1
00:00:02,522 --> 00:00:06,225
<i>Epuizare după luptă...
schimbări de atitudine...</i>

2
00:00:06,259 --> 00:00:08,816
<i>Întâlnite adesea la oamenii care
au fost mult în război.</i>

3
00:00:08,851 --> 00:00:10,809
Atacurile rebelilor,
care au început în Quetta,

4
00:00:10,843 --> 00:00:13,972
lângă graniţa pakistaneză,
s-au întins acum până la Mastung.

5
00:00:14,006 --> 00:00:15,969
Şi au fost victime civile, nu?

6
00:00:16,003 --> 00:00:17,400
<i>Aşa e, Griffin.</i>

7
00:00:17,434 --> 00:00:19,632
<i>Aseară, şapte oameni au fost
ucişi, două familii întregi,</i>

8
00:00:19,666 --> 00:00:22,126
<i>când casele lor au fost lovite
de un mortier.</i>

9
00:00:22,161 --> 00:00:24,524
<i>Dar chiar şi în afara
câmpului de luptă,</i>

10
00:00:24,558 --> 00:00:26,522
<i>toată lumea trebuie să lupte,</i>

11
00:00:26,557 --> 00:00:29,719
<i>când tensiunile sunt ridicate,
iar deciziile au fost luate.</i>

12
00:00:29,753 --> 00:00:32,988
Şi...

13
00:00:34,058 --> 00:00:35,694
Cum reacţionează oamenii?

14
00:00:35,728 --> 00:00:39,262
Se ghemuiesc, sau...

15
00:00:43,064 --> 00:00:48,003
<i>Uneori e o luptă cu ei înşişi.</i>

16
00:00:48,037 --> 00:00:53,307
Evacuează oraşul pentru
a-şi salva vieţile, sau...

17
00:00:56,011 --> 00:01:00,578
<i>Întrebare... Când eşti în faţa
unei posibile lupte...</i>

18
00:01:00,613 --> 00:01:03,179
Ce naiba face?
Îl opresc?

19
00:01:03,213 --> 00:01:04,813
<i>- Băgăm reclame?
- ... Când lupţi...</i>

20
00:01:04,847 --> 00:01:08,314
Îmi pare rău. Sunt...

21
00:01:08,349 --> 00:01:10,014
<i>...Şi când te predai?</i>

22
00:01:12,083 --> 00:01:13,884
Renunţă, Dani.

23
00:01:13,919 --> 00:01:15,520
Nu pot.

24
00:01:15,554 --> 00:01:16,688
Dar vrei să o faci.

25
00:01:16,723 --> 00:01:19,524
Vreau foarte mult.

26
00:01:19,559 --> 00:01:21,226
Atunci flutură steagul alb.

27
00:01:21,261 --> 00:01:22,660
Oh, nu, nu!
Matt, Matt...

28
00:01:22,695 --> 00:01:24,162
Tocmai începusem să lucrez
cu echipa.

29
00:01:24,196 --> 00:01:25,563
E atât de nepotrivit!

30
00:01:25,597 --> 00:01:26,730
Nimeni nu trebuie să ştie.

31
00:01:29,934 --> 00:01:32,236
Predă-te, Dani.

32
00:01:32,270 --> 00:01:34,404
Oh! Oh, Doamne.

33
00:01:34,438 --> 00:01:36,506
Oh, Doamne.

34
00:01:36,541 --> 00:01:38,241
Oh, Doamne.

35
00:01:40,878 --> 00:01:43,178
Mamă?

36
00:01:43,212 --> 00:01:45,346
Mamă?

37
00:01:45,381 --> 00:01:47,548
Mami!

38
00:01:48,783 --> 00:01:52,718
Eşti bine?

39
00:01:52,752 --> 00:01:54,219
Parcă aveai un coşmar.

40
00:01:54,253 --> 00:01:56,055
Ce este?

41
00:01:56,089 --> 00:01:57,557
E un curier la uşă.

44
00:02:03,896 --> 00:02:06,464
Lupta continuă.

45
00:02:06,498 --> 00:02:10,767
Acum Ray contestă orarul
de vizite.

46
00:02:10,801 --> 00:02:13,370
Primul meu divorţ a fost
ca războiul din Vietnam.

47
00:02:13,404 --> 00:02:15,772
Al doilea, ca un fel de manifestaţie.

48
00:02:17,809 --> 00:02:20,610
Margo, gogoşile...

49
00:02:20,645 --> 00:02:22,946
Fără gluten. 190 de calorii.

50
00:02:22,980 --> 00:02:26,983
Dacă o să fii din nou liberă,
va trebui să te auto-educi.

51
00:02:27,017 --> 00:02:29,485
Cât de amuzant e asta?
Eram căsătorite amândouă.

52
00:02:29,519 --> 00:02:31,386
Acum suntem divorţate amândouă.

53
00:02:31,421 --> 00:02:36,557
Şi apropo de visatul la un anume
antrenor sexy de la Hawks,

54
00:02:36,591 --> 00:02:38,292
după care nu ai voie
să fii înnebunită...

55
00:02:38,327 --> 00:02:41,895
- Pe bune, Jeanette? I-ai spus asta?
- A ghicit.

56
00:02:41,929 --> 00:02:44,897
Nu e nicio ruşine în asta, Dani.

57
00:02:44,931 --> 00:02:48,066
Haide, statisticile arată că
47% din femeile divorţate

58
00:02:48,101 --> 00:02:50,235
sunt mai excitate ca femeile
măritate.

59
00:02:51,303 --> 00:02:53,938
Şi cred că avem un remediu
pentru tine.

60
00:02:53,973 --> 00:02:56,174
Nu-mi place unde bateţi.

61
00:02:56,208 --> 00:02:57,609
Oh, relaxează-te. Nu o face. Nu.

62
00:02:57,643 --> 00:03:00,211
Haide, haide.
E o invitaţie.

63
00:03:02,381 --> 00:03:03,848
La o petrecere.

64
00:03:03,883 --> 00:03:06,351
O petrecere a burlacilor.

65
00:03:06,385 --> 00:03:10,255
Oameni aleşi pe sprânceană.

66
00:03:13,025 --> 00:03:15,026
Nu.

67
00:03:18,062 --> 00:03:20,630
Telefonul lui Lindsay.

68
00:03:21,865 --> 00:03:25,501
"Uitat în clasă. În parcare."

69
00:03:25,535 --> 00:03:28,203
"Mi-e dor de ardoarea ta. Trent."

70
00:03:28,237 --> 00:03:29,537
Cine e Trent?

71
00:03:29,572 --> 00:03:35,776
Se pare că-i un delicvent
căruia îi este dor de fiica mea.

72
00:03:36,745 --> 00:03:38,045
Asta e îngrozitor!

73
00:03:38,080 --> 00:03:39,380
Ştiu.

74
00:03:39,414 --> 00:03:41,383
Toată lumea are parte de aşa ceva,
numai tu nu.

75
00:03:43,219 --> 00:03:44,519
O s-o omor.

76
00:03:44,553 --> 00:03:45,653
O să-l omor.

77
00:03:45,688 --> 00:03:48,055
T.K. a plecat întreg ieri,
de la antrenament.

78
00:03:48,090 --> 00:03:51,359
În dimineaţa asta şchiopăta în sus
şi în jos pe teren, ca un cocoşat.

79
00:03:51,393 --> 00:03:52,360
Care e povestea lui?

80
00:03:52,394 --> 00:03:53,694
Depinde când îl întrebi.

81
00:03:53,728 --> 00:03:55,863
A căzut la duş...
S-a împiedicat de un câine...

82
00:03:55,897 --> 00:03:57,298
S-a tamponat cu un taxi...

83
00:03:57,332 --> 00:04:00,467
Atunci am nevoie să văd că poţi
crea nişte limite.

84
00:04:00,501 --> 00:04:02,402
Limitele sunt specialitatea mea.
Creţule! Creţule!

85
00:04:02,436 --> 00:04:05,071
Terrence "limită" King
e numele meu oficial, iubitule.

86
00:04:05,105 --> 00:04:06,973
Jucaţi rapid.
Provoacă o ruptură.

87
00:04:08,108 --> 00:04:10,076
Gata. Porniţi!

88
00:04:14,748 --> 00:04:16,049
Ce-ţi face genunchiul, Terrence?

89
00:04:16,083 --> 00:04:17,718
Genunchiul e bine, Matty D.

90
00:04:17,752 --> 00:04:18,852
Pune gheaţă.

91
00:04:18,886 --> 00:04:20,387
O să fie bine după ce mă încălzesc.

92
00:04:21,456 --> 00:04:25,259
Matt, duminică am nevoie
de Terrence King pe teren.

93
00:04:25,294 --> 00:04:27,027
Aşa că dacă următoarele cuvinte
nu vor fi

94
00:04:27,062 --> 00:04:29,230
"Genunchiul lui Terrence King
va fi bine",

95
00:04:29,265 --> 00:04:30,498
nu vreau să aud nimic.

96
00:04:30,533 --> 00:04:33,534
Cum a fost petrecerea fiicei tale?

97
00:04:35,237 --> 00:04:36,637
E ceva în neregulă.

98
00:04:36,672 --> 00:04:38,339
Îl duc să facă o radiografie.

99
00:04:38,374 --> 00:04:41,109
Dacă merge, poate alerga.
Dacă poate alerga, atunci poate juca.

100
00:04:41,144 --> 00:04:42,410
Fă-l să meargă până duminică.

101
00:04:51,253 --> 00:04:53,220
Bună.

102
00:04:53,254 --> 00:04:54,956
Sunt Griffin Page.

103
00:04:54,990 --> 00:04:57,392
Dr. Dani Santino. Intră.

104
00:04:57,426 --> 00:05:00,796
Sunt fana dvs.

105
00:05:00,830 --> 00:05:03,132
Materialul tău despre Războiul
din Golf a fost fascinant.

106
00:05:03,166 --> 00:05:06,035
Şi tu ai mulţi fani.

107
00:05:06,070 --> 00:05:08,771
Ce este? 10 ani de terapie
în 10 zile?

108
00:05:08,806 --> 00:05:11,775
Nu aş merge aşa departe.

109
00:05:11,809 --> 00:05:15,111
Dar sunt specializată în terapie
comportamentală cognitivă (TCC),

110
00:05:15,146 --> 00:05:18,549
care poate produce rezultate
mai repede decât terapiile tradiţionale.

111
00:05:18,583 --> 00:05:21,284
T.C.C. se axează pe "de ce",
dar merge un pas mai departe

112
00:05:21,319 --> 00:05:24,121
şi ajută la evidenţierea schimbărilor
comportamentale actuale.

113
00:05:24,155 --> 00:05:26,624
Asta e bine, pentru că de asta
am nevoie.

114
00:05:26,658 --> 00:05:28,725
Eu...

115
00:05:28,760 --> 00:05:32,062
Eu... cred...

116
00:05:39,603 --> 00:05:41,570
Cred că o iau razna.

117
00:05:44,803 --> 00:05:46,803
NECESSARY ROUGHNESS
sezonul 1, episodul 2

118
00:05:46,804 --> 00:05:48,604
Traducerea şi adaptarea
bursucel

119
00:05:48,604 --> 00:05:50,604
Script www.addic7ed.com

120
00:05:51,107 --> 00:05:55,903
Vorbeam în direct cu un reporter,
ceva ce fac la fiecare direct.

121
00:05:55,937 --> 00:05:58,606
Îl puteam auzi pe producător
în cască,

122
00:05:58,640 --> 00:06:01,241
dându-mi 30 de secunde
să închei transmisia.

123
00:06:01,276 --> 00:06:03,076
<i>Atacul rebelilor,
care a început în Quetta,</i>

124
00:06:03,111 --> 00:06:07,181
<i>lângă graniţa pakistaneză,
se întinde acum spre Mastung.</i>

125
00:06:07,215 --> 00:06:11,318
Pun ultima întrebare, şi... şi...

126
00:06:11,353 --> 00:06:13,988
<i>Cum reacţionează oamenii?</i>

127
00:06:14,022 --> 00:06:17,825
<i>Se ascund sau...</i>

128
00:06:17,860 --> 00:06:21,329
Tot la ce mă puteam gândi era
camera de filmat şi...

129
00:06:21,363 --> 00:06:23,999
...Zumzăitul echipamentului
şi luminile de pe fruntea mea.

130
00:06:24,033 --> 00:06:29,337
<i>Se ascund sau evacuează...</i>

131
00:06:29,372 --> 00:06:30,572
<i>Apoi...</i>

132
00:06:53,195 --> 00:06:56,164
Un milion de oameni a văzut în direct,
şi alte 6 milioane pe internet.

133
00:06:56,199 --> 00:06:58,667
Deci... ai râs.

134
00:06:58,702 --> 00:07:02,738
Nu. Ceea ce am făcut a fost să ruinez
20 de ani de reputaţie într-o secundă.

135
00:07:02,772 --> 00:07:06,742
După un deceniu în calitate
de corespondent de război,

136
00:07:06,777 --> 00:07:08,344
m-au promovat prezentator.

137
00:07:08,379 --> 00:07:11,914
Mi-au dat propria emisiune, punctul
de atracţie din prime-time pentru reţea.

138
00:07:11,949 --> 00:07:14,550
"Camera de război cu Griffin Page."

139
00:07:14,585 --> 00:07:17,053
Primele câteva luni au fost
liniştite.

140
00:07:17,087 --> 00:07:18,721
Apoi...

141
00:07:18,755 --> 00:07:20,056
Asta.

142
00:07:20,090 --> 00:07:23,392
Sună ca o mare presiune.

143
00:07:28,298 --> 00:07:30,800
Un şrapnel de la un glonte,
în Tikrit.

144
00:07:31,760 --> 00:07:34,536
Înjunghiat, în timp ce transmiteam
din Bahrain.

145
00:07:34,571 --> 00:07:36,239
Înainte nu am tresărit
niciodată.

146
00:07:36,273 --> 00:07:38,941
Asta nu e cu adevărat despre
criza de râs.

147
00:07:38,975 --> 00:07:41,610
Mai e ceva acolo, bine?

148
00:07:41,645 --> 00:07:42,945
Ceva emoţional...

149
00:07:42,979 --> 00:07:44,781
Trac. Da.

150
00:07:44,815 --> 00:07:46,783
Mi-ai adus propriul diagnostic.

151
00:07:46,817 --> 00:07:50,120
Sunt în industria informaţiei.

152
00:07:50,154 --> 00:07:51,622
Mi-am făcut temele.

153
00:07:51,656 --> 00:07:55,559
Uite, nu vreau să-ţi trec
în revistă toată viaţa.

154
00:07:55,594 --> 00:07:58,729
Căsătorit. O soţie frumoasă.

155
00:07:58,763 --> 00:07:59,797
Copii sănătoşi.

156
00:07:59,831 --> 00:08:02,266
Nu, nu înşel.
O copilărie fericită.

157
00:08:02,301 --> 00:08:04,268
Am o singură problemă.

158
00:08:04,302 --> 00:08:07,938
De fiecare dată când mă gândesc
să nu râd...

159
00:08:07,972 --> 00:08:09,073
Retrăiesc...

160
00:08:11,676 --> 00:08:15,378
Retrăiesc acel moment din nou
şi din nou, şi...

161
00:08:22,985 --> 00:08:27,288
Reţeaua îmi dă 3 săptămâni libere,

162
00:08:27,323 --> 00:08:29,625
să-mi dea timp să "mă odihnesc".

163
00:08:29,659 --> 00:08:31,793
Şi dacă nu revin în direct
până atunci,

164
00:08:31,827 --> 00:08:34,129
data următoare când lumea
îl va vedea pe Griffin Page,

165
00:08:34,163 --> 00:08:36,631
va fi când prezintă zonele de
presiune ridicată pe canalul de meteo.

166
00:08:36,666 --> 00:08:39,802
Scoate-mă de pe canapeaua asta,

167
00:08:39,836 --> 00:08:42,471
şi bagă-mă din nou în direct,
fără să mai cedez.

168
00:08:46,542 --> 00:08:48,876
Ai pierdut ceva?

169
00:08:48,911 --> 00:08:50,644
Cartea mea de biologie.

170
00:08:51,846 --> 00:08:53,147
Cine e Trent?

171
00:08:53,181 --> 00:08:55,215
Mă ajută cu temele.

172
00:08:55,250 --> 00:08:56,683
Scuipă tot, Santino.

173
00:08:56,718 --> 00:08:58,185
Trent Rogers.

174
00:08:58,219 --> 00:09:00,520
M-a invitat să ieşim vineri seara.
E grozav.

175
00:09:00,554 --> 00:09:02,521
Duce lipsă de idei, nu?

176
00:09:02,556 --> 00:09:04,190
"Mi-e dor de ardoarea ta"?

177
00:09:04,224 --> 00:09:05,625
Stai. A spus el asta?

178
00:09:06,493 --> 00:09:09,229
Pot merge?

179
00:09:09,263 --> 00:09:12,198
Poţi merge singură într-o maşină

180
00:09:12,233 --> 00:09:14,801
la o întâlnire cu un tip
care crede că eşti "super sexy"

181
00:09:14,836 --> 00:09:16,570
şi vrea să chiuleşti?

182
00:09:16,604 --> 00:09:17,904
Nu.

183
00:09:17,939 --> 00:09:22,309
Iubito, ştiu că ai 15 ani şi crezi
că le ştii pe toate,

184
00:09:22,343 --> 00:09:24,210
dar treaba mea e să te protejez.

185
00:09:24,245 --> 00:09:27,213
Mamă... Te rog...

186
00:09:28,081 --> 00:09:30,916
Aş fi cea mai fericită din lume.

187
00:09:30,950 --> 00:09:33,084
O să fac orice. Orice!

188
00:09:34,787 --> 00:09:36,921
Bine. Ce zici de asta?

189
00:09:36,956 --> 00:09:38,056
Să-l cunosc şi eu.

190
00:09:38,090 --> 00:09:39,190
Oh, mamă!

191
00:09:39,224 --> 00:09:41,459
Ce? Să-l cunosc.
Să mă uit în ochii lui.

192
00:09:41,493 --> 00:09:42,660
Îmi place, mergi.

193
00:09:42,694 --> 00:09:46,832
Pe undeva, ştiu că mă respecţi
că fac asta.

194
00:09:46,866 --> 00:09:49,168
O urăsc! Îmi ruinează viaţa.

195
00:09:49,202 --> 00:09:51,571
Cred că ai fost super bună
în colegiu... să ruinezi vieţi.

196
00:09:51,605 --> 00:09:54,407
Pe bune. Trent Rogers, al doilea
cel mai mişto băiat din şcoală,

197
00:09:54,441 --> 00:09:56,409
m-a invitat undeva, iar ea
o să mă facă să-l refuz.

198
00:09:57,545 --> 00:10:00,180
Ţi se pare amuzant?

199
00:10:00,214 --> 00:10:02,015
T.K. are un cont nou pe Twitter.

200
00:10:02,049 --> 00:10:05,686
La micul dejun a mâncat cereale,
bomboane şi bacon prăjit.

201
00:10:05,720 --> 00:10:08,255
Bine. Vorbeam despre mine.

202
00:10:08,290 --> 00:10:10,023
Lindsay, nu-ţi joci bine cărţile.

203
00:10:10,057 --> 00:10:11,358
Eşti prinsă într-o luptă mortală.

204
00:10:11,392 --> 00:10:14,960
Pentru a cădea la pace,
trebuie să facem concesii.

205
00:10:14,995 --> 00:10:16,796
Vorbeşte în engleză, Ray Jay.

206
00:10:16,830 --> 00:10:19,598
- Las-o să-l cunoască pe Trent.
- Eşti nebun?

207
00:10:19,632 --> 00:10:22,601
Am şutit nişte cărţi de-ale mamei
din birou.

208
00:10:22,635 --> 00:10:25,437
Strategia negocierii pe baze
emoţionale.

209
00:10:25,472 --> 00:10:28,575
Dacă le faci concesii copiilor,
îi faci să creadă că "i-ai auzit".

210
00:10:28,610 --> 00:10:32,480
Iar când un copil ascultă,
nu o să mai facă o tâmpenie.

211
00:10:32,514 --> 00:10:34,648
Mama vrea să se simtă ascultată.

212
00:10:34,683 --> 00:10:37,885
Aşa că folosesc tacticile mamei
împotriva ei.

213
00:10:39,087 --> 00:10:40,655
Îmi place asta.

214
00:10:40,689 --> 00:10:42,290
Avem o bombă cu ceas aici.

215
00:10:42,324 --> 00:10:45,160
Are un ligament parţial rupt.

216
00:10:45,194 --> 00:10:47,662
T.K. îşi pune piciorul greşit,
sau e lovit în genunchi,

217
00:10:47,696 --> 00:10:49,731
şi atunci nu o să pierdem
numai meciul cu Cleveland.

218
00:10:49,765 --> 00:10:51,766
Şi dacă nu ajungem în playoff-uri,
ne pierdem slujbele.

219
00:10:51,800 --> 00:10:56,771
Ar ajuta dacă ţi-aş spune că
patronul a spus clar

220
00:10:56,805 --> 00:10:58,639
că vrea ca T.K. să joace?

221
00:10:58,674 --> 00:10:59,974
Normal că patronul vrea ca el
să joace.

222
00:11:00,009 --> 00:11:01,142
Iar tu vrei să-l ajuţi.

223
00:11:01,177 --> 00:11:02,978
Şi presa, şi fanii, şi T.K.

224
00:11:03,012 --> 00:11:04,279
Vreau să joace.

225
00:11:04,313 --> 00:11:07,849
Dar nu risc cariera unui jucător
pentru un singur meci.

226
00:11:07,884 --> 00:11:11,387
Scuze, dle antrenor.
Săptămâna asta nu joacă.

227
00:11:14,659 --> 00:11:18,262
Am 52 de băieţi, mulţi cu răni
persistente,

228
00:11:18,296 --> 00:11:21,365
Dar majoritatea timpului
o petrec cu T.K.

229
00:11:21,400 --> 00:11:23,901
Nu cred că se va bucura
că nu va juca...

230
00:11:23,936 --> 00:11:25,769
Asta e o mare neînţelegere.

231
00:11:25,804 --> 00:11:30,107
Am vrut să te anunţ, pentru că noi doi
o să primim toate...

232
00:11:30,141 --> 00:11:31,341
Eşti bine?

233
00:11:31,375 --> 00:11:32,809
Da.

234
00:11:32,843 --> 00:11:35,244
Mi se pare mie,
sau aici e foarte cald?

235
00:11:36,880 --> 00:11:38,481
Nu ţi se pare.

236
00:11:47,590 --> 00:11:49,625
Ai auzit ce am spus?

237
00:11:51,561 --> 00:11:53,028
Da, am auzit.

238
00:11:53,062 --> 00:11:55,631
T.K. nu joacă.
T.K. nu e fericit.

239
00:11:55,665 --> 00:11:58,333
Da. Ne vedem mâine.

240
00:11:58,368 --> 00:12:01,203
Ne vedem mâine.

241
00:12:05,275 --> 00:12:07,577
Salut. Jeanette?

242
00:12:07,611 --> 00:12:08,745
Da, bine, bine.

243
00:12:08,779 --> 00:12:11,448
O să merg la petrecerea aia
stupidă.

244
00:12:18,891 --> 00:12:20,859
E o grămadă de tâmpenii,
să spună nu pot juca.

245
00:12:20,893 --> 00:12:23,928
T.K., e 9 seara!

246
00:12:23,962 --> 00:12:24,929
Sunt într-o criză!

247
00:12:24,963 --> 00:12:28,899
Da. Ei bine, după cum ştii, noi doi
înţelegem diferit cuvântul "criză".

248
00:12:28,933 --> 00:12:31,901
Dar încă mai e nevoie să suni înainte.

249
00:12:31,936 --> 00:12:33,903
Bine.

250
00:12:40,877 --> 00:12:42,845
Salut, dr. D. T.K. la telefon.

251
00:12:42,879 --> 00:12:45,715
Ia ghici! Am o problemă!

252
00:12:47,117 --> 00:12:49,185
Minunat.

253
00:12:49,219 --> 00:12:51,188
Asta e o rană serioasă, T.K.

254
00:12:51,222 --> 00:12:53,791
Asta nu e o rană serioasă.
Ştii, nu vor să mă plătească.

255
00:12:53,825 --> 00:12:55,759
Bine. Pune-mă la curent.

256
00:12:55,794 --> 00:12:57,529
Am clauze de performanţă, nu?

257
00:12:57,563 --> 00:12:59,698
100, 200, 300, 400, 500,
600.000 de dolari, bine?

258
00:12:59,732 --> 00:13:02,534
Dacă ratez meciul ăsta,
nu-mi ies numerele.

259
00:13:02,569 --> 00:13:05,104
Nu joc, nu ies bani.

260
00:13:05,138 --> 00:13:08,740
Indiferent că motivele lor sunt
sau nu reale,

261
00:13:08,775 --> 00:13:10,709
pot vedea că eşti supărat.

262
00:13:10,744 --> 00:13:13,545
Dar asta e o oportunitate
foarte bună pentru tine.

263
00:13:13,580 --> 00:13:16,815
E o bună oportunitate pentru mine
să pocnesc pe cineva în faţă!

264
00:13:16,850 --> 00:13:18,483
Nu, e o bună oportunitate pentru tine
să înveţi

265
00:13:18,518 --> 00:13:21,253
cum să-ţi exprimi furia
într-un mod productiv.

266
00:13:21,287 --> 00:13:27,293
Tema ta e... Să găseşti o altă cale
să-ţi exprimi sentimentele, nu numai...

267
00:13:27,327 --> 00:13:29,429
Lovind pe cineva în faţă.

268
00:13:29,463 --> 00:13:32,265
Bine.

269
00:13:32,300 --> 00:13:35,102
Şi ce sugerezi?
Pictură cu degetele?

270
00:13:35,136 --> 00:13:36,937
Nu.

271
00:13:36,971 --> 00:13:39,106
Vreau să le scrii.

272
00:13:39,140 --> 00:13:43,110
Cred că ar fi mult mai terapeutic
pentru tine.

273
00:13:45,313 --> 00:13:49,450
Vrei să scriu ce simt.

274
00:13:49,484 --> 00:13:50,985
Da.

275
00:13:54,055 --> 00:13:55,555
Voi, albii!

276
00:14:00,661 --> 00:14:03,797
Asta e tot ce mi-am dorit!

277
00:14:03,831 --> 00:14:07,768
Ştii, când aveam 9 ani, am aflat povestea
pensionării directorului Welker.

278
00:14:07,802 --> 00:14:08,869
Am avut un interviu în exclusivitate.

279
00:14:08,903 --> 00:14:11,372
Normal.

280
00:14:11,406 --> 00:14:13,441
Bine, iată-ne aici.

281
00:14:13,476 --> 00:14:15,109
Acum ce facem?

282
00:14:15,144 --> 00:14:18,180
Ideea e să recreem situaţia care
a declanşat comportamentul,

283
00:14:18,214 --> 00:14:20,782
să vedem dacă putem înţelege la ce
te gândeai când ai avut incidentul.

284
00:14:20,817 --> 00:14:23,118
Nu mă gândeam la nimic.

285
00:14:23,152 --> 00:14:24,453
Bine.

286
00:14:24,487 --> 00:14:26,421
Să ne aşezăm.

287
00:14:32,827 --> 00:14:34,828
Griffin?

288
00:14:34,862 --> 00:14:36,496
Toată lumea crede că asta
e foarte simplu,

289
00:14:36,530 --> 00:14:41,134
că a fi prezentator înseamnă doar
să stai pe un scaun confortabil,

290
00:14:41,168 --> 00:14:43,469
să arăţi bine şi doar să citeşti
cuvintele.

291
00:14:43,503 --> 00:14:44,670
Hai să-ţi spun ceva.

292
00:14:44,704 --> 00:14:46,706
S-a tras în mine în fiecare
colţ din lume,

293
00:14:46,740 --> 00:14:48,808
iar asta e cea mai grea slujbă
pe care am avut-o.

294
00:14:48,842 --> 00:14:52,312
Dacă nu ai mai facut asta înainte,
nu poţi...

295
00:14:52,346 --> 00:14:53,813
Nu înţelegi.

296
00:14:53,848 --> 00:14:57,717
Bine. Ajută-mă să înţeleg.

297
00:15:00,821 --> 00:15:02,922
- Larry!
- Da?

298
00:15:02,957 --> 00:15:04,357
Poţi ruga pe toată lumea să plece
din studiou, te rog?

299
00:15:04,391 --> 00:15:07,026
Vrei să ştii cum e să stai
în scaunul ăla?

300
00:15:07,061 --> 00:15:08,060
Să o facem.

301
00:15:08,095 --> 00:15:09,395
Unde mă uit?

302
00:15:09,429 --> 00:15:11,330
Camerele 1, 2 şi 3.

303
00:15:11,364 --> 00:15:12,664
Pune-ţi asta în ureche.

304
00:15:12,698 --> 00:15:14,065
Bine.

305
00:15:14,100 --> 00:15:15,400
Ce urmează?

306
00:15:15,434 --> 00:15:18,102
Textul tău va apărea pe aici,

307
00:15:18,136 --> 00:15:20,137
iar tu doar citeşte pe măsură
ce se derulează.

308
00:15:20,171 --> 00:15:21,271
Bine?

309
00:15:21,306 --> 00:15:23,273
Un producător îţi va număra
descrescător.

310
00:15:23,308 --> 00:15:28,012
Deci, în 5, 4, 3, 2...

311
00:15:28,046 --> 00:15:33,018
Mergem acum în Yemen, unde au izbucnit
lupte între facţiunile rivale.

312
00:15:33,052 --> 00:15:39,959
Presa de miercuri a descris atacul
maiorului Ali Mohsen

313
00:15:39,994 --> 00:15:41,394
ca fiind "provocatoare".

314
00:15:41,429 --> 00:15:45,732
Acum cineva îţi va vorbi în ureche,
spunându-ţi cum vei continua.

315
00:15:45,766 --> 00:15:49,935
Ciocnirea dintre forţele guvernamentale
şi cele rebele...

316
00:15:49,970 --> 00:15:53,372
Nu, nu, nu te opri. Dacă te opreşti,
eşti moartă, bine?

317
00:15:53,407 --> 00:15:56,242
Prima ciocnire dintre forţele
guvernamentale şi cele rebele...

318
00:15:56,276 --> 00:15:57,410
Acum ai ştiri de ultimă oră.

319
00:15:57,444 --> 00:15:59,078
- Uită-te la camera 2.
- Stai. Ce?

320
00:15:59,113 --> 00:16:01,814
Trebuie să-ţi introduci reporterul,
pe Sam Jones,

321
00:16:01,848 --> 00:16:03,649
şi te uiţi la camera greşită.

322
00:16:03,683 --> 00:16:05,150
Îmi pare rău. Ce cameră?

323
00:16:05,185 --> 00:16:07,386
Acum l-ai băgat pe Sam în ceaţă.

324
00:16:07,421 --> 00:16:11,324
Şi arată ridicol când e live, pentru că
aşteaptă ca cineva să spună

325
00:16:11,358 --> 00:16:13,158
"acesta e Sam Jones,"

326
00:16:13,193 --> 00:16:15,228
"şi ne va da mai multe detalii
despre situaţia din Riad".

327
00:16:15,262 --> 00:16:17,230
Dar nu... nu sunt încetiniri.

328
00:16:17,264 --> 00:16:18,498
Şi nici plasă de siguranţă.

329
00:16:18,532 --> 00:16:21,167
Şi în momentul acesta realizezi că
nu eşti făcut

330
00:16:21,202 --> 00:16:26,140
pentru responsabilitatea acestui scaun.

331
00:16:29,311 --> 00:16:31,746
Acum ştim la ce te gândeai.

332
00:16:37,687 --> 00:16:42,425
Încercăm nişte hipnoterapie,
o inversare de situaţii,

333
00:16:42,459 --> 00:16:44,426
tehnici pe care să le foloseşti
când simţi că-ţi vine să râzi.

334
00:16:44,461 --> 00:16:45,594
Cum ar fi?

335
00:16:45,628 --> 00:16:48,030
Ca respiraţia.

336
00:16:48,064 --> 00:16:50,332
Îţi strângi pumnul.
Îţi dregi vocea.

337
00:16:50,366 --> 00:16:52,067
Sunt gesturi sociale mici,
dar acceptabile,

338
00:16:52,101 --> 00:16:53,502
de a mai scăpa de tensiune.

339
00:16:53,536 --> 00:16:57,505
Dar tot trebuie să ne ocupăm
de sentimentele care nu se văd.

340
00:16:57,540 --> 00:16:59,007
Meredith.

341
00:16:59,041 --> 00:17:00,775
La naiba! Prânzul. Am...

342
00:17:00,809 --> 00:17:01,876
Ai uitat.

343
00:17:01,910 --> 00:17:04,045
Am...

344
00:17:04,079 --> 00:17:06,147
Meredith, ea e dr. Santino.

345
00:17:06,181 --> 00:17:07,882
Spune-mi Dani.

346
00:17:07,916 --> 00:17:09,783
- Bună.
- E psihologul la care am fost...

347
00:17:09,818 --> 00:17:12,152
Da. Desigur.

348
00:17:12,186 --> 00:17:15,188
Stai să-mi iau haina.

349
00:17:16,757 --> 00:17:19,125
Mă bucur mult că vă vede.

350
00:17:19,159 --> 00:17:22,661
De luni de zile vreau să vadă
pe cineva, de când a început să bea.

351
00:17:24,030 --> 00:17:28,166
Ţi-a spus despre asta, nu?

352
00:17:28,201 --> 00:17:29,802
Şi insomnia?

353
00:17:31,004 --> 00:17:32,838
Şi... furia?

354
00:17:32,873 --> 00:17:35,842
Bine. Sunt gata.

355
00:17:35,876 --> 00:17:37,176
Încântată de cunoştinţă.

356
00:17:37,211 --> 00:17:38,845
Da.

357
00:17:38,879 --> 00:17:40,012
Întreabă-l despre furie.

358
00:17:41,648 --> 00:17:44,484
Mulţumesc, dr. Santino.

359
00:17:49,923 --> 00:17:52,725
<i>A fost o întorsătură interesantă
în lumea fotbalului din New York.</i>

360
00:17:52,760 --> 00:17:54,728
<i>Andrea Evans ne va spune povestea.</i>

361
00:17:54,762 --> 00:17:57,665
<i>Terrence King a scris azi
pe Twitter</i>

362
00:17:57,699 --> 00:17:59,701
<i>despre decizia clubului
de a nu-l folosi săptămâna asta.</i>

363
00:17:59,735 --> 00:18:02,870
<i>Şi, citez, "psihologul meu
a spus că trebuie să comunic."</i>

364
00:18:02,904 --> 00:18:06,706
<i>"Comunicaţi asta.
Hawks, vindeţi-mă."</i>

365
00:18:06,741 --> 00:18:10,243
<i>Semnez pentru orice sumă.</i>

366
00:18:10,277 --> 00:18:13,212
<i>T.K., chiar vei forţa echipa
să negocieze?</i>

367
00:18:13,246 --> 00:18:14,646
<i>Ştii la ce echipă vrei
să ajungi?</i>

368
00:18:14,681 --> 00:18:16,815
<i>Orice echipă care vrea să câştige.
Ştii la ce mă refer?</i>

369
00:18:16,850 --> 00:18:20,152
<i>Antrenorului meu, Matty D., care
spune că nu pot juca...fără mâini!</i>

370
00:18:21,821 --> 00:18:23,789
<i>Da, băiete!</i>

371
00:18:35,391 --> 00:18:37,058
<i>Da, băiete!</i>

372
00:18:39,661 --> 00:18:44,165
Nu-i putem interzice să scrie pe Twitter
sau cum naiba-i spune?

373
00:18:44,199 --> 00:18:45,600
Enervantul prim amendament.

374
00:18:45,634 --> 00:18:47,435
Matt?

375
00:18:47,469 --> 00:18:50,471
Tipul nu poate face o prindere
şi continuă să abereze.

376
00:18:50,506 --> 00:18:51,972
După tine, nu poate face o prindere
şi nu poate merge deloc!

377
00:18:52,006 --> 00:18:53,173
Ştii ceva?

378
00:18:53,208 --> 00:18:55,876
<i>Dacă nu-ţi place decizia mea,
vinde-mă.</i>

379
00:18:57,612 --> 00:18:59,914
T.K. a aruncat prima grenadă.

380
00:18:59,948 --> 00:19:02,249
Mi-e teamă că a venit clipa
să lovim şi noi.

381
00:19:02,283 --> 00:19:03,317
Ai votul meu.

382
00:19:03,351 --> 00:19:04,919
Asta ce naiba înseamnă?

383
00:19:04,953 --> 00:19:07,922
Atenţia doctorului e pe mental.
A ta, pe partea fizică.

384
00:19:07,957 --> 00:19:11,593
A mea e... contractuală.

385
00:19:11,627 --> 00:19:14,296
Dle antrenor, Marshall Pittman,
proprietarul, e la telefon.

386
00:19:14,330 --> 00:19:15,597
Normal că e.

387
00:19:18,636 --> 00:19:20,136
Marshall!

388
00:19:20,171 --> 00:19:23,206
Da, niciun moment de plictiseală
cu Terrence King.

389
00:19:24,209 --> 00:19:26,010
T.K.

390
00:19:26,044 --> 00:19:27,612
Matty D. Care-i treaba, omule?

391
00:19:27,646 --> 00:19:28,780
Pari un pic tensionat, frate.

392
00:19:28,814 --> 00:19:31,350
De ce nu te întinzi?
Facem amândoi un masaj.

393
00:19:31,384 --> 00:19:33,352
Bob, ne laşi un minut?

394
00:19:33,386 --> 00:19:34,452
Mersi, amice.

395
00:19:34,487 --> 00:19:38,623
Ai idee prin ce am trecut?

396
00:19:38,657 --> 00:19:41,458
Pe bune, să mă citezi
pe postul naţional.

397
00:19:41,493 --> 00:19:43,460
Haide, omule.
Ar trebui să-mi mulţumeşti.

398
00:19:43,495 --> 00:19:44,761
Te-am făcut faimos, prostule.

399
00:19:45,929 --> 00:19:49,365
Tot ce trebuie să faci e să le spui
că pot juca.

400
00:19:49,400 --> 00:19:50,867
Da, dar nu poţi, Terrence.

401
00:19:50,901 --> 00:19:52,901
Şi sunt singurul dispus
să spună asta.

402
00:19:52,936 --> 00:19:56,338
Vrei să-ţi rişti toată cariera?

403
00:19:56,373 --> 00:19:59,542
Ştii, poate tu ar trebui
să-mi mulţumeşti.

404
00:19:59,576 --> 00:20:02,545
- Acum ştii ce e mai bine pentru mine?
- Da, ştiu.

405
00:20:02,579 --> 00:20:04,914
Numai T.K. ştie ce e cel mai bine
pentru T.K.!

406
00:20:04,948 --> 00:20:05,915
Trent.

407
00:20:05,949 --> 00:20:08,784
Cum ţi se pare asta?

408
00:20:11,855 --> 00:20:15,758
Nu ştiu. O veioză?

409
00:20:15,793 --> 00:20:17,226
O veioză?

410
00:20:17,260 --> 00:20:18,728
Ăsta e răspunsul corect?

411
00:20:18,762 --> 00:20:20,763
Ce te face să crezi că există
vreun răspuns corect?

412
00:20:20,797 --> 00:20:22,365
Nu ştiu.

413
00:20:22,399 --> 00:20:24,200
Doar dacă nu cumva este.

414
00:20:24,234 --> 00:20:28,037
Să revenim la miezul problemei.

415
00:20:28,072 --> 00:20:31,675
De ce ar trebui să te las
să ieşi cu fiica mea, Lindsay?

416
00:20:31,709 --> 00:20:34,210
Am o medie de 3.4.

417
00:20:34,245 --> 00:20:37,547
Vara îl ajut pe tata la biroul
de avocatură.

418
00:20:37,582 --> 00:20:40,351
Şi cred că fiica ta e super tare.

419
00:20:40,385 --> 00:20:43,354
Eşti în clasa a X-a, nu?

420
00:20:43,389 --> 00:20:47,125
Nu conduci, nu bei, nu fumezi?

421
00:20:47,160 --> 00:20:49,595
Dacă era un criminal în serie
nu ai fi ştiut deja?

422
00:20:49,629 --> 00:20:53,098
Nu pot gândi când vorbeşti!

423
00:20:53,133 --> 00:20:55,934
Trebuie să alegi ce lupte duci,
draga mea.

424
00:20:55,969 --> 00:20:59,404
Da, dar e ceva în legătură cu puştiul
ăsta, care nu e în regulă.

425
00:20:59,438 --> 00:21:01,406
Îţi spun eu.

426
00:21:01,440 --> 00:21:06,076
Doamne, cine a inventat asta,
urăşte femeile.

427
00:21:06,111 --> 00:21:08,078
Arăţi fantastic!

428
00:21:08,112 --> 00:21:09,346
Ba nu.

429
00:21:09,380 --> 00:21:12,482
Arăt ca o dansatoare din
videoclipurile Madonnei.

430
00:21:12,517 --> 00:21:13,617
Poţi respira?

431
00:21:13,651 --> 00:21:15,319
Pentru că, dacă poţi,
nu sunt destul de strânse.

432
00:21:15,353 --> 00:21:17,221
Defineşte mai exact a respira.

433
00:21:17,255 --> 00:21:19,390
Poftim. Mulţumesc.

434
00:21:19,425 --> 00:21:23,395
Nu ştiu dacă Lindsay e pregătită,
ştii...

435
00:21:23,429 --> 00:21:24,730
Pentru băieţi.

436
00:21:25,999 --> 00:21:29,502
Sau poate e ciudat că ea începe să iasă
la întâlniri, şi o fac şi eu.

437
00:21:29,537 --> 00:21:32,139
O să trebuiască să o laşi să se ducă
la blestemata de întâlnire, Dani.

438
00:21:32,173 --> 00:21:36,243
Cu cât vei încerca să o controlezi
mai mult, cu atât va fi mai rău.

439
00:21:36,277 --> 00:21:37,744
Ţi-aduci aminte ce s-a întâmplat

440
00:21:37,779 --> 00:21:41,582
când mama ta a spus că nu poţi
să te vezi cu Ray?

441
00:21:41,616 --> 00:21:43,116
M-am măritat şi am rămas gravidă.

442
00:21:48,556 --> 00:21:50,524
Bună.

443
00:21:50,558 --> 00:21:53,493
Veşti minunate, doctore. Mă lasă
să intru din nou în direct.

444
00:21:53,527 --> 00:21:55,328
- Pe bune?
- Da.

445
00:21:55,362 --> 00:21:58,331
Am lucrat la tehnicile alea
de respiraţie,

446
00:21:58,365 --> 00:22:01,000
şi mă simt mai bine,
aşa că m-am dus la ei,

447
00:22:01,034 --> 00:22:05,805
şi am avut o conversaţie lungă, şi vom cere
scuze publice pentru ce s-a întâmplat.

448
00:22:05,839 --> 00:22:10,343
Mă vor reinstala chiar de mâine.

449
00:22:10,377 --> 00:22:12,945
Ai băut?

450
00:22:12,980 --> 00:22:14,781
La ce te referi?

451
00:22:14,815 --> 00:22:16,949
Nu te-am văzut niciodată
mestecând gumă,

452
00:22:16,984 --> 00:22:19,052
te-ai aşezat pe scaunul meu,

453
00:22:19,086 --> 00:22:20,620
şi...

454
00:22:20,654 --> 00:22:22,622
... ai ochii roşii.

455
00:22:23,724 --> 00:22:26,359
Am vrut doar să sărbătoresc.

456
00:22:26,394 --> 00:22:28,862
Nu putem avea o şedinţă când eşti
băut, Griffin. Să mergem.

457
00:22:28,896 --> 00:22:31,397
Asta e din cauza la ce a spus
Meredith?

458
00:22:31,432 --> 00:22:32,866
Da, mi-a spus că a vorbit cu tine.

459
00:22:32,900 --> 00:22:34,301
Ştii tu, insomniile...

460
00:22:34,335 --> 00:22:36,470
Asta e din cauza schimbărilor
de fus orar când călătoresc.

461
00:22:36,504 --> 00:22:38,772
Şi îmi pare rău ca am fost
puţin irascibil,

462
00:22:38,807 --> 00:22:40,808
dar e multă tensiune în viaţa mea...

463
00:22:40,842 --> 00:22:42,476
Ştii tu, lansarea propriei emisiuni.

464
00:22:42,511 --> 00:22:43,811
Dar acum totul e în regulă.

465
00:22:43,846 --> 00:22:47,849
Reţeaua mă bagă iar în direct,
iar viaţa e minunată.

466
00:22:47,884 --> 00:22:51,687
Faptul că ai venit băut
la biroul meu,

467
00:22:51,722 --> 00:22:54,024
sugerează că avem mult mai mult
de vorbit,

468
00:22:54,058 --> 00:22:55,959
nu numai de revenirea ta în direct.

469
00:22:57,428 --> 00:23:01,164
Dar va trebui să reprogramăm pentru
o dată la care vei fi treaz.

470
00:23:01,198 --> 00:23:04,667
Bine, ştii ceva? Am crezut că vei fi
bucuroasă că voi reintra în direct!

471
00:23:04,701 --> 00:23:06,503
Îmi pare rău. Nu o să te mint.

472
00:23:06,537 --> 00:23:08,204
Griffin, cred că e o greşeală.

473
00:23:08,238 --> 00:23:12,541
Cred că ai multe lucruri de lămurit,
lucruri de care nu mi-ai spus nimic.

474
00:23:12,576 --> 00:23:14,209
Ştii ceva?
Am terminat cu vorbăria.

475
00:23:35,496 --> 00:23:36,796
Ce bei?

476
00:23:36,831 --> 00:23:38,098
Caroline Miller, nu?

477
00:23:38,132 --> 00:23:40,434
Poate. Cine eşti?

478
00:23:40,468 --> 00:23:43,137
Tu ai postat poza asta...
Pe Facebook, acum 2 zile.

479
00:23:43,172 --> 00:23:45,407
Aici eşti tu şi Terrence King,
în noaptea în care şi-a rănit genunchiul.

480
00:23:45,441 --> 00:23:48,743
- Corect?
- Am dat cumva de belea?

481
00:23:48,778 --> 00:23:51,880
Vreau doar nişte informaţii.

482
00:23:56,519 --> 00:23:59,988
T.K., ce-ai mai făcut acum?

483
00:24:01,691 --> 00:24:03,291
Dr. Santino, eu...

484
00:24:03,326 --> 00:24:04,492
Îmi pare rău.

485
00:24:04,527 --> 00:24:07,495
Ştiu că ar fi trebuit să sun mai întâi,
dar Griffin e cumva aici?

486
00:24:07,530 --> 00:24:09,097
Aici? Nu.

487
00:24:09,131 --> 00:24:11,599
S-a întâmplat ceva?

488
00:24:11,634 --> 00:24:13,434
Da.

489
00:24:13,469 --> 00:24:15,203
Cred că Griffin o ia razna.

490
00:24:21,681 --> 00:24:25,484
În seara asta a revenit pe sticlă,
şi s-a descurcat minunat.

491
00:24:25,518 --> 00:24:27,820
Fără râs. Fără nicio greşeală.

492
00:24:27,854 --> 00:24:29,188
Apoi, când a ajuns acasă,
era furios.

493
00:24:29,222 --> 00:24:34,260
Am început să ne certăm,
iar el a luat foc.

494
00:24:34,294 --> 00:24:37,029
A aruncat o sticlă de vin,
a spart-o de zid.

495
00:24:37,063 --> 00:24:38,931
Apoi a plecat.

496
00:24:38,965 --> 00:24:41,600
Nu mai ştiu ce să fac.

497
00:24:41,635 --> 00:24:44,537
Sunt psihologul lui Griffin.

498
00:24:44,572 --> 00:24:48,808
Nu pot divulga nimic din ce
mi-a spus.

499
00:24:48,843 --> 00:24:53,680
Dar dacă simţi că nu mai eşti
în siguranţă...

500
00:24:53,715 --> 00:24:56,850
Nu, nu. Nu e deloc aşa. Griff
nu a ridicat niciodată mâna la mine.

501
00:24:58,152 --> 00:25:00,788
Doar că... simt că e vina mea.

502
00:25:02,391 --> 00:25:05,727
- Am voie să vorbesc cu el?
- Normal.

503
00:25:05,762 --> 00:25:08,897
Când noi doi ne-am cunoscut,
eram editorul lui desemnat.

504
00:25:08,932 --> 00:25:11,067
Dacă era o zonă de conflict,
mergeam acolo împreună.

505
00:25:11,101 --> 00:25:14,737
Era o nebunie şi plin de adrenalină.

506
00:25:14,772 --> 00:25:16,506
Romantic.

507
00:25:18,877 --> 00:25:22,313
Ne-am căsătorit şi, când am rămas
însărcinată,

508
00:25:22,347 --> 00:25:24,916
reţeaua i-a oferit propria emisiune,
totul părea ideal...

509
00:25:24,950 --> 00:25:26,350
Să nu mai fie în prima linie.

510
00:25:26,385 --> 00:25:31,055
Dar de când a acceptat asta,
parcă e o persoană diferită.

511
00:25:31,089 --> 00:25:36,193
Schimbările majore din viaţă
afectează pe fiecare diferit.

512
00:25:38,462 --> 00:25:40,830
Încercăm să-l facem pe Joshua
să doarmă.

513
00:25:40,864 --> 00:25:45,902
Are aproape un an,
iar el nu doarme noaptea.

514
00:25:45,937 --> 00:25:48,239
Oh, Doamne. Îmi amintesc zilele alea.

515
00:25:50,642 --> 00:25:58,115
Când se întoarce Griffin, spune-i,
te rog, să vină la şedinţa de mâine.

516
00:25:58,150 --> 00:26:00,117
Ar fi bine să-l duc acasă.

517
00:26:00,152 --> 00:26:03,621
Ei spun că va fi mai uşor.

518
00:26:03,655 --> 00:26:06,124
Dar totul e diferit.

519
00:26:14,500 --> 00:26:16,134
Încă o dată.

520
00:26:16,169 --> 00:26:18,137
Spune-ne cum s-a rănit T.K.
la genunchi.

521
00:26:18,171 --> 00:26:20,472
La început am înotat goi.

522
00:26:20,507 --> 00:26:21,807
Bine. În piscina cuiva.

523
00:26:21,841 --> 00:26:24,476
Da. Eram transpiraţi de la club.

524
00:26:24,510 --> 00:26:26,912
Ar fi durat o veşnicie
să mergem la T.K. acasă.

525
00:26:27,914 --> 00:26:31,049
Dar pe urmă a apărut din casă
un tip cu o armă.

526
00:26:31,084 --> 00:26:33,251
- O armă?
- Naşpa, nu?

527
00:26:33,285 --> 00:26:36,521
Am sărit în maşina lui T.K.
şi am mers la el acasă,

528
00:26:36,555 --> 00:26:38,656
ca să ne arate noul lui Harley.

529
00:26:38,690 --> 00:26:40,224
T.K. are un Harley?

530
00:26:40,258 --> 00:26:41,826
Avea un Harley.

531
00:26:41,860 --> 00:26:44,162
Până a început să facă
cascadorii pe şosea,

532
00:26:44,196 --> 00:26:45,463
şi a intrat într-un zid.

533
00:26:45,498 --> 00:26:47,599
Aşa s-a rănit T.K. la genunchi.

534
00:26:47,633 --> 00:26:51,137
Nu are nimic de-a face cu ce
s-a întâmplat la duş.

535
00:26:51,171 --> 00:26:53,973
Nu aş spune că nu s-a întâmplat
nimic la duş...

536
00:26:54,008 --> 00:26:56,510
Putem termina acum?

537
00:26:56,544 --> 00:26:59,346
Doamne, cât a trebuit să sapi
ca să dai de ele?

538
00:26:59,381 --> 00:27:01,015
Asta fac eu.

539
00:27:01,050 --> 00:27:03,451
Asta faci tu?

540
00:27:03,485 --> 00:27:08,123
Unde ai învăţat să faci asta?
CIA, Serviciile Secrete, KAOS?

541
00:27:08,157 --> 00:27:10,125
Din "Prindeţi-l pe Smart"?

542
00:27:10,160 --> 00:27:13,462
În afara faptului că e umilitor
pentru femeile din lume,

543
00:27:13,496 --> 00:27:16,966
nu înţeleg de ce contează
toate chestiile astea.

544
00:27:17,000 --> 00:27:18,401
Motocicleta.

545
00:27:18,435 --> 00:27:19,802
Da, ce e cu ea?

546
00:27:19,836 --> 00:27:21,170
E interzisă în mod expres
de contractul lui T.K.

547
00:27:21,204 --> 00:27:23,505
A încălcat înţelegerea şi ne dă
voie să-l lăsăm fără bonus.

548
00:27:23,540 --> 00:27:25,908
Iar asta e mult mai mult decât
primeşte pentru că joacă.

549
00:27:25,942 --> 00:27:28,211
O să-l ameninţi pe T.K.?

550
00:27:28,245 --> 00:27:30,880
Am găsit o încălcare contractuală,
ne folosim de ea să renunţe la plecare,

551
00:27:30,914 --> 00:27:32,482
şi totul revine la normal.

552
00:27:32,516 --> 00:27:35,151
"Normal" însemnând să-l oftici
pe T.K.

553
00:27:35,185 --> 00:27:36,185
Mai e şi altă modalitate?

554
00:27:36,220 --> 00:27:37,720
Băieţi, uitaţi cum stă treaba.

555
00:27:37,755 --> 00:27:40,456
Îl poţi ameninţa şi poate
vei câştiga,

556
00:27:40,491 --> 00:27:43,159
dar, în ultimă instanţă,
veţi pierde războiul.

557
00:27:43,193 --> 00:27:44,927
- Pe bune?
- Da.

558
00:27:44,962 --> 00:27:46,696
Crezi că acum face pe rebelul?

559
00:27:46,730 --> 00:27:50,599
Dacă vreţi să faceţi progrese cu el,
daţi-i ce vrea.

560
00:27:50,634 --> 00:27:54,269
Scuză-mă.

561
00:27:54,304 --> 00:27:57,940
Alo? Griffin. Da.

562
00:27:57,974 --> 00:28:01,444
Stai. Unde mergi?

563
00:28:01,478 --> 00:28:02,912
În Somalia?

564
00:28:02,946 --> 00:28:04,781
Am un interviu în exclusivitate
cu unul din lorzii războiului

565
00:28:04,815 --> 00:28:08,118
care e responsabil de 30%
din pirateria din sudul Africii.

566
00:28:08,152 --> 00:28:10,286
Ştiu ce ţi-a spus Meredith,
şi are dreptate.

567
00:28:10,321 --> 00:28:12,356
Toate problemele mele au început
când am acceptat slujba asta.

568
00:28:12,390 --> 00:28:16,060
Locul meu nu e în spatele unui birou,
chiar dacă e cea mai tare slujbă.

569
00:28:16,094 --> 00:28:18,062
Nu pot lucra în captivitate.

570
00:28:18,097 --> 00:28:19,430
Mă sufocam.

571
00:28:19,465 --> 00:28:22,066
Mi-e foarte greu să-ţi urmăresc
modul de a gândi.

572
00:28:22,101 --> 00:28:24,535
Să-ţi părăseşti soţia şi copilul
pentru a merge într-o zonă de război

573
00:28:24,570 --> 00:28:25,703
e ceva impulsiv.

574
00:28:25,738 --> 00:28:29,973
Aş vrea să continuăm terapia,
să stăm mai mult de vorbă.

575
00:28:31,309 --> 00:28:33,276
E departamentul de călătorii
de la reţea.

576
00:28:33,310 --> 00:28:35,945
Da, Griffin.
Nu, nu, pot vorbi.

577
00:28:35,979 --> 00:28:38,047
Stai să termin ceva mai întâi.

578
00:28:38,081 --> 00:28:40,549
Trebuie să răspund, bine?

579
00:28:40,583 --> 00:28:44,552
Nu spun că ar trebui sau nu ar trebui
să pleci, bine?

580
00:28:44,587 --> 00:28:45,954
Dar de ce nu aştepţi?

581
00:28:45,988 --> 00:28:47,789
Să vezi cum te simţi peste
o săptămână sau două.

582
00:28:47,823 --> 00:28:49,324
Am venit aici doar pentru
a-ţi spune asta.

583
00:28:49,358 --> 00:28:50,825
Am vrut să ştii că aveai dreptate.

584
00:28:50,860 --> 00:28:54,062
Trebuia să aflu cum am ajuns aici,
şi am făcut-o.

585
00:28:54,097 --> 00:28:56,765
Am înţeles. Bine? Locul meu
nu e pe acel scaun.

586
00:28:56,800 --> 00:28:59,234
Evident, nu te pot opri să pleci.

587
00:28:59,269 --> 00:29:01,069
Dar vreau să te întrebi ceva...

588
00:29:01,103 --> 00:29:05,073
Fugi către ceva
sau fugi de ceva?

589
00:29:06,275 --> 00:29:10,511
Apreciez ajutorul dvs, dr. Santino.
Dar asta e decizia mea. Bine?

590
00:29:11,813 --> 00:29:13,413
Bine, îmi pare rău.
Când spuneai că e zborul ăla?

591
00:29:19,987 --> 00:29:24,590
A adunat cea mai bună echipă
de burlaci din Nord.

592
00:29:24,624 --> 00:29:27,794
Jim Eams... antreprenor,
plin de bani.

593
00:29:27,828 --> 00:29:29,796
Întreabă-l de noua proteină.

594
00:29:29,830 --> 00:29:31,597
Da, o să fac asta.

595
00:29:31,632 --> 00:29:34,601
Rochia vine la pachet cu privirea aia,
sau e ceva în plus?

596
00:29:34,635 --> 00:29:37,704
Am avut o zi fantastică.

597
00:29:37,739 --> 00:29:39,940
- Da, iar acum vom avea şi o noapte.
- Da, aşa e.

598
00:29:39,975 --> 00:29:41,609
Bună!

599
00:29:41,643 --> 00:29:43,077
Mă bucur mult că sunteţi aici.

600
00:29:43,112 --> 00:29:45,446
Dani, uită-te la tine.
Arăţi superb!

601
00:29:45,480 --> 00:29:47,348
Sincer. Ray... ce jigodie, nu?

602
00:29:47,382 --> 00:29:48,649
Aşa e. Aşa e.

603
00:29:48,683 --> 00:29:50,551
Bine, uite care e planul.
O să mâncăm.

604
00:29:50,585 --> 00:29:52,153
O să bem. Şi o să ne distrăm.

605
00:29:52,187 --> 00:29:54,989
Dar, mai ales, o să facem dragoste,
nu război.

606
00:29:55,023 --> 00:29:56,123
Bine?

607
00:29:56,157 --> 00:29:59,125
- Bine. În regulă.
- Oh! Fato! Fato!

608
00:29:59,160 --> 00:30:01,561
- A slăbit.
- Nu?

609
00:30:01,595 --> 00:30:03,996
Avocaţii ei nu mai au sânge.

610
00:30:04,031 --> 00:30:05,064
Atacă, atacă!

611
00:30:05,099 --> 00:30:07,200
Până nu o să mai am niciun ban.

612
00:30:07,234 --> 00:30:10,637
Am auzit că eşti în mijlocul
unui război legat de custodie.

613
00:30:11,706 --> 00:30:13,707
Ce pensie alimentară o să ceri?

614
00:30:15,677 --> 00:30:17,745
De când ne-am despărţit, nu m-a lăsat
nici măcar să-l văd pe Bobby.

615
00:30:19,882 --> 00:30:21,983
Am sunat, am trecut pe acasă.

616
00:30:22,017 --> 00:30:24,151
Cred că e foarte greu.

617
00:30:24,186 --> 00:30:26,220
Să nu-ţi poţi vedea fiul.

618
00:30:26,254 --> 00:30:29,022
Nu avem copii. Bobby e câinele.

619
00:30:29,056 --> 00:30:31,024
Un copoi.

620
00:30:33,728 --> 00:30:36,697
Ăsta e un câine foarte arătos.

621
00:30:36,731 --> 00:30:40,600
Dani Santino?

622
00:30:40,635 --> 00:30:43,570
Scuze. Sunt David Carlson,
tatăl lui Ellen.

623
00:30:43,604 --> 00:30:45,071
Face biologia cu Lindsay.

624
00:30:45,106 --> 00:30:47,774
Desigur, ce mai faceţi?

625
00:30:47,809 --> 00:30:51,712
Încerc să mă-mi fac seara mai uşoară,
să nu mă spânzur.

626
00:30:51,746 --> 00:30:53,047
Bine. Ia loc.

627
00:30:53,081 --> 00:30:54,382
Bucuros.

628
00:30:54,416 --> 00:30:55,649
E amuzant.

629
00:30:55,684 --> 00:30:59,252
- Numele tău tot revine la noi acasă.
- Cum aşa?

630
00:30:59,287 --> 00:31:03,489
Se pare că eşti mai progresivă ca mine
în ce priveşte întâlnirile cu băieţii.

631
00:31:04,391 --> 00:31:06,859
"Mama lui Lindsay o lasă să iasă
cu un băiat mai mare."

632
00:31:06,894 --> 00:31:09,896
"Mama lui Lindsay o lasă să iasă
cu un băiat care are un inel în buză."

633
00:31:09,930 --> 00:31:12,598
Nu. Inel în buză?

634
00:31:12,632 --> 00:31:14,433
Cred că vorbeşti de Trent Rogers.

635
00:31:14,468 --> 00:31:16,435
E un băiat agitat, blond.

636
00:31:16,470 --> 00:31:20,773
Nu. Trent Rogers... punkist,
cu păr mov.

637
00:31:27,082 --> 00:31:28,716
Trebuie să mă scuzaţi.

638
00:31:28,750 --> 00:31:31,920
Trebuie să merg să omor pe cineva.

639
00:31:31,954 --> 00:31:35,323
Nu vă ridicaţi.

640
00:31:37,661 --> 00:31:41,297
Ştiu că a fost greu să te aducem aici,
dar nu trebuie să fugi.

641
00:31:41,331 --> 00:31:42,465
Nu, nu fug de nimic.

642
00:31:42,499 --> 00:31:43,966
Fug către ceva.

643
00:31:44,001 --> 00:31:46,903
Iar când o să găsesc acel ceva,
îşi va dori să nu se fi născut.

644
00:31:51,275 --> 00:31:53,409
T.K., care-i treaba, omule?

645
00:31:53,443 --> 00:31:54,577
Ce faci? Te distrezi?

646
00:31:54,611 --> 00:31:55,911
Echipa te joacă pe degete sau ce?

647
00:31:55,945 --> 00:31:57,880
Ar fi bine să nu o facă,
dacă ştiu ce e bine pentru ei.

648
00:31:57,914 --> 00:31:59,448
Altfel, vulturul ăsta o să migreze.

649
00:31:59,482 --> 00:32:02,784
Mersi mult, T.K.
Sper să reuşeşti.

650
00:32:02,818 --> 00:32:04,486
- Despre ce vorbeşti?
- E pe Twitter.

651
00:32:04,520 --> 00:32:06,654
Se pare că The Hawks te vinde
clubului din Minnesota.

652
00:32:08,127 --> 00:32:10,762
<i>Se pare că T.K. e trimis
în Minnesota.</i>

653
00:32:10,860 --> 00:32:12,093
Minnesota?

654
00:32:22,736 --> 00:32:26,372
Nu-mi vine să cred că ai dat buzna aici
în faţa prietenilor mei.

655
00:32:26,407 --> 00:32:29,376
- Nu-mi vine să cred că m-ai minţit.
- Poftim?

656
00:32:29,410 --> 00:32:32,079
Am ieşit la o întâlnire cu gaşca.
Vroiam să mergem să mănâncăm după asta.

657
00:32:32,113 --> 00:32:33,514
Vroiam să fiu acasă la 11:00!

658
00:32:33,548 --> 00:32:34,682
10:30, bine?

659
00:32:34,716 --> 00:32:39,321
Şi să nu uităm că mi-ai prezentat
un Trent fals.

660
00:32:39,355 --> 00:32:41,323
Da, pentru că ştiam că te vei uita
la el şi vei spune "nu".

661
00:32:41,357 --> 00:32:42,924
Nu am ce să fac. Bine?
Sunt părinte.

662
00:32:42,959 --> 00:32:45,261
Se presupune că trebuie
să te protejez.

663
00:32:45,295 --> 00:32:46,328
De cine?

664
00:32:46,363 --> 00:32:48,464
Pote ţie ţi-e teamă să cunoşti
pe cineva, dat mie nu-mi este.

665
00:32:53,736 --> 00:32:55,504
A minţit!

666
00:32:55,538 --> 00:32:58,173
Dr. Santino?

667
00:32:58,207 --> 00:32:59,440
Lindsay a lăsat asta.

668
00:32:59,475 --> 00:33:00,608
Mulţumesc.

669
00:33:00,642 --> 00:33:03,909
Şi ca să ştiţi... Toate lucrurile
pe care falsul Trent le-a spus,

670
00:33:03,913 --> 00:33:04,946
despre media de 3.4

671
00:33:04,980 --> 00:33:07,448
şi verile lucrate în biroul
de avocatură al tatălui meu,

672
00:33:07,483 --> 00:33:09,317
toate sunt adevărate...
sunt despre mine.

673
00:33:12,887 --> 00:33:17,190
Nu există iubire pentru niciuna
din femeile Santino, nu?

674
00:33:17,224 --> 00:33:19,025
Da, îmi pare rău pentru seara asta.

675
00:33:19,059 --> 00:33:20,694
Nu, e în regulă.

676
00:33:20,728 --> 00:33:21,795
Am înţeles.

677
00:33:21,829 --> 00:33:25,165
Nu eşti pregătită să fii acolo.

678
00:33:25,200 --> 00:33:28,736
Sufletul tău nu e pregătit.
E... e în altă parte...

679
00:33:28,771 --> 00:33:30,705
Ce zici de Margo?

680
00:33:30,740 --> 00:33:32,708
Dermatoloaga.

681
00:33:32,742 --> 00:33:34,877
Oh, bravo ei.

682
00:33:35,946 --> 00:33:38,581
Ce s-a întâmplat cu Jim Eams?

683
00:33:38,615 --> 00:33:41,251
Vrei să ştii care e noua proteină?

684
00:33:41,285 --> 00:33:43,253
Viermi de pământ.

685
00:33:43,287 --> 00:33:45,254
Tipul e crescător de viermi.

686
00:33:45,289 --> 00:33:46,722
Nu!

687
00:33:46,757 --> 00:33:50,760
Noaptea era destinată să fie
un fiasco total.

688
00:33:54,798 --> 00:33:58,501
Să o iei de la capăt...

689
00:33:58,535 --> 00:34:00,302
E greu.

690
00:34:00,337 --> 00:34:05,341
Credeam că seara asta va fi amuzantă,
dar m-a făcut să mă gândesc la Leo.

691
00:34:05,376 --> 00:34:07,410
Mi-e dor de el.

692
00:34:07,445 --> 00:34:12,182
E ceva legat de primul ex
peste care nu poţi trece niciodată.

693
00:34:12,216 --> 00:34:15,786
Ştii peste ce mai e greu să treci?

694
00:34:15,820 --> 00:34:18,589
Să încerci să-ţi protejezi copilul.

695
00:34:18,624 --> 00:34:20,657
Nu mai e copilul tău.

696
00:34:26,031 --> 00:34:28,833
Aşa e. Cum de mi-a scăpat asta?

697
00:34:28,868 --> 00:34:31,303
Era aşa de evident.

698
00:34:31,337 --> 00:34:35,440
Poate e vinul de vină, dar nu am
nicio idee despre ce vorbeşti.

699
00:34:41,381 --> 00:34:43,515
Dă-mi 10 minute.

700
00:34:43,549 --> 00:34:46,151
- Taxiul va fi aici în 5 minute.
- Bine.

701
00:34:46,186 --> 00:34:49,788
Griffin, băiatul tău are un an, nu?

702
00:34:49,823 --> 00:34:51,290
- Şi?
- Ascultă.

703
00:34:51,324 --> 00:34:53,626
Sunt unele lucruri pe care le-ai spus
în timpul şedinţelor.

704
00:34:53,660 --> 00:34:55,060
"E cea mai grea slujbă a mea."

705
00:34:55,095 --> 00:34:56,662
"Dacă nu ai mai făcut-o,
nu o înţelegi."

706
00:34:56,697 --> 00:34:59,999
"Nu ai plasă de siguranţă,
şi e momentul acela când realizezi"

707
00:35:00,034 --> 00:35:02,636
"că nu eşti pregătit pentru
responsabilitatea acelui scaun."

708
00:35:02,670 --> 00:35:04,505
- Aşa e? Astea sunt cuvintele tale.
- Bine.

709
00:35:04,539 --> 00:35:09,576
Responsabilitatea te sufocă
şi simţi că e prea mult.

710
00:35:09,611 --> 00:35:11,945
Asta nu e despre a fi prezentator.

711
00:35:13,181 --> 00:35:15,883
E despre a fi prezent acasă.

712
00:35:17,519 --> 00:35:19,186
Să fii tată.

713
00:35:19,221 --> 00:35:24,258
Cred că suferi de depresie paternă
post-natală.

714
00:35:24,292 --> 00:35:28,662
Iritabilitatea, lipsa somnului,
nervii întinşi la maxim, furia...

715
00:35:28,696 --> 00:35:30,831
Să simţi că ai o greutate
pe umeri...

716
00:35:30,865 --> 00:35:32,633
Astea sunt simptome clasice.

717
00:35:34,402 --> 00:35:36,537
Cauzate de Joshua.

718
00:35:36,572 --> 00:35:38,873
Femeile fac aşa ceva,
iar ele plâng.

719
00:35:38,907 --> 00:35:40,875
Bărbaţii, reacţionează altfel.

720
00:35:40,909 --> 00:35:43,544
Ei reacţionează verbal, nu?

721
00:35:43,579 --> 00:35:45,847
Şi, de multe ori, fug.

722
00:35:45,881 --> 00:35:50,850
Din cauza asta ai râs.

723
00:35:50,885 --> 00:35:56,623
Încercai să te sabotezi singur,
ca să poţi reveni pe teren,

724
00:35:56,657 --> 00:35:59,626
să fugi, fără a te simţi vinovat.

725
00:35:59,660 --> 00:36:04,697
Şi crede-mă, cunosc sentimentul ăsta.

726
00:36:13,474 --> 00:36:16,910
Uneori... pur şi simplu nu vreau
să vin acasă.

727
00:36:18,312 --> 00:36:21,614
Ştii...

728
00:36:21,648 --> 00:36:23,282
Războiul nu mă sperie.

729
00:36:23,317 --> 00:36:25,284
Şi...

730
00:36:25,318 --> 00:36:27,786
Ştii, foametea şi moartea
nu mă afectează.

731
00:36:27,821 --> 00:36:31,289
Dar...

732
00:36:31,324 --> 00:36:35,793
Lucrul care m-a dus pe marginea
prăpastiei a fost... copilul meu.

733
00:36:35,827 --> 00:36:41,798
Sunt rupt în două între a-l proteja
şi...

734
00:36:41,833 --> 00:36:44,868
A vrea doar să scap.

735
00:36:47,138 --> 00:36:49,606
Când va dispărea acest sentiment?

736
00:36:49,640 --> 00:36:53,143
Niciodată.

737
00:36:54,311 --> 00:36:57,681
Dar ceea ce trece e depresia.

738
00:36:57,716 --> 00:36:59,183
Putem vorbi.

739
00:36:59,217 --> 00:37:02,153
Putem încerca să iei medicamente,
dacă vrei.

740
00:37:02,187 --> 00:37:06,491
Dar cred că dacă vei înţelege
ce se petrece cu adevărat,

741
00:37:06,525 --> 00:37:09,995
când nu vei mai încerca să suprimi
aceste sentimente...

742
00:37:10,029 --> 00:37:12,164
Râsul se opreşte.

743
00:37:12,199 --> 00:37:13,799
Cred că aşa va fi.

744
00:37:13,834 --> 00:37:16,369
Griffin...

745
00:37:16,403 --> 00:37:18,004
Rămâi aici.

746
00:37:19,607 --> 00:37:21,207
Continuă terapia.

747
00:37:32,119 --> 00:37:36,255
Minnesota?

748
00:37:36,290 --> 00:37:38,391
La fel de bine putea fi Alaska.

749
00:37:38,425 --> 00:37:40,359
Nu încerc să văd Rusia din casă.

750
00:37:40,394 --> 00:37:45,065
Ai obţinut ce ţi-ai dorit, nu?

751
00:37:45,099 --> 00:37:47,334
Ai câştigat.

752
00:37:47,368 --> 00:37:50,872
Doar dacă nu e ceea ce vroiai.

753
00:37:50,906 --> 00:37:53,541
Ceea ce am vrut era să pot fi
în stare

754
00:37:53,576 --> 00:37:57,579
să iau nişte decizii legate
de viaţa mea.

755
00:38:02,419 --> 00:38:04,487
Agentul meu crede că...
adică, dacă spun eu,

756
00:38:04,521 --> 00:38:09,892
agentul meu crede că mă poate
băga din nou în echipă.

757
00:38:09,926 --> 00:38:12,595
Trebuie doar să retrag mesajul.

758
00:38:12,629 --> 00:38:17,700
Sună ca şi trebuie să iei o decizie.

759
00:38:28,745 --> 00:38:30,379
Ce faci?

760
00:38:30,413 --> 00:38:31,713
Scriu pe Twitter.

761
00:38:31,748 --> 00:38:36,552
Doar spun că "nu-i nicio şansă
ca T.K. să plece în Minnessota".

762
00:38:36,586 --> 00:38:40,222
"Stă aici, cu The Hawks."

763
00:38:40,256 --> 00:38:42,090
"Cu multă dragoste, New York".

764
00:38:53,703 --> 00:38:55,837
Linz?

765
00:38:55,871 --> 00:38:59,240
Nu te pot auzi.

766
00:39:01,710 --> 00:39:02,676
Dă-mi-o înapoi!

767
00:39:02,711 --> 00:39:06,113
Vreau să vorbim, apoi ţi le dau
înapoi.

768
00:39:06,147 --> 00:39:08,415
Încerci să-mi distrugi viaţa?

769
00:39:10,217 --> 00:39:11,751
Trent.

770
00:39:11,785 --> 00:39:13,986
L-am invitat.

771
00:39:16,356 --> 00:39:18,924
Nu o să-l încui în pivniţă
sau ceva de genul ăsta, nu?

772
00:39:18,958 --> 00:39:20,258
Nu.

773
00:39:20,293 --> 00:39:22,427
Deşi, am un mare chef să-l tund.

774
00:39:23,830 --> 00:39:25,831
Glumeam. Du-te.
Distracţie plăcută.

775
00:39:33,307 --> 00:39:34,574
Dar nu prea multă distracţie...

776
00:39:34,608 --> 00:39:37,376
Luminile aprinse,
mâinile la vedere.

777
00:39:56,033 --> 00:39:59,002
Yo, Matty D. Suntem în regulă?

778
00:39:59,036 --> 00:40:00,537
Nu ştiu. Suntem?

779
00:40:00,572 --> 00:40:03,374
Te-ai ocupat de spatele meu.

780
00:40:03,409 --> 00:40:05,377
Şi de genunchi.

781
00:40:05,411 --> 00:40:06,712
Apreciez asta.

782
00:40:09,016 --> 00:40:11,484
E linişte pe frontul de Vest.

783
00:40:11,519 --> 00:40:13,987
Cine credea că ameninţarea
trimiterii la Minnesota

784
00:40:14,022 --> 00:40:16,223
va fi exact ce a ordonat doctorul?

785
00:40:16,257 --> 00:40:18,725
Doctorul care a cerut asta.

786
00:40:18,759 --> 00:40:21,761
Poftim? Tu ai făcut asta?

787
00:40:21,795 --> 00:40:23,263
Frumos.

788
00:40:23,297 --> 00:40:26,266
Da. Când Ray Jay avea 9 ani,
a încercat să fugă de acasă,

789
00:40:26,300 --> 00:40:28,768
şi nu am făcut mare lucru oprindu-l.

790
00:40:28,802 --> 00:40:30,870
Aşa că... l-am lăsat să plece.

791
00:40:31,705 --> 00:40:34,240
A fugit în jurul blocului,
s-a ascuns în garaj.

792
00:40:34,274 --> 00:40:35,575
Nu vroia să plece nicăieri.

793
00:40:35,609 --> 00:40:37,743
Vroia doar să ştie că poate face asta.

794
00:40:38,879 --> 00:40:40,847
"Să mai poţi lupta şi mâine."

795
00:40:40,881 --> 00:40:43,850
E ceva ce obişnuiam să spunem.

796
00:40:43,884 --> 00:40:47,354
Infanteria marină.

797
00:40:48,556 --> 00:40:50,724
Ai fost la Marină...

798
00:40:52,327 --> 00:40:53,460
Bine.

799
00:40:53,495 --> 00:40:54,462
Ne vedem curând.

800
00:40:56,264 --> 00:40:59,900
Da, aşa e.

801
00:40:59,935 --> 00:41:01,034
<i>Asta a fost tot
din "Camera de război".</i>

802
00:41:01,069 --> 00:41:03,404
<i>Până mâine seară,
toate cele bune.</i>

803
00:41:18,751 --> 00:41:22,053
Oh, bună, Matt.

