00:10:36,216 --> 00:10:40,019
- Asta ar însemna...
- Da, Auggie.

149
00:10:40,087 --> 00:10:43,256
Ai lucra la vedere.

150
00:10:43,323 --> 00:10:47,326
- N-aş mai putea pleca în misiuni.
- Aşa e.

151
00:10:47,394 --> 00:10:54,371
Când ieşi în lumina reflectoarelor...
Îmi amintesc cum a fost la mine.

152
00:10:55,569 --> 00:10:57,737
A fost un pas important.

153
00:10:57,805 --> 00:11:00,740
Ai fi unul dintre cele trei
chipuri publice ale CIA-ului.

154
00:11:00,808 --> 00:11:03,810
Directorul, eu şi tu.

155
00:11:06,581 --> 00:11:08,949
Şi credeam c-am dat de belele...

156
00:11:09,016 --> 00:11:12,252
E o şansă extraordinară,
care-ţi va aranja cariera.

157
00:11:12,320 --> 00:11:17,824
Şi, de fapt...
Nu te retragem din operaţiuni.

158
00:11:17,892 --> 00:11:23,964
M-am pus de acord cu directorul.
Eşti omul potrivit.

159
00:11:29,137 --> 00:11:32,372
- N-am cuvinte.
- Să nu ţi se mai întâmple.

160
00:11:32,440 --> 00:11:35,209
Pe postul ăsta
nu poţi rămâne fără cuvinte.

161
00:11:35,277 --> 00:11:38,546
- De când?
- Ai începe săptămâna viitoare.

162
00:11:38,614 --> 00:11:40,982
Aşa că gândeşte-te serios.

163
00:12:01,906 --> 00:12:05,009
Carlo Reni a fost arestat de FBI
în urmă cu două zile

164
00:12:05,076 --> 00:12:08,779
citind prostiile de la Biroul
de Management Teritorial din DC.

165
00:12:08,847 --> 00:12:10,248
A zis că investiga
pentru un articol...

166
00:12:10,315 --> 00:12:12,817
Ştiu. Şi-a susţinut povestea.
Ştiu asta.

167
00:12:12,885 --> 00:12:14,018
Spune-mi ceva ce nu ştiu.

168
00:12:14,086 --> 00:12:16,254
A fost în custodia FBI-ului
cinci ore

169
00:12:16,322 --> 00:12:18,557
înainte ca italienii
să propună un schimb.

170
00:12:18,624 --> 00:12:20,492
- Asta ştiai?
- Nu.

171
00:12:20,560 --> 00:12:24,463
- Asta înseamnă...
- Că agenţia lui l-a deconspirat.

172
00:12:24,530 --> 00:12:27,165
- Ştie ceva.
- Ce?

173
00:12:27,233 --> 00:12:31,135
A zis c-a stat în ţară cinci zile
până să fie arestat.

174
00:12:31,203 --> 00:12:33,671
- Unde a fost înainte de asta?
- A călătorit mult.

175
00:12:33,739 --> 00:12:36,040
Mai ales în America de Sud,
cu slujba lui de acoperire.

176
00:12:36,108 --> 00:12:37,975
Înainte de asta a fost
prin Orientul Mijlociu.

177
00:12:38,043 --> 00:12:40,578
L-au expulzat din Iran
pentru nişte articole

178
00:12:40,645 --> 00:12:44,247
"defăimătoare
şi nefavorabile guvernului".

179
00:12:44,315 --> 00:12:45,749
Ce susţin arabii?

180
00:12:45,817 --> 00:12:49,652
Că l-au expulzat pentru articol.
E supravegheat.

181
00:12:49,720 --> 00:12:54,557
Sună-l pe Genaro.
Vreau să-l văd personal.

182
00:12:54,624 --> 00:12:56,158
- Auggie.
- Joan.

183
00:12:56,226 --> 00:12:59,696
- Şedinţa a fost fructuoasă?
- Interesantă.

184
00:12:59,763 --> 00:13:02,198
Cu ce vă pot ajuta?

185
00:13:02,266 --> 00:13:05,936
Vreau confirmarea c-a aterizat
un avion în Falklands.

186
00:13:06,004 --> 00:13:07,771
Vreau să ştiu
dacă suntem traşi pe sfoară.

187
00:13:07,839 --> 00:13:12,543
- Se rezolvă.
- Şi aflaţi unde e duşmanul!

188
00:13:12,610 --> 00:13:15,112
Dacă e un asasin acolo,
vreau să ştiu cine e.

189
00:13:29,326 --> 00:13:33,862
Acum probabil vei fura maşina
vreunui ţăran amărât,

190
00:13:33,930 --> 00:13:35,430
tot ce are el pe lume.
Tipic!

191
00:13:35,498 --> 00:13:41,136
De fapt, o cumpăr.
Bună ziua!

192
00:13:47,076 --> 00:13:50,812
Dar ai fi furat-o.

193
00:13:50,879 --> 00:13:57,551
Lasă-mă să conduc! Ştiu drumul.
În Italia, femeile nu conduc.

194
00:13:57,619 --> 00:13:59,387
Ci bărbatul!

195
00:13:59,455 --> 00:14:03,958
- Nu suntem în Italia.
- Bine.

196
00:14:04,026 --> 00:14:07,770
- Ne-am rătăcit din cauza ta!
- Ba nu!

197
00:14:07,771 --> 00:14:09,837
Nu mai durează mult.

198
00:14:18,839 --> 00:14:20,006
Auggie?

199
00:14:20,074 --> 00:14:26,979
Am un semnal, din ce-mi spune NGA,
dar poate mă duc de nas.

200
00:14:27,047 --> 00:14:31,684
Oficial, e reţinut în vamă.
Pasagerii şi echipajul sunt la bord.

201
00:14:31,752 --> 00:14:34,654
- Avem imagini de la sol?
- Acum încerc să le obţin.

202
00:14:34,722 --> 00:14:37,691
- Şi Genaro, de la ambasada Italiei?
- Acum fac aranjamentele.

203
00:14:37,758 --> 00:14:40,694
- Am auzit că şi el vrea să vorbiţi.
- Bine.

204
00:14:40,762 --> 00:14:45,333
- Ştim ceva despre asasin?
- Avem o posibilitate. Helmut Drum.

205
00:14:45,401 --> 00:14:47,536
A ajuns la Buenos Aires

206
00:14:47,603 --> 00:14:50,505
cu un zbor din Londra,
ieri dimineaţă...

207
00:14:50,573 --> 00:14:54,776
E un fost separatist cecen,
implicat în Brigăzile Morţii,

208
00:14:54,844 --> 00:14:59,480
cu legături cu diverşi suspecţi,
mai ales din estul Europei.

209
00:14:59,548 --> 00:15:02,015
Se crede că lucrează pe cont propriu.

210
00:15:02,083 --> 00:15:03,917
Legăturile din Europa,
înfăţişarea de englez

211
00:15:03,985 --> 00:15:05,485
îl fac un tip preţios
în anumite cercuri.

212
00:15:05,553 --> 00:15:07,287
Acum e în Argentina.

213
00:15:07,355 --> 00:15:09,322
Se potriveşte cu descrierea
lui Annie.

214
00:15:09,390 --> 00:15:12,760
I-am făcut profilul
pentru agenţia din Anglia.

215
00:15:12,827 --> 00:15:15,563
Nu mai ţine la principii, ci la bani.

216
00:15:15,630 --> 00:15:18,366
- E un profesionist adevărat.
- S-o punem în gardă pe Annie.

217
00:15:18,434 --> 00:15:20,168
Am încercat deja. Nu dau de ea.

218
00:15:20,236 --> 00:15:22,037
- Mai încearcă.
- Da.

219
00:15:49,891 --> 00:15:52,125
Nu s-ar fi întâmplat asta
dacă mă lăsai pe mine la volan.

220
00:16:08,103 --> 00:16:10,337
Aş ucide pentru o cafea cu lapte.

221
00:16:10,405 --> 00:16:14,975
Apropo de asta...
Ai idee cine vrea să te ucidă?

222
00:16:15,043 --> 00:16:17,445
- Acum vrei să ştii?
- Informaţia poate fi utilă.

223
00:16:17,512 --> 00:16:21,448
Cei din branşa ta,
poate cunoscuţi ai tăi.

224
00:16:21,516 --> 00:16:26,120
Nu cunosc astfel de oameni.
Şi nu lucrez cu ei.

225
00:16:26,187 --> 00:16:31,691
Tot spui că nu eşti spion,
dar gândeşte-te la situaţie.

226
00:16:31,759 --> 00:16:33,760
Recunosc că i-am călcat
pe unii pe bătătură.

227
00:16:33,828 --> 00:16:37,897
Asta e slujba mea.
E tot ce avem în comun.

228
00:16:37,965 --> 00:16:40,267
Nu pe mine mă vânează un asasin.

229
00:16:40,334 --> 00:16:43,237
Presa liberă are duşmanii ei
şi-n ţara ta, şi-n a mea.

230
00:16:43,305 --> 00:16:44,839
Trebuie să recunosc un lucru, Carlo.

231
00:16:44,907 --> 00:16:49,011
Orice ai fi, te pricepi la vorbe.
Jos pălăria!

232
00:16:51,581 --> 00:16:55,218
Cureaua alternatorului.
E o încropeală, dar va ţine.

233
00:16:55,285 --> 00:16:59,188
Nu mă pricep nici la mecanică.

234
00:16:59,256 --> 00:17:00,790
Dacă-ţi găsesc o cafea cu lapte,

235
00:17:00,857 --> 00:17:04,760
crezi că-ţi vei aminti
cine ne urmăreşte?

236
00:17:07,130 --> 00:17:08,630
Poate.

237
00:17:12,201 --> 00:17:18,672
Dar să fie fără caramel şi frişcă.
E cafea, nu plăcintă cu mere.

238
00:17:45,302 --> 00:17:48,204
Uite, au internet.
Mi-aş putea verifica blogul.

239
00:17:48,271 --> 00:17:52,074
Tipic. Acoperirea perfectă.

240
00:17:52,142 --> 00:17:54,576
Amândoi ştim
că nu-i nimic pe blogul tău.

241
00:17:54,644 --> 00:17:55,877
Nu? Să mergem.

242
00:17:55,945 --> 00:17:58,013
O să-ţi arăt ce am ales
să fac cu viaţa mea,

243
00:17:58,080 --> 00:18:00,849
de ce oamenii îmi urmăresc
articolele, chiar şi americanii.

244
00:18:00,917 --> 00:18:04,252
Câţi oameni din Argentina crezi
că-ţi citesc acum blogul?

245
00:18:04,320 --> 00:18:07,190
Probabil că doar tu.

246
00:18:07,257 --> 00:18:12,395
Am un cititor fidel
în Tierra del Fuego.

247
00:18:12,462 --> 00:18:14,096
Cel care ne urmăreşte
va fi şi el cu ochii pe blog.

248
00:18:14,164 --> 00:18:15,565
Cum te-ai autentifica,
ne-ar da de urmă.

249
00:18:15,632 --> 00:18:18,668
Deci... nu.

250
00:18:18,736 --> 00:18:24,841
Autorităţile argentiniene
ne consideră pe amândoi spioni.

251
00:18:24,908 --> 00:18:27,109
Dacă ne găsesc,
ajungem la închisoare.

252
00:18:27,177 --> 00:18:32,915
Nu mi-e frică de puşcărie,
ci de cenzura asupra presei.

253
00:18:32,983 --> 00:18:38,020
Vino! Delectează-te.

254
00:18:46,161 --> 00:18:48,029
Mulţumesc.

255
00:18:51,200 --> 00:18:53,334
Milanesa!

256
00:18:53,402 --> 00:18:57,172
Ouă, miez de pâine,
făcute pane, prăjite puţin.

257
00:19:01,444 --> 00:19:04,614
Vită argentiniană.
Pe locul trei mondial.

258
00:19:04,681 --> 00:19:07,483
E unul dintre motivele
pentru care-mi place Argentina.

259
00:19:07,550 --> 00:19:13,390
- Eu prefer parrillada.
- Parrillada. Bine.

260
00:19:13,457 --> 00:19:14,791
Macchiato.

261
00:19:18,895 --> 00:19:20,563
S-a marcat.

262
00:19:21,999 --> 00:19:23,065
Ştiu că farfuria nu e încălzită,

263
00:19:23,133 --> 00:19:26,502
dar în Argentina...

264
00:19:26,569 --> 00:19:29,738
Mă placi.

265
00:19:29,806 --> 00:19:31,573
Se vede.

266
00:19:33,075 --> 00:19:36,177
Nu, noi, cei din Roma,
avem ceea ce numim "simpatia".

267
00:19:36,245 --> 00:19:37,578
Şi tu o simţi, aşa e?

268
00:19:39,114 --> 00:19:40,815
Este spaţiul comun,

269
00:19:40,883 --> 00:19:44,653
mortarul între cărămizi,
cuvintele între cuvinte...

270
00:19:44,721 --> 00:19:47,390
curaj...

271
00:19:47,458 --> 00:19:50,528
pasiune, principii.

272
00:19:51,596 --> 00:19:54,165
<i>Simpatia.</i>

273
00:19:54,233 --> 00:19:58,302
Asta e...
poate tu şi cu mine.

274
00:20:00,573 --> 00:20:03,808
Tu eşti ori cel mai bun
agent operativ

275
00:20:03,876 --> 00:20:07,112
pe care l-am văzut vreodată,
ori absolut cel mai rău.

276
00:20:07,180 --> 00:20:10,348
Nu mă pot hotărî.

277
00:20:10,416 --> 00:20:13,485
N-aş putea face
ce faci tu.

278
00:20:13,553 --> 00:20:17,056
Am încredere în oameni.
Ei au încredere în mine.

279
00:20:17,124 --> 00:20:20,159
- Aşa îmi fac eu treaba.
- Şi eu.

280
00:20:22,063 --> 00:20:24,298
Oamenii au încredere în mine.

281
00:20:24,365 --> 00:20:26,567
Mulţi oameni au încredere în mine,
de fapt.

282
00:20:26,635 --> 00:20:29,137
Şi CIA ce-ţi cere să faci
cu această "încredere"?

283
00:20:29,204 --> 00:20:32,841
Azi, m-au pus să protejez
şi să predau un agent străin.

284
00:20:33,909 --> 00:20:35,377
Ştii ceva?

285
00:20:35,445 --> 00:20:38,147
Timpul pentru masă s-a terminat.
Să mergem.

286
00:20:38,215 --> 00:20:41,116
Ştii ce, Carlo?
Ai înţeles greşit.

287
00:20:42,252 --> 00:20:44,019
M-ai înţeles greşit.

288
00:20:47,556 --> 00:20:52,960
Trebuie să... folosesc...
fără asistenţă.

289
00:20:53,028 --> 00:20:58,361
Nu. Promit pe mormântul mamei mele
că nu voi fugi.

290
00:21:29,566 --> 00:21:31,733
<i>Scusa.</i>

291
00:21:31,801 --> 00:21:33,334
<i>Scusa.
Grazie.</i>

292
00:21:42,244 --> 00:21:44,980
Mama ta n-a murit, de fapt,
nu-i aşa?

293
00:22:22,519 --> 00:22:24,754
<i>Poliţia federală.</i>

294
00:22:24,822 --> 00:22:26,222
Ăsta e un lucru bun, aşa e?

295
00:22:26,290 --> 00:22:28,458
Nu e un lucru bun.

296
00:22:28,526 --> 00:22:30,260
Ce caută ei aici?

297
00:22:30,327 --> 00:22:34,464
E Argentina.
Ei, probabil...

298
00:22:36,567 --> 00:22:39,670
Jos!

299
00:22:39,737 --> 00:22:42,006
Ce faci?

300
00:22:42,074 --> 00:22:43,708
Carlo, trebuie să faci linişte,
în momentul ăsta.

301
00:22:47,546 --> 00:22:49,514
- Pune mâna pe ceva.
- Cum?

302
00:23:32,216 --> 00:23:36,117
- Şi aici ar trebui să nu spun nimic?
- Îl vezi?

303
00:23:37,354 --> 00:23:39,556
Nu.
Poate l-a prins "policia".

304
00:23:39,623 --> 00:23:41,224
Mă îndoiesc.

305
00:23:41,291 --> 00:23:43,526
Cum ne-au găsit?

306
00:23:43,594 --> 00:23:45,027
Nu ştiu.

307
00:23:59,210 --> 00:24:01,012
Poftim!

308
00:24:02,080 --> 00:24:05,147
Sunt foarte îngrijorată, Romano.
Sunt expusă aici.

309
00:24:05,217 --> 00:24:06,718
Joan, desigur,
ştii că sunt înţelegător.

310
00:24:06,785 --> 00:24:09,620
Chestia simplă pe care-am plănuit-o
a devenit un dezastru pentru mine.

311
00:24:09,628 --> 00:24:12,724
A fost o greşeală imensă
s-o ţinem sub tăcere.

312
00:24:12,792 --> 00:24:15,858
Nu mai pot face asta.
Trebuie să îndrept lucrurile, Romano.

313
00:24:15,928 --> 00:24:17,928
Cum? Să nu ne pierdem capul.

314
00:24:17,996 --> 00:24:20,197
Nu ştiu.
Sunt foarte derutată.

315
00:24:21,065 --> 00:24:23,066
Trebuie să-i spun şefului meu.

316
00:24:23,134 --> 00:24:24,667
Trebuie să spun
Departamentului de Stat.

317
00:24:24,735 --> 00:24:28,604
Trebuie să-i pun la curent cu asta,
altminteri o încurc...

318
00:24:28,672 --> 00:24:31,740
Într-un fel foarte nasol
şi definitiv.

319
00:24:31,808 --> 00:24:33,375
Joan, ascultă-mă.

320
00:24:33,443 --> 00:24:35,745
Nu te voi lăsa
să te duci la fund.

321
00:24:35,813 --> 00:24:37,981
Îţi promit.

322
00:24:38,049 --> 00:24:40,484
Toţi suntem în pericol,
draga mea, nu numai tu.

323
00:24:40,551 --> 00:24:44,655
- Suntem implicaţi amândoi.
- Nu ştiu sigur.

324
00:24:44,723 --> 00:24:47,292
Bine, uite,
înţeleg îngrijorarea ta.

325
00:24:47,359 --> 00:24:49,961
Mai lasă-mă câteva ore.

326
00:24:50,029 --> 00:24:54,667
Totul se va rezolva.

327
00:24:54,734 --> 00:24:58,537
Bănuiesc,
dacă tu crezi că va merge.

328
00:24:58,605 --> 00:25:00,305
Bine.

329
00:25:01,941 --> 00:25:03,142
Bine.

330
00:25:07,412 --> 00:25:10,981
Genaro s-a lăsat dus de nas.
E corupt.

331
00:25:11,049 --> 00:25:13,050
Ne-au păcălit.
Sunt convinsă.

332
00:25:13,117 --> 00:25:14,584
Să declare:
"Suntem implicaţi amândoi"?

333
00:25:14,652 --> 00:25:16,020
E clar.

334
00:25:16,087 --> 00:25:18,089
În realitate,
a fost o problemă.

335
00:25:18,157 --> 00:25:21,927
<i>Annie a spart o baricadă a poliţiei.
E dată în urmărire generală.</i>

336
00:25:21,995 --> 00:25:23,162
Ce vrei să fac eu?

337
00:25:23,230 --> 00:25:25,197
Schimbă instrucţiunile.

338
00:25:25,265 --> 00:25:27,968
<i>Să facem ceva
să-i scoatem de-acolo.</i>

339
00:25:38,513 --> 00:25:41,283
Dă-ţi hainele jos.

340
00:25:42,151 --> 00:25:44,252
Poftim?

341
00:25:44,320 --> 00:25:46,521
Tipul care ne-a urmărit
nu putea şti unde suntem.

342
00:25:46,589 --> 00:25:47,589
Dă-le jos.

343
00:25:49,293 --> 00:25:51,960
Pentru Dumnezeu!
Ies afară.

344
00:25:52,028 --> 00:25:53,964
Nu, asta...

345
00:25:56,032 --> 00:25:58,934
Când erai arestat,
a venit cineva să te viziteze?

346
00:25:59,002 --> 00:26:00,603
Da.

347
00:26:00,670 --> 00:26:02,604
O persoană de la ambasadă.
Şi ce?

348
00:26:02,672 --> 00:26:04,707
Cine?

349
00:26:04,775 --> 00:26:06,509
Nu şi-a spus numele.

350
00:26:06,576 --> 00:26:08,710
A mai avut cineva acces

351
00:26:08,778 --> 00:26:11,415
acolo unde erai tu
sau la lucrurile tale?

352
00:26:13,383 --> 00:26:15,316
Nu.

353
00:26:16,953 --> 00:26:19,922
Nu ţi-ai verificat hainele.

354
00:26:19,989 --> 00:26:22,091
Nu.
De ce-aş fi făcut-o?

355
00:26:24,027 --> 00:26:26,028
Aşa ne-a găsit.

356
00:26:26,296 --> 00:26:30,265
Probabil că ţi l-a "plantat"
când v-aţi întâlnit.

357
00:26:30,333 --> 00:26:33,335
Îmbracă-te.
Mergem pe jos de aici.

358
00:26:33,703 --> 00:26:35,404
Glumeşti?

359
00:26:36,472 --> 00:26:38,439
"Îmbracă-te. Dezbracă-te."

360
00:26:38,507 --> 00:26:42,210
"Pleacă. Vino.
Stai. Du-te acolo."

361
00:26:50,753 --> 00:26:53,421
- Iar?
- E spre binele tău.

362
00:26:53,489 --> 00:26:55,957
Da, sigur.
Mă rog.

363
00:26:56,025 --> 00:26:58,493
Ştii, pariez că n-ai avut
niciodată un iubit italian.

364
00:26:58,499 --> 00:27:00,928
Ceea ce mi-ar schimba viaţa
pentru totdeauna, fără-ndoială.

365
00:27:00,996 --> 00:27:03,597
Tu glumeşti, întrebă
orice femeie şi o să-ţi spună.

366
00:27:03,665 --> 00:27:04,898
Noi ştim nişte chestii.

367
00:27:04,966 --> 00:27:06,800
Tu, în orice caz...
eşti o cauză pierdută.

368
00:27:06,868 --> 00:27:10,395
Chiar eşti acea persoană?
Eu încerc să rămânem în viaţă,

369
00:27:10,404 --> 00:27:11,804
iar pe tine te interesează
iubiţii mei?

370
00:27:11,872 --> 00:27:14,274
- Încerc să te ajut cu viaţa amoroasă.
- Vrei să mă ajuţi?

371
00:27:14,341 --> 00:27:17,042
Spune-mi cine încearcă
să te omoare.

372
00:27:20,113 --> 00:27:22,380
Doar dacă vreo femeie n-ar trebui
să ştie lucrurile astea.

373
00:27:22,388 --> 00:27:23,675
Uite, adică...

374
00:27:23,710 --> 00:27:28,521
Cred că e vorba de o poveste
de care m-am ocupat... despre O.C.U.

375
00:27:28,588 --> 00:27:31,457
- Compania italiană a petrolului?
- Da, exact. Şi guvernul italian.

376
00:27:31,525 --> 00:27:32,959
E o conspiraţie?

377
00:27:33,027 --> 00:27:35,562
Sursele mele au legături
cu nişte funcţionari guvernamentali.

378
00:27:35,630 --> 00:27:38,398
E vorba de nişte utilaje petroliere
din America de Sud.

379
00:27:38,466 --> 00:27:40,434
Vreau să te duc
într-o casă de siguranţă.

380
00:27:47,910 --> 00:27:49,244
Se spune: "Urmăreşte banii".

381
00:27:49,312 --> 00:27:53,082
Eu am urmărit banii
şi iată-mă aici.

382
00:27:53,850 --> 00:27:55,851
Ei ştiu că sunt
aproape de publicare.

383
00:27:55,919 --> 00:27:58,987
Am probe concrete...
cum au dat mită şi au şantajat,

384
00:27:59,055 --> 00:28:00,955
ca să obţină acţiuni
pentru terenurile petroliere San Jorge.

385
00:28:01,023 --> 00:28:04,225
Vor să mă oprească.
Trebuie să mă oprească.

386
00:28:04,293 --> 00:28:07,861
Eu nu sunt spion.
Sunt scriitor.

387
00:28:07,929 --> 00:28:09,763
Am lucrat la povestea asta
timp de doi ani.

388
00:28:09,831 --> 00:28:14,200
Cineva mă vrea înapoi în Italia,
ca să mă împiedice să public.

389
00:28:15,070 --> 00:28:17,205
Ambasada italiană nu e locul potrivit
unde să ne ducem.

390
00:28:17,273 --> 00:28:18,606
În sfârşit.

391
00:28:18,674 --> 00:28:20,108
Dar nici la ambasada americană
nu putem merge.

392
00:28:20,176 --> 00:28:21,510
- De ce?
- E complicat.

393
00:28:24,247 --> 00:28:25,915
- Da?
- Unde eşti?

394
00:28:25,983 --> 00:28:27,617
- Suntem în centru.
- Nu sunteţi în siguranţă.

395
00:28:27,684 --> 00:28:29,452
Autorităţile locale
au semnalmentele voastre.

396
00:28:29,520 --> 00:28:32,522
- Nu mă surprinde.
- Ne străduim să vă scoatem de-acolo.

397
00:28:32,590 --> 00:28:34,957
Nu trebuie să vă duceţi
la ambasada italiană. Ai înţeles?

398
00:28:34,967 --> 00:28:37,360
Da. Deja mi-am dat seama.

399
00:28:37,428 --> 00:28:39,195
<i>E vreunul dintre voi rănit?</i>

400
00:28:39,263 --> 00:28:40,731
Nu, suntem bine.

401
00:28:40,798 --> 00:28:43,633
Dar "pachetul" ar putea să nu fie
ce-am crezut noi.

402
00:28:43,701 --> 00:28:45,969
Păi, nu cred că cineva
e cine credem noi că este.

403
00:28:46,037 --> 00:28:48,404
În orice caz, siguranţa voastră
contează acum.

404
00:28:48,472 --> 00:28:50,006
Auggie lucrează
la o posibilă cale de scăpare.

405
00:28:50,074 --> 00:28:51,675
<i>"Posibilă"?</i>

406
00:28:51,742 --> 00:28:54,177
Foarte probabilă, deşi
e încă în curs de elaborare.

407
00:28:54,244 --> 00:28:55,578
Trebuie să ajungi

408
00:28:55,646 --> 00:28:58,214
la linia terminalului de acostare
al preşedintelui Americii.

409
00:28:58,282 --> 00:29:01,583
Din Buenos Aires sau La Cotta?

410
00:29:01,652 --> 00:29:03,486
Buenos Aires, dana 28.

411
00:29:03,554 --> 00:29:05,448
Voi avea mai multe informaţii
când veţi ajunge acolo.

412
00:29:05,455 --> 00:29:07,190
Doar ajungeţi acolo
şi s-aveţi grijă.

413
00:29:07,258 --> 00:29:09,459
Şi mai e un amănunt
pe care trebuie să-l ştii.

414
00:29:09,527 --> 00:29:12,494
Annie, am aflat că doi oameni
de contact ai lui Carlos au murit,

415
00:29:12,563 --> 00:29:15,798
în ultimele 24 de ore.
Ambii erau angajaţi la O.C.U.

416
00:29:15,866 --> 00:29:17,767
El mi-a spus că lucra
la o poveste despre O.C.U.

417
00:29:17,835 --> 00:29:20,803
Numele lor sunt Rinaldo
şi Vasquez.

418
00:29:20,871 --> 00:29:22,905
Staţi în umbră.
Duceţi-vă la ponton.

419
00:29:22,973 --> 00:29:25,208
Vă vom scoate de-acolo.

420
00:29:25,975 --> 00:29:27,177
Ce e?

421
00:29:28,244 --> 00:29:30,379
Rinaldo şi Vasquez...
Îţi spune ceva?

422
00:29:30,446 --> 00:29:32,381
Două surse ale mele.
De ce?

423
00:29:33,748 --> 00:29:35,083
Sunt morţi.

424
00:29:39,622 --> 00:29:40,950
Trebuie să ajungem la ponton.

425
00:29:40,957 --> 00:29:42,791
Agenţia mea va încerca
să ne scoată de-aici.

426
00:29:42,859 --> 00:29:44,727
Dar...

427
00:29:45,795 --> 00:29:47,062
Carlo.

428
00:29:47,830 --> 00:29:50,032
Carlo, îmi pare rău.

429
00:29:50,099 --> 00:29:52,101
Ştiu că e greu,
dar trebuie să ne mişcăm.

430
00:29:52,169 --> 00:29:53,736
Eu sunt răspunzător.

431
00:29:53,803 --> 00:29:55,638
Au avut toată încrederea în mine
şi acum sunt morţi.

432
00:29:55,705 --> 00:29:57,373
Ne caută poliţia.

433
00:29:57,440 --> 00:30:01,160
Totul va fi în zadar,
dacă vei fi prins şi băgat la puşcărie.

434
00:30:01,177 --> 00:30:03,479
Trebuie să plecăm, acum.

435
00:30:05,177 --> 00:30:07,979
Ce se-ntâmplă aici?

436
00:30:09,877 --> 00:30:13,879
Iubitul meu, dle ofiţer, mă pune mereu
să fac tot felul de jocuri ciudate.

437
00:30:16,677 --> 00:30:19,079
E o prostie, ştiu...

438
00:30:19,877 --> 00:30:21,809
Femeia asta e nebună.
Luaţi-o de pe mine.

439
00:30:22,877 --> 00:30:24,479
Face glume cu dvs.

440
00:30:29,874 --> 00:30:31,975
Îmi pare rău.

441
00:31:07,019 --> 00:31:10,889
- Trebuie să vorbesc cu editorul, te rog.
- Desigur.

442
00:31:14,394 --> 00:31:17,730
- Annie, cum... cum de-ai ştiut?
- Unde s-ar duce un scriitor?

443
00:31:17,798 --> 00:31:19,098
Un scriitor?

444
00:31:19,166 --> 00:31:22,903
Uite, suntem încă în pericol
şi încă răspund pentru tine.

445
00:31:22,970 --> 00:31:25,438
- Când ai decis că...
- Nu avem timp pentru asta.

446
00:31:25,505 --> 00:31:26,906
Trebuie să ajungem
la locul de recuperare.

447
00:31:26,973 --> 00:31:29,741
Mă bucur. Serios,
dar trebuie să fac asta.

448
00:31:29,809 --> 00:31:31,410
Nu, trebuie să ai încredere în mine.

449
00:31:31,477 --> 00:31:34,378
Am încredere în tine...
În general...

450
00:31:34,446 --> 00:31:36,614
Dar am încredere şi în asta.

451
00:31:36,682 --> 00:31:41,952
Uite, dacă voi fi ucis, Annie,
ceea ce e destul de probabil acum,

452
00:31:42,020 --> 00:31:44,789
atunci, povestea mea
va fi publicată deja.

453
00:31:44,857 --> 00:31:46,190
Trebuie s-o fac.

454
00:31:46,258 --> 00:31:49,460
Am făcut promisiuni, iar eu vreau
să-mi respect promisiunile.

455
00:31:52,698 --> 00:31:54,365
De unde ştii că o vor publica?

456
00:31:54,433 --> 00:31:56,935
Nu ştiu.

457
00:31:57,002 --> 00:31:59,670
Dar nu e vorba
de bătălii câştigate, Annie.

458
00:31:59,738 --> 00:32:00,938
E vorba de bătălii de răzbunare.

459
00:32:01,006 --> 00:32:04,041
Poţi înţelege asta...

460
00:32:04,109 --> 00:32:06,777
Dacă eşti cine cred eu că eşti.

461
00:32:09,781 --> 00:32:12,049
Fă-o repede.

462
00:32:28,833 --> 00:32:31,936
Crezi că am un motiv ascuns?

463
00:32:32,004 --> 00:32:34,806
Sincer, da.

464
00:32:34,874 --> 00:32:36,141
Toţi avem motive.

465
00:32:36,209 --> 00:32:38,444
Ni s-a spus, la instruire,
să ne aşteptăm la asta.

466
00:32:38,511 --> 00:32:40,747
Crezi că ale mele sunt suspecte,
din cauza circumstanţelor mele?

467
00:32:40,814 --> 00:32:43,850
Nu, domnule.
Din cauza circumstanţelor mele.

468
00:32:45,319 --> 00:32:46,953
Eşti în plină bătălie
de relaţii cu publicul,

469
00:32:47,021 --> 00:32:48,922
iar eu sunt "hitul verii".

470
00:32:48,989 --> 00:32:51,825
Eşti îndrăzneţ, Auggie.
Bravo ţie!

471
00:32:51,892 --> 00:32:54,161
Am motivele mele, desigur.

472
00:32:54,229 --> 00:32:56,162
Şi, da, mă lupt pentru cariera mea.

473
00:32:56,230 --> 00:32:58,799
Şi ce?
Nu e relevant.

474
00:32:58,866 --> 00:33:01,468
Niciodată jocurile nu sunt curate,
Auggie, niciodată.

475
00:33:01,535 --> 00:33:03,603
Devine mult mai complicat,
cu cât urci mai sus.

476
00:33:03,671 --> 00:33:05,906
Sus sau jos, da sau nu.

477
00:33:05,973 --> 00:33:07,841
Decizia ta, condiţiile tale.

478
00:33:07,909 --> 00:33:11,412
La naiba cu mine,
sau cu ce-mi trebuie mie sau nu.

479
00:33:11,480 --> 00:33:14,615
Şi nu mi-aş face prea multe griji
pentru mine, dacă aş fi în locul tău.

480
00:33:14,682 --> 00:33:18,986
Încă mai am dinţi în gură.

481
00:33:19,053 --> 00:33:23,421
O întrebare...
în faţa cui mai răspund?

482
00:33:23,491 --> 00:33:25,558
În faţa directorului şi a mea.

483
00:33:25,626 --> 00:33:28,861
Şi cum e cu...
câştigurile suplimentare?

484
00:33:28,929 --> 00:33:31,263
La ce te gândeşti?

485
00:33:31,330 --> 00:33:33,932
Să zicem că aş vrea
să iei pe cineva dintr-o ţară străină.

486
00:33:35,701 --> 00:33:39,670
Credeam că o să-mi ceri un minibar.

487
00:33:48,715 --> 00:33:50,983
Oamenii lui lucrează
la aceeaşi poveste.

488
00:33:51,050 --> 00:33:52,818
Are un reporter,
în golful San Jorge,

489
00:33:52,886 --> 00:33:54,320
şi am aflat şi nişte nume.

490
00:33:54,388 --> 00:33:56,089
Ştiu cine m-a vizitat
când eram în arest.

491
00:33:56,157 --> 00:33:57,357
- Cine?
- Genaro.

492
00:33:57,425 --> 00:33:59,893
- Romano Genaro.
- E un agent de informaţii italian.

493
00:33:59,961 --> 00:34:02,029
Primeşte o parte din câştigul
de pe urma petrolului extras,

494
00:34:02,097 --> 00:34:03,664
probabil milioane.

495
00:34:03,731 --> 00:34:06,400
Ştiam că l-am călcat pe bătătură
pe un oficial guvernamental,

496
00:34:06,467 --> 00:34:07,968
cineva care trage sforile.

497
00:34:08,036 --> 00:34:09,370
N-am ştiut până acum.

498
00:34:09,438 --> 00:34:12,373
O să aibă o mare surpriză.

499
00:34:28,959 --> 00:34:31,728
Care e cel mai bun drum
până la ponton?

500
00:34:35,433 --> 00:34:36,767
Genaro e omul nostru.

501
00:34:36,834 --> 00:34:41,572
A ajutat grupul italian OCU
să obţină silit terenuri petrolifere.

502
00:34:41,639 --> 00:34:44,074
Ancheta lui Carlo Reni
avea să dezvăluie acest lucru

503
00:34:44,142 --> 00:34:45,408
şi să dea numele celor implicaţi.

504
00:34:45,476 --> 00:34:48,278
De asta voia Genaro să ocolească
orice canal oficial.

505
00:34:48,345 --> 00:34:50,613
Deci nu era un favor profesional.

506
00:34:50,681 --> 00:34:52,148
Reni nu e spion.

507
00:34:52,216 --> 00:34:54,917
Dar, Joan, asta nu schimbă
faptele care s-au întâmplat.

508
00:34:54,985 --> 00:34:56,386
Jorge...

509
00:34:56,454 --> 00:34:58,181
Agentul vostru a spart
un punct de control al poliţiei

510
00:34:58,188 --> 00:35:01,991
şi a atacat un poliţist.
O voi aresta.

511
00:35:02,059 --> 00:35:05,261
Nu mă ameninţa.
Agentul meu e în pericol.

512
00:35:05,329 --> 00:35:07,830
Şi asta e afacerea
în care suntem implicaţi, Joan.

513
00:35:07,898 --> 00:35:11,832
Tu îţi faci treaba ta.
Eu o fac pe-a mea.

514
00:35:11,869 --> 00:35:14,804
Jorge, cândva,
undeva...

515
00:35:14,872 --> 00:35:17,173
vom mai avea afaceri.

516
00:35:17,241 --> 00:35:21,493
Nu-ţi imagina, vreun moment,
că dacă-i faci rău unuia din oamenii mei,

517
00:35:21,511 --> 00:35:25,079
nu va avea un puternic impact
asupra relaţiilor noastre.

518
00:36:03,256 --> 00:36:05,291
Annie, ce caută el aici?

519
00:36:05,358 --> 00:36:07,393
Cineva de la ziar
probabil că l-a informat.

520
00:36:07,461 --> 00:36:09,231
Cum?

521
00:36:12,298 --> 00:36:14,533
O să-ţi desfac cătuşele.

522
00:36:14,601 --> 00:36:17,670
- Dă-mi cuvântul tău.
- Da.

523
00:36:17,737 --> 00:36:19,471
Vreau să rămâi aici,
iar eu mă voi întoarce.

524
00:36:19,539 --> 00:36:21,473
Nu, stai, stai, stai.
Ce-ai de gând să faci?

525
00:36:21,541 --> 00:36:22,807
Să te ţin în siguranţă.

526
00:36:32,677 --> 00:36:34,011
Oamenii tăi nu vor veni.

527
00:36:34,079 --> 00:36:35,580
- Vor veni.
- Nu.

528
00:36:35,647 --> 00:36:38,516
Când lucrurile se complică,
devii neimportant.

529
00:36:38,584 --> 00:36:41,018
- E mai simplu să ne lase să murim.
- Te înşeli.

530
00:36:41,086 --> 00:36:43,121
Oamenii pentru care lucrez
nu mă consideră neimportantă,

531
00:36:43,188 --> 00:36:44,889
sau pe tine.

532
00:36:50,929 --> 00:36:54,063
Vor fi aici.
Vino.

533
00:37:29,264 --> 00:37:31,365
- Eşti bine?
- Da.

534
00:37:38,274 --> 00:37:40,276
Ăsta e pentru tine.

535
00:37:45,683 --> 00:37:48,084
<i>I-am reperat.</i>

536
00:37:52,890 --> 00:37:54,590
Echipa de recuperare i-a văzut.

537
00:38:10,606 --> 00:38:13,041
Poliţia locală e acolo.

538
00:38:13,109 --> 00:38:14,343
Aşteptăm.

539
00:38:24,753 --> 00:38:27,288
Complimentele mele...

540
00:38:27,356 --> 00:38:30,058
că i-aţi evitat pe oamenii mei
şi-aţi rămas în viaţă.

541
00:38:31,827 --> 00:38:33,862
Dar ăsta-i capătul drumului.

542
00:38:42,173 --> 00:38:44,374
Destul.

543
00:38:44,442 --> 00:38:48,200
Domnişoară, tu şi dl Reni
veţi părăsi ţara mea

544
00:38:48,212 --> 00:38:50,780
cât mai repede posibil.

545
00:38:52,650 --> 00:38:55,985
Spune-i lui Joan că abia aştept
să ne mai întâlnim.

546
00:38:56,053 --> 00:38:58,287
Aşa voi face.

547
00:39:11,434 --> 00:39:14,303
Suntem în regulă,
întregul "pachet" e la bord.

548
00:39:14,371 --> 00:39:17,106
Terminat.

549
00:39:23,314 --> 00:39:25,581
Dle Genaro,
ai vrea să mai adaugi ceva

550
00:39:25,649 --> 00:39:27,183
la declaraţia privind atacul

551
00:39:27,251 --> 00:39:29,752
asupra unui agent american,
în Argentina?

552
00:39:34,324 --> 00:39:37,225
Ţi-a oferit slujba, nu-i aşa?

553
00:39:37,293 --> 00:39:39,327
Se pare că de acum
eşti băiatul lui preferat.

554
00:39:42,664 --> 00:39:44,097
Mult succes!

555
00:39:48,770 --> 00:39:52,238
Sunt...

556
00:39:54,442 --> 00:39:56,743
destul de mare
ca să-mi retrag cuvintele.

557
00:39:56,811 --> 00:39:59,011
Mă întorc acasă

558
00:39:59,079 --> 00:40:02,182
şi voi publica,
datorită CIA.

559
00:40:02,249 --> 00:40:05,318
Aş putea să reconsider
unele din părerile mele.

560
00:40:07,221 --> 00:40:10,456
- Italienii sunt impresionanţi.
- Vino în Italia.

561
00:40:10,524 --> 00:40:13,224
Îţi voi arăta Roma.
Mama mea va găti.

562
00:40:13,294 --> 00:40:14,427
Mama ta?

563
00:40:14,495 --> 00:40:18,131
Păi, sunt un fiu italian bun.

564
00:40:18,199 --> 00:40:20,066
Poate, cu altă ocazie.

565
00:40:34,049 --> 00:40:35,550
<i>Ciao.</i>

566
00:41:03,044 --> 00:41:04,644
<i>Un mesaj nou.</i>

567
00:41:04,712 --> 00:41:06,179
<i>Bine ai venit, străino.</i>

568
00:41:06,247 --> 00:41:07,781
<i>Caută-mă, când ai timp.</i>

569
00:41:07,849 --> 00:41:09,183
<i>Trebuie să vorbim.</i>

570
00:41:09,250 --> 00:41:11,552
<i>Am nişte noutăţi.</i>

571
00:41:11,620 --> 00:41:13,421
<i>Sper să ai o noapte bună.</i>

572
00:41:13,489 --> 00:41:15,357
<i>Pe mai târziu!</i>

573
00:41:15,382 --> 00:41:19,382
Subtitrare de Felixuca si Cornelia
www.niftyteam.ro

