1
00:00:17,378 --> 00:00:21,977
<i>Tata obişnuia să spună că viaţa
e ca un meci de fotbal.</i>

2
00:00:25,049 --> 00:00:26,347
<i>Există învingători...</i>

3
00:00:28,751 --> 00:00:29,682
<i>...Şi există învinşi.</i>

4
00:00:29,684 --> 00:00:31,384
Haide! Trezeşte-te!

5
00:00:31,386 --> 00:00:34,822
<i>Există carnea de tun...</i>

6
00:00:35,524 --> 00:00:38,361
<i>...şi vedete.</i>

7
00:00:38,963 --> 00:00:41,665
Băiete, o să te azvârl înapoi
în Jersey. M-ai auzit, TK?

8
00:00:41,667 --> 00:00:43,636
Bine, pentru că acolo i-o voi trage
lu' sor-ta după meci.

9
00:00:43,638 --> 00:00:44,739
Ce?

10
00:00:46,042 --> 00:00:48,176
<i>Indiferent cine eşti,</i>

11
00:00:48,178 --> 00:00:51,347
<i>indiferent cât echipament de protecţie
porţi,</i>

12
00:00:52,116 --> 00:00:53,783
<i>vine un moment,</i>

13
00:00:53,785 --> 00:00:56,521
<i>când viaţa te loveşte
cu toată puterea.</i>

14
00:01:01,895 --> 00:01:05,763
<i>Iar azi... era rândul meu.</i>

15
00:01:13,804 --> 00:01:15,672
Bună.

16
00:01:15,674 --> 00:01:16,974
Nu mă aştepta la cină.

17
00:01:16,976 --> 00:01:18,843
Mă întâlnesc cu un client.

18
00:01:18,845 --> 00:01:20,445
Bine.

19
00:01:27,556 --> 00:01:29,991
O omletă din ouă şi proteine
din carne.

20
00:01:29,993 --> 00:01:31,526
Mersi, mami.

21
00:01:31,528 --> 00:01:34,397
Haide.
Ray Jay, să mergem.

22
00:01:35,633 --> 00:01:37,000
Oh, da. Nu.

23
00:01:37,002 --> 00:01:41,004
- Nu mergi aşa la şcoală.
- Aşa cum?

24
00:01:42,608 --> 00:01:46,811
Când o să fii o prostituată, atunci
vei putea îmbrăca aşa ceva.

25
00:01:46,813 --> 00:01:48,346
Dar până atunci...

26
00:01:48,348 --> 00:01:49,814
Te-a prins.

27
00:01:49,816 --> 00:01:50,715
Ray Jay...

28
00:01:57,591 --> 00:01:59,658
Doar condu,

29
00:01:59,660 --> 00:02:01,995
sau o să-i spun prietenei tale
despre celelalte prietene ale tale.

30
00:02:23,869 --> 00:02:26,737
Nu mă pot abţine să nu mă gândesc.

31
00:02:26,805 --> 00:02:28,439
Tot timpul...

32
00:02:28,507 --> 00:02:32,310
Sunt lângă o bucată de pâine,
iar eu... eu o inhalez.

33
00:02:32,377 --> 00:02:36,680
Uneori, mă ascund în dulap,
să nu mă vadă soţul meu.

34
00:02:36,748 --> 00:02:41,051
Dar ieri m-a confruntat cu coaja.

35
00:02:41,118 --> 00:02:43,019
Cu coaja?

36
00:02:43,087 --> 00:02:45,555
A găsit un morman în garaj.

37
00:02:45,622 --> 00:02:47,089
Eu nu mănânc coaja.

38
00:02:48,592 --> 00:02:51,127
Crezi că hipnoterapia poate
ajuta, dr. Dani?

39
00:02:51,194 --> 00:02:52,696
Da, Faye,

40
00:02:52,763 --> 00:02:56,266
dar trebuie să-ţi dai seama că
nu e vorba de pierderea în greutate.

41
00:02:56,334 --> 00:02:58,269
E vorba de pierderea controlului.

42
00:03:02,141 --> 00:03:03,809
SimÅ£i cÄƒ nu te poÅ£i abÅ£ine, Faye?

43
00:03:05,278 --> 00:03:08,514
Sunt multe feluri de dependenÅ£e,
Faye.

44
00:03:08,582 --> 00:03:11,683
Unii oameni sunt dependenţi
de alcool, alţii de droguri.

45
00:03:11,751 --> 00:03:14,686
Tu, Faye, eşti dependentă...

46
00:03:14,754 --> 00:03:16,521
de carbohidraţi.

47
00:03:18,357 --> 00:03:20,125
Carbohidraţii sunt cârja mea.

48
00:03:20,193 --> 00:03:22,193
Să ne concentrăm să scapi
de cârja asta,

49
00:03:22,261 --> 00:03:24,362
aşa încât să simţi că ai din nou
controlul asupra vieţii tale, bine?

50
00:03:26,065 --> 00:03:26,931
Bine.
Vreau să te întinzi.

51
00:03:26,999 --> 00:03:29,567
Uită-te la un punct din faţa ta.

52
00:03:37,410 --> 00:03:39,311
Acum, pe măsură ce număr,

53
00:03:39,379 --> 00:03:43,021
te vei cufunda tot mai mult
într-o stare de relaxare.

54
00:03:43,730 --> 00:03:46,264
Unu.

55
00:03:46,266 --> 00:03:48,632
O să vezi lucrurile mult mai clar.

56
00:03:48,634 --> 00:03:49,934
Bună.

57
00:03:49,936 --> 00:03:52,069
Bună. Cum a fost întâlnirea?

58
00:03:52,071 --> 00:03:53,203
Ştii tu...

59
00:03:53,205 --> 00:03:56,507
Clienţii...
Sunt imposibil de mulţumit.

60
00:03:58,845 --> 00:04:01,846
Îţi faci duş acum?

61
00:04:05,117 --> 00:04:06,184
Doi.

62
00:04:06,186 --> 00:04:08,287
Eşti conştientă de ceea ce
te înconjoară.

63
00:04:18,032 --> 00:04:20,534
Trei.

64
00:04:20,536 --> 00:04:23,304
Ochii tăi încep să se deschidă.

65
00:04:25,474 --> 00:04:27,008
Patru.

66
00:04:27,010 --> 00:04:29,645
Eşti complet trează.

67
00:04:31,254 --> 00:04:32,392
Cinci.

68
00:04:32,411 --> 00:04:33,581
Mintea ta e limpede.

69
00:04:34,218 --> 00:04:41,289
Eşti la conducere, şi nu mai ai
nevoie de cârjă.

70
00:04:42,392 --> 00:04:45,393
Ăla e un costum de 3.000 de dolari!

71
00:04:46,862 --> 00:04:50,565
Tati!
Ce naiba se petrece?

72
00:04:50,567 --> 00:04:53,368
Tati o să facă o mică excursie,
iar mami îl ajută să împacheteze.

73
00:04:53,370 --> 00:04:54,536
Asta nu e bine.

74
00:04:55,805 --> 00:04:57,238
Hey!

75
00:04:57,240 --> 00:04:59,475
E complet terminat.
Tocmai l-am cumpărat.

76
00:04:59,477 --> 00:05:02,511
Tocmai l-am cumpărat.

77
00:05:02,513 --> 00:05:03,512
Intraţi.

78
00:05:05,148 --> 00:05:06,782
Data viitoare, când îţi faci de cap
în dormitorul de oaspeţi,

79
00:05:06,784 --> 00:05:08,083
ţine minte...

80
00:05:08,085 --> 00:05:11,854
nu aranjez aşternutul aşa.

81
00:05:11,856 --> 00:05:14,423
Haide, Dani. Ce vrei de la mine?

82
00:05:14,425 --> 00:05:16,392
Vreau să divorţez.

83
00:05:19,517 --> 00:05:22,017
NECESSARY ROUGHNESS
Sezonul 1, episodul 1

84
00:05:22,334 --> 00:05:25,334
Traducerea şi adaptarea
bursucel

85
00:05:25,338 --> 00:05:27,434
Script www.addict7ed.com

86
00:05:27,934 --> 00:05:30,434
<i>ŞASE SĂPTĂMÂNI MAI TÂRZIU</i>

87
00:05:32,909 --> 00:05:36,111
- Danielle Santino?
- Da?

88
00:05:36,113 --> 00:05:37,880
Aţi fost anunţată.

89
00:05:39,216 --> 00:05:42,619
Puteai măcar să-mi laşi baloanele.

90
00:05:46,091 --> 00:05:47,991
Clovn idiot.

91
00:05:47,993 --> 00:05:49,660
Ai grijă cum vorbeşti de soţul tău.

92
00:05:49,662 --> 00:05:52,063
Doamne, mamă.

93
00:05:52,065 --> 00:05:53,698
Ce faci aici aşa devreme?

94
00:05:53,700 --> 00:05:55,633
Mergeam la apeduct, pentru ponei.

95
00:05:55,635 --> 00:05:57,903
Nu credeam că am nevoie
de o invitaţie specială

96
00:05:57,905 --> 00:05:59,838
să văd ce face fiica mea.

97
00:05:59,840 --> 00:06:01,840
Ray contestă divorţul.

98
00:06:01,842 --> 00:06:05,210
A tăiat cardurile de credit
şi a închis conturile bancare.

99
00:06:05,212 --> 00:06:07,813
Poţi face un singur lucru.

100
00:06:07,815 --> 00:06:09,081
Primeşte-l înapoi.

101
00:06:09,083 --> 00:06:12,751
Mamă, m-a înşelat.
Nu o dată!

102
00:06:12,753 --> 00:06:15,186
Dar mai puţin ca Tiger Woods.

103
00:06:15,188 --> 00:06:19,256
Grea alegere în cursa a patra,
"Îngerul lui Charlie" la 5-1.

104
00:06:19,258 --> 00:06:24,094
Tu eşti al doilea motiv pentru care
trebuie să schimb încuietorile.

105
00:06:35,007 --> 00:06:39,008
- Ce mi-ai comandat?
- Appletini.

106
00:06:39,010 --> 00:06:42,278
De ce nu pot lua un Martini cu
vodcă, cu două măsline?

107
00:06:42,280 --> 00:06:44,347
Pentru că Appletini spune
"distracţie".

108
00:06:44,349 --> 00:06:46,015
Martini cu vodcă spune "supărare".

109
00:06:46,017 --> 00:06:48,251
Iar cele două măsline...
castrare.

110
00:06:48,253 --> 00:06:51,120
Oh, nu mai face faţa aia.

111
00:06:51,122 --> 00:06:53,689
Mi-am scrântit gâtul
când a apărut clovnul!

112
00:06:53,691 --> 00:06:55,724
Nu pot lua nici măcar chestia
asta mică şi verde...

113
00:06:55,726 --> 00:06:57,659
Sau cum i-o spune.

114
00:06:58,862 --> 00:07:00,628
Oh, zâmbeşte.
Zâmbeşte!

115
00:07:00,630 --> 00:07:03,631
Tipul din dreapta e cu ochii
pe tine.

116
00:07:03,633 --> 00:07:07,267
Ne-am separat numai de 6 săptămâni.
Nu sunt gata pentru toate astea.

117
00:07:07,269 --> 00:07:09,035
Dan, cine ţi-a spus adevărul

118
00:07:09,037 --> 00:07:11,971
când Susie Magliocco spunea
tot felul de prostii despre tine?

119
00:07:11,973 --> 00:07:13,806
- Tu.
- Exact.

120
00:07:13,808 --> 00:07:17,309
Îţi spun adevărul de când aveam
7 ani,

121
00:07:17,311 --> 00:07:22,247
iar adevărul e că trebuie
să mergi mai departe, bine?

122
00:07:22,249 --> 00:07:23,615
Iar restul va veni.

123
00:07:23,617 --> 00:07:26,752
Ar trebui să scrii felicitări
pentru Hallmark.

124
00:07:26,754 --> 00:07:32,424
Doamnelor, domnul de acolo
a vrut să vă dau asta.

125
00:07:32,426 --> 00:07:35,160
"Cred că te pot ajuta
cu durerea de la gât."

126
00:07:35,162 --> 00:07:36,595
Nu vreau...

127
00:07:36,597 --> 00:07:38,464
E prea târziu.
Vine, iubito.

128
00:07:38,466 --> 00:07:40,233
Sper că nu am fost deplasat.

129
00:07:40,235 --> 00:07:42,468
Nu, deloc.

130
00:07:42,470 --> 00:07:43,669
Eu sunt Jeanette.

131
00:07:43,671 --> 00:07:45,939
Ea e Dani.

132
00:07:45,941 --> 00:07:46,706
Matthew.

133
00:07:46,708 --> 00:07:48,441
Oh. Matthew.

134
00:07:48,443 --> 00:07:50,777
Ce munceşti? Eşti doctor?

135
00:07:50,779 --> 00:07:53,846
De fapt, sunt antrenor...
la The Hawks.

136
00:07:53,848 --> 00:07:57,083
Un antrenor pentru o echipă
profesionistă de fotbal.

137
00:07:57,085 --> 00:07:58,284
Dar voi două?

138
00:07:58,286 --> 00:08:00,820
Îmi ajut prietenii să ducă
o viaţă mai bună.

139
00:08:05,026 --> 00:08:07,660
Se pare că am ceva de lucru,
aşa că...

140
00:08:07,662 --> 00:08:09,829
Uraţi-mi succes.

141
00:08:13,368 --> 00:08:15,601
Cum ţi-ai scrântit gâtul?

142
00:08:17,772 --> 00:08:19,372
De la un clovn.

143
00:08:20,674 --> 00:08:21,974
Nu întreba.

144
00:08:21,976 --> 00:08:26,646
Uite... M-am separat recent,
iar tu pari un tip drăguţ, dar...

145
00:08:26,648 --> 00:08:28,948
Ascultă, doar mă ofeream.
Sunt antrenor personal.

146
00:08:28,950 --> 00:08:30,550
Pari să te doară foarte tare.

147
00:08:30,552 --> 00:08:33,486
Oh, Doamne. Sunt aşa jenată.

148
00:08:33,488 --> 00:08:36,056
Nici nu mai ţin minte când un tip
s-a dat la mine.

149
00:08:36,058 --> 00:08:39,660
Ei, ca să fiu sincer...
E tentant.

150
00:08:41,863 --> 00:08:44,764
Nu ar merge niciodată.

151
00:08:44,766 --> 00:08:46,532
- Oh, nu?
- Nu.

152
00:08:46,534 --> 00:08:49,101
Urăsc fotbalul.

153
00:08:49,103 --> 00:08:50,736
Ce zici de poezia jocului?

154
00:08:50,738 --> 00:08:51,734
Nu.

155
00:08:51,736 --> 00:08:54,073
Emoţia de a vedea bărbaţi în toată
firea întrecându-şi limitele?

156
00:08:55,477 --> 00:08:57,410
Funduri de bărbaţi în spandex.

157
00:08:57,412 --> 00:09:00,146
Partea aia e tolerabilă.

158
00:09:03,050 --> 00:09:07,787
Dar, cum spuneam,
nu sunt interesată de sport...

159
00:09:07,789 --> 00:09:09,189
În clipa asta.

160
00:09:09,191 --> 00:09:11,124
Mesaj recepţionat.

161
00:09:12,861 --> 00:09:16,697
Dar tot îmi ofer serviciile
profesionale, absolut gratuit.

162
00:09:16,699 --> 00:09:20,267
Pot face rana aia de la clovn
să dispară în 2 secunde.

163
00:09:20,269 --> 00:09:21,601
Îmi dai voie?

164
00:09:21,603 --> 00:09:23,403
Aşa ceva se întâmplă
de obicei când muşchiul

165
00:09:23,405 --> 00:09:25,471
nu mai e aliniat,
şi totul ţine de umeri.

166
00:09:25,473 --> 00:09:29,308
- Simţi ce încordată eşti aici?
- Da.

167
00:09:29,310 --> 00:09:35,314
Apăsând aici, ar trebui să dispară
presiunea de acolo.

168
00:09:36,382 --> 00:09:38,450
Oh, Doamne.
Durerea a dispărut.

169
00:09:40,453 --> 00:09:44,222
Ai grijă de tine, Dani.

170
00:10:14,818 --> 00:10:16,486
A fost ceva ce am spus?

171
00:10:16,488 --> 00:10:17,753
Nu.

172
00:10:17,755 --> 00:10:19,022
Nu.

173
00:10:22,126 --> 00:10:24,761
Seara trecută a fost...

174
00:10:25,964 --> 00:10:27,564
Minunată.

175
00:10:28,768 --> 00:10:31,602
Dar toate astea... nu sunt eu.

176
00:10:33,405 --> 00:10:35,372
Indiferent cine a fost...

177
00:10:38,010 --> 00:10:39,977
...Spune-i că m-am simţit excelent.

178
00:10:50,988 --> 00:10:53,889
Oh, îmi pare rău.
Trebuie să răspund.

179
00:10:53,891 --> 00:10:56,826
Încheietura lui TK e bine.
Nu are oase rupte, nici contuzii.

180
00:10:56,828 --> 00:10:59,463
N-am idee care e problema lui.

181
00:10:59,465 --> 00:11:00,831
Înţeleg.

182
00:11:00,833 --> 00:11:02,633
Mă ocup eu.

183
00:11:02,635 --> 00:11:04,768
Îmi pare rău pentru asta.

184
00:11:04,770 --> 00:11:06,070
Nu-i nimic.

185
00:11:06,072 --> 00:11:09,440
- Tânguiala zilnică a antrenorului.
- De ce e aşa supărat?

186
00:11:11,578 --> 00:11:15,279
Ştii, pe hârtie, băieţii noştri
sunt formidabili.

187
00:11:15,281 --> 00:11:16,514
Dar pe teren...

188
00:11:16,516 --> 00:11:19,116
scăpări ale mingii, pase greşite,
faulturi idioate.

189
00:11:19,118 --> 00:11:20,685
Numai greşeli mentale.

190
00:11:20,687 --> 00:11:22,086
Poate băieţii noştri au nevoie
de terapie.

191
00:11:22,088 --> 00:11:24,221
Ce ştii despre terapie?

192
00:11:25,823 --> 00:11:29,092
Dă-mi voie să mă prezint.

193
00:11:29,094 --> 00:11:30,761
Dr. Dani Santino.

194
00:11:30,763 --> 00:11:32,262
Doctor?

195
00:11:33,531 --> 00:11:34,731
"Psihoterapeut cu diplomă",

196
00:11:34,733 --> 00:11:36,232
"specializată în consilierea
familială,"

197
00:11:36,234 --> 00:11:39,035
"terapie comportamentală...
Hipnoterapie."

198
00:11:39,037 --> 00:11:43,440
Fac minuni cu fobiile, anxietatea,
pierderea în greutate,

199
00:11:43,442 --> 00:11:45,441
chiar şi în performanţele sportive.

200
00:11:45,443 --> 00:11:48,845
Şi nu e nevoie de ani de terapie
pentru a vedea rezultate.

201
00:11:51,982 --> 00:11:53,083
Bine.

202
00:11:53,085 --> 00:11:54,918
Bine.

203
00:11:54,920 --> 00:11:58,922
De ani de zile încerc să mă las
de fumat.

204
00:11:58,924 --> 00:12:00,424
Vindecă-mă.

205
00:12:01,893 --> 00:12:05,429
Asta nu e prosteală.

206
00:12:05,431 --> 00:12:07,431
Trebuie să fii serios.

207
00:12:07,433 --> 00:12:10,334
Trebuie să vrei să renunţi.

208
00:12:10,336 --> 00:12:11,803
Şi...

209
00:12:11,805 --> 00:12:13,371
o să avem nvoie de câteva şedinţe...

210
00:12:13,373 --> 00:12:14,672
ştii, să fie ceva permanent.

211
00:12:14,674 --> 00:12:16,907
Cred că se poate aranja.

212
00:12:16,909 --> 00:12:18,208
Întinde-te.

213
00:12:18,210 --> 00:12:21,745
Cred că o să-mi placă terapia asta.

214
00:12:26,184 --> 00:12:27,551
Mai bine te-ai mişca.

215
00:12:27,553 --> 00:12:29,153
Da. Da.

216
00:12:36,895 --> 00:12:38,094
Mamă, cu ce eşti îmbrăcată?

217
00:12:38,096 --> 00:12:40,264
Haine de muncă?

218
00:12:42,067 --> 00:12:43,801
Treceţi înăuntru. Duceţi-vă.

219
00:12:46,972 --> 00:12:49,640
- Unde ai fost aseară?
- Să vând produse pentru bucătărie.

220
00:12:51,009 --> 00:12:53,510
Nu-mi vine să cred că conteşti
divorţul.

221
00:12:53,512 --> 00:12:54,678
Ce vrei? Vrei casa?

222
00:12:54,680 --> 00:12:56,113
Vrei maşinile? Ce vrei?

223
00:12:56,115 --> 00:12:59,482
Vreau să vin acasă, Dani.
Mi-e dor de tine.

224
00:12:59,484 --> 00:13:02,218
Ţi-e atât de dor de mine

225
00:13:02,220 --> 00:13:05,555
că ai îngheţat cardurile de credit
şi ai închis conturile bancare?

226
00:13:05,557 --> 00:13:07,857
Ăsta e jocul avocaţilor.

227
00:13:07,859 --> 00:13:09,225
Ştii asta.

228
00:13:09,227 --> 00:13:10,459
Spune-mi ce ai nevoie.

229
00:13:10,461 --> 00:13:12,094
Urăsc asta.

230
00:13:12,096 --> 00:13:14,263
Vreau ca totul să se întoarcă
la normal.

231
00:13:14,265 --> 00:13:16,632
La normal? Pe bune?

232
00:13:16,634 --> 00:13:19,201
- Pot să-ţi văd telefonul, Ray?
- De ce?

233
00:13:19,203 --> 00:13:23,039
Vreau doar să-mi amintesc
ce înţelegi tu prin normal.

234
00:13:24,476 --> 00:13:26,009
Doamne, Dani.
Am făcut o greşeală, bine?

235
00:13:26,011 --> 00:13:27,245
Îmi pare rău.

236
00:13:27,247 --> 00:13:29,981
Ţi-ai tras-o cu şase femei, Ray.

237
00:13:29,983 --> 00:13:34,819
Asta nu e o greşeală.
Ăsta e un mod de viaţă.

238
00:13:36,823 --> 00:13:37,822
Acum, pa-pa.

239
00:13:41,726 --> 00:13:43,961
Deja ţi-am spus.

240
00:13:43,963 --> 00:13:46,730
Aranja colţul cearceafului
ca la spital, nu ca mine.

241
00:13:46,732 --> 00:13:48,632
Ce anume nu înţelegi?

242
00:13:48,634 --> 00:13:55,405
Deşi îţi apreciez munca de detectiv,
tribunalul are standarde mai ridicate.

243
00:13:55,407 --> 00:13:59,210
Dacă poţi dovedi acuzaţiile
de infidelitate, e perfect.

244
00:13:59,212 --> 00:14:01,479
Cum să le dovedesc? Să aduc
o rochie albastră cu ADN pe ea?

245
00:14:01,481 --> 00:14:03,615
Recomandăm angajarea de detectivi
particulari,

246
00:14:03,617 --> 00:14:05,317
deşi asta poate fi costisitor.

247
00:14:05,319 --> 00:14:06,886
Ca să nu mai zic dezgustător.

248
00:14:06,888 --> 00:14:10,589
Chip, nu-mi permit să angajez
un detectiv privat, bine?

249
00:14:10,591 --> 00:14:13,893
Cabinetul meu de terapie
abia dacă acoperă ipoteca.

250
00:14:13,895 --> 00:14:16,161
Dani, divorţul e ca şi cum
ai merge la război.

251
00:14:16,163 --> 00:14:19,831
E sângeros, brutal,
şi scump.

252
00:14:21,701 --> 00:14:24,168
Aveam 120 de kg.

253
00:14:24,170 --> 00:14:27,671
Câteva sesiuni cu dr. Dani,
şi gata.

254
00:14:27,673 --> 00:14:32,109
Deci dacă vrei să pierzi
acele 5 kg, Shirley...

255
00:14:32,111 --> 00:14:34,478
Poate face minuni şi pentru tine,
iubito.

256
00:14:37,583 --> 00:14:40,385
200 de dolari pe oră...
pentru un detectiv?

257
00:14:40,387 --> 00:14:43,656
Da. Acum ştiu de ce lumea
vă numeşte puţoi.

258
00:14:44,725 --> 00:14:48,327
Oh, Doamne. Îţi vine să crezi?
Nu-mi permit nici măcar să divorţez.

259
00:14:48,329 --> 00:14:52,198
De-asta trebuie să-ţi căutăm
mai mulţi clienţi săriţi de pe fix.

260
00:14:52,200 --> 00:14:54,267
Din fericire, Long Island are
tone ca ei.

261
00:14:54,269 --> 00:14:57,703
Mă simt aiurea, ca şi cum ai fi
peştele meu sau ceva de genul ăsta.

262
00:14:57,705 --> 00:14:58,904
Te-am făcut să te culci cu cineva.

263
00:15:00,107 --> 00:15:01,540
Mă bucur că deja avem
o relaţie de muncă.

264
00:15:02,443 --> 00:15:03,609
El e!

265
00:15:03,611 --> 00:15:07,079
- Ne-am scris mesaje.
- Răspunde-i, sau o fac eu.

266
00:15:08,182 --> 00:15:09,448
Alo.

267
00:15:09,450 --> 00:15:11,283
<i>Ce faci în clipa asta?</i>

268
00:15:11,285 --> 00:15:13,251
Acum?

269
00:15:13,253 --> 00:15:15,487
<i>Poţi veni la locul de antrenament
al echipei Hawks?</i>

270
00:15:15,489 --> 00:15:18,290
<i>E destul de important.</i>

271
00:15:22,996 --> 00:15:25,296
Aici!

272
00:15:25,298 --> 00:15:26,998
Capul sus!

273
00:15:28,968 --> 00:15:30,802
Mersi.

274
00:15:31,871 --> 00:15:33,805
- Văd că-ţi faci prieteni.
- Da.

275
00:15:33,807 --> 00:15:35,240
Ştii cum sunt...

276
00:15:35,242 --> 00:15:36,574
Facem câţiva paşi?

277
00:15:36,576 --> 00:15:39,411
Credeam că ai spus că e urgent.

278
00:15:39,413 --> 00:15:40,913
Răbdare, dnă doctor.

279
00:15:43,951 --> 00:15:48,221
Matthew, îmi placi, dar ştii,

280
00:15:48,223 --> 00:15:51,858
nu pot lăsa totul baltă pentru
o mică plăcere de după-amiază.

281
00:15:51,860 --> 00:15:53,393
Sunt absolut de acord.

282
00:15:53,395 --> 00:15:54,694
Oh, Doamne.

283
00:15:55,830 --> 00:15:58,430
Dr. Dani Santino,

284
00:15:58,432 --> 00:16:00,932
el e Pat Purnell, antrenorul
principal... şeful meu.

285
00:16:02,735 --> 00:16:03,735
Încântat.

286
00:16:05,037 --> 00:16:07,170
În mod sigur e o plăcere
pentru ochi.

287
00:16:07,172 --> 00:16:09,172
- Asta e bine.
- Bine pentru ce?

288
00:16:09,174 --> 00:16:10,740
I-am explicat antrenorului

289
00:16:10,742 --> 00:16:13,910
că, de la prima noastră şedinţă,
nu am mai fumat deloc.

290
00:16:13,912 --> 00:16:14,978
Pe bune?

291
00:16:14,980 --> 00:16:16,279
Şapte zile.

292
00:16:16,281 --> 00:16:19,149
Îl ştiu pe tipul ăsta de aproape
5 ani, iar ăsta e un miracol.

293
00:16:19,151 --> 00:16:21,485
Iar echipa asta are nevoie acum
de nişte miracole.

294
00:16:21,487 --> 00:16:24,354
Ce are asta de-a face cu mine?

295
00:16:24,356 --> 00:16:29,092
Dr. Dani, v-ar plăcea să fim
primul mare client al dvs?

296
00:16:37,955 --> 00:16:41,124
Plătesc 15 milioane pentru 3 ani.

297
00:16:41,126 --> 00:16:42,892
De câte şedinţe e nevoie

298
00:16:42,894 --> 00:16:45,828
pentru a face creierul lui Terrence
King să prindă mingea?

299
00:16:45,830 --> 00:16:47,563
Terapia nu funcţionează aşa.

300
00:16:47,565 --> 00:16:49,232
Uite... Eu gândesc în stil mare.
Uite care e imaginea de ansamblu.

301
00:16:49,234 --> 00:16:51,367
Am o vedetă la prindere,

302
00:16:51,369 --> 00:16:53,437
care scapă mingea mai repede
ca un jongleur epileptic.

303
00:16:53,439 --> 00:16:56,473
Ce aţi mai încercat cu Terrence,
dacă nu vă supăraţi?

304
00:16:56,475 --> 00:16:57,975
Dar ce nu am încercat?

305
00:16:57,977 --> 00:16:59,643
Prime stimulative, amenzi,

306
00:16:59,645 --> 00:17:01,712
telefoane la agentul lui,
terapie comportamentală,

307
00:17:01,714 --> 00:17:03,581
l-am ţinut din scurt,
l-am mai lăsat în pace.

308
00:17:03,583 --> 00:17:06,016
Am adus chiar şi un psiholog
sportiv de la Harvard.

309
00:17:06,018 --> 00:17:08,552
După 3 şedinţe, tipul s-a întors
la Boston.

310
00:17:09,654 --> 00:17:10,854
Spune-mi de ce te-aş angaja.

311
00:17:10,856 --> 00:17:13,356
- Îmi vreţi recomandările?
- Le am pe toate.

312
00:17:13,358 --> 00:17:15,224
Master şi doctorat în psihologie,

313
00:17:15,226 --> 00:17:16,525
Universitatea Hofstra,
bla bla bla.

314
00:17:16,527 --> 00:17:18,494
- M-ai căutat pe net?
- La naiba, da.

315
00:17:18,496 --> 00:17:20,895
Nu o să las o investiţie
de mai multe milioane de dolari

316
00:17:20,897 --> 00:17:22,964
pe mâna cuiva, fără a face
ceva cercetări.

317
00:17:22,966 --> 00:17:25,800
Nu am nimic cu Hofstra,
dar ce o să faci,

318
00:17:25,802 --> 00:17:27,702
când nici unul de la Harvard
nu a făcut nimic?

319
00:17:27,704 --> 00:17:29,670
Uite ce nu ţi-a spus căutarea
pe Google...

320
00:17:29,672 --> 00:17:32,172
Sunt terapeut licenţiat,
hipnoterapeut,

321
00:17:32,174 --> 00:17:34,073
şi consilier pentru abuzuri
de medicamente.

322
00:17:34,075 --> 00:17:36,910
Am fost acceptată atât de universitatea
din New York, cât şi de Columbia,

323
00:17:36,912 --> 00:17:38,512
în programele lor de doctorat,

324
00:17:38,514 --> 00:17:41,181
dar am refuzat pentru că aveam
doi copii mici de crescut,

325
00:17:41,183 --> 00:17:43,349
şi un soţ care aştepta cina pe masă
în fiecare seară.

326
00:17:43,351 --> 00:17:45,418
Specialităţile mele includ,

327
00:17:45,420 --> 00:17:48,154
pui cu parmezan,
terapie comportamentală,

328
00:17:48,156 --> 00:17:50,623
hipnoză şi tăbăcitul fundurilor
pacienţilor.

329
00:17:50,625 --> 00:17:53,592
În afară de asta, dacă vrei
o garanţie pentru bani,

330
00:17:53,594 --> 00:17:55,194
atunci ar trebui să-ţi cumperi
o maşină de spălat.

331
00:18:04,270 --> 00:18:05,537
Ai două săptămâni.

332
00:18:05,539 --> 00:18:07,405
Stai. Ca să fac ce?

333
00:18:07,407 --> 00:18:09,207
Să-l faci să prindă nenorocita
de minge...

334
00:18:09,209 --> 00:18:11,310
şi să-l ţii departe de închisoare.

335
00:18:11,312 --> 00:18:12,478
Succes, doctore.

336
00:18:12,480 --> 00:18:14,113
Eşti ultima noastră speranţă.

337
00:18:19,519 --> 00:18:21,086
Oh, Doamne.

338
00:18:21,088 --> 00:18:22,788
Un cec destul de mare.

339
00:18:22,790 --> 00:18:24,457
Bun venit în lumea mea.

340
00:18:28,290 --> 00:18:30,000
<i>TERRENCE KING,
ÎNCEPĂTORUL ANULUI</i>

341
00:18:30,002 --> 00:18:31,550
<i>KING SEMNEAZĂ UN CONTRACT
FABULOS</i>

342
00:18:31,590 --> 00:18:33,400
<i>BĂTAIA LUI TK</i>

343
00:18:35,290 --> 00:18:37,057
<i>TK SUSPENDAT, DIN NOU</i>

344
00:18:37,190 --> 00:18:39,757
<i>"REGELE" EŞECURILOR
Terrence King scapă mingea... din nou</i>

345
00:18:44,890 --> 00:18:46,245
Ce faceţi voi doi?

346
00:18:46,247 --> 00:18:47,713
Îl aşteptăm pe Terrence King.

347
00:18:47,715 --> 00:18:50,649
- Vine, nu?
- Gură bogată!

348
00:18:50,651 --> 00:18:54,253
- Ray Jay, te-ai uitat în agenda mea?
- Ai lăsat-o deschisă pe birou.

349
00:18:54,255 --> 00:18:55,454
Evident ai vrut să mă uit.

350
00:18:55,456 --> 00:18:57,289
Hai, copii. Ştiţi regulile.

351
00:18:57,291 --> 00:18:59,491
Mă aştept la o discreţie totală
pentru pacienţii mei.

352
00:18:59,493 --> 00:19:01,894
Deci, T.K. a vrut să mai slăbească?

353
00:19:01,896 --> 00:19:04,263
Ne-a auzit.

354
00:19:04,265 --> 00:19:06,799
Dani, ia cuţitul ăsta pentru
protecţie.

355
00:19:06,801 --> 00:19:08,267
Nu ai auzit de furia necontrolată?

356
00:19:08,269 --> 00:19:11,236
Bine. Mamă, voi toţi,
sunt o profesionistă.

357
00:19:11,238 --> 00:19:12,905
El e un profesionist.

358
00:19:12,907 --> 00:19:15,207
Toate astea sunt neprofesioniste!

359
00:19:15,209 --> 00:19:18,943
Dispăreţi, înainte să am un caz
de furie necontrolată!

360
00:19:18,945 --> 00:19:20,579
Haideţi, copii.

361
00:19:20,581 --> 00:19:22,847
Staţi ascunşi.

362
00:19:28,186 --> 00:19:29,420
Bine.

363
00:19:29,422 --> 00:19:30,954
Ce faci, doamnă sexy?
Cum îţi merge?

364
00:19:30,956 --> 00:19:34,658
Numele meu e T.K.,
dar tu îmi poţi spune R.S.

365
00:19:34,660 --> 00:19:36,126
R.S.?

366
00:19:36,128 --> 00:19:37,961
Regele seducţiei.

367
00:19:37,963 --> 00:19:40,230
Bună, apă de gură!

368
00:19:40,232 --> 00:19:43,066
Terrence, numele meu e
dr. Dani Santino,

369
00:19:43,068 --> 00:19:46,202
şi nu sunt o prostituată.
Sunt terapeută.

370
00:19:46,204 --> 00:19:48,538
- Poftim?
- Da.

371
00:19:48,540 --> 00:19:50,541
Nu, nu. La naiba, nu!

372
00:19:50,543 --> 00:19:52,510
Matty D. mi-a spus că vin să văd
o profesionistă,

373
00:19:52,512 --> 00:19:53,711
să mă ajute să-mi limpezesc
creierul.

374
00:19:53,713 --> 00:19:56,180
Poate a fost un pic cam prea vag.

375
00:19:56,182 --> 00:19:58,183
Ai propria ta emisiune tv?
Nu?

376
00:19:58,185 --> 00:20:00,552
Nu o să vorbesc cu tine.

377
00:20:00,554 --> 00:20:03,489
Terrence, mi s-a spus că asta
nu este o vizită voluntară,

378
00:20:03,491 --> 00:20:05,258
şi bănuiesc că antrenorul
Purnell e cineva

379
00:20:05,260 --> 00:20:06,659
pe care nu vrei să-l oftici.

380
00:20:09,896 --> 00:20:11,363
Sunt câteva reguli de bază.

381
00:20:11,365 --> 00:20:14,733
Uşa din faţă e pentru familie.
Uşa din spate e pentru pacienţi.

382
00:20:14,735 --> 00:20:16,335
Vreau să fii sincer cu mine,
sincer cu tine însuţi,

383
00:20:16,337 --> 00:20:19,838
iar în schimb îţi promit
o confidenţialitate totală.

384
00:20:19,840 --> 00:20:23,609
Antrenor, iubită, Dumnezeu însuşi...

385
00:20:23,611 --> 00:20:26,279
Nu o să spun nimănui ce mi-ai spus
aici.

386
00:20:26,281 --> 00:20:28,647
Să te simţi ca şi cum acesta
e cel mai sigur loc din lume...

387
00:20:28,649 --> 00:20:31,951
ca un atacant în marsupiu.

388
00:20:31,953 --> 00:20:33,753
Buzunar.

389
00:20:33,755 --> 00:20:36,156
Marsupiile sunt pentru canguri.

390
00:20:37,225 --> 00:20:39,560
- Ai vrut să spui buzunar.
- Corect.

391
00:20:39,562 --> 00:20:42,797
- Deci nu ştiu multe despre fotbal.
- Nu, nu ştii.

392
00:20:42,799 --> 00:20:45,766
Dar ce ştiu e că,
la acest nivel,

393
00:20:45,768 --> 00:20:47,300
sporturile ţin mult de mental.

394
00:20:47,302 --> 00:20:50,737
Iar ţie ţi-a căzut mingea
de 8 ori,

395
00:20:50,739 --> 00:20:52,838
şi de două ori nu ai prins-o
în ultimele jocuri,

396
00:20:52,840 --> 00:20:57,443
împreună cu două suspendări
din cauza bătăilor?

397
00:20:57,445 --> 00:20:58,844
Scăpat.

398
00:21:00,414 --> 00:21:01,513
Ar trebui să-ţi faci temele.

399
00:21:01,515 --> 00:21:04,516
Şi o acuzaţie pentru beţie
şi perturbarea liniştii publice,

400
00:21:04,518 --> 00:21:06,552
că ai alergat gol prin Central Park.

401
00:21:06,554 --> 00:21:07,720
Era ziua Sf. Patrick.

402
00:21:07,722 --> 00:21:09,255
Haide.

403
00:21:09,257 --> 00:21:10,490
Vrei să-mi spui că

404
00:21:10,492 --> 00:21:13,894
tata m-a scăpat în cap acum
20 de ani,de-asta fac numai prostii?

405
00:21:13,896 --> 00:21:15,395
Aşa e?

406
00:21:15,397 --> 00:21:16,830
Să-ţi spun ceva, cucoană.

407
00:21:16,832 --> 00:21:19,300
Anul trecut am făcut 9 milioane,
plus bonusuri,

408
00:21:19,302 --> 00:21:21,002
am semnat cu Adidas,

409
00:21:21,004 --> 00:21:23,571
şi m-am culcat cu 39 de femei
diferite.

410
00:21:24,707 --> 00:21:26,308
Viaţa mea e ridicolă.

411
00:21:26,310 --> 00:21:28,009
Cu excepţia celor 8 mingi
pe care nu le-ai ţinut.

412
00:21:29,846 --> 00:21:33,148
Spun doar că s-ar putea să te pot
ajuta, Terrence.

413
00:21:33,150 --> 00:21:34,649
Cum? Să prinzi mingiile
în locul meu?

414
00:21:35,484 --> 00:21:37,885
Mai bine foloseşti ambele mâini.

415
00:21:37,887 --> 00:21:41,222
Nu. Vorbind.

416
00:21:41,224 --> 00:21:43,490
Şi aş vrea să încerc hipnoza.

417
00:21:48,830 --> 00:21:50,632
Vorbeşti serios?

418
00:21:50,634 --> 00:21:52,267
E foarte eficientă,

419
00:21:52,269 --> 00:21:54,937
mai ales cu temerile sportivilor
de performanţă.

420
00:21:54,939 --> 00:21:57,773
Uite, în cel mai rău caz...
nu funcţionează.

421
00:21:57,775 --> 00:22:00,911
În cel mai bun caz, funcţionează.

422
00:22:00,913 --> 00:22:03,247
Doar dacă...

423
00:22:03,249 --> 00:22:04,848
Doar dacă nu ţi-e teamă.

424
00:22:09,221 --> 00:22:10,521
Uită-te la mine.

425
00:22:11,957 --> 00:22:14,559
Nu mi-e frică de nimic.

426
00:22:14,561 --> 00:22:17,262
Bine. Atunci, întinde-te.

427
00:22:18,932 --> 00:22:22,034
Eşti sigură că nu eşti prostituată?
Pentru că aşa începe.

428
00:22:23,434 --> 00:22:26,034
<i>ŞEDINŢĂ ÎN DESFĂŞURARE</i>

429
00:22:28,175 --> 00:22:29,442
Bunico, ce faci?

430
00:22:29,444 --> 00:22:33,713
Uşa de la birou e prea subţire.
Acustica e mai bună aici.

431
00:22:33,715 --> 00:22:36,549
Dacă T.K. are o problemă
şi nu joacă săptămâna asta,

432
00:22:36,551 --> 00:22:39,252
o să pariez împotriva echipei.

433
00:22:40,288 --> 00:22:42,755
Poţi să-mi dai cutia aia?

434
00:22:48,929 --> 00:22:50,596
Când au început toate astea?

435
00:22:51,932 --> 00:22:54,100
Totul a început cu o rolă
de hârtie igienică.

436
00:22:55,569 --> 00:22:57,637
Era chiar înainte de meciul
de la Dallas.

437
00:23:00,174 --> 00:23:03,643
Am rămas fără H.I., aşa că
l-am sunat pe un tip, Enrico.

438
00:23:03,645 --> 00:23:05,444
'Rico, îmi faci rost de H.I.?

439
00:23:14,722 --> 00:23:19,793
Iar acum, când mingea vine
spre mine, tot ce văd e...

440
00:23:26,902 --> 00:23:29,270
Cum te simţi când scapi
mingea, Terrence?

441
00:23:29,272 --> 00:23:32,540
Ca şi cum aş vrea să smulg
capul cuiva.

442
00:23:32,542 --> 00:23:37,044
Bine. Hârtia nu e hârtie igienică,
Terrence.

443
00:23:37,046 --> 00:23:38,713
E un copil.

444
00:23:38,715 --> 00:23:40,581
E copilul tău.

445
00:23:40,583 --> 00:23:42,517
Nu o să scapi copilul ăla,

446
00:23:42,519 --> 00:23:44,485
pentru că îl iubeşti,

447
00:23:44,487 --> 00:23:46,954
şi trebuie să-l protejezi.

448
00:23:46,956 --> 00:23:50,690
Ai devenit atât de receptiv
la această sugestie,

449
00:23:50,692 --> 00:23:52,793
că nimic nu o va şterge,

450
00:23:52,795 --> 00:23:54,795
iar tu îţi vei prinde copilul.

451
00:23:54,797 --> 00:23:59,366
Îmi voi prinde copilul.

452
00:24:21,823 --> 00:24:24,792
Scuzaţi-mă.
Îmi spionaţi casa?

453
00:24:24,794 --> 00:24:26,426
Ah, tu erai.

454
00:24:26,428 --> 00:24:28,095
- Nico.
- Da.

455
00:24:28,097 --> 00:24:29,463
Lucrez pentru echipă.

456
00:24:29,465 --> 00:24:30,530
Am înţeles.

457
00:24:30,532 --> 00:24:34,033
- Ce faci, mai exact?
- Orice e nevoie.

458
00:24:34,035 --> 00:24:38,604
- Eşti... agent de pază?
- Ceva de genul ăsta.

459
00:24:39,940 --> 00:24:41,840
Bine, Nico.

460
00:24:41,842 --> 00:24:44,843
Ce se petrece aici trebuie
să rămână absolut confidenţial.

461
00:24:44,845 --> 00:24:47,146
Poate ar trebui să le spui asta
copiilor tăi.

462
00:25:01,997 --> 00:25:04,232
M-ai bine v-aţi ascunde!

463
00:25:28,992 --> 00:25:31,627
Note de şase, exceptând
matematica şi sportul.

464
00:25:31,629 --> 00:25:34,129
Opt absenţe nemotivate
pe acest semestru.

465
00:25:34,131 --> 00:25:36,098
De ce aud tocmai acum
despre asta?

466
00:25:36,100 --> 00:25:37,966
Profesorul ei a trimis de fiecare
dată o notă acasă,

467
00:25:37,968 --> 00:25:41,537
şi de fiecare se întorcea
cu semnătura ta.

468
00:25:41,539 --> 00:25:47,576
Cu mama şi tata care se despart,
e extrem de dificil.

469
00:25:48,879 --> 00:25:50,378
Îmi pare rău.

470
00:25:50,380 --> 00:25:51,580
Nu am ştiut.

471
00:25:51,582 --> 00:25:54,816
Ea este...

472
00:25:54,818 --> 00:25:57,419
o fată extrem de sensibilă.

473
00:25:57,421 --> 00:25:58,786
Poftim.

474
00:25:58,788 --> 00:26:01,021
Mulţumesc.

475
00:26:05,127 --> 00:26:07,261
Nu mă joc cu tine.

476
00:26:07,263 --> 00:26:09,864
Tu îmi strici zilele,
eu îţi voi strica nopţile.

477
00:26:09,866 --> 00:26:11,466
Te-am auzit, mamă...
Am înţeles.

478
00:26:11,468 --> 00:26:12,867
Nu, nu cred că ai făcut-o.

479
00:26:12,869 --> 00:26:15,837
Dacă mai lipseşti o oră semestrul ăsta,
vei fi pedepsită pentru totdeauna.

480
00:26:15,839 --> 00:26:18,039
Şi dacă am temperatură?

481
00:26:18,041 --> 00:26:21,075
Atunci te împachetez în gheaţă
şi te duc acolo chiar eu.

482
00:26:21,077 --> 00:26:22,510
Da?

483
00:26:27,016 --> 00:26:28,917
Cum merge cu T.K.?

484
00:26:28,919 --> 00:26:30,685
O să-l poţi ajuta?

485
00:26:30,687 --> 00:26:34,422
Nu e un pacient extrem de receptiv.

486
00:26:34,424 --> 00:26:37,058
Dar am modalităţi de a-l face
să vorbească.

487
00:26:37,060 --> 00:26:39,994
Ai un manual de strategii.
E în germană.

488
00:26:42,131 --> 00:26:43,298
Îţi place jazz-ul?

489
00:26:43,300 --> 00:26:45,601
Am câteva bilete pentru sâmbătă
seara.

490
00:26:45,603 --> 00:26:47,136
Matthew...

491
00:26:47,138 --> 00:26:49,372
- Mă gândeam...
- Oh, Doamne.

492
00:26:49,374 --> 00:26:52,275
Ce s-a întâmplat între noi
a fost... foarte bine.

493
00:26:52,277 --> 00:26:54,744
A fost foarte, foarte bine.

494
00:26:54,746 --> 00:26:58,715
Şi apreciez că îmi trimiţi
un pacient.

495
00:26:58,717 --> 00:27:01,251
- Dar...
- Dar...

496
00:27:01,253 --> 00:27:06,289
Acum avem o relaţie profesională,
şi trebuie să trag o linie undeva.

497
00:27:06,291 --> 00:27:09,425
Deci ne putem vedea.

498
00:27:09,427 --> 00:27:11,828
Dar nu ne putem vedea dezbrăcaţi.

499
00:27:15,833 --> 00:27:18,434
Aş minţi dacă aş spune că
nu am fost dezamăgit.

500
00:27:18,436 --> 00:27:21,003
Dar prioritatea mea sunt jucătorii.

501
00:27:21,005 --> 00:27:25,274
Deci dacă spui că trebuie
să fie trasă o linie, atunci...

502
00:27:28,112 --> 00:27:30,481
nimeni nu trece de crochetă.

503
00:27:30,483 --> 00:27:33,451
Dar în clipa în care e mai bine...

504
00:27:33,453 --> 00:27:35,052
Oh, copilul ăla s-a dus.

505
00:27:37,323 --> 00:27:40,225
Să ciocnim pentru T.K.,
să aibă un meci bun,

506
00:27:40,227 --> 00:27:42,894
pentru binele lui şi al nostru.

507
00:27:52,772 --> 00:27:56,608
<i>The Hawks vor trebui să încingă
apărarea lor anemică.</i>

508
00:27:56,610 --> 00:27:58,042
Haide! Doar spune-mi cine e
pacientul tău.

509
00:27:58,044 --> 00:27:59,877
E un atacant?

510
00:27:59,879 --> 00:28:01,612
E un fundaş?

511
00:28:01,614 --> 00:28:03,246
Încerc să văd meciul.

512
00:28:03,248 --> 00:28:06,249
Nu am crezut niciodată că o să aud
cuvintele astea de la tine.

513
00:28:08,454 --> 00:28:09,954
Haide, haide!

514
00:28:09,956 --> 00:28:11,422
Oh, e demarcat!
E demarcat!

515
00:28:13,359 --> 00:28:16,427
<i>O pasă incompletă către
numărul 88, Terrence King.</i>

516
00:28:16,429 --> 00:28:18,295
A scăpat copilul.

517
00:28:18,297 --> 00:28:20,064
<i>Urăşti să vezi aşa ceva.</i>

518
00:28:20,066 --> 00:28:23,268
<i>T.K. a avut mingea în mâini,
dar nu a putut să o păstreze.</i>

519
00:28:23,270 --> 00:28:25,070
<i>După cum a jucat King
în acest sezon,</i>

520
00:28:25,072 --> 00:28:28,106
<i>trebuie să te întrebi cât timp
îl vor mai păstra.</i>

521
00:28:35,082 --> 00:28:36,515
Scuzaţi-mă.

522
00:28:36,517 --> 00:28:38,584
Ce faci, T.K.?

523
00:28:38,586 --> 00:28:39,618
Da.

524
00:28:46,092 --> 00:28:49,495
Yo, T.K.! Ce s-a întâmplat
zilele trecute, frate?

525
00:28:49,497 --> 00:28:51,363
Iei un cec gras, dar nu faci
nimic în schimb.

526
00:28:51,365 --> 00:28:53,900
Frate, şi mama ar fi prins
mingea aia.

527
00:28:53,902 --> 00:28:55,001
De ce nu te calmezi, omule?

528
00:28:55,003 --> 00:28:56,035
Toată lumea încearcă
să se simtă bine.

529
00:28:56,037 --> 00:28:56,903
Lumea e plină de ură.

530
00:28:56,905 --> 00:28:58,237
Yo, ce faci?

531
00:28:58,239 --> 00:29:00,072
Ghici cine tocmai a intrat.

532
00:29:00,074 --> 00:29:01,975
Terrence King.

533
00:29:01,977 --> 00:29:03,109
Nu, pe bune.

534
00:29:03,111 --> 00:29:04,377
Fii atent!

535
00:29:04,379 --> 00:29:06,512
Hey, T.K.! T.K.!

536
00:29:06,514 --> 00:29:08,647
Prietenul meu vrea să ştie care e
ciocolata ta preferată...

537
00:29:08,649 --> 00:29:11,249
împiedicată sau plătită?

538
00:29:15,154 --> 00:29:16,287
Ţine ăştia.

539
00:29:16,289 --> 00:29:18,322
Ştii ceva?
Ai un prieten amuzant.

540
00:29:18,324 --> 00:29:19,323
Da, da, da.

541
00:29:19,325 --> 00:29:20,991
Stai puţin.
Vrea să vorbească cu tine.

542
00:29:21,893 --> 00:29:22,893
Plătită.

543
00:29:27,924 --> 00:29:30,650
Eşti atentă numai la vocea mea.

544
00:29:30,796 --> 00:29:33,598
Blochezi toate celelalte sunete.

545
00:29:37,004 --> 00:29:40,305
Îţi relaxezi corpul,
te simţi în siguranţă,

546
00:29:40,307 --> 00:29:45,844
toate gândurile şi sentimentele
negative ies din corpul tău.

547
00:29:47,446 --> 00:29:49,414
Sunt cu o pacientă.

548
00:29:49,416 --> 00:29:50,582
Scapă de ea.

549
00:29:50,584 --> 00:29:51,816
Nu merge aşa.

550
00:29:51,818 --> 00:29:53,919
Îl am pe Terrence în maşină.

551
00:29:53,921 --> 00:29:55,587
Da, da. Programarea lui
e în două ore.

552
00:29:55,589 --> 00:29:58,323
Cred că ai încasat un cec gras.

553
00:30:01,861 --> 00:30:03,795
Dă-mi cinci minute.

554
00:30:06,032 --> 00:30:07,265
Bine, Faye.

555
00:30:07,267 --> 00:30:09,701
O să număr descrescător de la 5.

556
00:30:09,703 --> 00:30:12,971
Când ajung la 1,

557
00:30:12,973 --> 00:30:16,707
vei fi perfect relaxată,

558
00:30:16,709 --> 00:30:20,411
şi vei simţi nevoia să mănânci
multe proteine

559
00:30:20,413 --> 00:30:23,014
şi mâncare cu puţini carbohidraţi.

560
00:30:29,490 --> 00:30:30,890
Terrence...

561
00:30:30,892 --> 00:30:32,725
Stai, mamă.
E al patrulea din nouă.

562
00:30:32,727 --> 00:30:34,894
- Acum îl închid.
- Oh, te rog.

563
00:30:34,896 --> 00:30:35,895
Visează în continuare, virginule.

564
00:30:35,897 --> 00:30:39,731
Sunt pe cale să-mi pasez,
şi sunt de neoprit!

565
00:30:39,733 --> 00:30:41,166
Uite, uite!

566
00:30:41,168 --> 00:30:43,302
Ăla e fundul tău, dle.

567
00:30:43,304 --> 00:30:45,037
<i>Touchdown!</i>

568
00:30:45,039 --> 00:30:47,373
<i>Terrence King nu poate fi oprit
de câţiva muritori.</i>

569
00:30:47,375 --> 00:30:49,575
- Touchdown!
- Terrence!

570
00:30:49,577 --> 00:30:52,144
Aşa face când se supără, frate.
Mai bine ai pleca.

571
00:30:53,414 --> 00:30:55,215
Bine. Baftă, omule!

572
00:30:55,217 --> 00:30:56,482
- Bine.

573
00:30:56,484 --> 00:30:57,717
Ţii minte ce ţi-am spus?

574
00:30:57,719 --> 00:30:59,215
Dacă eşti urmărit, loveşte
şi fă-ţi loc.

575
00:30:59,217 --> 00:31:00,219
Bine.

576
00:31:00,221 --> 00:31:01,520
O să-ţi câştige ceva timp.

577
00:31:01,522 --> 00:31:03,089
În regulă. Da, da, da.
Ai prins-o, T.K.

578
00:31:12,765 --> 00:31:14,699
Limitele, Terrence.

579
00:31:14,701 --> 00:31:17,502
Sunt terapeutul tău.
Nu sunt o parte din gaşca ta.

580
00:31:17,504 --> 00:31:19,637
Apari la timp pentru
programarea ta...

581
00:31:19,639 --> 00:31:21,239
nici mai devreme, nici mai târziu.

582
00:31:21,241 --> 00:31:22,507
În regulă. Ascultă...

583
00:31:22,509 --> 00:31:23,974
Nu vrei ca fiul tău să primească
sfaturi gratuite

584
00:31:23,976 --> 00:31:27,445
de la un dublu campion,
nicio problemă.

585
00:31:27,447 --> 00:31:28,379
Nu vreau.

586
00:31:32,551 --> 00:31:33,951
Dar ceea ce vreau să ştiu

587
00:31:33,953 --> 00:31:38,723
este de ce ai aruncat cu un telefon
în capul tipului ăla.

588
00:31:38,725 --> 00:31:41,025
Cum altcumva poţi închide
un telefon?

589
00:31:41,027 --> 00:31:41,926
E amuzant pentru tine?

590
00:31:41,928 --> 00:31:44,029
Toată lumea vrea să dea vina
pe tipul faimos.

591
00:31:44,031 --> 00:31:45,297
Întotdeauna oamenii dau vina
pe tipul

592
00:31:45,299 --> 00:31:47,566
care l-a făcut pe celălat tip
să aibă cinci copci.

593
00:31:47,568 --> 00:31:50,303
Eşti norocos că nu a depus
plângere.

594
00:31:50,305 --> 00:31:52,872
Nico i-a dat 10 miare.
Câte două pentru fiecare copcă.

595
00:31:52,874 --> 00:31:54,007
E bun.

596
00:31:55,342 --> 00:31:58,711
- Îţi pare rău pentru ce ai făcut?
- Ţie îţi pare?

597
00:31:58,713 --> 00:32:00,780
Se presupune că trebuie să mă faci
bine şi, îţi spun eu, doctore,

598
00:32:00,782 --> 00:32:02,115
te descurci ca naiba la asta.

599
00:32:02,117 --> 00:32:04,350
Dacă nu ai încredere în mine,
nu te pot ajuta.

600
00:32:04,352 --> 00:32:06,151
Să am încredere?

601
00:32:06,153 --> 00:32:07,719
De ce naiba aş avea încredere
în tine?

602
00:32:07,721 --> 00:32:10,588
În cine ai încredere?
În părinţii tăi?

603
00:32:10,590 --> 00:32:15,760
Mama a murit când aveam 8 ani,
iar tata m-a trimis la cămin.

604
00:32:15,762 --> 00:32:16,894
Am fost al nimănui.

605
00:32:16,896 --> 00:32:18,596
Nu ai nicio idee cum e.

606
00:32:20,131 --> 00:32:22,399
Să-ţi pierzi mama la o vârstă
atât de fragedă...

607
00:32:22,401 --> 00:32:23,868
- Spune-mi cum a fost.
- Ştii ceva?

608
00:32:23,870 --> 00:32:25,703
Ce naiba are de-a face asta
cu restul?

609
00:32:25,705 --> 00:32:28,172
Să aduci înapoi acele fantome?
Cum mă ajută asta?!

610
00:32:28,174 --> 00:32:30,741
Eşti plin de furie şi durere,
Terrence.

611
00:32:30,743 --> 00:32:33,444
Încerc să repar asta
direct de la sursa lor.

612
00:32:33,446 --> 00:32:34,912
Încerc să-ţi spun de unde vin
toate astea.

613
00:32:34,914 --> 00:32:36,714
Vine de la oameni care întotdeauna
au vrut ceva de la tine,

614
00:32:36,716 --> 00:32:38,182
care te urăsc fără motiv.

615
00:32:38,184 --> 00:32:40,751
De câte ori greşesc,
pe teren sau în afara lui,

616
00:32:40,753 --> 00:32:42,286
e pe prima pagină.

617
00:32:42,288 --> 00:32:44,655
Şi ţi se aminteşte constant
că eşti ţinut din scurt!

618
00:32:44,657 --> 00:32:46,157
Asta mă înfurie.

619
00:32:46,159 --> 00:32:50,695
Şi să vin aici, să vorbesc
cu cine ştie ce psiholog,

620
00:32:50,697 --> 00:32:53,031
în mica ei casă perfectă,
cu familia ei perfectă,

621
00:32:53,033 --> 00:32:55,734
iar eu trebuie să vorbesc
despre mama mea moartă?

622
00:32:55,736 --> 00:32:57,035
Şi asta mă înfurie!

623
00:32:57,037 --> 00:33:00,205
Terrence, dacă-ţi pasă vreun strop
de cariera ta,

624
00:33:00,207 --> 00:33:01,640
nu ieşi pe uşa aia!

625
00:33:01,642 --> 00:33:03,842
O să-mi distrug cariera,
dacă vreau!

626
00:33:03,844 --> 00:33:07,380
O să-ţi distrug tot biroul,
dacă vreau!

627
00:33:07,382 --> 00:33:08,481
E în regulă. Ştii ceva?

628
00:33:08,483 --> 00:33:09,982
Poţi să dărâmi şi zidul ăsta?

629
00:33:09,984 --> 00:33:12,051
Pentru că de ceva vreme mă gândesc
să mă extind.

630
00:33:12,053 --> 00:33:13,252
Ştii ceva, jigodie?

631
00:33:13,254 --> 00:33:14,454
Poate nu ai citit ziarele
în ultima vreme,

632
00:33:14,456 --> 00:33:17,223
dar ele spun că T.K. e nebun,
că T.K. nu se poate controla.

633
00:33:17,225 --> 00:33:20,093
Ce te face să crezi că T.K.
nu se va lua de tine,

634
00:33:20,095 --> 00:33:22,495
să-ţi ia celularul şi să ţi-l
arunce în cap?

635
00:33:22,497 --> 00:33:27,533
După cum văd eu treaba,
tu ai milioane, eu nu am nimic.

636
00:33:27,535 --> 00:33:29,401
Dacă mă pocneşti în cap,

637
00:33:29,403 --> 00:33:32,537
eu o să am milioane,
iar tu nu o să ai nimic.

638
00:33:39,278 --> 00:33:42,948
Nu mă sperii uşor, Terrence,
şi nu cedez.

639
00:33:42,950 --> 00:33:44,650
Bravo ţie.

640
00:33:58,068 --> 00:33:59,300
Hey! Ce se petrece?

641
00:33:59,302 --> 00:34:01,502
Nu aici.

642
00:34:01,504 --> 00:34:04,239
Am avut o mică problemă
cu T.K.

643
00:34:04,241 --> 00:34:06,274
Credeam că faza cu telefonul
a fost o "mare" problemă,

644
00:34:06,276 --> 00:34:08,109
dar, se pare, că aţi făcut-o
să dispară.

645
00:34:08,111 --> 00:34:11,012
Apropo, se cheamă a trece cu vederea,
iar asta nu-l ajută cu nimic.

646
00:34:11,014 --> 00:34:11,946
A dispărut, Dani.

647
00:34:11,948 --> 00:34:13,081
Poftim?

648
00:34:13,083 --> 00:34:14,649
Când?

649
00:34:14,651 --> 00:34:16,684
Când l-am văzut ultima oară,
ieşea din biroul tău.

650
00:34:16,686 --> 00:34:19,720
A sărit din maşină...
când era în mişcare.

651
00:34:21,758 --> 00:34:23,191
Ce naiba i-ai spus?

652
00:34:23,193 --> 00:34:26,695
Ce i-am spus?

653
00:34:26,697 --> 00:34:27,696
Da.

654
00:34:27,698 --> 00:34:30,799
Băieţi, conversaţiile mele cu Terence
King sunt confidenţiale.

655
00:34:30,801 --> 00:34:33,235
Nu pot destăinui conţinutul
sesiunii,

656
00:34:33,237 --> 00:34:34,837
fără a viola intimitatea lui T.K.,

657
00:34:34,839 --> 00:34:37,340
ca să nu mai zic de obligaţiile
etice.

658
00:34:37,342 --> 00:34:39,175
Stai puţin.
Ce e rahatul ăsta?

659
00:34:39,177 --> 00:34:41,577
Cine plăteşte facturile, dnă?

660
00:34:41,579 --> 00:34:44,213
- Tu.
- Aşa e.

661
00:34:44,215 --> 00:34:46,716
Şi cine plăteşte, dă tonul.

662
00:34:46,718 --> 00:34:51,620
Asta ar merge dacă aş fi
o cântăreaţă.

663
00:34:51,622 --> 00:34:53,455
Dar am o diplomă în psihologie,

664
00:34:53,457 --> 00:34:56,558
şi am depus un jurământ
să nu dezvălui nimic despre clienţi,

665
00:34:56,560 --> 00:34:58,126
indiferent cine plăteşte factura.

666
00:34:58,128 --> 00:34:59,294
E treaba mea!

667
00:34:59,296 --> 00:35:00,929
Treaba ta e să-l ajuţi pe omul meu
să joace mai bine.

668
00:35:00,931 --> 00:35:02,764
Scuze. Credeam că asta e treaba ta!

669
00:35:02,766 --> 00:35:04,733
- Băieţi...
- Mă ocup eu.

670
00:35:04,735 --> 00:35:07,235
Noi doi o să avem o problemă,
micuţă doamnă?

671
00:35:07,237 --> 00:35:09,771
Dacă trimiţi jucătorii la terapie
pentru a fi spionaţi,

672
00:35:09,773 --> 00:35:11,973
atunci da, o să avem o mare
problemă, uriaşule!

673
00:35:11,975 --> 00:35:14,442
Întotdeauna eşti aşa încuiată?

674
00:35:14,812 --> 00:35:17,312
Numai când e vorba să-mi protejez
clienţii şi copiii!

675
00:35:17,314 --> 00:35:20,415
Şi trebuie să răspund,
pentru că e consilierul fiicei mele!

676
00:35:20,417 --> 00:35:22,251
Alo?

677
00:35:24,087 --> 00:35:26,222
Dani, aşteaptă.

678
00:35:26,224 --> 00:35:29,959
Ce a fost discuţia aia la cuţite
cu antrenorul?

679
00:35:29,961 --> 00:35:32,495
Ştii că fundul meu e la bătaie,
nu?

680
00:35:32,497 --> 00:35:34,864
Da. Ce-ar fi fost să mă avertizezi
că vine peste mine?

681
00:35:34,866 --> 00:35:36,298
Nu ştiam că asta se va întâmpla.

682
00:35:36,300 --> 00:35:38,000
Dani, trebuie să înţelegi ceva.

683
00:35:38,002 --> 00:35:40,002
Asta e o afacere,

684
00:35:40,004 --> 00:35:42,872
şi un bun de multe milioane
de dolari, a dispărut.

685
00:35:42,874 --> 00:35:45,074
Dacă vrei să-i spui antrenorului
ce ştii, e în regulă.

686
00:35:45,076 --> 00:35:47,208
Dar sunt aliatul tău.
Trebuie să ai încredere în mine.

687
00:35:47,210 --> 00:35:48,777
Pe bune?

688
00:35:48,779 --> 00:35:51,379
Ultimul care mi-a spus să am încredere
în el, m-a lăsat gravidă,

689
00:35:51,381 --> 00:35:52,747
şi am rămas cu el pe cap
timp de 17 ani.

690
00:35:52,749 --> 00:35:55,816
Aşa că, da, nu trebuie să am
încredere în nimeni.

691
00:35:59,921 --> 00:36:03,591
Două absenţe nemotivate... din nou.

692
00:36:03,593 --> 00:36:05,326
Era ora de sport, mamă.

693
00:36:05,328 --> 00:36:07,262
Nu-mi pasă ce materie era.

694
00:36:07,264 --> 00:36:08,931
- Nu?
- Nu, nu, nu.

695
00:36:08,933 --> 00:36:10,866
Pentru că, după ce ţi-a verificat
notele la teste,

696
00:36:10,868 --> 00:36:14,604
dna Huff a aranjat să primeşti
tot ajutorul de care ai nevoie.

697
00:36:14,606 --> 00:36:15,772
Ce fel de ajutor?

698
00:36:15,774 --> 00:36:17,741
Oh, perfectă sincronizare.

699
00:36:17,743 --> 00:36:20,978
Lindsay, el e Wally Sharp,
noua ta umbră.

700
00:36:20,980 --> 00:36:22,412
Ce mai faci?

701
00:36:22,414 --> 00:36:24,948
Dl Sharp te va însoţi
la fiecare oră,

702
00:36:24,950 --> 00:36:28,218
şi va verifica orice programare
pentru tine.

703
00:36:28,220 --> 00:36:30,087
Stai. Nu-mi poţi face asta.
E umilitor!

704
00:36:30,089 --> 00:36:32,323
O să-mi mulţumeşti mai târziu,
iubito.

705
00:36:32,325 --> 00:36:34,559
Nu te teme.
O să fiu foarte discret.

706
00:36:34,561 --> 00:36:37,062
Ceilalţi copii abia dacă
m-au observat.

707
00:36:37,064 --> 00:36:40,765
Ca să ştii, clientul meu
a fost de acord cu cererea ta,

708
00:36:40,767 --> 00:36:42,567
şi nu mai contestă divorţul.

709
00:36:42,569 --> 00:36:44,002
Mulţumesc.

710
00:36:44,004 --> 00:36:45,670
Clientul meu încă mai are dreptul

711
00:36:45,672 --> 00:36:47,105
la jumătate din banii pe care
clientul tău i-a câştigat

712
00:36:47,107 --> 00:36:48,907
în cei 17 ani de mariaj.

713
00:36:48,909 --> 00:36:52,645
Ar avea dreptul la ceva bani,
dacă clientul meu ar mai avea.

714
00:36:52,647 --> 00:36:55,915
Din păcate, cei mai mulţi s-au pierdut
din cauza recesiunii economice.

715
00:36:55,917 --> 00:36:57,317
Poftim?

716
00:36:57,319 --> 00:36:58,952
Vremuri grele pentru industria
confecţiilor.

717
00:36:58,954 --> 00:37:03,155
În plus, vom cere custodia
totală a copiilor...

718
00:37:03,157 --> 00:37:04,323
Poftim?!

719
00:37:04,325 --> 00:37:06,591
...Dată fiind natura periculoasă
a pacienţilor care vin aici.

720
00:37:06,593 --> 00:37:08,794
Natura periculoasă a pacienţilor mei?

721
00:37:08,796 --> 00:37:10,128
Oh, Doamne...

722
00:37:10,130 --> 00:37:12,264
Asta e o glumă?
E o glumă?

723
00:37:12,266 --> 00:37:16,301
Terrence King are cazier
şi un temperament violent,

724
00:37:16,303 --> 00:37:18,936
constatat la reşedinţa sa
din Santino.

725
00:37:23,308 --> 00:37:24,342
Hey!

726
00:37:24,344 --> 00:37:26,044
Ce naiba!

727
00:37:26,046 --> 00:37:27,279
Ai pus pe cineva pe urmele mele,
Ray?

728
00:37:27,281 --> 00:37:28,581
Nu ştiu. Ar trebui?

729
00:37:28,583 --> 00:37:30,449
Mă scuzaţi? Asta e toaleta
bărbaţilor.

730
00:37:30,451 --> 00:37:31,718
Dispari.

731
00:37:31,720 --> 00:37:33,687
Ascultă, aici nu e vorba că vrei
custodia.

732
00:37:33,689 --> 00:37:35,389
E faptul că nu vrei să plăteşti
pensie alimentară,

733
00:37:35,391 --> 00:37:36,757
sau orice altceva în ce-i priveşte.

734
00:37:36,759 --> 00:37:39,026
Ţi-a trecut prin cap că poate

735
00:37:39,028 --> 00:37:41,328
sunt cu adevărat interesat
de siguranţa copiilor noştri?

736
00:37:41,330 --> 00:37:45,599
Eşti aşa plin de rahat, că primăria
ar trebui să pună taxă pe gura ta.

737
00:37:45,601 --> 00:37:47,167
Nu face pe soţia rănită!

738
00:37:47,169 --> 00:37:48,868
Erai un căţel de salvare.

739
00:37:48,870 --> 00:37:50,803
Te-am transformat într-un
câine de spectacol,

740
00:37:50,805 --> 00:37:52,338
ţi-am dat tot ce ai vrut.

741
00:37:52,340 --> 00:37:54,740
Te-ai plictisit de manichiuristă
şi de cumpăratul de pantofi.

742
00:37:54,742 --> 00:37:57,309
Ţi-am dat bani să te întorci
la şcoală,

743
00:37:57,311 --> 00:37:58,910
ţi-am înfiinţat un cabinet
de practică.

744
00:37:58,912 --> 00:38:01,580
Nu am nevoie de banii tăi.

745
00:38:02,983 --> 00:38:07,220
Dar încerci să-mi iei copiii,
iar pentru asta te voi ucide.

746
00:38:30,443 --> 00:38:32,874
Nico, e ora 3 dimineaţa.

747
00:38:32,875 --> 00:38:34,741
Pacientul tău a apărut la un chef,
întrun bar de striptease.

748
00:38:34,743 --> 00:38:37,043
Vreau să-l scoţi de acolo.

749
00:38:37,045 --> 00:38:39,345
Bine. Dă-mi-l la telefon.

750
00:38:39,347 --> 00:38:41,114
Da. Nu răspunde.

751
00:38:43,517 --> 00:38:45,084
Nu.

752
00:38:45,086 --> 00:38:47,520
Nu, nu, nu.

753
00:38:47,522 --> 00:38:51,157
Sunt în mijlocul unei lupte
urâte pentru custodie,

754
00:38:51,159 --> 00:38:53,660
şi dacă află că am lăsat
copiii singuri în toiul nopţii,

755
00:38:53,662 --> 00:38:55,829
pentru a merge într-un club
de striptease...

756
00:38:55,831 --> 00:38:57,438
Nu ţi-aş cere să faci asta.

757
00:38:59,400 --> 00:39:00,767
El e Xeno.

758
00:39:00,769 --> 00:39:02,603
Are o diplomă în creşterea
minorilor.

759
00:39:02,605 --> 00:39:04,071
Pe bune?

760
00:39:04,073 --> 00:39:05,406
Nu.

761
00:39:05,408 --> 00:39:06,907
A fost în forţele speciale.

762
00:39:06,909 --> 00:39:08,876
Dar iubeşte copiii.

763
00:39:08,878 --> 00:39:12,013
Dacă ajunge la închisoare,
va fi numai vina ta.

764
00:39:12,015 --> 00:39:16,017
Doar dacă, desigur, asta...
te depăşeşte.

765
00:39:19,688 --> 00:39:21,890
Ţine minte... ai promis.

766
00:39:21,892 --> 00:39:23,292
Ne întoarcem înainte de răsărit.

767
00:39:23,294 --> 00:39:25,727
Bine, pentru că nu vreau să se
trezească copiii

768
00:39:25,729 --> 00:39:27,196
şi să-l găsească pe Xeno
în bucătărie.

769
00:39:27,198 --> 00:39:28,464
Am înţeles.

770
00:39:30,268 --> 00:39:33,269
Ăsta e tipul pe care Ray l-a pus
să mă urmărească.

771
00:39:35,940 --> 00:39:37,240
Nu pot face asta.

772
00:39:39,277 --> 00:39:41,378
- Deschide uşa, Nico.
- Nu pot face asta.

773
00:39:41,380 --> 00:39:44,248
Deschide uşa! La naiba, Nico!

774
00:39:44,250 --> 00:39:47,051
Dani, vino cu mine şi-ţi promit...

775
00:39:47,053 --> 00:39:51,222
că tipul ăla nu-ţi va crea
probleme.

776
00:39:51,224 --> 00:39:53,524
Ai cuvântul meu.

777
00:40:02,432 --> 00:40:05,668
- Oricum, unde e locul ăsta?
- Atlantic City.

778
00:40:05,670 --> 00:40:06,869
Oh, Doamne!

779
00:40:06,871 --> 00:40:10,107
Atlantic City, New Jersey?
Facem 4 ore dus-întors cu maşina.

780
00:40:10,109 --> 00:40:12,976
Cine zicea ceva de condus?

781
00:40:50,550 --> 00:40:52,617
E sus, într-o cameră privată.

782
00:40:52,619 --> 00:40:54,286
Nu vii cu mine?

783
00:40:54,288 --> 00:40:56,421
Asta nu e o situaţie care
poate fi rezolvată

784
00:40:56,423 --> 00:40:58,523
cu mijloacele cu care
rezolv situaţiile.

785
00:40:59,993 --> 00:41:02,194
Şi cum să ajung în camera din spate
a unui club de striptease?

786
00:41:02,196 --> 00:41:05,897
- Ei bine...
- Nu-mi răspunde.

787
00:41:14,942 --> 00:41:16,442
Scuzaţi-mă.

788
00:41:20,314 --> 00:41:23,149
Bună. Îl caut pe Terrence King.

789
00:41:23,151 --> 00:41:24,517
Da? Cine eşti?

790
00:41:24,519 --> 00:41:26,686
Sunt soţia lui.

791
00:41:26,688 --> 00:41:28,588
Scuze. Nu-l cunosc.

792
00:41:30,858 --> 00:41:32,959
Nu vrei să mă ajuţi,
nu-i nimic.

793
00:41:32,961 --> 00:41:34,060
O să-l sun pe unchiul Jerry.

794
00:41:34,062 --> 00:41:35,662
Jerry?

795
00:41:35,664 --> 00:41:37,030
Da. Ştii tu, Jerry Nartoni?

796
00:41:37,032 --> 00:41:40,199
Nu-i place să fie trezit
în toiul nopţii, dar...

797
00:41:40,201 --> 00:41:44,337
Sus pe scările alea,
uşa de pe dreapta.

798
00:41:58,318 --> 00:42:01,819
Terrence, ştiu că eşti acolo!
Deschide uşa!

799
00:42:01,821 --> 00:42:03,487
Îmi plac unghiile tale.
Sunt reale?

800
00:42:05,724 --> 00:42:07,057
Mersi.
Da.

801
00:42:07,059 --> 00:42:08,525
Ale mele sunt false.

802
00:42:08,527 --> 00:42:12,596
Iau calciu şi vitamina B cu pumnul,
nimic nu ajută.

803
00:42:13,931 --> 00:42:16,166
Ar trebui să le dai cu o cremă
înainte de culcare,

804
00:42:16,168 --> 00:42:18,435
şi să dormi cu mănuşi uşoare
de bumbac.

805
00:42:19,437 --> 00:42:20,370
Mersi.

806
00:42:22,506 --> 00:42:26,376
Te pot întreba ceva?

807
00:42:27,713 --> 00:42:31,048
Aici câştig de 10 ori mai mult
decât la un magazin

808
00:42:31,050 --> 00:42:32,450
şi lucrez pe jumătate.

809
00:42:32,452 --> 00:42:36,121
Bănuiesc că facem orice
pentru copiii noştri.

810
00:42:36,123 --> 00:42:37,923
Mie-mi spui?

811
00:42:43,964 --> 00:42:45,465
Terrence King,

812
00:42:45,467 --> 00:42:48,034
mi-am târât fundul drăguţ
din pat,

813
00:42:48,036 --> 00:42:50,669
şi mi-am lăsat copiii singuri
acasă cu Xeno, un tip tatuat,

814
00:42:50,671 --> 00:42:53,605
care probabil îi sperie de moarte
chiar în clipa asta!

815
00:42:54,840 --> 00:42:56,674
Bună.
Terrence King?

816
00:42:56,676 --> 00:42:59,677
Spune-i că dr Dani e aici,
pentru programarea de la ora 4.

817
00:43:03,848 --> 00:43:05,182
Terrence!

818
00:43:05,184 --> 00:43:09,286
Deschide uşa în clipa asta,
jigodie egoistă!

819
00:43:12,423 --> 00:43:13,924
Bine.

820
00:43:13,926 --> 00:43:16,360
Dacă nu ieşi, să nu apari
în biroul meu.

821
00:43:16,362 --> 00:43:19,263
Uită de numărul meu,
pentru că mă duc acasă!

822
00:43:21,200 --> 00:43:24,168
Yo, Dr. D.! Care-i treaba?

823
00:43:24,170 --> 00:43:26,971
Cred că nu-s singura persoană
cu probleme de furie.

824
00:43:26,973 --> 00:43:29,874
Ia-ţi lucrurile.
Petrecerea s-a terminat.

825
00:43:29,876 --> 00:43:31,376
Nu pentru mine.
Nu pentru băieţii mei.

826
00:43:31,378 --> 00:43:33,445
Ia loc.
Uită-te la un dans.

827
00:43:33,447 --> 00:43:35,113
Una din aceste doamne va dansa
pentru tine.

828
00:43:35,115 --> 00:43:37,882
Ai meci în 72 de ore.

829
00:43:37,884 --> 00:43:41,052
Dacă nu apari, hârtia igienică
nu va fi singurul lucru

830
00:43:41,054 --> 00:43:42,387
care-ţi va aluneca printre
degete.

831
00:43:46,760 --> 00:43:49,728
Eşti pe drumul auto-distrugerii.

832
00:43:49,730 --> 00:43:52,631
Vreau să te ajut să urmezi
alt drum.

833
00:43:52,633 --> 00:43:58,671
Dar dacă nu ieşi pe uşă cu mine,
eu mă spăl pe mâini.

834
00:44:00,475 --> 00:44:03,976
Deci renunţi uneori...

835
00:44:03,978 --> 00:44:06,379
Ăsta e un test?

836
00:44:06,381 --> 00:44:10,416
Deci bărbatul tău e o javră,
şi l-ai dat afară din casă,

837
00:44:10,418 --> 00:44:12,685
iar acum vrea să te tragă
în piept?

838
00:44:14,022 --> 00:44:16,789
Oh, Ray Jay!

839
00:44:16,791 --> 00:44:21,126
Nu înţeleg de ce un tip
ar înşela o bucăţică ca tine.

840
00:44:21,128 --> 00:44:24,996
Nu ştiu. Bănuiesc că amândoi
suntem ai nimănui.

841
00:44:26,232 --> 00:44:27,299
Asta nu te înfurie?

842
00:44:27,301 --> 00:44:31,103
Nu ai nici cea mai mică idee.

843
00:44:36,176 --> 00:44:41,382
Dr. D, cum se opreşte un om
să nu mai fie aşa furios?

844
00:44:46,290 --> 00:44:47,456
Prin iertare.

845
00:45:02,739 --> 00:45:04,440
Asta e pentru timpul tău.

846
00:45:19,155 --> 00:45:21,056
Nu te duci să-l iei?

847
00:45:21,058 --> 00:45:25,828
Pot repara multe lucruri,
dar nu pot repara oameni.

848
00:45:25,830 --> 00:45:27,396
Asta e treaba ta.

849
00:45:49,185 --> 00:45:51,087
Copiii încă dorm.

850
00:45:51,089 --> 00:45:52,655
Am făcut clătite cu banane.

851
00:45:58,530 --> 00:45:59,730
Mersi.

852
00:46:29,002 --> 00:46:29,892
Mersi, Nico.

853
00:46:29,897 --> 00:46:30,930
Te chem imediat.
Da.

854
00:46:31,656 --> 00:46:34,994
T.K. nu a venit la antrenament,
şi nu se poate da de el.

855
00:46:38,063 --> 00:46:41,063
Te anunţ dacă aflu ceva.
Bine?

856
00:46:41,163 --> 00:46:42,596
Te rog.

857
00:46:46,467 --> 00:46:47,467
Dani...

858
00:46:50,538 --> 00:46:55,008
Terrence era în cădere liberă
cu mult înainte să apari tu.

859
00:46:55,010 --> 00:46:57,111
Unii copii cu probleme
chiar nu pot fi ajutaţi.

860
00:46:59,047 --> 00:47:00,147
Mersi.

861
00:47:05,621 --> 00:47:08,023
Bună, Linz, ce faci?

862
00:47:08,025 --> 00:47:10,226
Bună, Charlene. Nu prea multe.
Scrie-mi pe Facebook mai târziu.

863
00:47:12,396 --> 00:47:14,296
Scuză-mă, scuză-mă.

864
00:47:27,110 --> 00:47:28,977
Bravo, Ray Jay!

865
00:47:28,979 --> 00:47:31,312
Hai, East Hempstead!

866
00:47:31,314 --> 00:47:32,780
Măreşte scorul.

867
00:47:32,782 --> 00:47:34,314
Aia e echipa greşită.

868
00:47:35,550 --> 00:47:38,685
Spune-mi că nu ai făcut asta.

869
00:47:38,687 --> 00:47:40,887
Un mic pariu cu o femeie
de la biserică.

870
00:47:40,889 --> 00:47:42,556
Mamă!

871
00:47:46,429 --> 00:47:48,596
Alo?

872
00:47:48,598 --> 00:47:50,631
Dr. D...

873
00:47:50,633 --> 00:47:52,733
Terrence?

874
00:47:52,735 --> 00:47:54,034
Unde naibii eşti?

875
00:47:54,036 --> 00:47:56,103
Întoarce-te.

876
00:48:00,243 --> 00:48:03,344
Doamne, îţi dai seama că te caută
o armată de oameni?

877
00:48:03,346 --> 00:48:05,146
Ce faci aici?

878
00:48:05,148 --> 00:48:07,581
I-am spus lui Ray Jay că vin la meci,
iar el mi-a dat detaliile.

879
00:48:07,583 --> 00:48:08,716
Oh, asta e minunat.

880
00:48:08,718 --> 00:48:11,685
Nu-mi răspunzi la telefoane, dar
îţi dai mesaje cu fi-miu. Asta e...

881
00:48:11,687 --> 00:48:13,788
Da. Limitele.
Limitele. Ştiu. Ştiu.

882
00:48:13,790 --> 00:48:15,623
Terrence...

883
00:48:15,625 --> 00:48:17,825
Ce vrei?

884
00:48:19,362 --> 00:48:22,964
Ştii, am rumegat ce mi-ai spus
despre iertare.

885
00:48:24,599 --> 00:48:26,901
Şi sunt gata.

886
00:48:29,138 --> 00:48:30,572
Oh, asta e minunat.

887
00:48:30,574 --> 00:48:32,741
Bravo ţie!

888
00:48:32,743 --> 00:48:34,109
Da, ştii?

889
00:48:34,111 --> 00:48:35,844
Dar nu pot conduce.

890
00:48:35,846 --> 00:48:39,181
Adică, pot conduce, dar anul trecut
am făcut nişte tâmpenii,

891
00:48:39,183 --> 00:48:40,816
şi mi-au luat permisul.

892
00:48:40,818 --> 00:48:43,685
Deci...

893
00:48:43,687 --> 00:48:45,587
Mă duci tu acolo?

894
00:48:45,589 --> 00:48:46,555
Unde să te duc?

895
00:48:47,957 --> 00:48:49,357
În Newark.

896
00:48:57,501 --> 00:48:59,668
- Mamă, dă-mi aia.
- Unde te duci?

897
00:48:59,670 --> 00:49:00,903
Am o urgenţă la muncă.

898
00:49:43,346 --> 00:49:45,114
Cum ar trebui să mă simt?

899
00:49:45,116 --> 00:49:48,518
Nu există o reţetă pentru asta.

900
00:50:04,803 --> 00:50:06,469
Am făcut câteva greşeli...

901
00:50:09,105 --> 00:50:11,373
Echipa se va descotorosi de mine...

902
00:50:14,910 --> 00:50:18,112
...exact cum ai făcut tu...

903
00:50:18,114 --> 00:50:20,615
cum face toată lumea.

904
00:50:38,269 --> 00:50:39,703
Terrence...

905
00:50:39,705 --> 00:50:43,640
Ştiu cum e să ai, finalmente,
ceea ce meriţi,

906
00:50:43,642 --> 00:50:45,042
să crezi,

907
00:50:45,044 --> 00:50:49,880
în adâncul tău, într-un loc
la care nu te-ai uitat niciodată,

908
00:50:49,882 --> 00:50:52,182
pe care nu-l meriţi.

909
00:51:01,794 --> 00:51:05,329
Dar durerea e combustibilul nostru.

910
00:51:05,331 --> 00:51:10,934
Oamenii ca noi lovesc
sau sunt loviţi.

911
00:51:10,936 --> 00:51:14,404
Dar alegerea ne aparţine.

912
00:51:18,042 --> 00:51:22,846
Nimeni nu poate spune ce merităm,
decât dacă-i lăsăm.

913
00:51:37,297 --> 00:51:39,464
A făcut tot ce a putut.

914
00:51:39,466 --> 00:51:42,901
Da, aşa e.

915
00:51:45,572 --> 00:51:47,973
I-ar fi prins bine cineva ca tine.

916
00:52:03,391 --> 00:52:04,858
Dle poliţist, ce se petrece?

917
00:52:04,860 --> 00:52:06,693
Fiule, te rog să stai acolo.
Mulţumesc.

918
00:52:08,396 --> 00:52:10,497
Oh, Doamne.

919
00:52:13,936 --> 00:52:16,371
Bine, ieşi din maşină.

920
00:52:16,373 --> 00:52:18,774
Lindsay? Bună.

921
00:52:18,776 --> 00:52:21,176
Dle poliţist, sunt mama ei.
Ce se petrece?

922
00:52:21,178 --> 00:52:25,013
Fiica ta a doborât o gheretă
de la un McDonald's...

923
00:52:25,015 --> 00:52:26,314
Cu ce? Cu bicicleta ei?

924
00:52:26,316 --> 00:52:28,050
Cu maşina ei.

925
00:52:28,052 --> 00:52:30,252
- Nu are maşină.
- Sau permis.

926
00:52:40,129 --> 00:52:41,863
Poţi intra înăuntru.

927
00:52:41,865 --> 00:52:45,300
Astea sunt informaţiile
despre proces.

928
00:52:49,338 --> 00:52:52,139
Mamă, gândeşte-te de două ori
înainte să faci o nebunie.

929
00:52:52,141 --> 00:52:54,675
Judecătorii dau vina pe părinţi
că-şi omoară copiii.

930
00:52:54,677 --> 00:52:57,478
Şi tu cine eşti?
Bocitoarea oraşului?

931
00:52:57,480 --> 00:52:59,947
Vorbeşti cu toată lumea
despre ceea ce fac?

932
00:52:59,949 --> 00:53:02,516
Adolescenţii simt o pierdere
ca urmare a divorţului,

933
00:53:02,518 --> 00:53:04,352
aşa că umplu altfel acel gol.

934
00:53:04,354 --> 00:53:06,588
Nu-mi mai citi din cărţile
de psihologie, bine?

935
00:53:06,590 --> 00:53:08,723
În mod clar nu le înţelegi!

936
00:53:08,725 --> 00:53:10,191
Da. Tocmai mi-au dat drumul.

937
00:53:10,193 --> 00:53:12,127
Eşti idioată?

938
00:53:12,129 --> 00:53:13,428
Trebuie să închid.

939
00:53:13,430 --> 00:53:15,096
Ai fi putut omorî pe cineva.

940
00:53:15,098 --> 00:53:17,866
Umbra mea m-a urmărit
în toaleta fetelor, mamă!

941
00:53:17,868 --> 00:53:19,634
M-a urmărit pe fereastră!

942
00:53:19,636 --> 00:53:21,269
Nu am mai suportat,

943
00:53:21,271 --> 00:53:23,538
aşa că am luat cheile maşinii
lui Ray Jay din dulapul lui,

944
00:53:23,540 --> 00:53:25,874
şi am mers să iau un shake
de la Mickey D să mă liniştesc!

945
00:53:27,676 --> 00:53:29,711
Ce faci?

946
00:53:29,713 --> 00:53:31,579
Nu o să mai ieşi din casă,
deci nu mai ai nevoie de astea.

947
00:53:31,581 --> 00:53:32,914
Mamă, nu poţi face asta!

948
00:53:32,916 --> 00:53:35,383
Dacă nu mergi să hrăneşti
oamenii străzii,

949
00:53:35,385 --> 00:53:37,485
sau să ajuţi călugăriţe cu probleme
să traverseze strada,

950
00:53:37,487 --> 00:53:39,654
pedepsită înseamnă
că stai acasă.

951
00:53:39,656 --> 00:53:42,590
Şi o să mă ajuţi să plătesc
pagubele şi tribunalul.

952
00:53:42,592 --> 00:53:46,560
Bine. O să rămân repetentă.
Nu mă poţi obliga să învăţ.

953
00:53:46,562 --> 00:53:50,898
De ce o fată aşa deşteaptă
refuză să fie serioasă?

954
00:53:50,900 --> 00:53:53,401
Pentru că te am pe tine ca model.

955
00:53:55,204 --> 00:54:00,576
17 ani am fost soţia perfectă
şi o mamă model.

956
00:54:00,578 --> 00:54:03,746
V-am pregătit pacheţelele,
am mers la şedinţe.

957
00:54:03,748 --> 00:54:06,282
Am sacrificat totul pentru
familia asta,

958
00:54:06,284 --> 00:54:09,085
şi primesc în schimb
numai minciuni!

959
00:54:09,087 --> 00:54:11,087
Vorbeşti cu mine sau cu tata?

960
00:54:11,089 --> 00:54:12,955
- Tu...
- Opreşte-te!

961
00:54:12,957 --> 00:54:14,490
Danielle!
Du-te în camera ta!

962
00:54:24,504 --> 00:54:27,604
Ştiam că Terrence King va fi
un pic cam mult pentru tine.

963
00:54:27,606 --> 00:54:31,207
Uită-te la tine.
Acum te cerţi şi cu fiica ta.

964
00:54:31,209 --> 00:54:33,410
Îmi ţii lecţii cum să-mi cresc
copiii?

965
00:54:33,412 --> 00:54:35,845
Mă loveai cu o lingură de lemn,
mamă...

966
00:54:35,847 --> 00:54:38,581
aceeaşi lingură de lemn cu care
făceai sosul marinara.

967
00:54:38,583 --> 00:54:40,083
Erau vremuri diferite.

968
00:54:40,085 --> 00:54:42,419
Ai pariat la curse cu banii
pentru ziua mea de naştere.

969
00:54:42,421 --> 00:54:44,821
Şi am câştigat. Aşa am luat
cuptorul cu microunde.

970
00:54:44,823 --> 00:54:46,756
Oh, Doamne.

971
00:54:46,758 --> 00:54:51,761
Danielle, fiica ta e pe cale
să devină delicventă.

972
00:54:51,763 --> 00:54:55,264
Fiul tău are 10 iubite,
exact ca soţul tău.

973
00:54:55,266 --> 00:54:58,101
Înainte să repari maşinile
altora,

974
00:54:58,103 --> 00:55:02,105
poate ar trebui să o repari pe cea
din curtea casei tale.

975
00:55:20,694 --> 00:55:23,963
Ăsta e un pachet serios!

976
00:55:23,965 --> 00:55:26,633
"Dr. D., ne vedem la meci."

977
00:55:26,635 --> 00:55:28,568
"Asta nu e o rugăminte."

978
00:55:28,570 --> 00:55:30,837
"Antrenorul Purnell."

979
00:55:32,607 --> 00:55:35,875
Biletele astea sunt pentru
linia de 50 de metri.

980
00:55:35,877 --> 00:55:38,978
Biletele astea sunt o comoară,
Dan,

981
00:55:38,980 --> 00:55:41,013
Sfântul Graal!

982
00:55:42,584 --> 00:55:46,218
Nu am mai ridicat mâna la copiii mei
înainte.

983
00:55:46,220 --> 00:55:47,720
Aproape am lovit-o.

984
00:55:47,722 --> 00:55:51,124
Ţii minte ce spuneai în liceu?

985
00:55:51,126 --> 00:55:53,593
Aproape să o faci, nu e ca şi cum
ai face-o pe bune.

986
00:55:55,363 --> 00:56:01,067
Şi dacă mama are dreptate?
Dacă chestia asta mă depăşeşte?

987
00:56:01,069 --> 00:56:03,870
Lindsay are nevoie de mine mai mult
decât am nevoie de toate astea.

988
00:56:06,240 --> 00:56:07,807
Trebuie să renunţ.

989
00:56:10,211 --> 00:56:12,779
Pot păstra astea?

990
00:56:12,781 --> 00:56:16,048
Linia de 50 de metri,
la meciul din seara asta.

991
00:56:16,050 --> 00:56:17,516
Ziceam şi eu.

992
00:56:17,518 --> 00:56:19,919
Glumeşti.
O să mergem la meci?

993
00:56:31,464 --> 00:56:33,964
<i>Încă o pasă incompletă.</i>

994
00:56:33,966 --> 00:56:36,667
<i>The Hawks joacă groaznic
în seara asta.</i>

995
00:56:36,669 --> 00:56:37,902
<i>Nimic nu merge.</i>

996
00:56:37,904 --> 00:56:41,472
<i>Terrence King nu a jucat deloc
în prima repriză.</i>

997
00:56:41,474 --> 00:56:43,140
<i>Trebuie să te întrebi dacă Purnell</i>

998
00:56:43,142 --> 00:56:46,545
<i>o să-l ţină toată seara pe T.K.
pe bancă.</i>

999
00:57:08,570 --> 00:57:10,237
<i>Uită-te la asta.</i>

1000
00:57:10,239 --> 00:57:12,839
<i>După ce l-a ţinut pe bancă
pe T.K. în prima repriză,</i>

1001
00:57:12,841 --> 00:57:15,508
<i>Purnell îi dă o şansă.</i>

1002
00:57:15,510 --> 00:57:16,476
Fă-i praf, T.K.!

1003
00:57:16,478 --> 00:57:18,077
T.K., eşti varză!

1004
00:57:18,079 --> 00:57:21,247
Ray Jay, să nu îndrăzneşti.

1005
00:57:21,249 --> 00:57:25,251
Hei, T.K.! Eşti varză!
Eşti mai varză ca varza!

1006
00:57:25,920 --> 00:57:27,754
Hei! Idiotule!

1007
00:57:27,756 --> 00:57:30,190
Cum ţi-ar plăcea să vin
la tine la muncă

1008
00:57:30,192 --> 00:57:33,594
şi să-ţi spun că eşti mai varză
ca varza?

1009
00:57:33,596 --> 00:57:37,999
În loc să-ţi exteriorizezi furia
în moduri contraproductive,

1010
00:57:38,001 --> 00:57:40,201
de ce nu încerci să trimiţi
nişte energie pozitivă?

1011
00:57:40,203 --> 00:57:43,404
Ţii cu Hawk sau nu?

1012
00:57:43,406 --> 00:57:46,541
Haide. O poţi face.

1013
00:57:47,843 --> 00:57:49,110
Haide, T.K.

1014
00:57:49,112 --> 00:57:50,511
Nu, nu, nu.
Haide!

1015
00:57:50,513 --> 00:57:53,381
- Dă-i drumu', T.K.!
- Dă-i drumu', T.K.!

1016
00:57:53,383 --> 00:57:55,016
- Haide!
- Haide, puiule!

1017
00:57:55,018 --> 00:57:56,317
Haide, puiule!

1018
00:57:56,319 --> 00:57:58,953
Da! Haide, T.K.!

1019
00:58:49,704 --> 00:58:50,703
Ţine copilul!

1020
00:59:32,749 --> 00:59:33,915
<i>Uită-te la asta.</i>

1021
00:59:33,917 --> 00:59:35,249
<i>Nu vrea să-i dea mingea arbitrului.</i>

1022
00:59:35,251 --> 00:59:38,119
<i>Ştii, întotdeauna a fost ceva
caraghios la T.K.</i>

1023
00:59:38,121 --> 00:59:40,655
<i>Leagănă un bebeluş?</i>

1024
00:59:40,695 --> 00:59:42,695
Terrence, te putem întreba
repede ceva?

1025
00:59:42,721 --> 00:59:44,822
Azi ai jucat formidabil...

1026
00:59:44,824 --> 00:59:48,092
2 touchdown-uri,
o interceptare.

1027
00:59:48,094 --> 00:59:50,361
Se pare că-ţi reintri în formă.
Ce s-a schimbat?

1028
00:59:50,363 --> 00:59:53,464
Am mers la terapie şi mi-am
înţeles problemele legate de furie.

1029
00:59:54,867 --> 00:59:57,701
Felicitări pentru un meci
minunat.

1030
00:59:57,703 --> 00:59:59,002
Mersi, Sally.

1031
01:00:21,924 --> 01:00:23,525
Salut, jigodie! Ce faci?

1032
01:00:23,527 --> 01:00:26,228
Nu aş face asta în locul tău.

1033
01:00:26,230 --> 01:00:28,630
În plus, ţi-am adus un cadou.

1034
01:00:31,101 --> 01:00:33,702
Ultima oară când am verificat,
prostituţia era ilegală în New York.

1035
01:00:36,174 --> 01:00:37,874
Ce vrei?

1036
01:00:37,876 --> 01:00:39,209
E vorba mai mult
despre ce vrei tu.

1037
01:00:39,211 --> 01:00:41,245
Uite opţiunile.

1038
01:00:41,247 --> 01:00:44,215
Pot face să-ţi fie suspendată licenţa
pentru interceptări ilegale.

1039
01:00:44,217 --> 01:00:47,051
Divorţul Callum la care ai lucrat
a fost foarte urât.

1040
01:00:47,053 --> 01:00:51,155
Sau i-aş putea trimite soţiei tale
nişte poze compromiţătoare.

1041
01:00:51,157 --> 01:00:55,526
Sau ţi-aş putea oferi astea...

1042
01:00:55,528 --> 01:01:01,732
La restul meciurilor din sezonul ăsta,
la linia de 50 de metri.

1043
01:01:01,734 --> 01:01:03,700
Plus parcare gratuită.

1044
01:01:03,702 --> 01:01:07,037
În schimb...

1045
01:01:07,039 --> 01:01:08,705
Dispari,

1046
01:01:08,707 --> 01:01:12,543
împreună cu toate pozele dezavantajoase
pentru o anumită femeie.

1047
01:01:16,983 --> 01:01:19,718
A fost o plăcere să fac
afaceri cu tine.

1048
01:01:29,697 --> 01:01:32,799
Lăsaţi-mă câteva minute, bine?

1049
01:01:37,573 --> 01:01:40,907
Ai făcut ceva interesant acolo.

1050
01:01:40,909 --> 01:01:44,778
Nu ştiu ce naiba ai făcut,
dar îţi mulţumesc.

1051
01:01:44,780 --> 01:01:46,613
Şi antrenorul a vrut
să-ţi mulţumesc.

1052
01:01:46,615 --> 01:01:48,415
A fost un prim pas bun,

1053
01:01:48,417 --> 01:01:51,252
dar T.K. are mult de lucru,
nu numai la prinderea mingii.

1054
01:01:51,254 --> 01:01:52,887
Am înţeles.

1055
01:01:52,889 --> 01:01:56,123
De aceea e de acord să te vadă
de două ori pe săptămână.

1056
01:01:56,125 --> 01:01:57,724
Pe bune?

1057
01:01:57,726 --> 01:02:01,529
Am vrea să-ţi trimitem mai mulţi
clienţi, dacă eşti pregătită.

1058
01:02:05,067 --> 01:02:07,267
Da.

1059
01:02:07,269 --> 01:02:12,271
Treaba e că... scuze.

1060
01:02:14,273 --> 01:02:16,244
<i>NU RENUNŢA</i>

1061
01:02:30,357 --> 01:02:34,627
- Sunt pregătită.
- Bine.

1062
01:02:34,629 --> 01:02:38,499
Atunci o să ai nevoie
de unul din astea.

1063
01:02:38,501 --> 01:02:42,303
Multor oameni importanţi le-ar prinde
bine un psihiatru ca tine.

1064
01:02:43,273 --> 01:02:46,408
Ai avea propria clientelă.

1065
01:02:46,410 --> 01:02:50,611
Cred că trebuie să comand
mai multe crochete d-alea.

1066
01:02:52,613 --> 01:02:53,747
Pentru moment.

1067
01:03:04,992 --> 01:03:07,292
Pe curând.

1068
01:03:08,294 --> 01:03:11,295
Traducerea şi adaptarea
bursucel

1069
01:03:11,297 --> 01:03:13,765
Script www.addict7ed.com

