1
00:00:25,706 --> 00:00:28,609
Un Tesla Roadster Sport din 2011,

2
00:00:28,677 --> 00:00:30,676
oferit numai celor mai exclusivişti
membri ai noştri.

3
00:00:30,744 --> 00:00:32,175
Îţi cunoşti maşinile.

4
00:00:32,242 --> 00:00:35,176
Promit să o returnez înainte
să se transforme în Pontiac.

5
00:00:35,243 --> 00:00:37,246
- Salut, Harvey.
- Laurence.

6
00:00:37,314 --> 00:00:40,353
Ce-ai zice să luăm altceva
în seara asta? Nu numai Tesla.

7
00:00:40,420 --> 00:00:42,521
- E contrar politicii mele.
- Ce politică?

8
00:00:42,588 --> 00:00:44,524
Politica mea cu "vreau Tesla".

9
00:00:44,591 --> 00:00:46,193
- Da.
- Să-ţi spun ceva.

10
00:00:46,261 --> 00:00:48,894
Ştii mai multe despre maşini
ca mine?

11
00:00:48,961 --> 00:00:54,667
E a ta.

12
00:00:54,735 --> 00:00:56,036
Cai putere.

13
00:00:56,104 --> 00:00:57,904
Pe bune?
De aici începem?

14
00:00:57,973 --> 00:01:00,309
Dacă e aşa simplu, răspunde.

15
00:01:00,377 --> 00:01:02,845
288. Viteza maximă.

16
00:01:02,914 --> 00:01:05,415
200 km/oră.

17
00:01:05,483 --> 00:01:08,384
- De la 0 la 100...
- În 3.7 secunde.

18
00:01:08,452 --> 00:01:09,952
Da.
Îţi cunoşti maşinile.

19
00:01:10,020 --> 00:01:11,387
Sunt nebun după ele.

20
00:01:11,455 --> 00:01:13,522
De luni de zile aştept
o Tesla.

21
00:01:13,590 --> 00:01:15,691
Bine.

22
00:01:18,527 --> 00:01:20,296
Laurence.

23
00:01:22,498 --> 00:01:24,766
Fă-ţi de cap.

24
00:01:24,833 --> 00:01:27,634
- De ce l-ai lăsat să o ia?
- Pentru că nu strică ca un om

25
00:01:27,702 --> 00:01:30,035
care conduce un fond de 2 miliarde
să-ţi fie dator.

26
00:01:30,103 --> 00:01:33,338
Dar dacă tot vroiai să i-o dai,
de ce te-ai mai întrecut cu el?

27
00:01:33,406 --> 00:01:36,075
Pentru că, dacă nu-l băteam,
nu ar fi simţit că mi-e dator.

28
00:01:36,142 --> 00:01:40,147
Brusc, vreau ceva de modă veche.
De ce nu-mi faci o supriză?

29
00:01:47,556 --> 00:01:48,859
Eşti Mike Ross?

30
00:01:51,727 --> 00:01:54,562
Harvey mi-a spus să-ţi spun
că ora 8:00 înseamnă 8:00.

31
00:02:18,950 --> 00:02:20,084
Mă bucur că ai apărut.

32
00:02:20,152 --> 00:02:23,488
- Îmi pare rău. Am...
- Taci din gură.

33
00:02:23,556 --> 00:02:26,191
- Vezi maşinile astea?
- Da. Sunt uimitoare.

34
00:02:26,259 --> 00:02:27,326
Sunt naşpa.

35
00:02:27,394 --> 00:02:29,161
Nu sunt nimic în comparaţie
cu asta.

36
00:02:30,697 --> 00:02:33,032
Motorul acestei maşini e făcut
de McKernon Motors,

37
00:02:33,100 --> 00:02:35,934
standardul Formulei 1.

38
00:02:36,002 --> 00:02:39,638
Au câştigat mai multe campionate
ca orice alt motor de pe planetă.

39
00:02:39,706 --> 00:02:41,039
De unde ştii toate astea?

40
00:02:41,107 --> 00:02:44,242
Avery McKernon a fost primul client
pe care l-am adus la firmă.

41
00:02:44,309 --> 00:02:46,444
- A fost?
- A murit acum 3 luni.

44
00:02:48,847 --> 00:02:50,714
Motoarele lui McKernon
şi compania sa

45
00:02:50,782 --> 00:02:53,350
au ceva în comun...
Câştigă, la fel ca mine.

46
00:02:53,417 --> 00:02:56,219
Şi pentru că am câştigat,
am fost avansat partener senior,

47
00:02:56,287 --> 00:02:58,055
ceea ce înseamnă că te vei
ocupa de documentele lor.

48
00:02:58,122 --> 00:03:00,791
Deci m-ai adus aici ca să
le apreciez produsul.

49
00:03:00,858 --> 00:03:03,661
Nu. Te-am adus să-l cunoşti
pe Robert Stensland, noul preşedinte.

50
00:03:03,729 --> 00:03:06,297
- Vrea să te cunoască personal.
- De unde ştii?

51
00:03:06,365 --> 00:03:09,800
Pentru că Robert e un zgârcit
şi nu te va plăti pentru nimic.

52
00:03:09,816 --> 00:03:10,634
Stai puţin.

53
00:03:10,635 --> 00:03:12,803
- Conversaţia de acum e facturabilă?
- Să fii sigur că da.

54
00:03:12,871 --> 00:03:16,840
Da. Bate palma, haide.

55
00:03:16,908 --> 00:03:19,110
Ce? Noi facem banii ăştia.
Nu putem sărbători?

56
00:03:19,177 --> 00:03:22,179
Nu ca sărăcanii.

57
00:03:22,247 --> 00:03:25,683
Dominic. Mike, fă cunoştinţă
cu Dominic Barone,

58
00:03:25,750 --> 00:03:29,519
omul care e responsabil pentru
proiectarea şi producerea motorului.

59
00:03:29,587 --> 00:03:31,254
Acesta e noul meu asociat,
Mike Ross.

60
00:03:31,322 --> 00:03:32,656
E doar un copil.

61
00:03:32,723 --> 00:03:34,023
Încerci să-i furi sufletul
înainte să ajungă la pubertate?

62
00:03:34,091 --> 00:03:35,491
Bine, evident...

63
00:03:35,559 --> 00:03:37,227
Încă eşti supărat pe negocierile
legate de muncă.

64
00:03:37,294 --> 00:03:38,695
Muncitorii mei au primit
o lovitură grea.

65
00:03:38,763 --> 00:03:40,397
Iar McKernon una şi mai mare.

66
00:03:40,465 --> 00:03:43,267
Ei au ţinut echilibrul în companie,
au făcut-o să fie puternică.

67
00:03:43,335 --> 00:03:44,668
Întotdeauna am fost corect
cu tine în privinţa asta.

68
00:03:44,736 --> 00:03:46,636
Cuvinte sofisticate din partea
unui tip care ne-a înşelat.

69
00:03:46,704 --> 00:03:48,905
Îmi pare rău că simţi aşa,
dar trebuie să recunoşti că

70
00:03:48,973 --> 00:03:53,343
am avut amabilitatea de a o face
de la început.

71
00:03:53,411 --> 00:03:56,847
Da, apreciem ce ai făcut
pentru companie.

72
00:03:56,915 --> 00:03:58,282
Robert Stensland,

73
00:03:58,349 --> 00:04:01,252
fă cunoştinţă cu noul meu
asociat, Mike Ross.

74
00:04:01,319 --> 00:04:03,287
Nu-l plătim cu cât te plătim
pe tine.

75
00:04:03,355 --> 00:04:06,324
Nici nu trebuie, dar vă asigur
că e foarte eficient.

76
00:04:06,391 --> 00:04:08,526
O să cred când o să văd.

77
00:04:08,594 --> 00:04:10,528
Săptămâna trecută l-am pus să citescă
contractul de închiriere.

78
00:04:10,596 --> 00:04:12,363
Întreabă-l orice.

79
00:04:12,431 --> 00:04:15,967
E un document de 300 de pagini.

80
00:04:16,035 --> 00:04:19,370
Bine. Care sunt termenii?

81
00:04:19,438 --> 00:04:21,239
Bine, nu am nicio idee
despre ce vorbeşti.

82
00:04:21,307 --> 00:04:25,276
Numele chiariaşului a fost compania
mamă, Glendon Enterprises.

83
00:04:25,344 --> 00:04:28,946
35.000 mp la intersecţia
19 Vest cu 57.

84
00:04:29,014 --> 00:04:30,347
80 de dolari pe 0.3 metri.

85
00:04:30,415 --> 00:04:33,617
Expiră în şase luni,
cu opţiune de prelungire.

86
00:04:33,685 --> 00:04:35,119
Care pot fi exercitate în 30 de zile.

87
00:04:35,187 --> 00:04:38,289
- Cine a semnat contractul?
- Tu.

88
00:04:38,357 --> 00:04:40,658
- Care e numele meu mic?
- Litera "L".

89
00:04:40,725 --> 00:04:43,294
Ce se întâmplă dacă compania
nu mai există?

90
00:04:43,362 --> 00:04:44,562
Asta nu era în contract.

91
00:04:44,630 --> 00:04:45,896
Cum poţi fi sigur?

92
00:04:45,964 --> 00:04:47,832
Pentru că contractul pe care
l-am citit nu avea 300 de pagini.

93
00:04:47,900 --> 00:04:49,334
Erau 364.

94
00:04:49,402 --> 00:04:51,337
Şi vă pot spune ce e pe fiecare
dintre acele pagini,

95
00:04:51,404 --> 00:04:52,671
dar nu vă pot spune asta.

96
00:04:52,739 --> 00:04:54,306
Aşa pot fi sigur.

97
00:04:54,374 --> 00:04:55,707
Excelent.

98
00:04:55,775 --> 00:04:57,643
Îl poţi pune să lucreze imediat
la noua afacere.

99
00:04:57,710 --> 00:04:59,344
- O nouă afacere?
- Da.

100
00:04:59,412 --> 00:05:02,681
Am găsit un cumpărător care vrea
să dea 200 de milioane

101
00:05:02,749 --> 00:05:04,216
pentru terenul de sub
fabrica principală.

102
00:05:04,284 --> 00:05:05,851
Şi unde muţi producţia?

103
00:05:05,918 --> 00:05:07,219
Ei bine, asta a frumuseţea.

104
00:05:07,286 --> 00:05:09,788
Adevăratul bun al McKernon Motors
e numele.

105
00:05:09,855 --> 00:05:11,890
Ne mutăm peste hotare.
Vom economisi enorm.

106
00:05:11,957 --> 00:05:13,658
Vom primi compensaţii,
în timp ce vom păstra numele

107
00:05:13,726 --> 00:05:14,759
şi vom păstra fluxul financiar
peste timp.

108
00:05:14,827 --> 00:05:17,029
- E genial.
- Exact.

109
00:05:17,096 --> 00:05:18,264
Bine. O să avem grijă de tot.

110
00:05:18,331 --> 00:05:20,533
- Bine.
- În regulă.

111
00:05:20,600 --> 00:05:24,037
- Mersi.
- Pe bune?

112
00:05:24,105 --> 00:05:25,939
Doamne! Ştiam că e ieftin.

113
00:05:26,007 --> 00:05:27,041
Nu mi-am dat seama că
era idiot.

114
00:05:27,108 --> 00:05:28,509
Despre ce vorbeşti?

115
00:05:28,576 --> 00:05:30,211
Bunul nu e numele.
Ci calitatea.

116
00:05:30,279 --> 00:05:32,280
Se mută peste hotare
şi va ucide gâina de aur

117
00:05:32,347 --> 00:05:33,347
care l-a dus la acest motor
de aur.

118
00:05:33,415 --> 00:05:34,582
Stai puţin.

119
00:05:34,650 --> 00:05:37,485
Credeam că nu te ataşezi emoţional
de un client.

120
00:05:37,553 --> 00:05:38,886
Sunt ataşat emoţional de mine.

121
00:05:38,954 --> 00:05:41,221
Am pariat că această companie
va creşte,

122
00:05:41,289 --> 00:05:43,023
iar orele mele facturate
vor creşte cu ea.

123
00:05:43,091 --> 00:05:46,026
Avem în mână o pereche de aşi,
iar idiotul ăsta vrea să se retragă.

124
00:05:46,094 --> 00:05:47,694
Şi? Ce o să faci?

125
00:05:47,762 --> 00:05:48,895
Nu o să fac nimic.

126
00:05:48,963 --> 00:05:49,930
O să te uiţi în regulamentele
interne

127
00:05:49,998 --> 00:05:52,433
şi o să-mi găseşti o cale
să scăpăm de Robert Stensland.

128
00:05:52,501 --> 00:05:53,701
Nu, nu, nu. Trebuie să mă duc
să o văd pe bunica.

129
00:05:53,769 --> 00:05:55,169
Moare?

130
00:05:55,237 --> 00:05:56,938
Nu.

131
00:05:57,006 --> 00:05:58,874
Anulează.

132
00:06:24,700 --> 00:06:27,690
Traducerea şi adaptarea
bursucel

133
00:06:27,700 --> 00:06:29,700
Script www.addic7ed.com

134
00:06:29,717 --> 00:06:33,498
SUITS
sezonul 1, episodul 3

135
00:07:04,400 --> 00:07:05,400
Da.

136
00:07:05,468 --> 00:07:07,569
Ai găsit ceva care să mă ajute
să scap de Stensland?

137
00:07:07,637 --> 00:07:10,505
Da, aşa cred.

138
00:07:10,573 --> 00:07:11,907
Dcaă nu eşti aici când am nevoie
de tine,

139
00:07:11,975 --> 00:07:12,942
ce afacere am făcut?

140
00:07:13,010 --> 00:07:15,444
Poftim? E 7:15...

141
00:07:36,834 --> 00:07:37,767
L-ai luat?

142
00:07:37,835 --> 00:07:39,502
L-am ridicat ieri.

143
00:07:39,569 --> 00:07:41,404
Ai dormit cu el sub pernă?

144
00:07:41,471 --> 00:07:42,705
Cum am dormit nu e treaba ta.

145
00:07:42,772 --> 00:07:44,506
Da, nici atacul celor de la Yankees,

146
00:07:44,574 --> 00:07:45,975
dar asta nu mă opreşte
să nu mă gândesc la el.

147
00:07:46,043 --> 00:07:48,878
Harvey.
Promite-mi că nu faci pe nebunul.

148
00:07:48,946 --> 00:07:51,481
Înţeleg care e miza.
Voi fi perfect umil.

149
00:07:51,549 --> 00:07:52,816
Minunat.
Eşti gata?

150
00:07:52,884 --> 00:07:55,619
Glumeşti?
M-am născut pentru asta.

151
00:07:55,687 --> 00:07:58,723
7:45.
Frumos din partea ta să apari.

152
00:07:58,791 --> 00:08:00,458
Da. Am fost treaz până la 5
dimineaţa.

153
00:08:00,526 --> 00:08:03,629
Glumesc. Dar Louis Litt vrea
să te vadă, şi cu asta nu glumesc.

154
00:08:03,696 --> 00:08:04,930
- Ce vrea?
- Nu ştiu.

155
00:08:04,997 --> 00:08:07,899
Louis nu mă anunţă ce vrea,
dar îmi cam place aşa.

156
00:08:07,967 --> 00:08:10,034
Poţi să-i spui că trebuie să-l văd
pe Harvey mai întâi?

157
00:08:10,102 --> 00:08:11,435
Alegerea ta.

158
00:08:11,503 --> 00:08:13,604
Dar, dacă vrei să dormi
în costumele tale,

159
00:08:13,671 --> 00:08:15,405
ar fi bine să ţii unul curat
la birou.

160
00:08:15,473 --> 00:08:16,440
Ăsta arată rău?

161
00:08:16,507 --> 00:08:18,475
Foarte.

162
00:08:18,542 --> 00:08:20,143
Haide.

163
00:08:20,211 --> 00:08:21,778
Aş vrea să spun că asta e o onoare,

164
00:08:21,845 --> 00:08:23,012
că o iau în serios,

165
00:08:23,079 --> 00:08:24,780
şi vreau să vă fac pe toţi
mândri.

166
00:08:24,848 --> 00:08:26,315
Cu excepţia ta, Fred.

167
00:08:26,383 --> 00:08:30,120
Am renunţat să te mai fac mândru
din '99.

168
00:08:30,188 --> 00:08:34,024
Bine. Aici sunt mai multe ordine
de afaceri.

169
00:08:34,092 --> 00:08:36,627
Nu e aici.

170
00:08:40,600 --> 00:08:44,236
Nu.

171
00:08:44,304 --> 00:08:45,604
Unde e?

172
00:08:45,672 --> 00:08:47,039
E la iniţierea partenerilor
seniori.

173
00:08:47,106 --> 00:08:48,974
Asta e minunat.
Dar să te întreb ceva.

174
00:08:49,042 --> 00:08:53,478
Care e diferenţa dintre un partener
senior şi... alţi parteneri?

175
00:08:53,546 --> 00:08:57,915
Nu ar fi trebuit să studiezi asta,
când ai pretins că mergi la Harvard?

176
00:08:57,983 --> 00:09:00,818
Bine. Partenerii seniori,
ei cumpără în firmă.

177
00:09:00,885 --> 00:09:01,985
Împart profiturile,

178
00:09:02,053 --> 00:09:03,186
dar trebuie să aibă şi propriul
capital.

179
00:09:03,254 --> 00:09:06,022
Cât costă să cumperi intrarea?

180
00:09:06,090 --> 00:09:09,525
500.000 de dolari...
Chiar acum?

181
00:09:09,593 --> 00:09:11,760
Harvey, ştii ce era cumpărarea
accesului.

182
00:09:11,828 --> 00:09:13,829
Ştiai că azi e iniţierea.

183
00:09:13,897 --> 00:09:15,498
Cum se poate să nu ai banii?

184
00:09:15,565 --> 00:09:19,835
Nu credeam că se va ţine azi.

185
00:09:19,902 --> 00:09:21,136
Nu se ţine azi, nu?

186
00:09:21,204 --> 00:09:23,272
Nu. Nu se ţine.

187
00:09:26,109 --> 00:09:28,912
Fiecare om din camera asta
simte acelaşi lucru.

188
00:09:28,979 --> 00:09:31,648
- Asta te include şi pe tine?
- Nu. Nu mă include.

189
00:09:31,716 --> 00:09:33,917
Mulţumesc, domnilor.

190
00:09:44,831 --> 00:09:47,098
Alune, gluten, căpşuni.

191
00:09:47,166 --> 00:09:48,900
Ce e asta?
O listă de cumpărături?

192
00:09:48,967 --> 00:09:50,501
Nu. E lista alimentelor la care
sunt alergic,

193
00:09:50,569 --> 00:09:52,336
aşa că atunci când vei alege locul,

194
00:09:52,404 --> 00:09:54,305
chestiile astea nu vor fi
în meniu.

195
00:09:54,372 --> 00:09:55,606
Un loc pentru ce?

196
00:09:55,674 --> 00:09:57,974
Nu ţi-a spus nimeni?

197
00:09:58,042 --> 00:09:59,375
- Nimeni nu mi-a spus.
- Fir-ar să fie!

198
00:09:59,443 --> 00:10:03,179
O veche tradiţie la Pearson Hardman
e cina bobocilor,

199
00:10:03,247 --> 00:10:05,348
adică tu, şi...

200
00:10:05,416 --> 00:10:06,749
- Bobocii. Da.
- Aşa e.

201
00:10:06,817 --> 00:10:10,921
Vei găzdui o cină pentru
colegii tăi asociaţi.

202
00:10:10,988 --> 00:10:12,856
Haide.
Nu face mutra asta.

203
00:10:12,924 --> 00:10:14,190
E în regulă.
E foarte uşor.

204
00:10:14,258 --> 00:10:16,326
Tot ce ai de făcut e să găseşti
o locaţie unică,

205
00:10:16,394 --> 00:10:18,228
iar apoi să te coordonezi
cu alţi 50 de asociaţi.

206
00:10:18,295 --> 00:10:20,830
E foarte simplu.
Nicio bătaie de cap.

207
00:10:20,897 --> 00:10:22,064
Eşti alergic la pui?

208
00:10:22,132 --> 00:10:25,067
Nu, dar nu-mi place.

209
00:10:25,135 --> 00:10:27,803
Apropo, ce a fost atât de important,

210
00:10:27,871 --> 00:10:29,772
de a trebuit să-l vezi pe Harvey
înaintea mea?

211
00:10:29,839 --> 00:10:31,173
Louis, Harvey nu prea...

212
00:10:31,241 --> 00:10:33,575
Putem să...
Putem să nu spunem nimic?

213
00:10:33,643 --> 00:10:34,910
Bine.

214
00:10:34,978 --> 00:10:36,845
Lasă-mă să lămuresc ceva, bine?

215
00:10:36,913 --> 00:10:41,116
Când pun o întrebare,
mă aştept la un răspuns.

216
00:10:44,586 --> 00:10:45,754
McKernon Motors.

217
00:10:45,821 --> 00:10:48,257
Am lucrat la evaluarea ei.

218
00:10:48,325 --> 00:10:53,997
Şi de ce trebuia să te uiţi
în regulamentele interne?

219
00:10:54,065 --> 00:10:57,101
Legea cere să fie pregătit un rezumat
în eventualitatea unei vânzări.

220
00:10:57,169 --> 00:10:58,970
Corporaţiile private sunt scutite.

221
00:10:59,038 --> 00:11:01,072
Nu dacă vânzarea depăşeşte
150 de milioane.

222
00:11:01,140 --> 00:11:03,709
În conformitate cu cine?

223
00:11:07,080 --> 00:11:09,648
Cu site-ul statal.

224
00:11:09,716 --> 00:11:12,051
Îmi place să fiu meticulos.

225
00:11:13,654 --> 00:11:16,088
Foarte bine, amice.

226
00:11:16,156 --> 00:11:17,557
Pe bune?

227
00:11:21,929 --> 00:11:24,364
Înţeleg că Stensland
pune la bătaie o mare cantitate

228
00:11:24,432 --> 00:11:27,167
de muncă legală cu vânzarea
fabricii McKernon Motors.

229
00:11:27,235 --> 00:11:28,202
De unde ştii asta?

230
00:11:28,270 --> 00:11:29,303
Aud lucruri.

231
00:11:29,371 --> 00:11:30,438
Tu te ocupi de el?

232
00:11:30,505 --> 00:11:31,706
Da.

233
00:11:31,774 --> 00:11:33,975
Apropo, asta e pentru nota
de plată.

234
00:11:34,043 --> 00:11:35,310
Ce e asta?

235
00:11:35,377 --> 00:11:38,047
E un cec bancar
de 500.000 de dolari.

236
00:11:39,749 --> 00:11:41,684
L-ai avut tot timpul.

237
00:11:41,752 --> 00:11:44,920
Am banii de când am pus
ochii pe postul de partener senior.

238
00:11:52,361 --> 00:11:53,961
Frumos din partea ta că ai reuşit.

239
00:11:54,029 --> 00:11:55,896
De ce spune toată lumea asta?

240
00:11:55,964 --> 00:11:58,265
Pentru că trebuia să fii aici
când se presupunea că vei fi aici.

241
00:11:58,332 --> 00:11:59,733
Nu pare să ţi se aplice şi ţie.

242
00:11:59,800 --> 00:12:01,668
Nu sunt eu subiectul discuţiei.

243
00:12:01,735 --> 00:12:04,237
Ce ai aflat despre McKernon Motors?

244
00:12:04,305 --> 00:12:06,640
Consiliul de administraţie nu poate
vota minim 24 de ore

245
00:12:06,708 --> 00:12:08,442
după ce preşedintele le prezintă
o afacere

246
00:12:08,509 --> 00:12:09,810
care implică vânzarea terenului
companiei.

247
00:12:09,878 --> 00:12:11,946
Dar Stensland deja a prezentat-o
consiliului de administraţie.

248
00:12:12,014 --> 00:12:14,483
Aşa e, dar Stensland nu e
preşedintele companiei.

249
00:12:14,550 --> 00:12:17,652
Am scris chiar eu acele regulamente
interne. El e preşedintele.

250
00:12:17,727 --> 00:12:23,727
Pagina 238, clauza 137 stipulează că,
dacă preşedintele companiei moare,

251
00:12:24,195 --> 00:12:26,095
va fi numit un preşedinte interimar,

252
00:12:26,163 --> 00:12:27,697
până când consiliul va convoca
alegerile,

253
00:12:27,764 --> 00:12:29,932
care nu pot fi anunţate până
în următorul trimestru fiscal,

254
00:12:30,000 --> 00:12:31,900
adiă joia viitoare.

255
00:12:31,968 --> 00:12:34,636
Deci nu pot vota până joi?

256
00:12:34,704 --> 00:12:35,937
Joi.

257
00:12:36,005 --> 00:12:37,739
Bine.

258
00:12:37,807 --> 00:12:40,842
Pregăteşte evaluarea ca să
i-o duc lui Stensland,

259
00:12:40,909 --> 00:12:42,309
dar nu vreau să fie ceva
gata de semnat.

260
00:12:42,377 --> 00:12:43,844
- Unde te duci?
- Ies.

261
00:12:43,912 --> 00:12:45,612
Am timp până joi să găsesc
un nou preşedinte.

262
00:12:45,680 --> 00:12:47,381
Ce e?

263
00:12:47,449 --> 00:12:50,251
Nimic.
Mi-au trebuit doar 6 ore,

264
00:12:50,319 --> 00:12:53,454
1.500 de pagini, iar eu...

265
00:12:53,522 --> 00:12:55,057
ţi-am găsit greşeala.

266
00:12:55,124 --> 00:12:57,559
Da, ai găsit o singură greşeală

267
00:12:57,627 --> 00:13:00,396
în regulamentele pe care le-am făcut
cu ani în urmă,

268
00:13:00,464 --> 00:13:02,064
când eram mai tânăr ca tine
cu 2 ani.

269
00:13:02,132 --> 00:13:05,502
O greşeală care mă va ajuta
să scap de Stensland.

270
00:13:05,570 --> 00:13:07,404
Greşeală.

271
00:13:24,849 --> 00:13:26,916
Scuzaţi-mă, dle Specter?

272
00:13:26,983 --> 00:13:29,785
Mă întrebam dacă nu vreţi, ocazional,
o mână de ajutor la problemele dvs.

273
00:13:29,853 --> 00:13:30,819
La oricare.

274
00:13:30,887 --> 00:13:32,254
Ei bine, Allen...

275
00:13:32,322 --> 00:13:33,522
Sunt Aaron.

276
00:13:33,590 --> 00:13:37,059
Cred că asta spune tot, nu?

277
00:13:37,126 --> 00:13:39,327
Ce faci?

278
00:13:39,395 --> 00:13:41,162
Caut un restaurant.

279
00:13:41,230 --> 00:13:42,764
Unde ai fost tu
la cina bobocilor?

280
00:13:42,832 --> 00:13:44,399
Am venit la firmă ca student.

281
00:13:44,467 --> 00:13:46,867
Ar fi bine să nu pui asta
înaintea lui McKernon Motors.

282
00:13:46,935 --> 00:13:48,302
Tot am nevoie de ceva
să-l blochez pe Stensland.

283
00:13:48,370 --> 00:13:51,071
E chiar aici.

284
00:13:51,139 --> 00:13:52,640
Ce te enervează aşa tare?

285
00:13:52,707 --> 00:13:55,075
Mi-am petrecut ziua cu un recrutor
pe care-l ştiu,

286
00:13:55,143 --> 00:13:58,580
care nu-mi poate face rost până joi
de un candidat la preşedinţie.

287
00:13:58,647 --> 00:14:01,016
Ce zici de Dominic Barone,
cel care conduce producţia?

288
00:14:01,083 --> 00:14:04,186
Ai spus că e responsabil pentru motor,
şi e clar că-i pasă de muncitori.

289
00:14:04,254 --> 00:14:05,988
Nu, nu e omul potrivit.

290
00:14:06,056 --> 00:14:09,426
Ţi-e teamă că nu-l poţi convinge,
pentru că te urăşte. M-am prins.

291
00:14:09,493 --> 00:14:10,694
Bună încercare.

292
00:14:10,761 --> 00:14:12,029
Ştii că nu poţi găzdui cina acolo.

293
00:14:12,096 --> 00:14:14,464
E un restaurant Wachtell, Lipton,
Klein.

294
00:14:14,532 --> 00:14:16,766
Bine. În regulă.

295
00:14:16,834 --> 00:14:18,635
Ce zici de locul ăsta?

296
00:14:18,703 --> 00:14:20,804
Da, ar fi minunat dacă
am fi în 2004.

297
00:14:20,871 --> 00:14:21,938
Oh, Doamne.

298
00:14:22,006 --> 00:14:26,076
De ce contează toate chestiile astea?
Doamne!

299
00:14:26,144 --> 00:14:28,811
Îl vezi pe tipul ăla,
de lângă fax?

300
00:14:28,879 --> 00:14:33,382
Uită-te bine.

301
00:14:33,450 --> 00:14:34,884
Nu o să ajungă niciodată
partener.

302
00:14:34,951 --> 00:14:36,719
Bine. Lasă-mă să ghicesc.

303
00:14:36,787 --> 00:14:39,022
Pentru că a dat o cină
a bobocilor naşpa?

304
00:14:39,090 --> 00:14:41,057
Nu, pentru că nu înţelege.

305
00:14:41,125 --> 00:14:42,693
Ce anume?

306
00:14:42,760 --> 00:14:45,863
Nu e totul să faci o treabă bună.

307
00:14:45,931 --> 00:14:49,233
Chestiile ca cina aia,
chiar sunt importante,

308
00:14:49,301 --> 00:14:51,336
chiar şi atunci când crezi
că nu contează.

309
00:14:51,403 --> 00:14:54,039
Uite... Ai făcut ca toate alea dimineaţă,
că vin şi plec când vreau.

310
00:14:54,106 --> 00:14:55,340
Ştii de ce pot face asta?

311
00:14:55,408 --> 00:14:57,942
Pentru că, atunci când ajung aici,
domin.

312
00:14:58,010 --> 00:15:00,177
Ei cred că am muncit 100 de ore
pe zi.

313
00:15:00,245 --> 00:15:02,513
Indiferent de ora la care vin,

314
00:15:02,580 --> 00:15:05,816
nimeni nu pune la îndoială
abilitatea mea de a termina ceva.

315
00:15:05,884 --> 00:15:07,318
Bagă asta la cap.

316
00:15:07,386 --> 00:15:09,186
Prima impresie contează.

317
00:15:09,254 --> 00:15:12,790
Dacă începi prost, nu vei ajunge
niciodată în faţă.

318
00:15:24,270 --> 00:15:26,070
- Eşti ocupată?
- E ora 7:00.

319
00:15:26,138 --> 00:15:28,206
Nu sunt aici din cauza priveliştii.

320
00:15:28,274 --> 00:15:29,641
Şi nu mă înţelege greşit.

321
00:15:29,709 --> 00:15:31,509
Când spun "privelişte",
mă refer la faţa ta.

322
00:15:31,577 --> 00:15:33,211
Asta e amuzant, pentru că-s hidos.

323
00:15:33,279 --> 00:15:35,246
- Care-i treaba?
- Eşti o gurmandă, nu?

324
00:15:35,314 --> 00:15:36,347
De ce spui asta?

325
00:15:36,415 --> 00:15:37,683
Pentru că eşti singura persoană

326
00:15:37,751 --> 00:15:40,252
care comandă pizza cu crevete,
ardei roşu şi brânză de capră.

327
00:15:40,320 --> 00:15:43,690
Aşa e, dar fără ardei, ce mai leagă
brânza de capră şi crevetele?

328
00:15:43,758 --> 00:15:45,225
Sunt o gurmandă.

329
00:15:45,293 --> 00:15:48,129
Am nevoie de ajutorul tău să găsesc
un restaurant pentru cina bobocilor.

330
00:15:48,197 --> 00:15:52,167
Din păcate, sunt ocupat şi nu am
timp să te învăţ despre bucătărie.

331
00:15:52,235 --> 00:15:53,535
Nu mă face să-ţi amintesc
că-mi eşti datoare.

332
00:15:53,603 --> 00:15:55,304
De când?

333
00:15:55,371 --> 00:15:57,205
I-ai spus lui Louis că lucrez
la cazul lui Harvey înaintea la al lui.

334
00:15:57,273 --> 00:15:58,741
Aşa mi-ai spus tu.

335
00:15:58,808 --> 00:16:01,376
Acum îţi spun să mă ajuţi
cu cina.

336
00:16:01,544 --> 00:16:03,545
- Tu... Bine.
- Succes cu aia.

337
00:16:03,613 --> 00:16:05,848
Nu o să mă ajute cu cina.

338
00:16:05,916 --> 00:16:07,917
Acum vorbesc singur.

339
00:16:11,488 --> 00:16:12,787
Da, bunico.

340
00:16:12,855 --> 00:16:14,256
Nu, ţi-am spus că vin.

341
00:16:14,323 --> 00:16:20,228
Sunt pe drum, bine?
Da.

342
00:16:20,296 --> 00:16:23,697
În 15 minute.

343
00:16:23,765 --> 00:16:25,999
Bine. Pa.
Hei, ce faci...

344
00:16:26,067 --> 00:16:28,402
Bine, asta pentru ce a mai fost?

345
00:16:28,469 --> 00:16:29,669
Dacă ţi-ar fi păsat de mine,

346
00:16:29,737 --> 00:16:32,005
mi-ai fi spus cu mult timp în urmă
ce face Trevor.

347
00:16:32,072 --> 00:16:33,406
Încercam să te protejez.

348
00:16:33,474 --> 00:16:37,577
Cum mă protejează faptul că nu-mi
spui că iubitul meu vinde droguri?

349
00:16:37,645 --> 00:16:39,246
Vrei să ştii adevărul?

350
00:16:39,313 --> 00:16:42,249
Iubitul tău se întâmplă să fie
şi cel mai bun prieten al meu.

351
00:16:42,317 --> 00:16:43,284
Nu am vrut să fac pe turnătorul.

352
00:16:43,351 --> 00:16:46,688
Dacă chiar ai fi prietenul lui,
nu l-ai lăsa să-şi bată joc de viaţa lui.

353
00:16:46,755 --> 00:16:48,356
Să-l las? Să-l...

354
00:16:48,424 --> 00:16:50,626
Nu l-am lăsat pe Trevor să facă nimic.
Te-ai întâlnit cu el?

355
00:16:50,693 --> 00:16:53,195
Trevor ascultă de tine,
şi are nevoie de tine în clipa asta.

356
00:16:53,263 --> 00:16:54,430
Oh, Doamne.

357
00:16:54,498 --> 00:16:58,834
Îşi bate joc de viaţa lui,
iar tu ne-ai abandonat.

358
00:16:58,902 --> 00:17:02,038
Pe amândoi.

359
00:17:02,105 --> 00:17:04,473
Ca şi cum nu însemnăm nimic
pentru tine.

360
00:17:08,979 --> 00:17:11,614
Am întârziat.

361
00:17:32,135 --> 00:17:34,703
Louis.
Ce faci aici?

362
00:17:34,771 --> 00:17:36,939
Salut. A sunat Stensland.

363
00:17:37,007 --> 00:17:39,542
Se pare că nu suntem
destul de rapizi.

364
00:17:39,609 --> 00:17:40,743
Te-a sunat?

365
00:17:40,811 --> 00:17:42,746
M-a sunat el, l-am sunat eu,
care e diferenţa?

366
00:17:42,813 --> 00:17:45,081
Hârţogăraia dura prea mult
şi trebuia să o rezolv.

367
00:17:45,149 --> 00:17:47,251
Îţi sugerez să stai naibii
departe de clientul meu.

368
00:17:47,318 --> 00:17:49,821
Harvey.
Mă bucur că ai reuşit.

369
00:17:49,888 --> 00:17:50,955
Eram gata să semnăm hârtiile.

370
00:17:51,023 --> 00:17:51,823
Am primit mesaj de la birou.

371
00:17:51,890 --> 00:17:55,593
Tocmai am venit să văd cum Louis
dă târcoale regulamentelor interne.

372
00:17:55,661 --> 00:17:57,395
Eu.. nu ştiu.

373
00:17:59,899 --> 00:18:00,865
Cred că îmi scapă ceva.

374
00:18:00,933 --> 00:18:02,267
Robert, îmi pare rău.

375
00:18:02,334 --> 00:18:04,102
Aşa ţinea în loc investigaţia.

376
00:18:04,169 --> 00:18:05,937
De principiu, încă eşti preşedinte
interimar,

377
00:18:06,004 --> 00:18:07,939
până când consiuliul te va vota joi.

378
00:18:08,006 --> 00:18:10,875
Dacă protocolul nu e urmat,
te expui unor mari procese.

379
00:18:10,943 --> 00:18:12,210
Aşa e.

380
00:18:12,278 --> 00:18:15,413
Îmi imaginez că ar trebui
să stăm pe loc momentan.

381
00:18:15,481 --> 00:18:17,415
Te rog, nu da vina pe Louis.
E vina mea.

382
00:18:17,483 --> 00:18:20,285
De obicei avem parteneri seniori
care controlează tranzacţiile,

383
00:18:20,353 --> 00:18:22,186
pentru că partenerii juniori au tendinţa
da a scăpa unele lucruri.

384
00:18:22,254 --> 00:18:23,188
Ne vedem joi?

385
00:18:23,255 --> 00:18:24,990
O secundă.

386
00:18:25,057 --> 00:18:28,193
Doar ca să ştii, ai fost partener
junior până de curând.

387
00:18:28,261 --> 00:18:30,128
E un motiv pentru care nu mai sunt.

388
00:18:30,196 --> 00:18:32,030
Bine. Ai grijă.

389
00:18:32,098 --> 00:18:34,666
Şi ce dacă ai făcut o călătorie
în Rusia cu alt bărbat?

390
00:18:34,734 --> 00:18:36,801
Asta era înainte să-l cunoşti
pe bunicul Jimmy, nu?

391
00:18:36,869 --> 00:18:39,036
Nu i-a păsat că a fost
înainte să-l cunosc.

392
00:18:39,104 --> 00:18:40,538
Tot timpul a vorbit despre asta.

393
00:18:40,606 --> 00:18:42,440
Care era numele acestui bărbat?

394
00:18:42,508 --> 00:18:44,243
Gregory, vezi-ţi de treaba ta.

395
00:18:46,212 --> 00:18:48,179
Michael, a fost amuzant.

396
00:18:48,547 --> 00:18:54,547
Acum, nu te mai codi şi spune-mi
ce se petrece.

397
00:18:55,321 --> 00:18:57,556
Trevor.

398
00:18:57,624 --> 00:18:59,258
E Trevor.
Întotdeauna e Trevor.

399
00:18:59,326 --> 00:19:01,461
S-a băgat în ceva foarte rău...

400
00:19:01,528 --> 00:19:04,764
Cred că are nevoie de ajutorul meu
să-l scot din asta,

401
00:19:04,832 --> 00:19:07,100
dar am fost foarte ocupat,

402
00:19:07,168 --> 00:19:09,169
şi ştiu că întotdeauna mi-ai spus
să fiu acolo, pentru oameni...

403
00:19:09,236 --> 00:19:10,770
Nu, nu. Ascultă-mă.

404
00:19:10,838 --> 00:19:12,839
- Dă-l naibii pe Trevor.
- Poftim?

405
00:19:12,907 --> 00:19:17,143
Tu mergi înainte, iar el va face
tot ce poate să te ţină pe loc.

406
00:19:17,211 --> 00:19:18,144
Da, dar...

407
00:19:18,212 --> 00:19:19,212
Niciun dar.

408
00:19:19,280 --> 00:19:20,747
Puştiul ăsta e o piatră de moară.

409
00:19:20,815 --> 00:19:24,584
Trebuie să scapi de el.

410
00:19:24,651 --> 00:19:27,786
Îmi datorezi 50 de dolari.

411
00:19:38,130 --> 00:19:40,899
Ce se întâmplă cu Robert Stensland?

412
00:19:40,966 --> 00:19:42,333
Ce ţi-a spus Louis?

413
00:19:42,401 --> 00:19:44,803
Nu vorbeşti cu Louis.
Vorbeşti cu mine.

414
00:19:44,871 --> 00:19:46,037
Ce ascunzi?

415
00:19:46,105 --> 00:19:47,238
Nimic. M-am uitat în regulamentele
interne

416
00:19:47,306 --> 00:19:48,873
şi am exclus potenţialele litigii.

417
00:19:48,941 --> 00:19:51,809
Te-ai uitat în regulamente
dintr-un motiv tactic,

418
00:19:51,877 --> 00:19:52,910
şi vreau să ştiu care e ăla.

419
00:19:58,650 --> 00:19:59,917
Îl vreau plecat.

420
00:19:59,984 --> 00:20:02,185
Asta nu e treaba ta.
Tu eşti avocat.

421
00:20:02,253 --> 00:20:04,787
Asta e problemă internă
a McKernon Motors.

422
00:20:04,855 --> 00:20:06,556
McKernon a avut un plan,

423
00:20:06,624 --> 00:20:08,191
iar eu nu am stat un deceniu
să-l modelez,

424
00:20:08,258 --> 00:20:09,525
să-l las pe idiotul ăsta
să strice totul.

425
00:20:09,593 --> 00:20:10,826
McKernon e mort.

426
00:20:10,894 --> 00:20:12,094
Şi ce dacă? Asta nu înseamnă
că planul nu este bun.

427
00:20:12,162 --> 00:20:13,962
Dacă eşuezi, vom fi concediaţi.

428
00:20:14,030 --> 00:20:15,297
Se mută în străinătate.

429
00:20:15,365 --> 00:20:17,066
Orele noastre facturabile vor
dispărea oricum în 5 ani.

430
00:20:17,134 --> 00:20:18,735
Mai bine 5 ani decât nimic.

431
00:20:18,803 --> 00:20:22,673
Ştii ceva? Asta e atitudinea
lui Stensland, şi e una tâmpită.

432
00:20:22,740 --> 00:20:27,979
Harvey, nu cred că e treaba ta
să-i spui cum să-şi conducă compania,

433
00:20:28,047 --> 00:20:31,416
dar ştiu că nu e treaba ta să-mi spui
cum să o conduc pe a mea.

434
00:20:31,484 --> 00:20:33,052
Eşti partener senior.

435
00:20:33,119 --> 00:20:35,154
Nu mai eşti un pistolar.

436
00:20:35,222 --> 00:20:38,023
Lasă-l pe Stensland
şi închide afacerea.

437
00:20:51,195 --> 00:20:54,565
Vreau să pregăteşti o ciornă
cu discursul candidatului pentru joi.

438
00:20:54,632 --> 00:20:55,900
Credeam că trebuia să dai
înapoi.

439
00:20:55,967 --> 00:20:57,234
Da, ar trebui să fac multe lucruri.

440
00:20:57,302 --> 00:20:59,137
Te sun să-ţi spun care e planul
când mă întorc.

441
00:20:59,205 --> 00:21:00,372
De unde?

442
00:21:00,439 --> 00:21:03,875
De la a convinge un om care mă urăsşte
să facă ce spun eu.

443
00:21:03,943 --> 00:21:06,344
Te referi la omul la care
ţi-am sugerat să te duci de la început.

444
00:21:06,412 --> 00:21:08,680
Îţi aminteşti ce ţi-am spus
să faci?

445
00:21:08,748 --> 00:21:10,215
Ce? Nu pot nici să mă bucur?

446
00:21:10,283 --> 00:21:12,783
Ba da. Numai să nu ţi se urce
la cap.

447
00:21:12,851 --> 00:21:15,820
Bine.
Mulţumesc. Foarte mult.

448
00:21:15,888 --> 00:21:17,355
Asta a durut.

449
00:21:23,128 --> 00:21:24,362
Hey, Ross.

450
00:21:24,430 --> 00:21:26,831
Ai lăsat pe calculator căutarea
pentru cina bobocilor.

451
00:21:26,899 --> 00:21:29,467
De ce nu câştigi timp
şi ne duci la "Friday's"?

452
00:21:29,534 --> 00:21:30,868
Cineva e supărat.

453
00:21:30,936 --> 00:21:34,971
Devon, că te uiţi în calculatorul meu
înseamnă încălcarea a exact 7

454
00:21:35,039 --> 00:21:36,606
statuturi ale locurilor de muncă
inospitaliere.

455
00:21:36,674 --> 00:21:38,741
Şi ce o să faci?
Mă dai în judecată?

456
00:21:38,809 --> 00:21:40,009
Nu.
Nu, nu, nu.

457
00:21:40,077 --> 00:21:43,445
O să folosesc asta ca acoperire legală
dacă decid să te snopesc în bătaie.

458
00:21:52,955 --> 00:21:54,356
Dominic...

459
00:21:54,423 --> 00:21:56,024
Harvey, ce faci aici?

460
00:21:56,092 --> 00:21:57,926
Contractul nostru e bun
pentru încă doi ani.

461
00:21:57,994 --> 00:22:00,695
Vreau să vorbim între patru ochi.

462
00:22:00,763 --> 00:22:01,930
Scuză-mă, Bill.

463
00:22:01,997 --> 00:22:05,000
Spune repede, pentru că unii muncesc
pentru a-şi câştiga pâinea.

464
00:22:05,067 --> 00:22:06,735
Ţine minte că oamenii ne privesc.

465
00:22:06,803 --> 00:22:08,670
Încearcă să păstrezi o expresie
neutră.

466
00:22:08,738 --> 00:22:11,106
Ştii, de unde vin eu, nu ne învaţă
astfel de tactici.

467
00:22:11,174 --> 00:22:12,041
Atunci o să înveţi la modul brutal.

468
00:22:12,109 --> 00:22:13,976
Stensland închide fabrica.

469
00:22:14,044 --> 00:22:15,378
Poftim? De ce?

470
00:22:15,446 --> 00:22:16,847
Pentru bani.

471
00:22:16,914 --> 00:22:19,483
Are un cumpărător pentru terenul
de sub fabrică.

472
00:22:19,551 --> 00:22:21,185
De ce vii la mine?

473
00:22:21,253 --> 00:22:23,221
Pentru că singura cale de a-l opri

474
00:22:23,289 --> 00:22:24,989
e să-l concurezi la funcţia
de preşedinte.

475
00:22:25,057 --> 00:22:26,190
Ce? Eşti nebun?

476
00:22:26,258 --> 00:22:28,793
- Ai o funcţie managerială.
- Cu care am ales să nu mă laud.

477
00:22:28,861 --> 00:22:29,860
Tu conduci fabrica.

478
00:22:29,928 --> 00:22:32,530
Şi nu am părăsit-o niciodată pentru că
nu-mi plac mişculaţiile din consiliu.

479
00:22:32,598 --> 00:22:34,132
Ai fost aici de la început.

480
00:22:34,200 --> 00:22:35,633
Ştii procesul de producţie
în totalitate.

481
00:22:35,701 --> 00:22:36,901
Muncitorii aceştia, te respectă.

482
00:22:36,969 --> 00:22:38,803
Câtă abureală!

483
00:22:38,871 --> 00:22:40,472
La câţi oameni ai fost
înaintea mea?

484
00:22:40,540 --> 00:22:42,107
- Şapte.
- Bine.

485
00:22:42,175 --> 00:22:44,243
Nu am spus niciodată
că eşti preferatul meu.

486
00:22:44,310 --> 00:22:45,677
Vreau să câştig, bine?

487
00:22:45,745 --> 00:22:47,179
M-am dus la ceilalţi oameni

488
00:22:47,246 --> 00:22:48,847
pentru că erau mai calificaţi
să treacă de consiliu,

489
00:22:48,915 --> 00:22:50,649
nu mai calificaţi pentru asta.

490
00:22:50,717 --> 00:22:52,818
Asta e relitatea,
fie că îţi place sau nu.

491
00:22:52,886 --> 00:22:53,852
De ce aş avea încredere
în tine?

492
00:22:53,920 --> 00:22:57,423
Dacă nu ai, nu vor mai fi locuri
de muncă pentru care să negociezi.

493
00:22:57,490 --> 00:22:59,525
Tu şi fabrica, sunteţi terminaţi.

494
00:23:10,290 --> 00:23:13,525
<i>Suntem pe drum. Să fii în sala
de consiliu când ajungem.</i>

495
00:23:14,007 --> 00:23:15,174
La ce lucrezi?

496
00:23:15,242 --> 00:23:17,543
La nimic. Nişte chestii
pentru Harvey. De ce?

497
00:23:17,611 --> 00:23:19,045
Pune punct. Louis Litt vrea
să te vadă.

498
00:23:19,113 --> 00:23:21,047
De data asta nu vrea să aştepte.

499
00:23:22,290 --> 00:23:26,525
<i>Louis nu vrea să te vadă. Ne vedem
la 8, pe strada Columbus. Nu întârzia.</i>

500
00:23:33,061 --> 00:23:36,765
Mai mult, cu o strategie adecvată

501
00:23:36,833 --> 00:23:39,702
şi cu alianţe lucrative,
dezvoltarea...

502
00:23:39,769 --> 00:23:41,738
Trebuie să crezi ce spui.

503
00:23:41,806 --> 00:23:43,707
Sunt vorbe în vânt care
nu înseamnă nimic.

504
00:23:43,774 --> 00:23:46,976
Ba da. Alianţele lucrative
înseamnă o formă de relaţie

505
00:23:47,044 --> 00:23:48,611
pentru a scădea costurile
şi a scoate produsul.

506
00:23:48,679 --> 00:23:50,246
Nu va merge.

507
00:23:50,314 --> 00:23:51,481
Ar fi bine să meargă.

508
00:23:51,548 --> 00:23:53,016
- Fundul meu e la bătaie.
- Şi al meu nu e?

509
00:23:53,083 --> 00:23:54,651
Dacă nu era ataşat
de dovleacul ăla,

510
00:23:54,719 --> 00:23:56,553
poate nu am avea problemele astea.

511
00:23:56,620 --> 00:24:00,356
Scuze, nu sunt aşa versat în vorbele
cu două înţelesuri cum ai vrea tu,

512
00:24:00,424 --> 00:24:03,092
dar lucrez pe brânci la asta
de două ore.

513
00:24:03,160 --> 00:24:09,098
Dacă nu eşti fericit de progresele mele,
de ce naibii nu ieşi afară?

514
00:24:09,165 --> 00:24:13,235
Nu pleacă până nu bagă asta
la cap.

515
00:24:16,372 --> 00:24:18,507
Nenorocitule!

516
00:24:21,377 --> 00:24:23,411
Nu o s-o ridici?

517
00:24:23,479 --> 00:24:25,046
De ce? N-o va auzi nimeni.

518
00:24:25,114 --> 00:24:28,550
Ai dreptate.

519
00:24:28,617 --> 00:24:33,289
Te pot întreba ceva?

520
00:24:33,356 --> 00:24:37,660
Care e filosofia de construire
a motorului?

521
00:24:37,728 --> 00:24:39,996
Echilibru perfect,
putere şi durabilitate.

522
00:24:40,064 --> 00:24:44,033
Bine. De ce nu pui accent pe putere,
aşa cum face Bronson?

523
00:24:44,101 --> 00:24:46,035
Pentru că şoferii sunt limitaţi
la 8 motoare pe sezon,

524
00:24:46,103 --> 00:24:47,336
iar cele de la Bronson nu rezistă.

525
00:24:47,404 --> 00:24:50,005
Deci ai paria motorul tău
împotriva celor de la Bronson?

526
00:24:50,073 --> 00:24:51,873
Pariez cu motorul meu împotriva
celor de la Bronson,

527
00:24:51,941 --> 00:24:54,109
şi cu oricare din lume,
iar al meu va câştiga.

528
00:24:54,209 --> 00:24:55,109
De ce?

529
00:24:55,177 --> 00:24:58,746
Pentru că mă asigur că sunt
construite mai bine,

530
00:24:58,813 --> 00:25:01,481
din ziua în care au fost concepute
şi până în ziua în care se nasc.

531
00:25:01,549 --> 00:25:02,783
De-asta le cumpără oamenii.

532
00:25:02,850 --> 00:25:04,284
Aşa e, să fiu al naibii.

533
00:25:04,352 --> 00:25:06,386
Ăsta e discursul pe care-l vei ţine.

534
00:25:19,066 --> 00:25:20,800
Avocat bun, avocat rău.

535
00:25:20,868 --> 00:25:22,770
Funcţionează ca prin farmec.

536
00:25:22,837 --> 00:25:25,372
Haide.
Ştii că vrei.

537
00:25:25,440 --> 00:25:27,208
- Poftim.
- Ţi-am spus.

538
00:25:27,276 --> 00:25:29,677
Când cineva nu te place,
foloseşte asta împotriva lui.

539
00:25:29,745 --> 00:25:32,914
- În cazul ăsta, pentru ei.
- Nu fac asta pentru Dominic.

540
00:25:32,982 --> 00:25:34,349
Am făcut-o ca să scap
de Stensland.

541
00:25:34,417 --> 00:25:37,453
Te-ai gândit să scrii felicitări?

542
00:25:37,521 --> 00:25:39,956
De multe ori. Da.

543
00:25:40,024 --> 00:25:42,826
Felicitări.

544
00:25:42,893 --> 00:25:45,328
Arăţi bine.

545
00:25:57,874 --> 00:25:58,774
Bună.

546
00:25:58,842 --> 00:25:59,975
Am spus să nu vii târziu.

547
00:26:00,043 --> 00:26:02,044
Târziu? Nu am întârziat.

548
00:26:02,112 --> 00:26:03,913
Când găzduieşti o cină aici,

549
00:26:03,980 --> 00:26:06,382
a nu întârzia înseamnă să ajungi
cu juma de oră mai devreme.

550
00:26:06,449 --> 00:26:09,352
Aha. Ce te-a făcut să te răzgândeşti?

551
00:26:09,419 --> 00:26:12,354
Ai aici mostre pentru a te ajuta
să selectezi meniul,

552
00:26:12,422 --> 00:26:16,659
şi dacă până acum nu mi-am permis
să mănânc aici...

553
00:26:19,529 --> 00:26:21,196
Bine, începe de acolo.

554
00:26:21,264 --> 00:26:22,264
- Încerc asta?
- Da.

555
00:26:22,332 --> 00:26:23,231
Arată amuzant.

556
00:26:23,299 --> 00:26:24,266
La fel şi un rulou cu ouă.

557
00:26:24,333 --> 00:26:27,369
- Nu accept comparaţia asta.
- Vrei să te ajut sau nu?

558
00:26:34,909 --> 00:26:35,843
Ce e asta?

559
00:26:35,910 --> 00:26:37,044
Calmar.

560
00:26:37,111 --> 00:26:40,913
Cred că încă se mişcă.

561
00:26:40,981 --> 00:26:44,883
Aşa mai zic şi eu.

562
00:26:46,320 --> 00:26:47,487
Nu înţeleg.

563
00:26:47,555 --> 00:26:49,422
De ce nu apreciezi mâncărurile
fine?

564
00:26:49,490 --> 00:26:52,359
Nu eram prea bogaţi când eram mic.

565
00:26:52,427 --> 00:26:53,961
Nu ştiu.

566
00:26:54,029 --> 00:26:56,397
Cred că mă simt bine cu ceea ce
cunosc deja.

567
00:26:56,465 --> 00:26:58,333
Ăsta e exact opusul meu.

568
00:26:58,400 --> 00:27:00,669
Întotdeauna mi-au plăcut
experienţele noi.

569
00:27:00,736 --> 00:27:02,203
Şi părinţii tăi?

570
00:27:02,271 --> 00:27:03,739
Sunt sătui.

571
00:27:03,806 --> 00:27:07,376
Atunci pentru ce-ţi trebuie
o masă gratuită?

572
00:27:07,443 --> 00:27:09,578
Vreau să trăiesc prin ceea ce fac.

573
00:27:11,180 --> 00:27:13,481
- Ce e?
- Nimic.

574
00:27:13,549 --> 00:27:15,416
Doar m-am gândit la Dominic
pentru o secundă.

575
00:27:15,484 --> 00:27:18,619
Iar apoi mi-am dat seama că,
după săptămâni întregi, e prima oară

576
00:27:18,686 --> 00:27:20,220
când nu m-am gândit la muncă.

577
00:27:20,288 --> 00:27:22,122
Asta face pentru tine
experienţele noi.

578
00:27:22,190 --> 00:27:26,259
A fi gurmand nu înseamnă că-ţi place
numai mâncarea sofisticată.

579
00:27:26,326 --> 00:27:30,129
Înseamnă a avea curaj să o încerci.
Apoi să serveşti ce-ţi place.

580
00:27:30,197 --> 00:27:33,066
Exceptând căpşuni, alune,
gluten şi pui.

581
00:27:33,133 --> 00:27:34,433
Bine, de ce nu aceste lucruri?

582
00:27:34,501 --> 00:27:36,135
Pentru că Louis e un nemernic.

583
00:27:36,202 --> 00:27:38,304
Dacă nu poţi servi ceva numai
pentru că Louis e un nemernic,

584
00:27:38,372 --> 00:27:40,740
nu o să ai prea multe opţiuni.

585
00:27:40,808 --> 00:27:41,741
Bună observaţie.

586
00:27:48,448 --> 00:27:52,351
Ce te-a făcut să te răzgândeşti?

587
00:27:52,419 --> 00:27:55,287
Mila.

588
00:27:55,355 --> 00:27:56,889
Accept.

589
00:28:07,668 --> 00:28:10,737
Şofer, du-mă în Williamsburg.

590
00:28:13,406 --> 00:28:14,407
<i>Sunt Jenny.</i>

591
00:28:14,474 --> 00:28:17,810
<i>Trevor mi-a spus că ai vorbit cu el
şi că o să se oprească.</i>

592
00:28:17,878 --> 00:28:18,811
<i>Mersi, Mike.</i>

593
00:28:18,879 --> 00:28:19,979
Stai puţin.

594
00:28:20,046 --> 00:28:22,014
Schimbare de destinaţie.

595
00:28:24,819 --> 00:28:25,785
Trevor.

596
00:28:25,853 --> 00:28:28,087
Ce faci aici?

597
00:28:28,155 --> 00:28:31,357
Putem vorbi un minut?

598
00:28:31,425 --> 00:28:33,526
Da.

599
00:28:37,731 --> 00:28:40,866
Ştiu că ai minţit-o pe Jenny
că am vorbit.

600
00:28:40,934 --> 00:28:43,503
Nu ar fi trebuit de la început
să-i spui cu ce mă ocup.

601
00:28:43,571 --> 00:28:45,705
Nu ar fi trebuit să-i ascund asta
de la început.

602
00:28:47,308 --> 00:28:50,911
Trevor, nu trebuie să faci
trafic să faci un ban, frate.

603
00:28:50,979 --> 00:28:52,679
Ai putea reuşi şi singur.

604
00:28:52,747 --> 00:28:53,880
Asta ai venit să-mi spui?

605
00:28:53,948 --> 00:28:56,650
Ai clienţi adevăraţi, omule.
Limitează-te la ei.

606
00:28:56,718 --> 00:28:58,886
Doamne! Îţi vine să crezi?

607
00:28:58,953 --> 00:29:01,255
Nu am clienţi pentru softuri.

608
00:29:01,322 --> 00:29:04,024
Isuse!
Eşti la fel de naiv ca Jenny.

609
00:29:04,092 --> 00:29:05,526
Uite...

610
00:29:05,593 --> 00:29:07,828
Dacă ai nevoie de bani pentru
tranziţie sau de ceva...

611
00:29:07,896 --> 00:29:09,029
Ce? Cum?

612
00:29:09,097 --> 00:29:10,864
Contează?

613
00:29:10,932 --> 00:29:15,102
Ce contează e că tu nu m-ai ajutat.

614
00:29:15,170 --> 00:29:16,103
Eu te-am ajutat.

615
00:29:16,171 --> 00:29:19,574
Şi nu sunt interesat de tranziţie
către nimic.

616
00:29:19,642 --> 00:29:21,910
Bine.

617
00:29:21,978 --> 00:29:23,678
Dar măcar ai putea fi cinstit
cu Jenny.

618
00:29:23,746 --> 00:29:24,980
Despre asta e vorba.

619
00:29:25,047 --> 00:29:26,281
- Da.
- Întotdeauna ai plăcut-o.

620
00:29:26,349 --> 00:29:29,584
Cred că merită să ştie adevărul.

621
00:29:29,652 --> 00:29:31,085
Întotdeauna ai crezut
că eşti mai bun ca mine.

622
00:29:32,355 --> 00:29:34,089
Poate pentru că sunt.

623
00:29:45,001 --> 00:29:49,039
Haide...

624
00:29:57,649 --> 00:29:59,884
Am terminat.

625
00:29:59,952 --> 00:30:01,786
Nu lăsa uşa să te lovească...

626
00:30:13,288 --> 00:30:14,421
Îl suni pe Dominic?

627
00:30:14,489 --> 00:30:16,089
Ne aşteaptă afară.

628
00:30:16,157 --> 00:30:17,424
Are discursul pregătit?

629
00:30:17,491 --> 00:30:18,892
Da.

630
00:30:18,959 --> 00:30:20,960
Ar fi bine.
Îmi asum un mare risc cu el.

631
00:30:21,028 --> 00:30:22,461
Îţi asumi un risc cu el?

632
00:30:22,529 --> 00:30:24,663
Uită-te la el.

633
00:30:24,731 --> 00:30:26,131
Face pe el de frică.

634
00:30:26,199 --> 00:30:28,730
Se aruncă în groapa cu lei
pentru că tu l-ai convins.

635
00:30:28,737 --> 00:30:29,736
Şi?

636
00:30:29,803 --> 00:30:32,439
Poate îl încurajezi puţin.

637
00:30:32,506 --> 00:30:35,943
Cel mai bun mod de a-l ajuta
este să nu stea mult pe gânduri.

638
00:30:36,011 --> 00:30:41,282
Cea mai importantă latură a unui avocat
e abilitatea sa de a fi sigur pe el.

639
00:30:41,350 --> 00:30:43,919
Bine.
Uite ce se va întâmpla.

640
00:30:43,987 --> 00:30:46,789
E o regulă să pregătesc consiliul
pentru orice procedură de vot.

641
00:30:46,856 --> 00:30:48,324
Când o să vorbesc?

642
00:30:48,391 --> 00:30:51,093
Când îţi spun eu.
Să mergem.

643
00:30:54,964 --> 00:30:56,764
I-am sugerat lui Stensland
să fii acolo,

644
00:30:56,832 --> 00:30:59,800
să convingă consiliul că producţia
nu va avea de suferit la mutare.

645
00:30:59,868 --> 00:31:02,569
Ajută credibilităţii tale
că te-a adus aici,

646
00:31:02,637 --> 00:31:05,105
şi-i va dăuna când vei candida
contra lui.

647
00:31:09,110 --> 00:31:11,712
E normal să fii nervos.

648
00:31:11,780 --> 00:31:13,381
Adu-ţi aminte:
îţi cunoşti meseria.

649
00:31:13,448 --> 00:31:16,050
Consiliul nu-l va iubi pe Stensland,
iar eu sunt aici să te susţin.

650
00:31:16,118 --> 00:31:17,885
Bine.

651
00:31:26,095 --> 00:31:27,930
Robert.

652
00:31:27,997 --> 00:31:30,632
Harvey.

653
00:31:30,700 --> 00:31:32,868
Ştii, trebuie să recunosc,
aproape nu am văzut asta venind.

654
00:31:32,935 --> 00:31:34,302
Pardon?

655
00:31:34,370 --> 00:31:37,105
Întârzierea cu ancheta
nu mi-a mirosit a bine.

656
00:31:37,173 --> 00:31:42,109
Mai putea fi numai faptul că
vei lupta împotriva alegerii mele.

657
00:31:42,177 --> 00:31:45,579
Şi, din moment ce am dreptul să mut
o şedinţă de consiliu, am făcut-o.

658
00:31:45,646 --> 00:31:48,214
Am fost votat azi, la amiază.

659
00:31:48,282 --> 00:31:51,084
Iar mâine, consiliul va ratifica
vânzarea fabricii.

660
00:31:51,152 --> 00:31:55,389
Iar acum îţi concediez firma.

661
00:31:55,457 --> 00:31:58,492
Şi te concediez pe tine.

662
00:31:58,560 --> 00:32:00,661
Încercaţi croasantele, domnilor.

663
00:32:00,728 --> 00:32:02,863
Marmelada e fantastică.

664
00:32:12,875 --> 00:32:14,276
Ce o să facem?

665
00:32:14,344 --> 00:32:15,845
O să verificăm iar regulamentele
interne,

666
00:32:15,913 --> 00:32:18,381
să vedem dacă nu e o altă cale
să oprim vânzarea.

667
00:32:18,449 --> 00:32:20,684
Vorbesc despre Dominic.
Tocmai şi-a pierdut slujba.

668
00:32:20,752 --> 00:32:22,719
E băiat mare. A luat o decizie.

669
00:32:22,787 --> 00:32:24,355
Pentru că tu l-ai convins.

670
00:32:24,422 --> 00:32:27,392
Pornind de la ideea ta, şi-mi
amintesc că m-ai împins să o fac.

671
00:32:27,459 --> 00:32:29,493
Pentru că în clipa aceea
credeam că va funcţiona.

672
00:32:29,561 --> 00:32:30,594
Ei bine, nu a funcţionat.
Ce vrei să fac?

673
00:32:30,662 --> 00:32:32,863
Să-l ajuţi.

674
00:32:32,931 --> 00:32:35,533
Nu moare. Şi-a pierdut slujba.
Trebuie să-şi caute alta.

675
00:32:35,600 --> 00:32:39,037
Ceea ce s-ar fi întâmplat oricum
dacă nu lupta pentru compania lui.

676
00:32:39,104 --> 00:32:44,709
Acum, verifică din nou regulamentele
şi vezi dacă nu ţi-a scăpat ceva.

677
00:32:47,714 --> 00:32:51,082
Deci asta se întâmplă când promovezi
partener senior pe cine nu trebuie.

678
00:32:51,150 --> 00:32:52,484
Dacă nu te-ai fi dus la Stensland
pe la spatele meu,

679
00:32:52,551 --> 00:32:54,419
- asta nu s-ar fi întâmplat.
- Nu ai de unde să ştii asta.

680
00:32:54,486 --> 00:32:56,054
Şi sunt membru al acestei firme,
la fel ca tine.

681
00:32:56,122 --> 00:32:57,222
Cred că amândoi suntem de acord
că eşti membru.

682
00:32:57,289 --> 00:32:59,424
Pentru ştiinţa ta, nici măcar nu...

683
00:32:59,492 --> 00:33:01,793
Louis.
Harvey, să revenim.

684
00:33:01,861 --> 00:33:04,729
Problema aici e că ai încercat
să torpilezi un client...

685
00:33:04,797 --> 00:33:07,131
Clientul e McKernon Motors,
nu Stensland.

686
00:33:07,199 --> 00:33:08,399
Nu m-ai lăsat să termin.

687
00:33:08,467 --> 00:33:10,835
Fără consimţământul meu.

688
00:33:10,903 --> 00:33:13,571
Asta lămureşte partea
cu "cine este clientul".

689
00:33:13,639 --> 00:33:16,541
Louis, du-te la Stensland,
repară lucrurile.

690
00:33:16,608 --> 00:33:19,110
Spune-i orice. Spune-i că
a fost o neînţelegere.

691
00:33:19,178 --> 00:33:22,413
Promite-i că Harvey nu mai e
implicat.

692
00:33:22,481 --> 00:33:24,615
Consideră ca şi rezolvat.

693
00:33:28,053 --> 00:33:29,620
Stai puţin.

694
00:33:29,688 --> 00:33:31,789
Louis nu s-a dus la Stensland
pe la spatele meu.

695
00:33:31,856 --> 00:33:34,525
Tu l-ai trimis acolo,
să-ţi protejezi afacerea.

696
00:33:34,592 --> 00:33:38,762
Ori Stensland pleacă şi ni se
dublează facturile,

697
00:33:38,829 --> 00:33:43,032
sau ai posibilitatea negării plauzibile,
iar el rămâne la firmă.

698
00:33:43,100 --> 00:33:46,935
Sunt destul de deşteaptă să fac asta?

699
00:33:47,003 --> 00:33:50,972
Dacă câştig, voi arată foarte bine.
Dacă câştigă Louis, va arăta el bine.

700
00:33:51,040 --> 00:33:54,676
Oricum ar fi...
Tu arăţi minunat.

701
00:33:54,744 --> 00:33:57,346
Adică firma arată minunat.

702
00:33:57,413 --> 00:34:01,016
Harvey, ce vreau să bagi la cap e
că tu ne-ai adus aici.

703
00:34:01,083 --> 00:34:03,118
Tu eşti firma.

704
00:34:05,754 --> 00:34:07,455
Asta e.

705
00:34:10,393 --> 00:34:11,760
Mike, urmează-mă.

706
00:34:11,828 --> 00:34:13,362
Am nevoie să te duci
să vorbeşti cu Dominic.

707
00:34:13,430 --> 00:34:16,165
Poftim? De ce?
Stensland e deja preşedinte.

708
00:34:16,233 --> 00:34:18,334
Asta nu va conta dacă cumpărăm
blestemata de companie.

709
00:34:18,402 --> 00:34:19,573
Poftim?

710
00:34:22,640 --> 00:34:24,977
De ce încă munceşti?

711
00:34:27,045 --> 00:34:28,645
E una din creaţiile mele.

712
00:34:28,713 --> 00:34:31,615
Nu o las neterminată.

713
00:34:31,682 --> 00:34:33,984
Ce naiba vrei?

714
00:34:34,051 --> 00:34:36,085
Sunt bucuros să-ţi spun,
dacă laşi cheia aia jos.

715
00:34:36,153 --> 00:34:37,219
Da, ce glumeţ eşti.

716
00:34:37,287 --> 00:34:39,855
Eu sunt ăla care tocmai a fost
concediat.

717
00:34:39,923 --> 00:34:43,125
Ai dreptate. Îmi pare rău.

718
00:34:43,192 --> 00:34:45,127
Ce-ai spune dacă ţi-aş spune

719
00:34:45,194 --> 00:34:47,529
că-ţi putem recăpăta slujba
şi să i-o facem lui Stensland.

720
00:34:47,597 --> 00:34:49,398
Am terminat cu Harvey
şi planurile lui.

721
00:34:49,466 --> 00:34:50,999
Erai acolo.
Şi noi am fost concediaţi.

722
00:34:51,067 --> 00:34:52,468
Tu şi Harvey încă mai aveţi
slujbele?

723
00:34:52,536 --> 00:34:57,407
Îi pasă numai de el,
nici măcar de tine, Mike.

724
00:34:57,475 --> 00:35:01,578
Da. Poate ai dreptate.

725
00:35:01,646 --> 00:35:05,049
Dar şi-a pus gâtul la bătaie
să ţină compania aici,

726
00:35:05,116 --> 00:35:07,885
şi are o idee care necesită
ajutorul tău,

727
00:35:07,953 --> 00:35:11,021
aşa că poţi sta aici
şi să-l numeşti jigodie,

728
00:35:11,089 --> 00:35:13,423
sau poţi veni cu mine,
să-l ajutăm.

729
00:35:17,628 --> 00:35:20,096
Dă-mi cămaşa aia nenorocită.

730
00:35:33,718 --> 00:35:37,489
- Ştii, ajunge de la 0 la 100...
- Într-o clipită.

731
00:35:40,057 --> 00:35:42,625
M-ai adus aici ca să-mi spui
că pot conduce asta?

732
00:35:42,693 --> 00:35:43,794
Şi mai bine.

733
00:35:43,861 --> 00:35:46,729
Pentru 250 de milioane,
poate fi a ta.

734
00:35:46,797 --> 00:35:50,634
- McKernon Motors e de vânzare?
- Dacă ne mişcăm repede.

735
00:35:50,702 --> 00:35:52,002
Trebuie să văd situaţia financiară.

736
00:35:52,070 --> 00:35:54,906
Dacă scrii o scrisoare de intenţie,
ţi-o vor da.

737
00:35:54,974 --> 00:35:57,776
Ştii că adevăratul lor bun
e calitatea motorului.

738
00:35:57,844 --> 00:35:59,411
Nu vreau să cumpăr doar un nume.

739
00:35:59,479 --> 00:36:00,980
Că vorbeai de lup.

740
00:36:01,048 --> 00:36:03,249
Laurence, aş vrea să-l cunoşti
pe omul care e responsabil

741
00:36:03,317 --> 00:36:04,984
pentru fiecare motor de la McKernon
Motors construit vreodată.

742
00:36:05,052 --> 00:36:06,719
- Sunt Dominic Barone.
- Încântat de cunoştinţă.

743
00:36:06,787 --> 00:36:08,187
Şi eu la fel.

744
00:36:08,255 --> 00:36:10,056
Aş vrea să-ţi arăt ceva,
dacă ai un minut.

745
00:36:10,123 --> 00:36:12,159
Absolut.

746
00:36:13,226 --> 00:36:18,030
Cum facem o ofertă consiliului,
înainte de ratificarea de mâine?

747
00:36:18,098 --> 00:36:21,100
O să verifici regulamentele interne
şi o să găseşti ceva.

748
00:36:21,168 --> 00:36:23,902
Nu trebuie să mă uit ca să-mi dau
seama, pentru că tocmai am făcut-o.

749
00:36:23,970 --> 00:36:27,907
Ce ţi-a luat aşa mult?
Încerci să arăţi ca mine?

750
00:36:32,846 --> 00:36:36,083
Fiecare aţi avut 24 de ore să verificaţi
documentele din faţa voastră,

751
00:36:36,150 --> 00:36:37,651
deci în acest moment...

752
00:36:37,719 --> 00:36:39,052
Scuzaţi-mă.
Scuzaţi-mă.

753
00:36:39,120 --> 00:36:41,288
El ce caută aici?

754
00:36:41,356 --> 00:36:42,757
Îmi pare rău.
Mă ocup eu de asta.

755
00:36:42,824 --> 00:36:44,158
Nu, nu. O fac eu.

756
00:36:44,226 --> 00:36:46,293
Domnilor, nu aveţi niciun drept
să participaţi la întâlnire.

757
00:36:46,361 --> 00:36:47,594
De fapt, avem.

758
00:36:47,662 --> 00:36:50,096
Regulamentele stipulează
că orice angajat originar

759
00:36:50,164 --> 00:36:52,999
are dreptul că înainteze o petiţie
consiliului, oricând se adună.

760
00:36:53,067 --> 00:36:55,668
Dominic Barone mi-a desemnat mie
acest drept.

761
00:36:55,735 --> 00:36:57,236
A fost concediat.

762
00:36:57,303 --> 00:36:58,770
Nu mai are acest drept.

763
00:36:58,838 --> 00:37:01,340
Conform secţiunii 17-5,
punctul C,

764
00:37:01,407 --> 00:37:03,008
lui Dominic nu i s-a dat
un preaviz de 3 zile,

765
00:37:03,076 --> 00:37:05,544
aşa că, tehnic, nu a fost concediat.

766
00:37:05,612 --> 00:37:09,349
De aceea, am dreptul să cer consiliului
să accepte oferta

767
00:37:09,416 --> 00:37:11,217
pentru achiziţionarea McKernon Motors.

768
00:37:11,285 --> 00:37:13,353
Vă pot spune că această ofertă

769
00:37:13,421 --> 00:37:15,556
va păstra aici producţia
şi va salva slujbele,

770
00:37:15,623 --> 00:37:19,093
şi se va păstra motorul care a făcut
cunoscută această companie,

771
00:37:19,161 --> 00:37:23,031
dar nu o voi face, pentru că
se întâmplă să valoreze mai mult

772
00:37:23,098 --> 00:37:26,233
decât cel pe care îl aveţi
în faţa dvs.

773
00:37:26,301 --> 00:37:28,869
Salut, Bob.
Ce mai faci?

774
00:37:31,038 --> 00:37:34,407
E amuzant cum ai găsit excepţia
aia de notifcare.

775
00:37:34,475 --> 00:37:35,408
Nu am găsit-o.

776
00:37:35,476 --> 00:37:36,943
Am inventat-o pe loc.

777
00:37:37,011 --> 00:37:38,478
Pe bune? Pe loc?

778
00:37:38,546 --> 00:37:40,013
Adu-ţi aminte că înţelegerea
lucrurilor...

779
00:37:40,081 --> 00:37:41,414
Ştiu. Am înţeles.

780
00:37:41,482 --> 00:37:43,950
Vroiam să spun şi eu asta,
dar mi-ai luat-o înainte.

781
00:37:44,017 --> 00:37:46,619
Ăsta e un lucru pe care
l-ai înţeles.

782
00:37:46,687 --> 00:37:49,322
Cum să ruinezi o situaţie.

783
00:37:49,390 --> 00:37:50,623
Cum să o ruinez?

784
00:37:50,691 --> 00:37:54,060
Am auzit asta.

785
00:38:05,340 --> 00:38:07,975
Trebuie să recunosc,
nu eşti naşpa.

786
00:38:08,043 --> 00:38:10,245
Aş vrea să pot spune acelaşi lucru
despre tine.

787
00:38:13,249 --> 00:38:15,551
E momentul să plătim nota.

788
00:38:15,618 --> 00:38:17,186
Doar ca să ştii,
mi-am luat libertatea

789
00:38:17,254 --> 00:38:19,756
de a comanda nişte vinuri
extrem de scumpe.

790
00:38:19,823 --> 00:38:21,391
Sper că e în regulă.

791
00:38:32,703 --> 00:38:36,807
Scuze, dle, dar nota a fost plătită
în întregime de Harvey Specter.

792
00:38:41,245 --> 00:38:43,579
Cred că a fost gluten
în ravioli.

793
00:38:50,253 --> 00:38:52,654
<i>Am auzit că McKernon Motors
are un nou proprietar.</i>

794
00:38:52,721 --> 00:38:54,455
Nu numai că ne ocupăm
de vânzare,

795
00:38:54,523 --> 00:38:56,690
dar cu planul de expansiune
pe care-l au în vedere,

796
00:38:56,758 --> 00:38:58,059
<i>orele facturate se vor dubla.</i>

797
00:38:58,126 --> 00:38:59,627
Bună treabă.

798
00:38:59,694 --> 00:39:02,896
Am făcut-o pentru firmă.

799
00:39:29,860 --> 00:39:31,397
Ce faci aici?

800
00:39:34,465 --> 00:39:35,799
Ai avut dreptate.

801
00:39:35,866 --> 00:39:40,772
Nu trebuia să-ţi ascund
cu ce se ocupă Trevor.

802
00:39:40,839 --> 00:39:45,810
Adică, e...

803
00:39:45,878 --> 00:39:49,347
Totul e în trecut, nu?

804
00:39:49,415 --> 00:39:52,050
Nu.

805
00:39:52,118 --> 00:39:55,720
Despre ce vorbeşti?

806
00:40:01,293 --> 00:40:03,260
Încă mai face trafic.

807
00:40:03,328 --> 00:40:05,596
Şi am terminat cu el.

808
00:40:13,704 --> 00:40:15,905
Nenorocitul...

809
00:40:18,475 --> 00:40:20,776
Mersi că mi-ai spus.

810
00:40:20,844 --> 00:40:24,814
Nu, nu face asta. Opreşte-te.

811
00:40:24,882 --> 00:40:26,783
Suntem chit.

812
00:40:26,851 --> 00:40:31,187
Iar asta e ultima oară
când torn pe cineva.

813
00:40:31,255 --> 00:40:35,759
Deci dacă îl mai crezi...

814
00:40:35,826 --> 00:40:38,929
E treaba ta.

815
00:40:38,997 --> 00:40:43,200
Eşti supărat pe mine?

816
00:40:43,268 --> 00:40:44,969
Mi-ai spus că o să mă asculte.

817
00:40:45,036 --> 00:40:47,171
- Aşa am crezut.
- Nu a făcut-o.

818
00:40:47,239 --> 00:40:49,007
Eu...

819
00:40:49,075 --> 00:40:51,510
Îmi pare rău.

820
00:40:51,578 --> 00:40:53,979
Îmi pare foarte rău.

821
00:41:01,789 --> 00:41:02,856
Nu, nu pot.

822
00:41:02,923 --> 00:41:03,990
Nu pot.

823
00:41:04,058 --> 00:41:05,091
Ce?

824
00:41:05,159 --> 00:41:08,661
Nu, eu... m-am certat cu el.

825
00:41:08,728 --> 00:41:10,596
Oh, Doamne.

826
00:41:10,663 --> 00:41:14,099
Asta e prea mult.

827
00:41:15,166 --> 00:41:18,167
Traducerea şi adaptarea
bursucel

828
00:41:18,200 --> 00:41:20,200
Script www.addic7ed.com

