1
00:00:02,410 --> 00:00:04,360
Futurama 6x17
Legea și oracolul

2
00:00:04,400 --> 00:00:06,660
Translated on Addic7ed.com by
wespa (6.3 %), MariusT (93.8 %)

3
00:00:08,260 --> 00:00:16,190
Sync and correction by Mlmlte
www.addic7ed.com

4
00:00:18,630 --> 00:00:20,800
După secole ca băiatul de la livrări,

5
00:00:20,840 --> 00:00:22,600
nimic nu mă mai surprinde.

6
00:00:27,440 --> 00:00:28,900
Puți, fraiere.

7
00:00:28,940 --> 00:00:30,300
Hei, Fry!

8
00:00:30,340 --> 00:00:32,710
Trebuie să livrezi o pizza!
Haide!

9
00:00:32,740 --> 00:00:36,050
Of, în regulă.
O să iau Racheta Roșie.

10
00:00:46,930 --> 00:00:49,830
Salut! Livrare pentru...

11
00:00:49,860 --> 00:00:52,500
D. Frosted Wang?

12
00:00:52,530 --> 00:00:54,670
Of, nu încă o livrare la mișto!

13
00:00:54,700 --> 00:00:56,500
De ce nu citesc astea din timp?

14
00:00:58,840 --> 00:01:00,340
Prima dată a fost amuzant.

15
00:01:00,380 --> 00:01:02,640
Dar în fiecare săptămână timp de 10 ani?
Nu chiar așa de amuzant.

16
00:01:02,680 --> 00:01:05,980
Întradevăr, nu prea amuzant.
Dar e totuși ilar.

17
00:01:09,020 --> 00:01:10,720
Și-și au inceput să râdă

18
00:01:10,750 --> 00:01:11,950
a doua oară.

19
00:01:16,660 --> 00:01:18,960
Sunt curier de o mie de ani.

20
00:01:18,990 --> 00:01:21,430
Nu e loc de promovare pe aici?

21
00:01:21,460 --> 00:01:24,030
Nu vor fi promovări decât 
dacă va muri cineva.

22
00:01:24,060 --> 00:01:26,500
Chiar și atunci, doar dacă nu putem

23
00:01:26,530 --> 00:01:28,300
sa-i aducem inapoi ca zombie, 
precum Scruffy.

24
00:01:28,330 --> 00:01:29,900
Viața și moartea sunt un întreg unitar.

25
00:01:31,500 --> 00:01:33,840
Păi, măcar pot primi niște încurajări?

26
00:01:33,870 --> 00:01:35,570
Mi-ar prinde bine un glonț în mână.

27
00:01:35,610 --> 00:01:38,040
Am fost împușcat în picior!

28
00:01:40,010 --> 00:01:42,350
Roberto!
Ce cauți pe aici?

29
00:01:42,380 --> 00:01:44,720
Ce? Un amic nu-și poate vizita
vechi prieteni

30
00:01:44,750 --> 00:01:46,590
și să-i ia ostateci?

31
00:01:46,620 --> 00:01:48,450
Sunt bine. Dar tu?

32
00:01:48,490 --> 00:01:51,460
Atenție, robot criminal în clădire!

33
00:01:51,490 --> 00:01:53,060
Ieși afară cu mâinile sus!

34
00:01:53,090 --> 00:01:55,730
- Niciodată!
- Uh... tipul celălalt.

35
00:01:55,760 --> 00:01:58,600
Ascultați, porcușorilor,
vreau un hovercopter,

36
00:01:58,630 --> 00:02:00,400
și un sandwich nemarcat,

37
00:02:00,430 --> 00:02:03,670
și o față nouă cu aspect gen Hugh Grant.

38
00:02:03,700 --> 00:02:05,930
Și la fiecare 5 minute în care
nu le primesc,

39
00:02:05,970 --> 00:02:08,600
cineva va fi înjunghiat în fund!

40
00:02:08,640 --> 00:02:10,510
Blufează. 
Au!

41
00:02:10,540 --> 00:02:11,770
Nu blufeazÄƒ!

42
00:02:13,510 --> 00:02:14,910
Ai cerut un elicopter?

43
00:02:14,950 --> 00:02:18,310
Nu, am spus clar hovercopter!

44
00:02:18,350 --> 00:02:19,820
Un elicopter, imediat.

45
00:02:29,490 --> 00:02:30,760
Stii, URL,

46
00:02:30,790 --> 00:02:32,960
câteodată e aproape 
prea mult pentru mine.

47
00:02:33,000 --> 00:02:34,630
Te referi la respectul 
pe care-l primim?

48
00:02:34,660 --> 00:02:37,570
Și la nivelul ridicat al satisfacției
de la locul de muncă?

49
00:02:37,600 --> 00:02:39,300
E asta, dar eu vorbesc de

50
00:02:39,340 --> 00:02:41,640
promoțiile non-stop și de bolidul moca.

51
00:02:45,670 --> 00:02:48,340
Iubesc bărbații în uniformă.

52
00:02:48,380 --> 00:02:50,440
Aham!

53
00:02:50,480 --> 00:02:53,010
Mă refer la o uniformă ce nu implică
pantaloni scurți.

54
00:02:54,480 --> 00:02:56,450
Văd că n-am niciun viitor aici.

55
00:02:56,490 --> 00:02:59,320
Singura mea opțiune este 
să demisionez cu demnitate.

56
00:02:59,360 --> 00:03:00,960
Uite pantalonii mei scurți.

57
00:03:08,930 --> 00:03:11,570
Bună ziua. Aș dori să mă inscriu
în Academia de poliție.

58
00:03:11,600 --> 00:03:13,570
Crezi că poți doar să țopăi până aici

59
00:03:13,600 --> 00:03:14,970
fără pantaloni și să devii polițist?

60
00:03:15,000 --> 00:03:16,600
Ăsta-i planul.
Îmi place de tine, puștiule.

61
00:03:16,640 --> 00:03:18,370
Nici eu nu am pantaloni pe mine.

62
00:03:18,410 --> 00:03:20,610
Văd asta, ești mai înalt decât mine.

63
00:03:20,640 --> 00:03:22,940
Bine ai venit la Academia de poliție.

64
00:03:22,980 --> 00:03:24,410
Salut, eu sunt Fry.

65
00:03:24,440 --> 00:03:26,410
Eu sunt un Efecte Sonore 5000.

66
00:03:32,550 --> 00:03:35,550
Uau, ar fi impresionant dacă ai fi om.

67
00:03:35,590 --> 00:03:37,660
Da.

68
00:03:37,690 --> 00:03:38,960
În picioare pentru șef O´Manahan.

69
00:03:38,990 --> 00:03:40,360
Pe loc repaus, cadeți.

70
00:03:40,390 --> 00:03:41,760
O să fiu scurtă și la obiect,

71
00:03:41,800 --> 00:03:43,530
că-s stresată ca un pădurar.

72
00:03:43,560 --> 00:03:45,570
Academia de poliție nu este 
pentru toată lumea.

73
00:03:45,600 --> 00:03:47,630
Vă veți zgârâia sânii.

74
00:03:47,670 --> 00:03:49,840
Dar dacă aveți vulva 
să o scoateți la capăt,

75
00:03:49,870 --> 00:03:52,640
voi fi mândră să vă numesc 
domnișoare polițist.

76
00:03:52,670 --> 00:03:53,970
D-le! Să trăiți, doamnă!

77
00:04:01,620 --> 00:04:03,220
Da, grozav.

78
00:04:03,250 --> 00:04:05,250
Acum, puteți să și porniți motorul?

79
00:04:05,290 --> 00:04:07,550
Eu nu am mâini.

80
00:04:26,270 --> 00:04:28,470
Ei bine, e perioada aia a lunii.

81
00:04:28,510 --> 00:04:30,480
Ziua absolvirii.

82
00:04:30,510 --> 00:04:33,810
Prin urmare aplaudați 
noii noștri ofițeri!

83
00:04:35,850 --> 00:04:37,280
Buna treaba!

84
00:04:37,320 --> 00:04:38,980
Ura pentru porci!

85
00:04:39,020 --> 00:04:41,890
Absolvenți, sunteți în mod oficial
polițiști.

86
00:04:41,920 --> 00:04:44,020
Acum, valea, nimic de văzut aici.

87
00:04:48,860 --> 00:04:51,330
Ura! Sky stick-uri moca!

88
00:04:51,370 --> 00:04:52,530
Oh!

89
00:04:52,570 --> 00:04:54,570
Brutalitatea politiei!

90
00:05:01,880 --> 00:05:04,290
Frumos...
Bine.

91
00:05:04,320 --> 00:05:06,920
Înainte de a pleca pe teren, voi grupa
ofițerii noi

92
00:05:06,960 --> 00:05:08,760
cu partenerii lor aleși ironic.

93
00:05:08,790 --> 00:05:10,290
Efecte sonore 5000,

94
00:05:10,330 --> 00:05:11,560
Vei fi cu Cranski.

95
00:05:12,900 --> 00:05:14,730
Ah, acufena mea!
(acufenă = țiuit în urechi)

96
00:05:14,770 --> 00:05:18,170
Fry, ca urmare a nefericitei pierderi
a ofițerului Smith,

97
00:05:18,200 --> 00:05:19,740
vei umbla cu URL.

98
00:05:19,770 --> 00:05:23,210
Și Smitty a fost la doar 
câteva zile de pensionare.

99
00:05:23,240 --> 00:05:24,570
Ce-Ce s-a întâmplat?

100
00:05:24,610 --> 00:05:27,610
Și-a luat o pensionare timpurie.
La naiba.

101
00:05:30,450 --> 00:05:32,350
Să trecem la afaceri.

102
00:05:32,380 --> 00:05:35,420
Nu ai de gând să spui,
"Vești bune, lume"?

103
00:05:35,450 --> 00:05:38,290
Oh, spuneam asta în beneficiul lui Fry.

104
00:05:38,320 --> 00:05:41,690
Îl făcea pe săracul om să se simta
mai bine cu meseria lui inutilă.

105
00:05:41,720 --> 00:05:43,360
Oricât de mult mi-ar fi dor de el,

106
00:05:43,390 --> 00:05:45,360
nu prea îți avea rostul pe aici.

107
00:05:45,400 --> 00:05:46,900
Desi îl plimba pe Zoidberg.

108
00:05:49,330 --> 00:05:51,570
În orice caz,
L-am îmbunătățit pe Fry

109
00:05:51,600 --> 00:05:53,870
prin atașarea unor roți pe o placa,
astfel încat Leela și Bender

110
00:05:53,900 --> 00:05:57,940
să poată face cu ușurință următoarea
livrare fără el.

111
00:05:57,980 --> 00:05:59,680
Eu? Deci unde mergem?

112
00:05:59,710 --> 00:06:01,710
Pandora.

113
00:06:01,750 --> 00:06:03,550
Acea periculoasă planetă 3D?

114
00:06:03,580 --> 00:06:05,310
Nu putem trimite avatarele noastre?

115
00:06:05,350 --> 00:06:08,250
Nu, e mai ieftin dacă muriți voi.

116
00:06:15,530 --> 00:06:18,300
15 mile peste viteza luminii.

117
00:06:18,330 --> 00:06:21,770
Asta-i o încălcare a legii invarianților lui Lorentz, baby.

118
00:06:21,800 --> 00:06:23,170
Aprinde-le.

119
00:06:44,790 --> 00:06:46,960
Atenție la individul ăla.

120
00:06:48,900 --> 00:06:50,700
Un perete electric, eh?

121
00:06:50,730 --> 00:06:52,630
Nu văd nimic rău în a urina pe el.

122
00:07:06,250 --> 00:07:08,510
Whoa! Unde a învățat omul meu asta?

123
00:07:08,550 --> 00:07:10,680
Reclama de la Sunny D.

124
00:07:13,450 --> 00:07:15,760
Să-l refractăm pe fraierul ăsta.

125
00:07:35,910 --> 00:07:37,710
ADN-ul și chipul de carieră, vă rog.

126
00:07:39,610 --> 00:07:41,450
Erwin Schrodinger, huh?

127
00:07:41,480 --> 00:07:43,580
Ce-i în cutie, Schrodinger?

128
00:07:43,620 --> 00:07:47,420
O pisică, niște otravă și un atom de cesiu.

129
00:07:47,450 --> 00:07:49,220
Pisica.
E vie sau moartă?

130
00:07:49,260 --> 00:07:50,420
Vie sau moartă?

131
00:07:50,460 --> 00:07:51,920
Răspunde-i, fraiere.

132
00:07:51,960 --> 00:07:54,590
E o suprapunere a ambelor stări

133
00:07:54,630 --> 00:07:56,860
până când o deschizi și 
distrugi funcția de undă.

134
00:07:56,900 --> 00:07:58,600
Zici tu.

135
00:08:01,900 --> 00:08:04,470
Sunt și o grămadă de droguri acolo.

136
00:08:14,580 --> 00:08:16,920
Deci... ești un robot?

137
00:08:25,600 --> 00:08:27,230
V-ați descurcat bine.

138
00:08:27,260 --> 00:08:29,500
Ați înfășcat un important violator al legilor fizicii.

139
00:08:29,530 --> 00:08:31,230
Nu mai are scăpare.

140
00:08:31,270 --> 00:08:32,800
Pisica va depune mărturie.

141
00:08:32,840 --> 00:08:35,370
Tipi precum ăsta 
îmi dau dureri de burtă.

142
00:08:35,400 --> 00:08:36,910
Amândoi o să fiți promovați.

143
00:08:36,940 --> 00:08:38,940
Ați auzit vreodată de 
Divizia Crimelor Viitoare?

144
00:08:38,980 --> 00:08:40,580
Mâine, da.

145
00:08:52,960 --> 00:08:54,920
Oops.

146
00:08:54,960 --> 00:08:56,790
Nu pricep mai nimic.

147
00:08:56,830 --> 00:08:59,500
Pai, cred că ar trebui 
să fi avut doi ochi

148
00:08:59,530 --> 00:09:02,260
Doar livrează pachetul 
și hai să plecam de aici.

149
00:09:02,300 --> 00:09:04,870
La naiba cu asta!
Eu nu sunt curier.

150
00:09:04,900 --> 00:09:06,500
Sunt bucătarul companiei.

151
00:09:06,540 --> 00:09:08,870
Deci tu ești bucătarul?

152
00:09:08,910 --> 00:09:11,470
Atunci de ce nu ne faci
ceva fain de mâncare?

153
00:09:15,910 --> 00:09:19,580
Uite-ți sandwich-ul cu
unt de alune si jeleu!

154
00:09:24,260 --> 00:09:28,430
Acum că putem prezice crimele
cu 99% acuratețe,

155
00:09:28,460 --> 00:09:29,760
putem aresta
majoritatea infractorilor

156
00:09:29,790 --> 00:09:31,600
chiar înainte de a comite orice.

157
00:09:31,630 --> 00:09:32,830
Asta e ridicol.

158
00:09:32,860 --> 00:09:34,930
Numai horoscopul 
poate prezice viitorul.

159
00:09:34,970 --> 00:09:36,500
Asta credeam și noi.

160
00:09:36,540 --> 00:09:38,870
Până când am inventat... asta.

161
00:09:44,380 --> 00:09:45,780
Ooh.

162
00:09:45,810 --> 00:09:47,350
Ușurel, dragă.

163
00:09:47,380 --> 00:09:48,920
Oracolul Cibernetic.

164
00:09:48,950 --> 00:09:50,980
Cel mai tare hibrid om-mașina.

165
00:09:51,020 --> 00:09:53,390
Programat cu fiecare crimă
înregistrată vreodată,

166
00:09:53,420 --> 00:09:54,850
și implantat 
cu celulele creierului

167
00:09:54,890 --> 00:09:56,660
de la cei mai buni detectivi
din istorie.

168
00:09:56,690 --> 00:09:58,690
Noi l-am numit Pickles.
(pickles = murături)

169
00:09:58,730 --> 00:10:01,230
Din cauză că plutește într-un borcan?

170
00:10:01,260 --> 00:10:02,800
Exact.

171
00:10:02,830 --> 00:10:05,730
Viziunile Oracolului sunt înregistrate
pe aceste bile colorate.

172
00:10:05,770 --> 00:10:08,400
Verdele-i pentru furt.
Negrul pentru fraudă.

173
00:10:08,430 --> 00:10:10,470
Roșu... omucidere.

174
00:10:10,500 --> 00:10:12,870
Pentru ce-i aia cu puncte roz?
Masacru provocat de clovni.

175
00:10:12,910 --> 00:10:14,870
Se întâmplă mai des
decât crezi.

176
00:10:16,680 --> 00:10:18,840
Plutitoare în bazin!

177
00:10:18,880 --> 00:10:20,840
Bilă roșie. Omucidere!

178
00:10:23,850 --> 00:10:25,650
bărbat, 1.80 metri.

179
00:10:25,680 --> 00:10:27,620
Pată de muștar distinctivă
pe fruntea lui.

180
00:10:29,290 --> 00:10:31,350
Chestia mea!

181
00:10:31,390 --> 00:10:33,760
Victima... Hattie McDoogal.

182
00:10:38,600 --> 00:10:40,300
Uite, ceasul arată 5:08.

183
00:10:40,330 --> 00:10:41,970
Este 4:30 acum.

184
00:10:42,000 --> 00:10:44,470
Avem doar o jumatate de oră

185
00:10:44,500 --> 00:10:45,570
ca să ajungem acolo.

186
00:10:48,940 --> 00:10:50,640
Oh, Hattie.

187
00:10:50,680 --> 00:10:52,840
Când mă uit in ochiul tău bun,

188
00:10:52,880 --> 00:10:55,650
văd o reflecție o frumuseții.

189
00:10:55,680 --> 00:10:56,820
Oh! Fresh.

190
00:10:57,850 --> 00:10:59,520
Mâinile sus, fraiere.

191
00:10:59,550 --> 00:11:01,220
Ești arestat pentru crimă viitoare!

192
00:11:01,250 --> 00:11:04,420
Da? Nu mă puteți aresta pentru 
crimă viitoare...

193
00:11:04,460 --> 00:11:06,360
din moment ce-i crimă actuală!

194
00:11:06,390 --> 00:11:07,630
Chestia mea!

195
00:11:13,570 --> 00:11:16,900
Deci nu dorea să se 
căsătorească cu mine?

196
00:11:16,940 --> 00:11:19,370
Nu. Vezi, el știa că ai
lăsat totul

197
00:11:19,410 --> 00:11:21,410
papagalilor tăi în testament.

198
00:11:21,440 --> 00:11:24,280
Avea de gând să vă omoare,
să se căsătorească cu papagalii,

199
00:11:24,310 --> 00:11:26,980
apoi să-i otrăvească
cu aresnic în hrănitor.

200
00:11:27,010 --> 00:11:28,680
Mutare clasică.

201
00:11:32,350 --> 00:11:34,250
Felicitari pentru marea captură.

202
00:11:34,290 --> 00:11:35,690
Asemenea.

203
00:11:35,720 --> 00:11:37,720
Țineți-o tot așa și poate
veți ajunge detectivi

204
00:11:37,760 --> 00:11:39,260
Acum, dacă mă scuzați,

205
00:11:39,290 --> 00:11:40,930
Trebuie să dau afară unul mare.

206
00:11:40,960 --> 00:11:43,560
Wow. Nu pot să cred.

207
00:11:43,600 --> 00:11:46,500
Încă o promovare 
și voi fi un detectiv adevărat.

208
00:11:46,530 --> 00:11:49,740
Precum Sherlock Holmes
sau Speed Buggy.

209
00:11:50,970 --> 00:11:52,340
3.6 kilograme.

210
00:11:52,370 --> 00:11:53,540
O s-o numesc Burt.

211
00:11:53,570 --> 00:11:54,940
Mazel Tov, șefa.

212
00:11:54,980 --> 00:11:57,380
Ăsta-i un frumos copil de toaletă.

213
00:11:59,810 --> 00:12:01,810
Hei, te duci acasă, Phil?

214
00:12:01,850 --> 00:12:03,320
Într-un minut.

215
00:12:03,350 --> 00:12:04,680
Vreau doar să termin
munca asta fără hârtii.

216
00:12:04,720 --> 00:12:06,390
Nu sta prea târziu.

217
00:12:06,420 --> 00:12:09,960
Avem o grămadă de oameni
de împușcat mâine.

218
00:12:13,460 --> 00:12:15,730
Bună! E cineva?

219
00:12:15,760 --> 00:12:19,030
Nu-i niciodată un polițist în
preajmă când ai nevoie de unul.

220
00:12:20,370 --> 00:12:22,000
Bilă verde. Furt.

221
00:12:33,750 --> 00:12:36,280
Hoțul pare să fie
un fel de fantomă.

222
00:12:36,320 --> 00:12:38,290
Sau nu-i?

223
00:12:40,390 --> 00:12:42,690
Bender?

224
00:12:49,630 --> 00:12:52,370
Rata noastră pe impozitul pe profit

225
00:12:52,400 --> 00:12:54,800
a rămas neschimbată
anul acesta fiscal.

226
00:12:54,840 --> 00:12:56,170
Asta nu e amuzant.

227
00:12:56,210 --> 00:12:57,410
Nu ar trebui sa fie amuzant.

228
00:12:57,440 --> 00:12:58,810
Este o intalnire de afaceri.

229
00:12:58,840 --> 00:13:00,940
Înainte era amuzant pe aici.

230
00:13:00,980 --> 00:13:03,380
Se suflau mucii,
cădeau pantalonii.

231
00:13:03,410 --> 00:13:04,910
Deci ce s-a schimbat?

232
00:13:04,950 --> 00:13:08,120
Doar Fry poate spune.
Și el a plecat.

233
00:13:09,690 --> 00:13:10,950
Bender și Leela s-au întors
de pe Pandora.

234
00:13:10,990 --> 00:13:12,350
Cum a fost?

235
00:13:12,390 --> 00:13:13,820
Îngrozitor.

236
00:13:13,860 --> 00:13:15,720
N-am avut nimic să ne spunem,

237
00:13:15,760 --> 00:13:18,330
așa că a trebuit să ascultăm albumul
Eagles al lui Bender timp de 27 de ore

238
00:13:18,360 --> 00:13:20,730
Mai bine decât să vorbesc
cu tine, vrăjitoareo!

239
00:13:20,760 --> 00:13:22,730
Hei, a revenit!

240
00:13:22,760 --> 00:13:24,300
Uita-te la tine.
Hubba hubba.

241
00:13:24,330 --> 00:13:27,030
Pantalonii îți ajung până la glezne.

242
00:13:27,070 --> 00:13:28,740
Buna ziua, domnilor.

243
00:13:28,770 --> 00:13:30,670
Domnule, puteți ieși din clădire?

244
00:13:30,710 --> 00:13:32,440
În mod normal, 
când un polițist mă intreabă asta,

245
00:13:32,470 --> 00:13:35,180
Îi dau cu spray cu cremă 
de albuș în ochi și fug,

246
00:13:35,210 --> 00:13:37,710
dar ca să scap de fraierii ăștia,
cu plăcere.

247
00:13:39,320 --> 00:13:40,850
Bender, fi sincer cu mine.

248
00:13:40,880 --> 00:13:42,380
Planifici un jaf mare?

249
00:13:42,420 --> 00:13:44,250
De obicei, dar nu acum.

250
00:13:44,290 --> 00:13:46,190
Întreb doar pentru că
Oracolul crede

251
00:13:46,220 --> 00:13:49,430
că ai de gând să dai 
o spargere joia viitoare.

252
00:13:49,460 --> 00:13:50,930
Joia viitoare zici?

253
00:13:50,960 --> 00:13:52,760
Continuă.

254
00:13:52,800 --> 00:13:55,970
Cunoști locația asta?

255
00:13:56,000 --> 00:13:58,670
S-ar putea să fi dat vreo spargere acolo.

256
00:13:58,700 --> 00:14:01,670
Dar cuvântul "Maltez"
înseamnă ceva pentru tine?

257
00:14:01,710 --> 00:14:03,770
Lichiorul Maltez --
cel mai puternic,

258
00:14:03,810 --> 00:14:06,340
cel mai valoros lichior 
din malț preparat vreodată!

259
00:14:06,380 --> 00:14:09,050
Și în curând va fi al meu.

260
00:14:10,420 --> 00:14:12,080
Îmi pare rău.
Ce spuneai?

261
00:14:12,120 --> 00:14:13,680
Bender, îți spun asta

262
00:14:13,720 --> 00:14:15,420
ca să poți evita 
săvârșirea infracțiunii.

263
00:14:15,450 --> 00:14:18,760
"Evitați comiterea crimei".
Am înțeles.

264
00:14:18,790 --> 00:14:21,890
Tu ai scris "Comite crima"!

265
00:14:26,330 --> 00:14:30,000
Trebuie să existe o cale 
de a-l opri pe Bender.

266
00:14:30,040 --> 00:14:31,700
Poate ceva din previziunile Oracolului

267
00:14:31,740 --> 00:14:33,970
ce am ratat înainte
din cauza incompetenței.

268
00:14:36,780 --> 00:14:38,740
Stai.
Cine apasă pe trăgaci?

269
00:14:42,480 --> 00:14:44,150
Ăsta-s eu!

270
00:14:44,180 --> 00:14:45,720
Recunosc fața.

271
00:14:48,820 --> 00:14:49,990
M-ai împușcat!

272
00:14:50,020 --> 00:14:52,160
Ești un perfid mizerabil!

273
00:14:52,190 --> 00:14:55,090
Nu! Nu!
Ce voi fi făcut?

274
00:14:55,130 --> 00:14:57,800
Omule, asta-i grea.
Grea ca Osmiumul.

275
00:14:57,830 --> 00:15:00,800
Ai de gând să mă torni 
pentru ascunderea dovezilor?

276
00:15:00,830 --> 00:15:02,000
Ce spui?

277
00:15:02,030 --> 00:15:03,200
Ești partenerul meu, frate Fry.

278
00:15:03,240 --> 00:15:05,870
În plus, am proprile secrete.

279
00:15:06,910 --> 00:15:08,410
Ceva important ce merită verificat?

280
00:15:08,440 --> 00:15:12,040
Doar fundul tău mare, dragă.

281
00:15:12,080 --> 00:15:13,310
Ne vedem diseară, iubire.

282
00:15:16,280 --> 00:15:18,780
Tu... și șefa?

283
00:15:18,820 --> 00:15:20,780
Mm-hmm. Ne-o tot punem.

284
00:15:20,820 --> 00:15:22,820
Chair acolo în scaunul tău.

285
00:15:22,850 --> 00:15:25,790
Eu sunt gen "Oh, baby! Oh, baby!"

286
00:15:25,820 --> 00:15:30,460
Si ea e gen "Da. Da. Da".

287
00:15:35,400 --> 00:15:37,370
N-aș trage niciodată în Bender.
Niciodată!

288
00:15:37,400 --> 00:15:39,300
M-a învățat cum să mă rad.

289
00:15:41,410 --> 00:15:43,070
Bilă de revizie.

290
00:15:43,110 --> 00:15:45,070
Prin decizia de a nu trage în Bender,

291
00:15:45,110 --> 00:15:47,280
ai creat un viitor alternativ.

292
00:15:47,310 --> 00:15:50,010
N-aș putea să trag în tine.
Niciodată!

293
00:15:50,050 --> 00:15:51,380
Tu m-ai învățat cum să mă rad.

294
00:15:51,410 --> 00:15:52,810
Vezi?

295
00:15:52,850 --> 00:15:54,350
Doar ieși afară de aici.

296
00:15:54,380 --> 00:15:55,990
Pleacă!

297
00:15:57,220 --> 00:15:59,860
Acum, suportă consecințele.

298
00:15:59,890 --> 00:16:02,330
Prieteni, să împărțim băutura asta

299
00:16:02,360 --> 00:16:05,390
cu un toast pentru bunul
nostru prieten, Bender.

300
00:16:16,000 --> 00:16:18,740
Lichiorul Maltez le-a distrus creierul.

301
00:16:18,770 --> 00:16:20,770
Fraierii ar fi trebuit să știe că e fatal

302
00:16:20,810 --> 00:16:23,840
pentru toți, în afară de roboți
și Billy Dee Williams.

303
00:16:23,880 --> 00:16:28,020
Deci, dacă nu-l împușc pe Bender,
toți prietenii mei vor muri?

304
00:16:28,050 --> 00:16:29,820
Soarta-i o amantă ciudată.

305
00:16:29,850 --> 00:16:31,280
La fel ca șefa.

306
00:16:31,320 --> 00:16:32,690
Ai grijă!

307
00:16:32,720 --> 00:16:33,990
Ceva nu e în regulă.

308
00:16:34,020 --> 00:16:35,320
Refuz să cred asta.

309
00:16:35,360 --> 00:16:37,020
Derulare.

310
00:16:46,140 --> 00:16:49,270
Ești omul de serviciu aspru
pe care l-am comandat?

311
00:16:49,310 --> 00:16:51,110
Da, sigur.

312
00:16:51,140 --> 00:16:53,780
Pentru a-ți repara 
scurgerile din acoperiș

313
00:16:53,810 --> 00:16:55,480
trebuie să stau vreo 2 sau 3 ore

314
00:16:55,510 --> 00:16:57,040
jos acolo, în cramă.

315
00:16:57,080 --> 00:17:00,150
Voi fi la etaj, punând baterii în chestii.

316
00:17:05,190 --> 00:17:07,050
Lichiorul Maltez.

317
00:17:07,090 --> 00:17:09,020
1 litru din Rai!

318
00:17:10,890 --> 00:17:12,430
Uite, băiete.

319
00:17:12,460 --> 00:17:14,230
Asta e pentru tine.

320
00:17:24,940 --> 00:17:27,980
Seif invizibil, eh?

321
00:17:36,420 --> 00:17:38,450
Alcool de 105 grade.

322
00:17:38,490 --> 00:17:40,720
Asta-i dovada de care aveam nevoie.

323
00:17:41,920 --> 00:17:43,060
Pune sticla înapoi.

324
00:17:43,090 --> 00:17:44,690
Știm amândoi că nu voi face asta.

325
00:17:44,730 --> 00:17:46,190
Fie o sa mă împuști,

326
00:17:46,230 --> 00:17:48,230
fie îți dau cu spray
cu albuș în ochi

327
00:17:48,260 --> 00:17:50,100
și plec de aici ca șmecherul.

328
00:17:50,130 --> 00:17:52,160
Bender, nu!
Nu trebuie să faci ceva

329
00:17:52,200 --> 00:17:53,770
doar pentru că o să se întămple.

330
00:17:53,800 --> 00:17:56,140
Viitorul face din tine un fraier.

331
00:17:56,170 --> 00:17:59,210
Oh, da? Ei bine, am de gând să
fac viitorul un fraier.

332
00:17:59,240 --> 00:18:01,070
Nu fur nimic!

333
00:18:01,110 --> 00:18:03,840
Da! Am oprit infracțiunea
fără să te împușc.

334
00:18:03,880 --> 00:18:05,380
Oracolul a greșit.

335
00:18:05,410 --> 00:18:07,450
Chiar așa?

336
00:18:08,680 --> 00:18:10,650
Pickles?
Da.

337
00:18:10,680 --> 00:18:11,950
Sunt eu, Pickles.

338
00:18:11,980 --> 00:18:13,650
Am plănuit toată treaba asta.

339
00:18:13,690 --> 00:18:15,390
Toată lumea se va gândi
că Bender este hoțul

340
00:18:15,420 --> 00:18:18,360
în timp ce eu voi 
bea magnificul lichior.

341
00:18:18,390 --> 00:18:20,190
Serios? De ce?

342
00:18:20,230 --> 00:18:22,960
Pentru a ucide celule umane
din creierul meu.

343
00:18:23,000 --> 00:18:25,100
Ai idee ce încărcătură este

344
00:18:25,130 --> 00:18:27,430
să ști tot ce se va întămpla vreodată?

345
00:18:27,470 --> 00:18:29,170
Să nu fi niciodată surprins.

346
00:18:29,200 --> 00:18:33,100
Să ști poanta la fiecare glumă
cu ore înainte.

347
00:18:33,140 --> 00:18:34,270
Ca și cum l-ai urmări pe (Jay) Leno.

348
00:18:34,310 --> 00:18:36,110
De aceea am falsificat

349
00:18:36,140 --> 00:18:38,080
previziunea acestei crime.

350
00:18:38,110 --> 00:18:40,180
Cu toate acestea,
sunteți aici cu mine

351
00:18:40,210 --> 00:18:44,050
lucrurile se vor întampla
precum în falsa previziune.

352
00:18:44,080 --> 00:18:47,420
Bender, îmi vei da sticla.

353
00:18:47,450 --> 00:18:49,090
Nu aia!

354
00:18:49,120 --> 00:18:50,860
Cea reală,
pe care ai schimbat-o

355
00:18:50,890 --> 00:18:52,790
când Fry se uita prostește
în altă parte.

356
00:18:55,130 --> 00:18:57,430
De ce trebuie să fi atât de Oracol-esc?

357
00:18:57,470 --> 00:19:00,300
Fry, vei trage în Bender,

358
00:19:00,330 --> 00:19:02,700
omorându-l și zdrobind sticla falsă.

359
00:19:02,740 --> 00:19:04,240
așa cum am prezis.

360
00:19:04,270 --> 00:19:05,670
Fă-o!

361
00:19:05,710 --> 00:19:06,940
Este destinul tău!

362
00:19:06,980 --> 00:19:09,180
Amuzant lucru despre destin.

363
00:19:09,210 --> 00:19:11,380
Uneori soarta are alte planuri.

364
00:19:14,680 --> 00:19:15,880
Rahat.

365
00:19:15,920 --> 00:19:17,090
M-ai împușcat!

366
00:19:17,120 --> 00:19:19,160
Perfid mizerabil!

367
00:19:19,190 --> 00:19:22,360
Și acum partea 
ce nu ți-am arătat-o.

368
00:19:24,830 --> 00:19:26,660
Toata lumea va crede că Bender te-a ucis,

369
00:19:26,700 --> 00:19:29,400
și eu plec cu suculețul!

370
00:19:34,040 --> 00:19:36,810
În sfârșit, ignoranță binecuvântată.

371
00:19:36,840 --> 00:19:39,410
Nu am nicio idee ce se va întâmpla mai departe.

372
00:19:39,440 --> 00:19:41,450
Ai văzut asta, șefa?
Huh?

373
00:19:44,850 --> 00:19:48,680
Am văzut totul din spatele
geamului anti-previziune.

374
00:19:48,720 --> 00:19:52,150
Dar cum ai știut că
previziunea mea e falsă?

375
00:19:52,190 --> 00:19:53,360
Știam că e ceva ăn neregulă,

376
00:19:53,390 --> 00:19:55,160
dar nu-mi dădeam seama ce anume.

377
00:19:55,190 --> 00:19:57,160
Apoi m-a lovit.

378
00:19:57,190 --> 00:19:58,790
L-ai arătat pe Bender

379
00:19:58,830 --> 00:20:01,700
împărțind băutura mortală cu
prietenii noștri.

380
00:20:01,730 --> 00:20:03,030
Bender nu ar împărți niciodată.

381
00:20:03,070 --> 00:20:04,370
Chiar așa!

382
00:20:04,400 --> 00:20:06,900
Așa că am pus la cale
această mică șaradă

383
00:20:06,940 --> 00:20:09,970
bazat pe un episod
din Speed Buggy.

384
00:20:10,010 --> 00:20:12,310
Cu avantajul suplimentar
că eu și șefa

385
00:20:12,340 --> 00:20:14,910
suntem închiși într-o cameră mică.

386
00:20:17,420 --> 00:20:20,450
O luăm spre temniță?

387
00:20:23,960 --> 00:20:26,860
Ei bine, am primit insigna 
pentru că l-am oprit pe Bender.

388
00:20:28,960 --> 00:20:31,360
Dar m-au concediat apoi că i-am dat
informatii confidențiale lui Bender.

389
00:20:33,200 --> 00:20:36,730
Fry, n-avem idee ce faci pe aici,

390
00:20:36,770 --> 00:20:38,870
dar avem nevoie de tine înapoi cu disperare.

391
00:20:38,900 --> 00:20:41,810
Serios? Presupun că nu există vreo șansă

392
00:20:41,840 --> 00:20:43,440
să obțin o promovare.

393
00:20:43,470 --> 00:20:44,840
Sigur. Ce naiba?

394
00:20:45,390 --> 00:20:50,430
Te promovez ca și
băiat de livrări executiv.

395
00:20:50,510 --> 00:20:51,730
Executiv?

396
00:20:51,890 --> 00:20:53,420
E o funcție fără importanță.

397
00:20:53,420 --> 00:20:56,370
Dar ajută oamenii nesiguri
să se simtă mai bine cu ei însuși.

398
00:20:57,730 --> 00:20:59,820
Mă simt mai bine cu mine însuși!

