1
00:00:12,136 --> 00:00:13,503
Ce e asta, trei la rând?

2
00:00:13,571 --> 00:00:15,472
Asta e a patra, de fapt.

3
00:00:15,539 --> 00:00:16,840
- Oh, Doamne.
- Haide.

4
00:00:16,907 --> 00:00:18,241
Ce zici, mergem pe 5 din 9?

5
00:00:18,309 --> 00:00:20,343
Ca să tot abuzezi de mine?
Nu, mersi.

6
00:00:20,411 --> 00:00:21,573
- Am terminat.
- Oh, haide.

7
00:00:21,640 --> 00:00:22,936
Îţi dau 3 puncte avans.

8
00:00:23,004 --> 00:00:24,253
Jocul s-a terminat, Wyatt.
Sunt aici.

9
00:00:24,321 --> 00:00:25,493
Sunt aici?

10
00:00:25,561 --> 00:00:26,956
Te poţi instala în sala de conferinţe.

11
00:00:27,024 --> 00:00:28,325
Da.
Nu, eu doar...

12
00:00:28,393 --> 00:00:32,390
Instalează-te în sala de conferinţe.

13
00:00:32,458 --> 00:00:34,690
- L-ai lăsat să câştige, nu?
- Nu a fost uşor.

14
00:00:34,758 --> 00:00:36,624
Tipul are coordonarea
unui copil de doi ani.

15
00:00:36,692 --> 00:00:39,124
Ştiu. Ultima oară când capitaliştii
ăştia au fost aici,

16
00:00:39,191 --> 00:00:40,659
l-am dus la box, ca să se calmeze.

17
00:00:40,726 --> 00:00:42,859
Practic mi-am tras singur una,
ca să-l las să câştige.

18
00:00:44,694 --> 00:00:46,528
Nu înţeleg.
Dacă e aşa genial,

19
00:00:46,596 --> 00:00:48,466
de ce se enervează aşa tare
în preajma investitorilor?

20
00:00:48,533 --> 00:00:51,972
Când lucrezi 2 ani la un telefon
pe satelit care-ţi încape în buzunar,

21
00:00:52,039 --> 00:00:55,045
şi apoi îţi pui compania la bătaie...
Cred că şi tu ai fi un pic nervos.

22
00:00:55,113 --> 00:00:56,914
Prototipul...

23
00:00:56,982 --> 00:00:58,850
Nu-l găsesc.
Nu ştiu unde l-am...

24
00:00:58,918 --> 00:01:00,821
Te referi la ăsta?

25
00:01:00,889 --> 00:01:02,225
Nu ştiu ce m-aş face fără tine.

26
00:01:02,292 --> 00:01:04,727
- Te-ai simţi mizerabil.
- Da.

27
00:01:04,795 --> 00:01:07,433
- Ăsta e...
- Prototipul de 20 de milioane, da.

28
00:01:07,501 --> 00:01:10,838
Şi nu o să-i arunci nicio privire,
până după perfectarea înţelegerii.

29
00:01:10,905 --> 00:01:15,577
- Sunt ca nişte soldaţi.
- Soldaţii nu scriu cecuri.

30
00:01:15,645 --> 00:01:18,915
Trebuie doar să te duci acolo, să le
arăţi cum funcţionează telefonul...

31
00:01:18,983 --> 00:01:23,586
Iar Suntech Digital va fi noua
forţă a comunicaţiilor globale.

32
00:01:23,588 --> 00:01:24,590
Să-i dăm gata.

33
00:01:26,393 --> 00:01:29,030
Bine.

34
00:01:29,097 --> 00:01:32,601
- Stai! Unde crezi că te duci?
- În cameră, cu oamenii.

35
00:01:32,668 --> 00:01:35,172
Greşit. Acolo e masa adulţilor.

36
00:01:35,239 --> 00:01:36,907
Încă nu ai câştigat acest drept.

37
00:01:36,975 --> 00:01:38,376
Dar am jucat hockey aerian cu...

38
00:01:38,444 --> 00:01:40,979
Trebuie să te întorci la birou
să completezi un patent pentru telefon.

39
00:01:41,047 --> 00:01:42,981
Un patent? Nu ştiu cum să
completez un patent.

40
00:01:43,049 --> 00:01:44,816
- Dă-ţi seama.
- Nu o putem face după...

41
00:01:44,884 --> 00:01:46,818
Nu, şi încă vorbeşti.
O să încep să te taxez.

44
00:01:52,625 --> 00:01:54,059
Rectific.

45
00:01:54,127 --> 00:01:55,761
<i>Timpul petrecut la liceul
Ridgemont,</i>

46
00:01:55,828 --> 00:01:58,496
dovedesc că poţi sta la masa
adulţilor.

47
00:01:58,564 --> 00:02:00,832
Ăla e un film fantastic.

48
00:02:00,899 --> 00:02:02,566
Şi vorbeşte unei generaţii...

49
00:02:13,114 --> 00:02:15,983
Eşti ocupată?

50
00:02:19,621 --> 00:02:21,790
Bine. Ai mai completat un brevet
înainte?

51
00:02:21,858 --> 00:02:23,358
Tocmai m-am întors de la o
întâlnire cu Harvey

52
00:02:23,426 --> 00:02:24,726
şi vrea să completez patentul,

53
00:02:24,794 --> 00:02:26,661
dar nu am nicio idee cum
arată hârtiile.

54
00:02:26,729 --> 00:02:29,598
Deci... Orice ajutor
va fi bine...

55
00:02:31,934 --> 00:02:34,368
Harvey te-a sunat şi ţi-a spus
să faci asta?

56
00:02:43,044 --> 00:02:45,178
Ia uite băiatul minune.

57
00:02:45,246 --> 00:02:47,314
Tu eşti proiectul lui Harvey, nu?

58
00:02:47,382 --> 00:02:49,884
- Cum te cheamă?
- Mike, Mike Ross.

59
00:02:49,952 --> 00:02:51,319
Gregory Boone.

60
00:02:51,387 --> 00:02:53,021
Ce faci aici?

61
00:02:53,089 --> 00:02:56,058
Nu semnai tu în după-amiaza asta
o mare afacere în centru?

62
00:02:56,126 --> 00:02:58,228
Se pare că nu am câştigat încă
acest drept.

63
00:02:58,295 --> 00:02:59,796
Ţi-a ţinut discursul
cu masa adulţilor?

64
00:03:02,934 --> 00:03:04,634
Da. În loc să văd cum se
semnează afacerea,

65
00:03:04,702 --> 00:03:06,637
trebuie să completez patentul.

66
00:03:06,704 --> 00:03:08,538
Da, asta e naşpa.

67
00:03:10,341 --> 00:03:12,876
Stai! Tu ai mai completat
vreunul înainte?

68
00:03:12,944 --> 00:03:15,045
Da, vreo 100. De ce?

69
00:03:23,420 --> 00:03:24,987
Acum...

70
00:03:25,055 --> 00:03:26,923
E în regulă, nu trebuie
să-ţi ceri scuze.

71
00:03:26,990 --> 00:03:28,691
Am avut eu grijă de asta.

72
00:03:28,759 --> 00:03:30,227
Cererea de brevetare.

73
00:03:30,294 --> 00:03:33,063
- Am negociat o afacere să îl fac.
- Ce tot spui acolo?

74
00:03:33,131 --> 00:03:35,233
Gregory. A fost de acord
să-l completeze pentru mine.

75
00:03:35,300 --> 00:03:37,335
Tot ce trebuie să fac e să verific
rezumatul dosarului Bainbridge.

76
00:03:37,402 --> 00:03:40,138
Aşa se explică de ce a zis
că-ţi dă asta.

77
00:03:42,575 --> 00:03:44,176
Şi de ce te-a numit fraier.

78
00:03:45,945 --> 00:03:47,079
Cum m-a făcut?

79
00:03:49,616 --> 00:03:54,020
Mike Ross, dă-mi voie să-ţi
prezint dosarul Bainbridge.

80
00:03:54,088 --> 00:03:57,391
- Care teanc?
- Toate.

81
00:03:57,458 --> 00:03:58,826
Stai puţin! Toate astea...

82
00:03:58,893 --> 00:04:00,828
Încă se printează, da.
Termină cam în 30 de minute.

83
00:04:00,896 --> 00:04:04,766
Sunt 6 imprimante.
23 de pagini pe minut, 30 de minute.

84
00:04:04,833 --> 00:04:08,470
- Înseamnă 4,140 de pagini.
- Plus toate astea.

85
00:04:08,537 --> 00:04:10,539
Data viitoare când negociezi
o înţelegere,

86
00:04:10,606 --> 00:04:12,374
aş sugera să afli detaliile.

87
00:04:12,442 --> 00:04:15,044
Sunt un fraier.

88
00:04:17,481 --> 00:04:19,649
Când s-a întâmplat asta?

89
00:04:23,520 --> 00:04:26,956
Traducerea şi adaptarea
bursucel

90
00:04:27,023 --> 00:04:30,593
Script www.addic7ed.com

91
00:04:44,177 --> 00:04:47,377
SUITS
sezonul 1, episodul 2

92
00:04:52,992 --> 00:04:54,659
Frumos din partea ta
să ni te alături.

93
00:04:54,727 --> 00:04:57,762
Pentru ştiinţa ta, dle Rază de Soare,
toată noaptea am lucrat.

94
00:04:57,830 --> 00:04:59,130
Aia e a lui...
Bine.

95
00:04:59,197 --> 00:05:00,698
Unde e confirmarea mea?

96
00:05:00,766 --> 00:05:02,366
Poftim?

97
00:05:02,434 --> 00:05:04,535
Faptul că nu ştii deja
mă preocupă.

98
00:05:04,603 --> 00:05:06,170
Te referi la chestia
cu brevetul?

99
00:05:06,237 --> 00:05:08,806
"Chestia cu brevetul" e singura
foaie de hârtie

100
00:05:08,873 --> 00:05:10,173
care a îngreunat înţelegerea
de ieri.

101
00:05:11,542 --> 00:05:12,676
Unde e?

102
00:05:12,743 --> 00:05:14,244
Pe biroul meu.

103
00:05:14,312 --> 00:05:17,647
Dacă nu e pe al meu până mă întorc,
te dau pe mâna lui Louis.

104
00:05:18,883 --> 00:05:21,718
Nicio problemă.

105
00:05:27,258 --> 00:05:28,692
Te rog, spune-mi că ai completat
acel...

106
00:05:28,760 --> 00:05:30,227
Brevet? Nu, nu încă.

107
00:05:30,294 --> 00:05:31,695
Ţi l-am dat ieri.

108
00:05:31,763 --> 00:05:33,196
În acelaşi timp ţi-am dat sinteza
cazului Bainbridge,

109
00:05:33,264 --> 00:05:34,597
pe care nu ai terminat-o încă.

110
00:05:34,665 --> 00:05:36,600
Am fost aici toată noaptea
şi abia de am trecut de jumătate.

111
00:05:36,667 --> 00:05:38,234
Am fost pe aşteptare 11 minute

112
00:05:38,302 --> 00:05:40,537
înainte să-ţi dau brevetul,
deci ce vrei?

113
00:05:40,605 --> 00:05:42,138
Îţi jur că voi termina,

114
00:05:42,206 --> 00:05:44,708
dar trebuie să-mi dai confirmarea
brevetului, înainte să revină Harvey.

115
00:05:44,775 --> 00:05:48,078
Scuze, asule.
Înţelegerea e înţelegere.

116
00:06:04,995 --> 00:06:07,897
Ce crezi că faci?

117
00:06:07,965 --> 00:06:11,067
Verific astea. De ce?

118
00:06:11,135 --> 00:06:12,769
- E o problemă?
- Da.

119
00:06:12,837 --> 00:06:14,805
Asta e responsabilitatea lui Gregory.
De ce te ocupi tu?

120
00:06:14,872 --> 00:06:17,874
M-am oferit voluntar.

121
00:06:17,942 --> 00:06:19,809
Nu ţi-a pasat-o ţie, nu?

122
00:06:19,877 --> 00:06:22,112
Nu. Nu.

123
00:06:22,180 --> 00:06:27,517
Nu a vrut să mă lase să o fac,
dar aveam ceva timp liber.

124
00:06:27,585 --> 00:06:30,387
Aşa că am insistat.

125
00:06:35,427 --> 00:06:37,695
Felicitări.

126
00:06:37,763 --> 00:06:40,065
Ai arătat loialitate faţă
de colegii tăi.

127
00:06:40,133 --> 00:06:42,434
Ştiu că Gregory te-a păcălit.

128
00:06:42,502 --> 00:06:44,336
Am vrut să văd cum reacţionezi
când eşti chestionat despre asta.

129
00:06:44,404 --> 00:06:46,438
Ai rezistat.

130
00:06:46,506 --> 00:06:48,140
Respect asta.

131
00:06:48,208 --> 00:06:49,875
Mersi?

132
00:06:49,943 --> 00:06:51,076
Dar acum nu înţeleg ceva.

133
00:06:51,144 --> 00:06:52,345
Dacă nu ştii cum să completezi
un brevet,

134
00:06:52,412 --> 00:06:54,047
de ce nu te-ai dus la Harvey?

135
00:06:56,016 --> 00:06:58,451
Era ocupat.

136
00:06:58,519 --> 00:07:00,286
Dar vezi, Mike, de-asta ai venit
să mă vezi.

137
00:07:03,523 --> 00:07:09,429
Mike, ştiu că nu am fost foarte...

138
00:07:09,497 --> 00:07:11,998
Delicat.

139
00:07:12,066 --> 00:07:13,233
Dar acum suntem o echipă.

140
00:07:13,301 --> 00:07:16,203
Asta înseamnă că sunt aici
să te ajut.

141
00:07:18,974 --> 00:07:21,209
Bine, în regulă.

142
00:07:21,277 --> 00:07:22,477
Deci acum mă poţi ajuta?

143
00:07:24,581 --> 00:07:28,217
Deja am făcut-o.

144
00:07:28,284 --> 00:07:29,852
Sunt...

145
00:07:29,919 --> 00:07:32,755
Mulţumesc, Louis.

146
00:07:37,762 --> 00:07:40,264
Donna, albastru e culoarea ta.

147
00:07:40,331 --> 00:07:41,932
Harvey s-a întors?

148
00:07:42,000 --> 00:07:43,968
- Nu.
- Pot pune asta pe biroul lui?

149
00:07:44,035 --> 00:07:45,870
Da.

150
00:07:45,937 --> 00:07:48,038
Îi spui că le-am pus acolo
acum câteva ore?

151
00:07:48,106 --> 00:07:51,909
Ce oră vrei să-i spun?

152
00:07:51,977 --> 00:07:54,011
- 11:00 a.m.?
- Desigur.

153
00:07:55,547 --> 00:07:57,615
Şi pe urmă poate îmi folosesc
parola să-i accesez conturile.

154
00:07:57,682 --> 00:08:00,985
Să-mi cumpăr o casă în Hamptons.

155
00:08:01,052 --> 00:08:01,952
- 12:15?
- Nu.

156
00:08:10,662 --> 00:08:13,396
Ai vrut să mă vezi?

157
00:08:17,168 --> 00:08:20,003
Stai jos.

158
00:08:25,310 --> 00:08:27,178
M-am uitat la munca ta
din dosarul Bainbridge.

159
00:08:32,684 --> 00:08:34,419
E spectaculoasă.

160
00:08:36,622 --> 00:08:37,923
Ai prins discrepanţele

161
00:08:37,991 --> 00:08:39,658
dintre bunurile listate
şi bunurile potenţiale.

162
00:08:39,726 --> 00:08:40,993
A avut un mare impact, Mike.

163
00:08:41,061 --> 00:08:42,862
Da, ştiu. De milioane.

164
00:08:42,929 --> 00:08:45,298
Dar oricine ar fi descoperit
asta, nu?

165
00:08:45,365 --> 00:08:47,933
Din cei 50 de asociaţi cărora
le-a trecut prin mână,

166
00:08:48,001 --> 00:08:49,368
niciunul nu a văzut asta.

167
00:08:49,436 --> 00:08:51,370
Eşti atent la detalii, Mike.

168
00:08:51,438 --> 00:08:53,205
Nu e de mirare că Harvey
e nebun după tine.

169
00:08:53,273 --> 00:08:56,041
E uimitor.
Serios, chiar apreciez asta.

170
00:08:56,109 --> 00:08:59,844
Mulţumesc, Louis.

171
00:08:59,912 --> 00:09:00,946
E drăguţ.

172
00:09:01,013 --> 00:09:02,981
Ştii că aleg un...

173
00:09:03,048 --> 00:09:04,716
Ponei din herghelie în fiecare
an, nu?

174
00:09:04,784 --> 00:09:06,818
- Un ponei?
- Da.

175
00:09:06,886 --> 00:09:08,487
Cineva care are potenţial.

176
00:09:08,555 --> 00:09:10,289
Să-l învăţ din ce ştiu eu.

177
00:09:11,891 --> 00:09:13,159
Tu eşti acel ponei, Mike?

178
00:09:18,298 --> 00:09:21,267
Eu... lucrez pentru Harvey.

179
00:09:21,335 --> 00:09:22,468
Aşa cum ar trebui.

180
00:09:22,536 --> 00:09:24,237
Bine.

181
00:09:24,305 --> 00:09:25,639
Am ceva de lucru.

182
00:09:25,706 --> 00:09:28,942
Poate ne putem vedea mâine
la prânz, la club.

183
00:09:29,009 --> 00:09:31,077
- Să zicem, la 13:00?
- Ştii, mâine...

184
00:09:31,145 --> 00:09:34,480
Ştiu că a vrut să sune a întrebare,
dar nu a fost aşa.

185
00:09:41,654 --> 00:09:42,824
Hei, care-i treaba?

186
00:09:42,892 --> 00:09:44,793
Tocmai am auzit de la Wyatt.

187
00:09:44,861 --> 00:09:46,828
A primit un răspuns de la Oficiul
de Brevete.

188
00:09:46,896 --> 00:09:49,330
Şi?

189
00:09:49,398 --> 00:09:50,364
A fost respins.

190
00:09:50,432 --> 00:09:51,733
Poftim?

191
00:09:51,800 --> 00:09:53,968
Evident, a fost o cerere
similară.

192
00:09:54,036 --> 00:09:55,903
Stai! Ce vrei să spui?
Cineva ne-a luat-o înainte?

193
00:09:55,971 --> 00:09:58,072
Nu, cineva ţi-a luat-o înainte.

194
00:09:58,139 --> 00:10:00,273
L-au completat acum 24 de ore,

195
00:10:00,341 --> 00:10:03,343
ceea ce înseamnă că tu l-ai
depus cu 24 de ore întârziere.

196
00:10:03,411 --> 00:10:04,845
Am încercat să-ţi spun,
dar nu am ştiut cum.

197
00:10:04,913 --> 00:10:07,781
- Şi ţi-am spus să-ţi dai seama.
- Mi-am dat seama, l-am completat.

198
00:10:07,849 --> 00:10:10,451
După ce m-ai minţit şi mi-ai spus
că te-ai ocupat de asta.

199
00:10:14,223 --> 00:10:16,891
Bine. Ce se va întâmpla acum?

200
00:10:16,959 --> 00:10:18,493
Îţi sugerez să treci la telefon,

201
00:10:18,561 --> 00:10:20,895
să suni la Biroul de Brevete
şi să afli cine ne-a luat-o înainte.

202
00:10:20,963 --> 00:10:23,465
Apoi, împreună cu Donna,
veţi căuta un judecător dispus

203
00:10:23,532 --> 00:10:25,000
să ne dea un ordin de interdicţie,

204
00:10:25,067 --> 00:10:27,035
şi să-l oprîm pe cel care a făcut
asta să înceapă producţia.

205
00:10:27,103 --> 00:10:28,537
Bine, mă ocup.

206
00:10:28,605 --> 00:10:29,972
Acum trebuie să-l sun pe Wyatt,
să-l calmez.

207
00:10:30,039 --> 00:10:31,773
Crezi că va fi simplu?

208
00:10:34,110 --> 00:10:36,878
Hei, Harvey...

209
00:10:36,946 --> 00:10:39,247
I-ai spus că eu am fost?

210
00:10:39,315 --> 00:10:42,016
De ce aş face asta?
Eu sunt responsabil pentru tine.

211
00:10:42,084 --> 00:10:44,319
Eu am fost.

212
00:11:05,141 --> 00:11:07,075
Au semnat hârtiile, Wyatt.

213
00:11:07,142 --> 00:11:08,576
Nu se pot retrage.

214
00:11:08,644 --> 00:11:11,145
Conflictul pentru brevet nu e
o problemă, bine?

215
00:11:11,213 --> 00:11:13,847
Nu. Au tăiat cecul.
Sfârşitul poveştii.

216
00:11:13,915 --> 00:11:17,650
Acum sunt la tribunal.
Te sun eu.

217
00:11:17,718 --> 00:11:19,552
Deci e vorba de celeritatea
datelor.

218
00:11:19,620 --> 00:11:21,287
Le-ai dat citaţia
pentru audiere?

219
00:11:21,355 --> 00:11:22,955
O companie miliardară.

220
00:11:23,023 --> 00:11:25,791
Cu cât sunt mai mari,
cu atât cad mai rău.

221
00:11:27,827 --> 00:11:29,427
Nu ai văzut semnul de afară?

222
00:11:29,495 --> 00:11:31,296
Tocmai l-am dat la o parte,
dle judecător.

223
00:11:31,364 --> 00:11:32,464
Ar trebui să-l aveţi deja
în buzunar.

224
00:11:32,532 --> 00:11:36,334
Dar erai deja în întârziere,
poate de asta nu mai era.

225
00:11:36,402 --> 00:11:39,204
Să se ia notă că avocatul
e amendat cu 1.000 de dolari

226
00:11:39,271 --> 00:11:40,905
pentru că nu a urmat
regulile acestui tribunal.

227
00:11:40,973 --> 00:11:42,974
- Onorată instanţă, nu am vrut să...
- Şi pentru comentarii.

228
00:11:43,042 --> 00:11:44,576
Comentarii?

229
00:11:44,644 --> 00:11:47,980
Încă o ieşire ca asta şi veţi fi
escortat afară.

230
00:11:53,187 --> 00:11:55,288
Dle Salinger?

231
00:11:55,356 --> 00:11:56,890
Onorată instanţă, asta e o pierdere
de vreme pentru dvs.

232
00:11:56,958 --> 00:11:59,326
Oficiul de Brevete al SUA este
singurul organ judiciar

233
00:11:59,394 --> 00:12:01,562
care ar trebui să medieze
disputa.

234
00:12:01,630 --> 00:12:04,766
Cererea pentru celeritatea datelor
să fie respinsă.

235
00:12:04,834 --> 00:12:08,103
Onorată instanţă.
Dacă îmi permiteţi...

236
00:12:09,638 --> 00:12:12,039
- Cererea de anulare...
- Avocaţii să se apropie.

237
00:12:20,214 --> 00:12:21,882
Asta e proba?

238
00:12:23,650 --> 00:12:25,384
De ce nu mi s-a dat o copie?

239
00:12:25,452 --> 00:12:27,720
Dată fiind natura urgentă
a audierii, eu...

240
00:12:27,788 --> 00:12:29,055
Dă-mi-o.
Dă-mi-o.

241
00:12:37,098 --> 00:12:38,999
Şi presupun că un avocat

242
00:12:39,066 --> 00:12:40,934
care trebuie să se prezinte în faţa
judecătorului, o face la timp,

243
00:12:41,002 --> 00:12:44,371
cu gura închisă, şi pregătit
cu un rezumat din curtoazie.

244
00:12:47,042 --> 00:12:49,310
- Scuzele mele.
- Cerere respinsă.

245
00:12:49,378 --> 00:12:52,847
Curtea amână pentru mâine dimineaţă.

246
00:12:52,915 --> 00:12:54,616
Mult noroc data viitoare, Harvey.

247
00:12:58,354 --> 00:13:01,123
De acum, îl vreau pe el
când merg împotriva ta.

248
00:13:05,228 --> 00:13:06,662
Aşteaptă aici.

249
00:13:10,634 --> 00:13:12,434
- Dle judecător, am...
- Trimite-l înăuntru.

250
00:13:23,280 --> 00:13:24,981
Dle avocat?

251
00:13:25,048 --> 00:13:27,149
Aţi cerut să mă vedeţi.

252
00:13:27,217 --> 00:13:28,718
Cred că ai ceva de spus.

253
00:13:28,786 --> 00:13:32,055
Exceptând prietenii, asociaţii,
şi clienţii pe care-i reprezint,

254
00:13:32,123 --> 00:13:34,825
sunt foarte puţini oameni
cu care mă tutuiesc.

255
00:13:34,893 --> 00:13:39,763
Şi nu am lăsat pe nimeni, nici
măcar pe un judecător necunoscut,

256
00:13:39,831 --> 00:13:42,432
să mi se adreseze cu Harvey
în tribunal.

257
00:13:42,500 --> 00:13:47,271
Dar dacă o să mă trageţi pe sfoară,
cred că e corect să mă tutuiţi.

258
00:13:47,338 --> 00:13:49,740
Te-aş putea băga în Barou
că-mi vorbeşti aşa.

259
00:13:49,808 --> 00:13:51,842
Atunci totul ar fi înregistrat.

260
00:13:51,910 --> 00:13:54,112
- Ce anume?
- Orice aţi avea

261
00:13:54,179 --> 00:13:56,548
împotriva mea, fără un motiv
aparent.

262
00:13:56,615 --> 00:13:59,251
Am un argument solid pentru
orice judecător rezonabil

263
00:13:59,318 --> 00:14:02,121
să-mi primească cererea.
Atât de solidă, că apare întrebarea,

264
00:14:02,188 --> 00:14:04,123
ce aveţi cu mine?

265
00:14:04,190 --> 00:14:05,891
Şi nici măcar nu vă ştiu
prenumele.

266
00:14:05,959 --> 00:14:07,760
Pe bune?

267
00:14:07,827 --> 00:14:10,262
- Soţia mea nu l-a menţionat?
- Soţia dvs?

268
00:14:10,329 --> 00:14:12,530
Femeia cu care ai avut o aventură
luna trecută?

269
00:14:17,419 --> 00:14:18,552
Stai. Ce s-a întâmplat acolo?

270
00:14:18,620 --> 00:14:21,821
Donna, adresa pentru strângerea
de fonduri de luna trecută,

271
00:14:21,889 --> 00:14:24,124
am nevoie să mi-o trimiţi şi
eliberează-mi după-amiaza.

272
00:14:25,526 --> 00:14:27,227
Unde te duci?

273
00:14:27,294 --> 00:14:28,761
Te întorci la birou să completezi

274
00:14:28,829 --> 00:14:31,365
o declaraţie de interferenţă
cu Oficiul de Brevete.

275
00:14:31,433 --> 00:14:32,900
Bine. Stai, ce e asta?

276
00:14:32,968 --> 00:14:35,537
Aşa determină ei cine câştigă
în astfel de situaţii.

277
00:14:35,604 --> 00:14:37,739
Nu e vorba mereu de cine a completat-o
primul, aşa că avem o şansă.

278
00:14:37,807 --> 00:14:38,940
De ce nu ai făcut asta
de la început?

279
00:14:39,008 --> 00:14:42,578
Pentru că durează şi am vrut
să ne mişcăm rapid.

280
00:14:42,646 --> 00:14:43,746
Unde te duci?

281
00:14:43,814 --> 00:14:45,648
Să-mi scot un cui din talpă.

282
00:14:51,621 --> 00:14:54,356
Dacă eşti interesat,
revino mâine, pe la 1:00.

283
00:14:54,424 --> 00:14:57,293
Lumina amiezii face pânza asta
să prindă viaţă.

284
00:14:57,360 --> 00:15:00,362
Scuzaţi-mă, mă întrebam dacă
primesc un discount

285
00:15:00,430 --> 00:15:02,464
pentru că sunt tipul cu care
vă înşelaţi soţul?

286
00:15:04,567 --> 00:15:05,967
Mă scuzaţi o secundă?

287
00:15:08,838 --> 00:15:10,305
Ce faci aici?

288
00:15:10,373 --> 00:15:12,475
Am avut o audiere în faţa
judecătorului în dimineaţa asta,

289
00:15:12,542 --> 00:15:14,010
care nu a mers prea bine.

290
00:15:14,078 --> 00:15:16,346
- De ce l-ai minţit?
- Îmi pare rău.

291
00:15:16,414 --> 00:15:18,114
Îmi aduc aminte că erai ameţită
în seara aia,

292
00:15:18,182 --> 00:15:21,484
dar mi-e greu să cred,
că memoria ta e aşa înceţoşată,

293
00:15:21,552 --> 00:15:22,819
că ai uitat că te-am trimis
acasă cu un taxi.

294
00:15:22,886 --> 00:15:24,154
După ce m-ai umilit.

295
00:15:24,221 --> 00:15:25,655
Am fost un gentleman perfect.

296
00:15:25,723 --> 00:15:27,123
Da, exact.

297
00:15:27,191 --> 00:15:31,928
M-am dat la tine, iar tu ai făcut
ce era normal, m-ai trimis acasă.

298
00:15:31,995 --> 00:15:33,596
Scuze că te-ai simţit umilită,

299
00:15:33,664 --> 00:15:35,531
dar ţi-am spus, nu mă culc
cu femei măritate.

300
00:15:35,599 --> 00:15:38,201
Da. Codul moral.

301
00:15:38,269 --> 00:15:40,437
Nu. Sunt multe dureri de cap.

302
00:15:40,504 --> 00:15:42,805
Aşa cum dovedeşte experienţa
mea de azi de la tribunal.

303
00:15:42,873 --> 00:15:44,007
Ce vrei de la mine, Harvey?

304
00:15:44,075 --> 00:15:45,442
Spune-i adevărul.

305
00:15:45,510 --> 00:15:47,044
- Nu pot.
- Ba da, poţi.

306
00:15:47,112 --> 00:15:49,713
- De ce nu-i spui, pur şi simplu?
- Nu o să mă creadă.

307
00:15:49,781 --> 00:15:51,348
De ce crezi că mă va crede
pe mine?

308
00:15:54,219 --> 00:15:57,088
Pentru că vrea asta.

309
00:15:58,891 --> 00:16:01,760
De când suntem căsătoriţi, lui Donald
i-a păsat de un singur lucru.

310
00:16:01,828 --> 00:16:04,596
Reputaţia sa excelentă.

311
00:16:04,664 --> 00:16:05,564
Niciodată pătată.

312
00:16:07,300 --> 00:16:11,236
Am fost... Când a aflat că
noi doi...

313
00:16:11,303 --> 00:16:14,071
S-a schimbat.

314
00:16:14,139 --> 00:16:16,373
S-a uitat din nou la mine.

315
00:16:16,441 --> 00:16:17,875
Ca şi cum contam.

316
00:16:20,178 --> 00:16:21,445
Îmi pare rău.
Nu-i pot spune.

317
00:16:27,351 --> 00:16:30,754
Nu, aceasta este o cerere
de la solicitant pentru...

318
00:16:30,821 --> 00:16:33,523
Da, dar trebuie să aştept un an
înainte să...

319
00:16:33,590 --> 00:16:35,959
- Alo... Nu, nu pot aştepta...
- Eşti gata?

320
00:16:36,027 --> 00:16:38,395
Nu pot merge la club, trebuie
să fac asta pentru Harvey.

321
00:16:38,463 --> 00:16:41,396
Da, persoana dinainte a spus că trebuie
să completez formularul albastru...

322
00:16:41,499 --> 00:16:43,200
Nu, nu. Avem proces în 30 de minute.
Trebuie să plecăm acum.

323
00:16:43,268 --> 00:16:44,935
Da, încerc să completez
audierea verbală.

324
00:16:45,003 --> 00:16:47,338
Dar voi mă tot transfe...
Alo?

325
00:16:47,406 --> 00:16:50,174
Alo?

326
00:16:52,879 --> 00:16:54,246
Tu lucrezi şi pentru mine.

327
00:16:54,313 --> 00:16:55,981
Iar asta înseamnă că atunci
când Harvey nu e aici,

328
00:16:56,049 --> 00:16:58,150
trebuie să asculţi ce spun eu,
Mike.

329
00:16:58,218 --> 00:17:00,586
Louis, cererea asta trebuie
completată azi.

330
00:17:00,654 --> 00:17:02,722
Ordinele lui Harvey.

331
00:17:02,790 --> 00:17:04,591
În cazul ăsta...
Gregory!

332
00:17:04,659 --> 00:17:06,260
Sunt de partea ta, ţii minte?

333
00:17:06,328 --> 00:17:07,928
- Fii atent.
- Da?

334
00:17:07,996 --> 00:17:09,730
Bună.
Cererea de interferenţă a brevetului...

335
00:17:09,797 --> 00:17:11,165
O poţi completa până ne întoarcem?

336
00:17:11,233 --> 00:17:12,966
E bine? Mersi.
Să mergem.

337
00:17:14,803 --> 00:17:16,003
Ce e cu...?

338
00:17:35,491 --> 00:17:37,927
Cine câştigă?

339
00:17:37,994 --> 00:17:40,529
- Trebuie să te încălzeşti?
- Nu, sunt bine.

340
00:17:40,597 --> 00:17:43,299
Tu serveşti primul.
Haide, arată-mi ce ai.

341
00:17:43,367 --> 00:17:45,000
15-0.

342
00:17:45,068 --> 00:17:46,468
Bine. Aşa vrei să joci?

343
00:17:46,536 --> 00:17:47,469
Hai să o facem.
Haide.

344
00:17:54,877 --> 00:17:55,978
Stai, stai.

345
00:18:00,816 --> 00:18:03,585
Salut, Tom.

346
00:18:03,653 --> 00:18:04,953
Meci.
Salut, Tom.

347
00:18:05,021 --> 00:18:06,621
Ar trebui să luăm prânzul
ca să vorbim despre...

348
00:18:06,689 --> 00:18:08,157
Am văzut cum loveşti, omule.

349
00:18:08,225 --> 00:18:09,458
Joci mai bine.
Nu glumesc.

350
00:18:09,526 --> 00:18:12,462
Ştii, poate poţi juca acum,
eu şi asociaţii mei abia începem.

351
00:18:12,530 --> 00:18:14,931
Voi doi, împotriva mea...

352
00:18:14,999 --> 00:18:16,166
Tom, serios, chiar o să...

353
00:18:16,233 --> 00:18:18,535
Vă dau avans trei seturi.

354
00:18:18,603 --> 00:18:19,803
Bine, atunci ne vedem mai târziu.

355
00:18:21,239 --> 00:18:23,240
- Ăla nu e...?
- E Tom Keller.

356
00:18:23,308 --> 00:18:26,678
Sportivul de vis, nu?

357
00:18:26,745 --> 00:18:28,847
El e.
Joc cu el în fiecare an.

358
00:18:28,914 --> 00:18:30,915
Da, tu şi alte 5 milioane
de visători.

359
00:18:30,982 --> 00:18:34,051
Tipul face 200 de milioane
pe an, bine?

360
00:18:34,119 --> 00:18:37,187
Şi foloseşte un tip din fraternitate
ca avocat.

361
00:18:37,255 --> 00:18:39,422
Cineva cu atâtea bunuri mă face
să-mi fie rău.

362
00:18:39,490 --> 00:18:41,257
Bine.

363
00:18:41,325 --> 00:18:43,192
- E rândul meu?
- Hai la duşuri.

364
00:18:45,395 --> 00:18:47,129
Dar, stai...

365
00:18:47,196 --> 00:18:48,931
Scuze, dle, dar...

366
00:18:48,999 --> 00:18:51,634
Nicio introducere nu e necesară,
ne cunoaştem.

367
00:18:51,702 --> 00:18:53,069
Ţi-am adus un cadou.

368
00:18:53,137 --> 00:18:55,972
Îl păstrezi după ce-mi semnezi
ordinul de interzicere.

369
00:18:56,040 --> 00:18:57,574
- Un pix?
- E pe comandă.

370
00:18:57,642 --> 00:18:59,409
<i>French.
Le bic.</i>

371
00:18:59,477 --> 00:19:01,879
Hotărârea mea de mai devreme
nu a fost clară pentru tine?

372
00:19:01,946 --> 00:19:04,281
Foarte, dar nu am vrut să suferi
din cauza ei.

373
00:19:04,349 --> 00:19:08,218
Dacă nu-mi semnezi ordinul,
o să fie un proces.

374
00:19:08,286 --> 00:19:10,187
Când următorul judecător va vedea
toate faptele,

375
00:19:10,255 --> 00:19:11,922
va respinge decizia ta.

376
00:19:11,989 --> 00:19:13,390
Poate ai dreptate.

377
00:19:13,458 --> 00:19:15,158
Dar până atunci, clienţii tăi
vor renunţa la tine.

378
00:19:15,226 --> 00:19:17,461
Poate ai dreptate,
dar reputaţia ta nepătată,

379
00:19:17,528 --> 00:19:20,263
de care eşti aşa mândru...
Dusă pe apa sâmbetei.

380
00:19:20,331 --> 00:19:22,499
Ar putea conta, cu o singură
excepţie.

381
00:19:22,567 --> 00:19:25,602
Am decis să renunţ.

382
00:19:25,670 --> 00:19:28,371
Încearcă-mă la litigii.

383
00:19:28,439 --> 00:19:30,373
Şi sunt ultimul tău caz.

384
00:19:30,441 --> 00:19:33,810
Divorţul va face asta.
Te face să vrei să-ţi schimbi viaţa.

385
00:19:33,878 --> 00:19:36,379
- Te pregăteşti de divorţ?
- Destul de curând.

386
00:19:36,447 --> 00:19:41,952
Poate ar trebui să discutăm
puţin înainte s-o fac.

387
00:19:42,019 --> 00:19:44,420
Te ascult.

388
00:19:44,488 --> 00:19:46,889
Semnezi un document unde scrie
că te-ai culcat cu nevastă-mea,

389
00:19:46,957 --> 00:19:48,824
şi-ţi dau cererea de respingere.

390
00:19:48,892 --> 00:19:50,593
De ce ai vrea să fac asta?

391
00:19:50,660 --> 00:19:53,395
Ca să nu-mi ia jumătate
din tot ce am.

392
00:19:53,463 --> 00:19:57,432
Îmi spui că ţi-ar plăcea
să mă şantajezi.

393
00:19:57,500 --> 00:19:59,934
Spun că amândoi am avea
de câştigat.

394
00:20:00,002 --> 00:20:04,705
Şi din moment ce tu mi-ai tras-o,
aş spune că-mi eşti dator.

395
00:20:13,850 --> 00:20:14,883
Harvey Specter.

396
00:20:14,951 --> 00:20:16,252
Ce ascunzi de mine, Harvey?

397
00:20:16,319 --> 00:20:19,155
Wyatt, ţii minte acum 6 luni,
când erai foarte nervos,

398
00:20:19,223 --> 00:20:20,924
şi credeai că totul se va duce
de râpă?

399
00:20:20,991 --> 00:20:22,859
Da, da.
Dar asta e puţin diferit.

400
00:20:22,927 --> 00:20:23,994
Asta ai spus atunci.

401
00:20:24,062 --> 00:20:25,829
Şi acum un an,
şi acum 18 luni.

402
00:20:25,897 --> 00:20:27,898
Şi am convenit ca, atunci
când se va întâmpla,

403
00:20:27,966 --> 00:20:30,200
să-ţi amintesc de acele momente,

404
00:20:30,268 --> 00:20:31,936
- şi o să închid.
- Bine, Harvey...

405
00:20:32,003 --> 00:20:33,037
Crede-mă, e spre binele tău.

406
00:20:33,105 --> 00:20:34,872
Harvey, te rog, nu închide...

407
00:20:42,280 --> 00:20:44,315
Salut, Tom. Tocmai ai ratat
un meci minunat.

408
00:20:44,383 --> 00:20:45,850
Noi eram... Noi tocmai...

409
00:20:45,918 --> 00:20:47,752
Îl băteam.

410
00:20:51,289 --> 00:20:55,326
Ştii, acum 10 ani, înainte de
milionarii de pe internet,

411
00:20:55,394 --> 00:20:56,761
în clubul ăsta erau bărbaţi
adevăraţi.

412
00:20:56,829 --> 00:20:59,763
Ştii tu, oameni care înţelegeau
cum se fac afacerile.

413
00:20:59,831 --> 00:21:02,166
Poate nu e interesat să discute
afaceri

414
00:21:02,234 --> 00:21:04,267
- când e într-un prosop.
- Ca şi cum nu e interesat

415
00:21:04,335 --> 00:21:06,136
pentru că el nu crede
că sunt de treabă.

416
00:21:06,204 --> 00:21:09,740
Şi e un drogat care crede
că cine nu fumează e un ciudat.

417
00:21:09,807 --> 00:21:12,109
Adică...

418
00:21:12,176 --> 00:21:13,777
Deci îmi tratez corpul
ca pe un templu.

419
00:21:13,844 --> 00:21:16,813
Asta mă face naşpa?
Nu cred.

420
00:21:16,880 --> 00:21:19,615
Nu.

421
00:21:19,683 --> 00:21:21,550
Dar, pe de altă parte...

422
00:21:21,618 --> 00:21:24,120
Pari genul lui.

423
00:21:24,187 --> 00:21:25,888
- De ce spui asta?
- Pentru că eşti tânăr.

424
00:21:25,956 --> 00:21:29,392
Şi te crezi... super tare.

425
00:21:29,459 --> 00:21:31,594
E treaba ta, cred.
Ştii, sunt sigur

426
00:21:31,662 --> 00:21:35,698
că îţi place un bong ocazional.

427
00:21:35,766 --> 00:21:38,501
Nu.
Nu, nu fumez.

428
00:21:41,639 --> 00:21:42,706
Asta e puţin straniu.

429
00:21:42,773 --> 00:21:44,107
De ce e straniu?

430
00:21:44,175 --> 00:21:46,543
Testul antidoping pe care
l-ai făcut...

431
00:21:46,611 --> 00:21:49,346
Asta pentru că te-am făcut să iei...
Ar indica altceva.

432
00:21:58,856 --> 00:22:00,256
Nu o să te contrazici acum, nu?

433
00:22:01,925 --> 00:22:04,126
Stai calm, Mike.

434
00:22:04,194 --> 00:22:05,227
Stai calm.

435
00:22:05,295 --> 00:22:06,895
Nu sunt jignit.

436
00:22:06,963 --> 00:22:08,263
Nu-s nici măcar surprins.

437
00:22:08,330 --> 00:22:11,133
De fapt, de data asta, putem
folosi asta în avantajul nostru.

438
00:22:11,200 --> 00:22:12,601
Despre ce vorbeşti, Louis?

439
00:22:12,668 --> 00:22:15,938
Zic şi eu, pe vremuri, să vrăjeşti
un client îl scoteai la masă,

440
00:22:16,006 --> 00:22:18,640
îi luai ceva de băut.
Dar asta nu va merge cu Tom.

441
00:22:18,708 --> 00:22:21,244
Nici într-un milion de ani.
Nu cu mine, oricum.

442
00:22:21,311 --> 00:22:24,480
Dar cu cineva din generaţia lui,
care are aceleaşi înclinări?

443
00:22:24,548 --> 00:22:26,883
Vrei să fumez marijuana cu el?

444
00:22:26,951 --> 00:22:29,119
Spun că mă poţi ajuta
să-l fac clientul firmei.

445
00:22:32,257 --> 00:22:33,758
E singurul motiv pentru care
sunt aici, nu?

446
00:22:33,825 --> 00:22:35,093
Nu, Mike. Opreşte-te.

447
00:22:35,160 --> 00:22:36,661
Doar opreşte-te, bine?

448
00:22:36,729 --> 00:22:39,231
Te asigur că nimeni nu a fost
mai dezamăgit ca mine

449
00:22:39,299 --> 00:22:41,667
când am aflat rezultatele testului
antidoping, bine?

450
00:22:41,735 --> 00:22:47,440
Atunci a trebuit să-mi spun...
"Louis, trece cu vederea".

451
00:22:47,508 --> 00:22:50,610
Şi dacă nu o fac?

452
00:22:50,678 --> 00:22:53,879
Eşti un băiat isteţ.

453
00:22:53,947 --> 00:22:55,548
Şi vreau să te văd având succes.

454
00:23:04,325 --> 00:23:05,358
Mingea e în terenul tău.

455
00:23:08,729 --> 00:23:11,330
Tom, tocmai vroiam să-ţi spun
că vreau să...

456
00:23:11,331 --> 00:23:12,332
Bine.

457
00:23:17,738 --> 00:23:19,205
Tipul m-a speriat, omule.

458
00:23:19,273 --> 00:23:21,174
Şi niciodată nu poartă
un prosop.

459
00:23:21,241 --> 00:23:22,875
Da, mie-mi spui?

460
00:23:26,713 --> 00:23:31,384
Ştiu că auzi asta tot timpul,
dar e dependent de site-ul tău.

461
00:23:31,451 --> 00:23:35,054
Cine a fost pe locul 6 anul trecut?

462
00:23:35,122 --> 00:23:36,923
Carson Palmer.

463
00:23:36,991 --> 00:23:38,591
3.970.

464
00:23:38,659 --> 00:23:40,259
Câte ratări a avut James Hall?

465
00:23:40,327 --> 00:23:42,062
11?

466
00:23:42,129 --> 00:23:44,164
10 şi jumătate.

467
00:23:44,232 --> 00:23:46,466
- Ştiu, am rotunjit.
- Ei bine, liga nu a făcut-o,

468
00:23:46,534 --> 00:23:47,935
sau aş fi ajuns în primii 20.

469
00:23:50,905 --> 00:23:53,107
Tu eşti Ross, nu?

470
00:23:53,175 --> 00:23:54,809
Da, Mike Ross.

471
00:23:54,876 --> 00:23:56,878
- Tom Keller.
- Încântat de cunoştinţă.

472
00:23:56,945 --> 00:24:00,248
- Felicitări, ai acolo o mică echipă.
- Da.

473
00:24:00,315 --> 00:24:01,616
Nu, dacă Roethlisberger
nu te lăsa baltă,

474
00:24:01,683 --> 00:24:03,084
sigur ai fi fost în top 10,
îţi spun eu.

475
00:24:03,151 --> 00:24:06,620
Da, aşa se întâmplă când te bucuri
înainte să vezi cecul, nu?

476
00:24:06,688 --> 00:24:09,556
Te droghezi?

477
00:24:45,372 --> 00:24:48,207
Cum merge cu Harvey?

478
00:24:49,576 --> 00:24:50,843
Eu?

479
00:24:50,911 --> 00:24:54,313
E... Ştii tu, e bine.

480
00:24:54,380 --> 00:24:55,981
Învăţ.

481
00:24:57,450 --> 00:24:58,884
Învăţ multe.
Pa.

482
00:25:34,257 --> 00:25:37,859
Ce e negru şi alb
şi te va costa mult?

483
00:25:39,328 --> 00:25:42,230
Mi-a luat toată dimineaţa
să completez asta, asule.

484
00:25:42,298 --> 00:25:44,265
Îmi eşti dator,
şi nu o să uit.

485
00:25:44,333 --> 00:25:46,435
Oh, Doamne!
Mulţumesc.

486
00:25:46,502 --> 00:25:48,771
Miroşi a hârtie.

487
00:25:52,509 --> 00:25:54,243
Wyatt, nu se întâmplă imediat.

488
00:25:54,311 --> 00:25:56,012
Vine hârţogăraia.

489
00:25:56,080 --> 00:25:58,081
Nu-ţi face griji, bine?

490
00:25:58,148 --> 00:26:01,084
Poftim, uită-te la asta.

491
00:26:01,152 --> 00:26:03,386
Wyatt, te sun eu înapoi, bine?

492
00:26:03,454 --> 00:26:05,488
În 5 minute.
Pa.

493
00:26:05,556 --> 00:26:08,158
- Ce-i asta?
- Ce e asta?

494
00:26:08,225 --> 00:26:12,295
E confirmarea cererii de interferenţă.
Bate palma!

495
00:26:12,363 --> 00:26:14,197
Ce? Crezi că lucrezi într-o
fraternitate?

496
00:26:14,264 --> 00:26:15,665
Nu dai buzna aici când vorbesc
la telefon.

497
00:26:15,733 --> 00:26:18,968
De ce eşti aşa opărit?

498
00:26:19,036 --> 00:26:21,604
- Cum sunt?
- Faţa ta e roşie.

499
00:26:21,672 --> 00:26:23,039
Ca şi cum ai fi stat la soare.

500
00:26:23,107 --> 00:26:24,908
Da, eu...

501
00:26:24,975 --> 00:26:29,246
În dimineaţa asta, Louis m-a dus
la clubul de tenis.

502
00:26:29,314 --> 00:26:33,984
- Ţi-a ţinut discursul despre ponei?
- Oh, Doamne.

503
00:26:34,052 --> 00:26:35,519
Cum îi place să taie din turmă.

504
00:26:35,587 --> 00:26:37,088
Poneii.

505
00:26:37,155 --> 00:26:38,356
Purta cordeluţa?

506
00:26:38,423 --> 00:26:40,591
Ştii de cordeluţă? Cea cu...

507
00:26:40,659 --> 00:26:42,594
Doamne, faci mişto de mine
cu tipul ăsta?

508
00:26:42,661 --> 00:26:46,731
Dacă toată dimineaţa aţi jucat tenis,
când ai avut timp pentru asta?

509
00:26:51,738 --> 00:26:53,305
El... În dimineaţa asta...

510
00:26:53,372 --> 00:26:55,207
De fapt, eram la telefon
cu el,

511
00:26:55,274 --> 00:26:57,976
- iar Louis m-a ajutat să...
- Uită-te la mine.

512
00:26:58,044 --> 00:27:00,046
A pocnit din degete,
iar Gregory...

513
00:27:00,113 --> 00:27:02,882
Uită-te la mine.

514
00:27:07,920 --> 00:27:10,788
Eşti drogat.

515
00:27:12,291 --> 00:27:14,126
Ieşi afară.

516
00:27:15,929 --> 00:27:17,429
Harvey, nu înţelegi. Louis...

517
00:27:17,497 --> 00:27:20,365
Afară.

518
00:27:31,779 --> 00:27:33,579
Donna?

519
00:27:33,647 --> 00:27:36,415
Îmi poţi face legătura cu Wyatt?

520
00:27:52,832 --> 00:27:54,766
Ce faci aici?

521
00:27:54,834 --> 00:27:57,302
E toaleta femeilor.

522
00:27:59,370 --> 00:28:00,739
Îmi pare rău.

523
00:28:00,807 --> 00:28:03,842
Uite, îmi faci o favoare?
Putem să...

524
00:28:03,909 --> 00:28:06,144
Poate fi acesta micul nostru
secret?

525
00:28:06,212 --> 00:28:08,880
De ce ai ochii aşa roşii?

526
00:28:11,751 --> 00:28:14,986
Am nevoie de aer.

527
00:28:15,054 --> 00:28:17,321
L-ai luat azi pe Mike Ross
într-o excursie?

528
00:28:17,389 --> 00:28:19,256
- Da.
- În afară că te-a văzut

529
00:28:19,324 --> 00:28:20,858
acoperit numai de un prosop,
ce s-a întâmplat?

530
00:28:20,926 --> 00:28:23,428
L-am bătut la tenis, dacă asta
vrei să ştii...

531
00:28:23,429 --> 00:28:24,428
Nu face pe prostul, Louis.

532
00:28:24,496 --> 00:28:25,963
- Spune-mi ce i-ai făcut.
- Ce? Eşti gelos?

533
00:28:26,031 --> 00:28:28,031
Haide, Harvey. Puştiul tânjeşte
după un mentor,

534
00:28:28,099 --> 00:28:30,967
cineva care să-i dea sfaturi.
Dacă tu îţi făceai timp...

535
00:28:31,035 --> 00:28:33,169
Îţi spun eu, dacă faci vreo
manevră cu el...

536
00:28:33,237 --> 00:28:34,504
Harvey, asta de unde vine?

537
00:28:34,505 --> 00:28:37,504
Harvey, îl am pe avocatul extern
la telefon.

538
00:28:38,007 --> 00:28:39,043
Fă-mi legătura.

539
00:28:45,618 --> 00:28:47,520
Ce s-a întâmplat după ce ai fumat?

540
00:28:47,587 --> 00:28:49,522
- Poftim.
- Am devenit paranoic.

541
00:28:49,590 --> 00:28:51,724
M-am simţit prost că l-am minţit.

542
00:28:51,792 --> 00:28:55,962
I-am spus că Louis m-a ajutat,
şi că el nu are încredere în el.

543
00:28:56,030 --> 00:28:57,597
Şi ce a spus?

544
00:28:57,665 --> 00:29:00,133
Mi-a spus că Louis oricum
îl sperie.

545
00:29:00,201 --> 00:29:01,501
Nu o să-l angajeze niciodată.

546
00:29:01,569 --> 00:29:02,803
Trebuie să-i spui lui Harvey.

547
00:29:04,238 --> 00:29:06,005
Am încercat, nu mă ascultă.

548
00:29:06,073 --> 00:29:07,841
Atunci du-te acasă
şi spune-i mâine.

549
00:29:07,909 --> 00:29:10,010
Oh, Doamne, ar fi trebuit
să-i vezi faţa.

550
00:29:10,078 --> 00:29:12,846
- Aveam o înţelegere.
- Ce înţelegere?

551
00:29:16,850 --> 00:29:18,784
- Mersi că m-ai ascultat.
- Nu, ce tot spui acolo?

552
00:29:18,852 --> 00:29:20,119
- Ce înţelegere?
- Nu e nimic.

553
00:29:20,186 --> 00:29:23,188
Am promis că nu o să...

554
00:29:23,256 --> 00:29:25,891
Nu o să fac nimic stupid
să-l dezamăgesc, şi am făcut.

555
00:29:25,959 --> 00:29:27,227
Stai. Tu l-ai dezamăgit?

556
00:29:27,294 --> 00:29:29,496
Nu. Cum văd eu treaba,
el a făcut-o.

557
00:29:29,563 --> 00:29:31,030
Poftim?

558
00:29:31,098 --> 00:29:32,699
Trebuia să ştie de ce e în stare
Louis,

559
00:29:32,766 --> 00:29:34,233
aşa că dacă nu a ascultat
ce s-a întâmplat,

560
00:29:34,301 --> 00:29:35,801
e pentru că nu a vrut.

561
00:29:35,869 --> 00:29:37,403
Mike, trebuie să-i spui.

562
00:29:37,471 --> 00:29:39,238
Nu ştiu cât de des dai ochii
cu Harvey,

563
00:29:39,306 --> 00:29:40,906
dar nu e genul de ascultător.

564
00:29:40,974 --> 00:29:42,775
Bine.

565
00:29:42,843 --> 00:29:47,946
Dar el e primul care ţi-ar spune
să nu accepţi un refuz. De la nimeni.

566
00:29:56,289 --> 00:29:58,691
<i>Harvey, ce faci în ziua asta
frumoasă?</i>

567
00:29:58,759 --> 00:30:01,728
Sunt gata să aud oferta ta,
George.

568
00:30:01,795 --> 00:30:03,497
Direct la subiect.
Îmi place asta.

569
00:30:03,564 --> 00:30:06,934
<i>Care e cifra?</i>

570
00:30:07,001 --> 00:30:09,537
10 milioane.

571
00:30:09,605 --> 00:30:12,274
E jumătate din cât am cheltuit
cu prototipul.

572
00:30:12,342 --> 00:30:15,346
<i>După cum bate vântul,
nu vei primi mai mult.</i>

573
00:30:15,347 --> 00:30:16,344
<i>Vântul se mai schimbă.</i>

574
00:30:16,412 --> 00:30:19,147
<i>Amândoi ştim că interdicţia va fi
respinsă la apel.</i>

575
00:30:19,215 --> 00:30:20,549
Nu ştiu nimic de aşa ceva.

576
00:30:20,617 --> 00:30:22,518
Atunci de ce vii cu o ofertă?

577
00:30:27,290 --> 00:30:29,324
<i>15, e suma maximă.</i>

578
00:30:29,392 --> 00:30:31,927
- Bine, închid acum.
- 20 de milioane, asta e.

579
00:30:31,995 --> 00:30:34,063
<i>Oferta e valabilă 24 de ore.</i>

580
00:30:34,130 --> 00:30:35,631
Şi sunt sigur că nu trebuie
să-ţi amintesc

581
00:30:35,699 --> 00:30:38,467
că ai obligaţia etică
de a o prezenta clientului tău.

582
00:30:47,037 --> 00:30:48,638
E liber?

583
00:30:48,705 --> 00:30:50,406
Nu pentru tine.

584
00:30:50,474 --> 00:30:51,907
Cât de multe ţi-a spus?

585
00:30:51,975 --> 00:30:55,777
Nu a trebuit să o facă.
Am citit-o pe chipul lui.

586
00:30:55,845 --> 00:30:57,445
- L-ai auzit.
- Poate a făcut la fel cu mine.

587
00:31:01,751 --> 00:31:02,785
Du-te acolo.

588
00:31:04,521 --> 00:31:07,390
Şi ai grijă.

589
00:31:10,861 --> 00:31:12,996
Harvey...

590
00:31:13,064 --> 00:31:15,399
Am vorbit despre asta, nu?
Să dai năvală în birou.

591
00:31:15,467 --> 00:31:16,867
Nu plec până nu mă asculţi.

592
00:31:16,935 --> 00:31:18,703
- Pariem?
- Mi-o datorezi.

593
00:31:18,770 --> 00:31:20,772
- Îţi sunt dator?
- Da.

594
00:31:20,839 --> 00:31:22,273
Asta nu e vina mea, bine?

595
00:31:22,341 --> 00:31:24,041
- Louis m-a pus să o fac.
- Louis te-a pus, corect.

596
00:31:24,109 --> 00:31:25,977
Te-a ameninţat cu arma şi tu
ai fumat marijuana.

597
00:31:26,045 --> 00:31:28,179
Da, a făcut-o. A scos testul
anti-doping...

598
00:31:28,247 --> 00:31:29,680
Pe care nu l-am trecut, apropo.

599
00:31:29,748 --> 00:31:31,315
Şi pe urmă mi-a spus că dacă
nu fumez marijuana

600
00:31:31,383 --> 00:31:34,151
să-l ajut să prindă un client,
atunci mă va concedia.

601
00:31:36,754 --> 00:31:37,987
Haide.

602
00:31:38,055 --> 00:31:40,320
E la fel ca şi cum ai cere cuiva
să bea ceva.

603
00:31:40,323 --> 00:31:41,490
Am avut o înţelegere.

604
00:31:41,558 --> 00:31:43,159
Îmi pare rău.

605
00:31:43,227 --> 00:31:45,027
Şi dacă data viitoare Louis
te pune să faci ceva

606
00:31:45,095 --> 00:31:47,430
ce ţi-am spus să nu faci,
ce o să fie?

607
00:31:47,497 --> 00:31:49,598
Ţi-am spus că n-am avut de ales.

608
00:31:49,666 --> 00:31:50,699
Pentru că te ameninţa cu arma.

609
00:31:50,767 --> 00:31:53,502
- Da!
- Ce poţi face când eşti ameninţat?

610
00:31:53,570 --> 00:31:55,730
Ce tot spui acolo?
Faci cum spune, sau te împuşcă.

611
00:31:55,735 --> 00:31:56,500
Greşit.

612
00:31:56,506 --> 00:32:00,142
Iei arma, sau scoţi una mai mare,
sau blufezi.

613
00:32:00,210 --> 00:32:02,844
Sau faci ceva din celelalte
146 de lucruri.

614
00:32:02,912 --> 00:32:05,513
Dacă nu poţi gândi sigur, atunci
poate nu eşti făcut pentru asta.

615
00:32:05,581 --> 00:32:07,782
Nu. Pot şi sunt.
Am făcut ce trebuia să fac.

616
00:32:07,850 --> 00:32:09,617
Am făcut tot ce am putut.

617
00:32:09,685 --> 00:32:11,086
Iar la asta mă pricep.

618
00:32:11,153 --> 00:32:12,821
De-asta m-ai şi angajat.

619
00:32:12,888 --> 00:32:15,022
Da, te-am angajat
şi mă aştept la loialitate.

620
00:32:15,090 --> 00:32:18,282
Dacă Louis te mai roagă să faci
aşa ceva, vii la mine.

621
00:32:18,292 --> 00:32:19,126
Bine.

622
00:32:19,194 --> 00:32:21,395
Ca atunci când am venit la tine
şi mi-ai spus

623
00:32:21,462 --> 00:32:22,963
că nu pot sta la masa adulţilor.

624
00:32:23,031 --> 00:32:25,032
Îmi aduc aminte asta.
Sau când mi-ai spus

625
00:32:25,099 --> 00:32:26,734
să completez singur brevetul.

626
00:32:26,802 --> 00:32:28,636
- Pardon?
- Ştii ceva?

627
00:32:28,704 --> 00:32:31,472
Poate e timpul să-mi arăţi tu
ceva loialitate.

628
00:32:33,709 --> 00:32:38,280
Ştii cât a durat până am ajuns
la masa celor mari?

629
00:32:38,348 --> 00:32:39,749
A fost când am adus primul client.

630
00:32:39,816 --> 00:32:42,018
Nu-mi aduc aminte să fi făcut asta.

631
00:32:42,086 --> 00:32:44,587
Iar când ai dat-o în bară
cu brevetul,

632
00:32:44,655 --> 00:32:46,522
iar Wyatt m-a făcut albie de porci,

633
00:32:46,590 --> 00:32:48,557
nu am dat vina pe tine,
am luat-o asupra mea.

634
00:32:48,625 --> 00:32:50,193
Pentru că asta e treaba mea.

635
00:32:50,260 --> 00:32:52,862
Iar treaba ta e să faci ce-ţi spun
şi când ţi-o spun.

636
00:32:52,929 --> 00:32:58,034
Dcaă vorbeşti de loialitate,
ar fi bine să o meriţi.

637
00:33:00,637 --> 00:33:04,207
Ai dreptate.

638
00:33:04,275 --> 00:33:07,010
Am spus că îmi pare rău.

639
00:33:09,013 --> 00:33:10,580
Harvey...

640
00:33:10,648 --> 00:33:13,818
Vreau să încerci să...
Ai încredere în mine, bine?

641
00:33:13,886 --> 00:33:17,923
Şi o să lucrez cât de mult pot,
să fac asta să se întâmple.

642
00:33:17,991 --> 00:33:20,392
Adică, nici nu trebuie să mă
plăteşti, bine?

643
00:33:20,460 --> 00:33:22,795
O să lucrez gratis.

644
00:33:22,862 --> 00:33:25,163
Gratis.

645
00:33:25,231 --> 00:33:27,232
Vreau să spun... nu pentru totdeauna.

646
00:33:27,300 --> 00:33:28,767
O chestie de probă.

647
00:33:28,834 --> 00:33:30,468
Donna, spune-i lui Wyatt că vin
la el.

648
00:33:30,536 --> 00:33:31,803
Nu trebuie să apeşi un buton?

649
00:33:31,871 --> 00:33:34,038
Mă ocup. Iar Jessica vrea
să-l vadă pe Mike în biroul ei.

650
00:33:37,075 --> 00:33:39,443
Louis mi-a spus ce ai făcut
la club.

651
00:33:40,845 --> 00:33:43,047
Pariez că nu ţi-a spus
toată povestea.

652
00:33:43,114 --> 00:33:45,583
Mi-a spus destul
să mă impresioneze.

653
00:33:49,689 --> 00:33:52,090
Noua ta afacere e grea.

654
00:33:52,158 --> 00:33:53,759
Oamenii îţi vor promite marea
cu sarea,

655
00:33:53,826 --> 00:33:55,728
dar până nu semnează scrisoarea
de angajament,

656
00:33:55,795 --> 00:33:59,198
nu înseamnă nimic.

657
00:33:59,266 --> 00:34:05,072
Nu ştiu ce ţi-a spus Tom Keller,
dar să aduci un client la vârsta ta...

658
00:34:05,140 --> 00:34:06,440
Asta îmi aminteşte de Harvey.

659
00:34:08,943 --> 00:34:13,246
Jessica, înainte să începem, ar fi
ceva în contract remarcat de Tom.

660
00:34:13,313 --> 00:34:14,480
Nu e mare lucru, serios.

661
00:34:14,548 --> 00:34:15,848
- Noi tocmai...
- Nu, nu, nu.

662
00:34:15,916 --> 00:34:17,550
Cum spuneam, suntem aici
să te facem fericit.

663
00:34:17,617 --> 00:34:20,486
Corect?

664
00:34:24,858 --> 00:34:26,826
Credeam că nu vrei să ai
de-a face cu el?

665
00:34:26,894 --> 00:34:29,028
Aşa e. Dar apoi m-am mai gândit.

666
00:34:29,096 --> 00:34:32,299
Şi poate nu e un om bun,
dar puţin machiavelism

667
00:34:32,366 --> 00:34:34,234
e genul de lucru pe care-l cauţi
la un avocat bun.

668
00:34:34,302 --> 00:34:36,303
Tipul celălalt cu care am fost
era prea drăguţ.

669
00:34:36,371 --> 00:34:39,006
Eram amici,
am fost la şcoală împreună.

670
00:34:39,074 --> 00:34:40,674
E timpul să mă maturizez,
să devin un rechin adevărat.

671
00:34:40,742 --> 00:34:44,679
Nu vreau ca ăsta să fie modul
în care-ţi obţii afacerea.

672
00:34:44,747 --> 00:34:47,982
De-asta am insistat ca tu
să fii omul meu de bază.

673
00:34:48,050 --> 00:34:51,319
Am vrut pe cineva care să fie
diabolic pentru mine, nu cu mine.

674
00:34:53,923 --> 00:34:55,557
- Ce e?
- Doar că...

675
00:34:55,624 --> 00:34:57,859
Louis nu i-ar fi spus Jessicăi
că exist,

676
00:34:57,927 --> 00:35:00,095
că l-am ajutat,
dacă nu ai fi făcut asta.

677
00:35:00,162 --> 00:35:02,997
Cum văd eu lucrurile,
noi toţi trei la un loc

678
00:35:03,065 --> 00:35:04,198
facem o echipă destul de bună.

679
00:35:07,736 --> 00:35:09,404
Ştii ceva? Am o idee mai bună.

680
00:35:09,471 --> 00:35:10,872
20 de milioane de dolari?

681
00:35:10,940 --> 00:35:13,374
Susţin că e ultima ofertă.

682
00:35:13,442 --> 00:35:15,043
Atât a costat să fac
prototipul.

683
00:35:15,111 --> 00:35:19,081
Ca să nu spun de toate economiile
şi de doi ani din viaţa mea.

684
00:35:19,148 --> 00:35:21,015
Wyatt...

685
00:35:21,083 --> 00:35:23,518
Ei ştiu de ordinul de interdicţie.

686
00:35:23,586 --> 00:35:26,687
Pentru ei, asta înseamnă
că-ţi dau un preţ corect,

687
00:35:26,755 --> 00:35:31,526
ca o asigurare împotriva riscului
de a pierde cererea de interferenţă.

688
00:35:31,594 --> 00:35:33,628
Nu-mi pasă ce e pentru ei.

689
00:35:33,696 --> 00:35:36,931
Nu e corect.

690
00:35:36,999 --> 00:35:39,801
Corect sau nu,
asta e oferta lor finală.

691
00:35:44,006 --> 00:35:47,408
Crezi că ar trebui să accept?

692
00:35:47,476 --> 00:35:50,245
Cred că ar trebui să le spui
să şi-o bage în fund.

693
00:35:52,435 --> 00:35:56,805
Doamnelor şi domnilor, regret,
dar avem o problemă.

694
00:35:56,872 --> 00:35:58,239
Ce problemă?

695
00:35:58,307 --> 00:36:00,074
Am venit aici pentru că ne-ai făcut
să credem

696
00:36:00,142 --> 00:36:02,603
că clientul tău e gata să accepte
înţelegerea.

697
00:36:02,610 --> 00:36:03,778
Asta am şi crezut.

698
00:36:03,846 --> 00:36:05,713
M-am dus la el cu oferta voastră.

699
00:36:05,781 --> 00:36:08,949
I-am prezentat-o şi i-am
recomandat să accepte.

700
00:36:09,017 --> 00:36:10,217
De fapt, l-am înboldit
să o accepte.

701
00:36:10,284 --> 00:36:12,052
Ştiţi ce mi-a spus să fac?

702
00:36:12,120 --> 00:36:13,987
Mi-a spus să vă spun
să v-o băgaţi în fund.

703
00:36:18,025 --> 00:36:21,762
Ştiu că nu m-ai pus să vin
până aici numai pentru asta.

704
00:36:21,829 --> 00:36:24,432
Aşa e. Asta nu e tot
ce a spus Wyatt.

705
00:36:24,499 --> 00:36:29,004
A spus că decât să se lupte
ani de zile în tribunale,

706
00:36:29,072 --> 00:36:32,174
în 48 de ore le va pune
pe internet.

707
00:36:34,145 --> 00:36:36,746
În mare, asta a spus,
dar aţi prins ideea.

708
00:36:36,814 --> 00:36:39,116
Ce ne arăţi?
Ăsta e un site?

709
00:36:39,184 --> 00:36:41,785
Disponibil pe domeniul Suntech.

710
00:36:41,853 --> 00:36:44,054
Toate planurile şi calculele
au fost încărcate.

711
00:36:44,122 --> 00:36:45,923
- Asta e acum online?
- Poate fi.

712
00:36:45,991 --> 00:36:48,425
Asta înseamnă că toată lumea
va avea acces la schiţele mele.

713
00:36:48,493 --> 00:36:50,527
Totul va fi copiat de 10 ori

714
00:36:50,594 --> 00:36:52,563
înainte să iei un taxi să te întorci
la cartierul tău general.

715
00:36:52,630 --> 00:36:55,532
- Am putea cere o interdicţie.
- Nu înainte de mâine.

716
00:36:55,600 --> 00:36:59,636
Şi, o dată ce tehologia ajunge acolo,
succes să o mai opriţi.

717
00:36:59,704 --> 00:37:01,271
Îl vom da în judecată.

718
00:37:01,339 --> 00:37:02,940
Dar clientul meu nu va avea
niciun ban.

719
00:37:03,008 --> 00:37:05,676
Va avea un credit pentru
designul iniţial.

720
00:37:05,744 --> 00:37:08,579
Care, după ce va fi integrat
sub un alt nume,

721
00:37:08,647 --> 00:37:10,514
va valora mult mai mult,

722
00:37:10,582 --> 00:37:12,283
nu doar 20 de milioane,
cât oferiţi voi.

723
00:37:16,455 --> 00:37:19,223
Şi spui că asta a fost ideea
clientului tău.

724
00:37:22,694 --> 00:37:23,860
Da.

725
00:37:23,928 --> 00:37:26,963
Asta spun.

726
00:37:40,811 --> 00:37:41,911
Credeam că nu vii.

727
00:37:41,979 --> 00:37:44,547
Am avut un caz de rezolvat întâi.

728
00:37:44,615 --> 00:37:47,283
Ai hârtiile de care vorbeam?

729
00:37:57,029 --> 00:37:58,963
Ce e asta?

730
00:37:59,031 --> 00:38:01,098
E o copie a codului de conduită
judiciară.

731
00:38:01,166 --> 00:38:03,333
Mi l-a dat un prieten al meu, care
lucrează la biroul Procurorului General.

732
00:38:03,401 --> 00:38:05,101
Am avut o conversaţie interesantă
despre tine.

733
00:38:05,169 --> 00:38:08,638
I-am spus că dacă eşti gata
să şantajezi pe cineva,

734
00:38:08,705 --> 00:38:10,105
sunt şanse să o mai fi făcut
şi înainte.

735
00:38:10,173 --> 00:38:12,174
Abia aşteaptă să te întâlnească.

736
00:38:12,242 --> 00:38:14,076
Crezi că poţi scăpa după ce
îţi faci de cap cu nevastă-mea,

737
00:38:14,144 --> 00:38:15,877
şi apoi să fiu anchetat?

738
00:38:15,945 --> 00:38:17,546
De fapt, ai înţeles totul greşit.

739
00:38:17,613 --> 00:38:21,383
Singurul lucru pe care l-am făcut
până acum e legat de anchetarea ta.

740
00:38:21,451 --> 00:38:23,352
Poftim?

741
00:38:23,419 --> 00:38:25,654
Nu m-am culcat niciodată
cu Lauren.

742
00:38:25,722 --> 00:38:29,125
Dar ştiam că nu o să mă crezi,
aşa că mi-am ţinut gura.

743
00:38:29,193 --> 00:38:32,429
Dar acum, că vrea să divorţeze,
nu mai am de ce să o fac.

744
00:38:32,497 --> 00:38:35,833
Desigur, e liberă să se vadă
cu cine vrea ea.

745
00:38:37,402 --> 00:38:39,737
Iar asta îmi place.

746
00:38:39,805 --> 00:38:42,639
O seară frumoasă, Donald.

747
00:39:05,197 --> 00:39:07,866
Întotdeauna am auzit de locul
ăsta.

748
00:39:07,934 --> 00:39:10,335
În ce cameră e îngropat Hoffa?

749
00:39:10,402 --> 00:39:12,370
Nu sunt sigur, dar...

750
00:39:12,438 --> 00:39:16,107
Chivotul Legământului e mai încolo,
pe stânga.

751
00:39:16,174 --> 00:39:18,810
Când termini aici,
aş vrea să vii sus,

752
00:39:18,877 --> 00:39:22,214
să începi să pui cap la cap
un memoriu al hotărârii.

753
00:39:22,281 --> 00:39:24,716
- Au acceptat?
- Mulţumită ideii tale.

754
00:39:24,784 --> 00:39:27,118
Nu a fost chiar ideea mea...

755
00:39:27,186 --> 00:39:30,888
- S-au înţeles pentru 400 de milioane.
- Bine. Da, asta a fost ideea mea.

756
00:39:32,425 --> 00:39:34,025
Asta înseamnă că-mi păstrez
postul?

757
00:39:34,093 --> 00:39:35,393
Vreau să vorbim despre asta.

758
00:39:35,461 --> 00:39:37,062
- Înainte să o faci, Harvey...
- Trebuie să avem

759
00:39:37,129 --> 00:39:38,463
o discuţie despre cum
mă tot întrerupi?

760
00:39:40,566 --> 00:39:43,602
Câteodată, când cineva te ameninţă
cu arma,

761
00:39:43,669 --> 00:39:47,439
în loc de gloanţe,
are gloanţe oarbe.

762
00:39:47,507 --> 00:39:48,874
Ce e asta?

763
00:39:48,941 --> 00:39:50,809
O copie a rezultatului tău
la testul anti-doping.

764
00:39:50,877 --> 00:39:52,944
Dar aici scrie că l-am luat.

765
00:39:53,012 --> 00:39:54,681
Aşa e.

766
00:39:55,749 --> 00:39:57,850
Louis mi-a arătat un fals?

767
00:39:57,918 --> 00:39:59,151
Mă duc să vorbesc cu el.

768
00:40:01,487 --> 00:40:04,957
Ştii ceva? De ce nu mă laşi
pe mine să o fac?

769
00:40:05,024 --> 00:40:06,458
Crezi că eşti gata pentru masa
adulţilor?

770
00:40:06,526 --> 00:40:09,428
Ce? Nu ai auzit?
Tocmai am adus primul meu client.

771
00:40:09,495 --> 00:40:12,698
De ce crezi că-ţi arăt asta acum
şi nu mă duc direct la Louis?

772
00:40:16,736 --> 00:40:19,104
- Ia-l încet.
- Nu.

773
00:40:19,172 --> 00:40:21,906
Bun băiat.

774
00:40:24,143 --> 00:40:25,710
Ai minţit.

775
00:40:25,777 --> 00:40:27,345
Celălalt test anti-doping pe care
mi l-ai arătat era fals.

776
00:40:27,412 --> 00:40:28,679
Cum ţi-ai dat seama de asta?

777
00:40:28,746 --> 00:40:30,814
Cineva mi-a spus că sunt atent
la detalii,

778
00:40:30,882 --> 00:40:32,449
când e vorba de documente
importante.

779
00:40:32,517 --> 00:40:35,819
Poate nu eşti aşa bun cum te crezi,
sau te-am fi prins mai repede.

780
00:40:35,886 --> 00:40:38,255
Ăsta a fost vreun fel de test?

781
00:40:38,322 --> 00:40:40,623
Mă şantajezi?
Îmi pui slujba în pericol?

782
00:40:40,691 --> 00:40:42,325
Mike, opreşte-te.
Opreşte-te.

783
00:40:42,392 --> 00:40:44,293
Am scos-o cu toţii la capăt, nu?

784
00:40:44,361 --> 00:40:46,094
Noul client ne va aduce milioane.

785
00:40:46,162 --> 00:40:47,797
Jessica îţi ştie numele acum.

786
00:40:47,864 --> 00:40:49,365
Toţi avem de câştigat.

787
00:40:52,101 --> 00:40:53,968
Ai dreptate.

788
00:40:54,036 --> 00:40:56,103
Îmi ştie numele.

789
00:40:56,171 --> 00:40:59,940
De aceea, va asculta când îi voi
spune exact ce s-a întâmplat.

790
00:41:01,843 --> 00:41:06,613
Bine, dar înainte să faci asta,
nu e din nou acel moment?

791
00:41:06,681 --> 00:41:08,081
Ce moment?

792
00:41:08,149 --> 00:41:10,750
Să faci pipi în borcănel.

793
00:41:12,987 --> 00:41:14,487
Şi acum ştii că nu l-aş lua.

794
00:41:14,554 --> 00:41:15,721
Desigur, poţi fugi la mami,

795
00:41:15,789 --> 00:41:17,323
să-i spui povestea ta,
să-ţi asumi riscul.

796
00:41:17,391 --> 00:41:21,259
Sau poţi da testul şi să ai încredere
că voi păstra rezultatul pentru mine,

797
00:41:21,261 --> 00:41:22,462
ca semn de mulţumire.

798
00:41:35,178 --> 00:41:40,548
Am făcut ceva cercetări legate
de politica anti-doping.

799
00:41:40,616 --> 00:41:43,151
A reieşit că trebuie să aştepţi
3 luni,

800
00:41:43,218 --> 00:41:44,952
înainte să poţi cere un alt test
anti-doping.

801
00:41:45,020 --> 00:41:46,921
Ăsta e un mic detaliu pe care
poate l-ai ratat.

802
00:41:46,989 --> 00:41:49,823
Aşa că, bea.

803
00:41:51,159 --> 00:41:53,493
Şi am vorbit cu Tom Keller.

804
00:41:53,561 --> 00:41:55,295
El spune că cel mai bine
se simte servit

805
00:41:55,362 --> 00:41:57,597
de o combinaţie între mine
şi Harvey.

806
00:41:57,665 --> 00:42:00,400
Cred că vei primi un telefon
dimineaţă.

807
00:42:03,216 --> 00:42:06,220
Traducerea şi adaptarea
bursucel

808
00:42:06,226 --> 00:42:08,200
Script www.addic7ed.com

