1
00:00:01,400 --> 00:00:03,031
<i>Numele meu e Michael Westen.</i>

2
00:00:03,032 --> 00:00:05,269
<i>Eram spion, până când...</i>

3
00:00:05,563 --> 00:00:06,557
<i>Am fost înştiinţaţi că eşti "ars".</i>

4
00:00:06,558 --> 00:00:07,680
<i>Eşti pe lista neagră.</i>

5
00:00:08,635 --> 00:00:11,007
<i>Când eşti "ars", nu ai nimic...</i>

6
00:00:11,008 --> 00:00:13,634
<i>N-ai bani, nu eşti la Biroul de Credit,
nu ai carte de muncă.</i>

7
00:00:13,635 --> 00:00:15,930
<i>Eşti blocat în oraşul
în care decid să te arunce.</i>

8
00:00:15,931 --> 00:00:17,466
- Unde sunt?
- În Miami.

9
00:00:17,993 --> 00:00:20,148
<i>Faci orice muncă
ce îţi apare în cale.</i>

10
00:00:20,909 --> 00:00:23,297
<i>Te bazezi pe oricine
încă mai vorbeşte cu tine.</i>

11
00:00:24,230 --> 00:00:25,978
<i>Pe o fostă iubită
pasionată de arme de foc...</i>

12
00:00:25,979 --> 00:00:26,993
Să-i împuşcăm?

13
00:00:26,994 --> 00:00:29,521
<i>Pe un vechi prieten
care te turna la FBI...</i>

14
00:00:29,522 --> 00:00:31,873
Ştii cum sunt spionii -
o adunătură de fetiţe răutăcioase.

15
00:00:32,091 --> 00:00:34,075
<i>...Chiar şi pe familie...</i>
- Hei, e din nou maică-ta?

16
00:00:34,076 --> 00:00:35,313
<i>...dacă eşti disperat.</i>

17
00:00:35,314 --> 00:00:36,697
E cineva care are nevoie
de ajutorul tău, Michael.

18
00:00:36,876 --> 00:00:39,226
<i>În concluzie, câtă vreme eşti "ars",</i>

19
00:00:39,365 --> 00:00:40,859
<i>nu poţi pleca nicăieri.</i>

20
00:00:44,727 --> 00:00:47,606
<i>Ca agent de teren,
anumite aspecte ale vieţii</i>

21
00:00:47,607 --> 00:00:49,586
<i>nu fac parte din experienţa ta zilnică.</i>

22
00:00:49,587 --> 00:00:52,348
<i>Poţi fi familiar cu munţii din Afganistan</i>

23
00:00:52,349 --> 00:00:54,896
<i>sau poţi ştii cum să demontezi
o mitralieră de calibrul 12,7 mm,</i>

24
00:00:55,247 --> 00:00:58,805
<i>dar aceste talente vin cu preţul
anumitor activităţi uzuale</i>

25
00:00:58,806 --> 00:01:00,402
<i>pe care oamenii le consideră normale.</i>

26
00:01:00,403 --> 00:01:02,891
<i>Urmărirea echipelor sportive,
de exemplu,</i>

27
00:01:02,892 --> 00:01:04,698
<i>sau detalii privind îngrijirea gazonului...</i>

28
00:01:05,635 --> 00:01:07,324
<i>sau să te descurci cu copiii mici.</i>

29
00:01:09,520 --> 00:01:12,087
Eşti sigur că nu are nevoie de un medic?

30
00:01:12,088 --> 00:01:13,625
Numele lui e Charlie.

31
00:01:13,684 --> 00:01:14,981
Iar nepotul tău e în regulă, frate.

32
00:01:14,982 --> 00:01:16,247
Are nevoie doar de un pui de somn.

33
00:01:16,425 --> 00:01:17,319
Oh, apropo, mamă...

34
00:01:17,320 --> 00:01:19,695
Îţi mulţumesc mult pentru
rulada de "Bun venit".

35
00:01:19,696 --> 00:01:20,857
A fost foarte...

36
00:01:20,959 --> 00:01:22,321
A fost foarte bine pătrunsă.

37
00:01:22,322 --> 00:01:25,101
Şi, uh, lui Ruth o să îi pară
rău că a ratat-o.

38
00:01:25,785 --> 00:01:28,035
Sigur, nu în fiecare zi
îţi poţi face pedichiura.

39
00:01:29,456 --> 00:01:30,935
Deci, cum e Fiona?

40
00:01:30,936 --> 00:01:33,727
Mama mi-a spus că acum locuiţi împreună?

41
00:01:33,749 --> 00:01:34,918
Da, aşa e.

42
00:01:34,919 --> 00:01:36,180
Lucrurile se miÅŸcÄƒ repede.

43
00:01:36,709 --> 00:01:38,981
ÃŽn ritmul Äƒsta, ar putea
sÄƒ se cÄƒsÄƒtoreascÄƒ pe la 60 de ani.

44
00:01:40,086 --> 00:01:41,370
Sărut-mâna pentru masă, mamă.

45
00:01:41,371 --> 00:01:42,827
Mă duc să lucrez la Charger.

46
00:01:43,982 --> 00:01:45,977
Michael, vei reuşi
vreodată să îl termini?

47
00:01:45,978 --> 00:01:47,746
Pentru că am nevoie de garaj.

48
00:01:49,660 --> 00:01:50,804
Mamă?

49
00:01:51,995 --> 00:01:54,305
Ai putea să îi sprijini puţin capul?

50
00:01:54,615 --> 00:01:56,054
Ştii, muşchii lui de la gât

51
00:01:56,055 --> 00:01:57,568
nu sunt încă dezvoltaţi.

52
00:01:58,405 --> 00:01:59,493
Ar trebui să îţi aduci aminte

53
00:01:59,494 --> 00:02:01,456
că am mai făcut asta
în vreo două rânduri.

54
00:02:02,761 --> 00:02:04,022
Altceva?

55
00:02:04,425 --> 00:02:06,057
Nu. Asta e.

56
00:02:13,170 --> 00:02:14,587
Hei, ştii la ce mă gândeam?

57
00:02:14,919 --> 00:02:17,774
Ar putea fi un proiect minunat pentru noi.

58
00:02:18,264 --> 00:02:19,451
Am putea în sfârşit să îţi transformăm

59
00:02:19,452 --> 00:02:22,230
maşina într-un Spymobile.

60
00:02:22,797 --> 00:02:24,717
Am pune aici un buton
pentru o perdea de fum

61
00:02:24,718 --> 00:02:26,043
pentru urmăririle în viteză.

62
00:02:26,044 --> 00:02:28,102
Ştii ce se întâmplă cu fumul la 100 km/h?

63
00:02:28,103 --> 00:02:29,266
Se împrăştie.

64
00:02:30,199 --> 00:02:31,577
Eşti în regulă, frate?

65
00:02:31,678 --> 00:02:33,601
Nate, de ce te-ai mutat înapoi în Miami?

66
00:02:34,402 --> 00:02:35,467
Vezi?

67
00:02:36,345 --> 00:02:37,629
De ce trebuie să fii aşa?

68
00:02:37,630 --> 00:02:39,225
E important pentru mine şi pentru Ruth

69
00:02:39,226 --> 00:02:41,019
ca Charlie să crească
având familia aproape.

70
00:02:41,020 --> 00:02:42,925
E vorba de aceeaşi Ruth
care a lăsat

71
00:02:42,926 --> 00:02:44,658
prânzul de "bun venit"
pentru o pedichiură?

72
00:02:48,842 --> 00:02:51,451
Uite, ştii că Vegas-ul nu e
genul de loc potrivit pentru mine.

73
00:02:51,551 --> 00:02:52,833
Şi de când s-a născut Charlie,

74
00:02:52,834 --> 00:02:54,643
am încercat să stau curat.

75
00:02:55,308 --> 00:02:57,346
Mă duc din nou
la "Gamblers Anonymous".

76
00:02:57,579 --> 00:02:58,607
Bravo ţie.

77
00:02:58,801 --> 00:03:01,307
Da. Bravo mie.

78
00:03:01,797 --> 00:03:03,817
Dar eu... Eu speram ca

79
00:03:03,818 --> 00:03:07,133
tu şi cu mama să mă ajutaţi
să rămân curat,

80
00:03:07,134 --> 00:03:10,646
pentru că, um, familia ajută, frate.

81
00:03:11,736 --> 00:03:13,427
Mă poţi ajuta cu Charger-ul.

82
00:03:15,744 --> 00:03:16,655
Mersi.

83
00:03:17,028 --> 00:03:18,212
Mă bucur că eşti acasă.

84
00:03:20,142 --> 00:03:21,107
Trebuie să fug.

85
00:03:21,188 --> 00:03:22,978
Da? O întâlnire
super-secretă a spionilor?

86
00:03:23,118 --> 00:03:25,328
Super-secretă. Oh.

87
00:03:33,854 --> 00:03:36,422
Fi, uh, credeam că
mergem să cumpărăm perdele.

88
00:03:36,423 --> 00:03:37,554
Magazinul ăla vinde perdele.

89
00:03:37,555 --> 00:03:38,760
Lucrurile importante mai întâi.

90
00:03:38,761 --> 00:03:40,139
Îţi cumpăr un distrugător de documente.

91
00:03:40,435 --> 00:03:41,407
Un distrugător de documente?

92
00:03:41,408 --> 00:03:42,865
În ultima vreme ai părut un pic preocupat.

93
00:03:43,102 --> 00:03:44,421
Nu cred că e sănătos să păstrezi dosarele

94
00:03:44,422 --> 00:03:45,881
oamenilor care ţi-au distrus viaţa.

95
00:03:45,904 --> 00:03:48,597
Vaughn, Carla, Conducerea...

96
00:03:48,598 --> 00:03:51,019
Nu merită un loc în mintea ta
sau în fişetul tău.

97
00:03:51,042 --> 00:03:53,608
Fi, nu cred că nişte dosare
vechi sunt problema.

98
00:03:53,609 --> 00:03:55,261
Hai să scăpăm de ele şi vom vedea.

99
00:03:55,517 --> 00:03:57,031
Acea parte a vieţii tale s-a încheiat.

100
00:03:59,932 --> 00:04:01,023
Michael?

101
00:04:01,024 --> 00:04:02,579
Cred că suntem urmăriţi.

102
00:04:02,580 --> 00:04:03,959
Bărbatul cu sacoşa albastră.

103
00:04:04,856 --> 00:04:05,787
Eşti sigur?

104
00:04:06,081 --> 00:04:07,073
Nu încă.

105
00:04:08,414 --> 00:04:11,197
L-am remarcat în parcare şi la cafenea.

106
00:04:11,393 --> 00:04:12,926
Nu cred că e nimic, Michael.

107
00:04:12,990 --> 00:04:14,807
- Hai să ne despărţim şi să vedem.
- Bine.

108
00:04:16,213 --> 00:04:19,323
<i>Unul dintre cele mai grele aspecte
ale adaptării la viaţa civilă după</i>

109
00:04:19,324 --> 00:04:21,755
<i>o operaţiune majoră este paranoia.</i>

110
00:04:21,778 --> 00:04:23,327
<i>Nu o poţi opri.</i>

111
00:04:23,545 --> 00:04:27,081
<i>Dacă un cumpărător din spatele tău
duce ceva suspect</i>

112
00:04:27,082 --> 00:04:28,930
<i>şi evită contactul vizual,</i>

113
00:04:29,109 --> 00:04:31,129
<i>poate fi acolo ca să îţi facă rău.</i>

114
00:04:31,190 --> 00:04:32,941
<i>Şi dacă ai dreptate despre ameninţare,</i>

115
00:04:32,942 --> 00:04:35,021
<i>consecinţele pot fi serioase.</i>

116
00:04:36,614 --> 00:04:37,445
Ce vrei?

117
00:04:37,446 --> 00:04:38,536
Ce vrei?!

118
00:04:38,537 --> 00:04:39,527
Tati?

119
00:04:39,743 --> 00:04:41,278
<i>Desigur, dacă te înşeli,</i>

120
00:04:41,301 --> 00:04:43,729
<i>consecinţele pot fi la fel de serioase.</i>

121
00:04:44,140 --> 00:04:45,051
Michael!

122
00:04:45,307 --> 00:04:46,270
Îmi pare rău. Am crezut că...

123
00:04:46,271 --> 00:04:47,751
- Ce faci?
- Am crezut că...

124
00:04:47,752 --> 00:04:49,348
Îmi... îmi pare rău.
Prietenul meu e...

125
00:04:49,349 --> 00:04:51,664
Prietenul dumitale e un psihopat, cucoană.

126
00:04:52,696 --> 00:04:53,802
Haide, iubito.

127
00:05:00,135 --> 00:05:03,831
<i>Paranoia de după operaţiune
nu e ceva ce poţi controla.</i>

128
00:05:03,832 --> 00:05:05,272
<i>Este mereu cu tine...</i>

129
00:05:05,273 --> 00:05:07,974
<i>când munceşti, când te relaxezi.</i>

130
00:05:08,265 --> 00:05:10,109
<i>Nu poţi să scapi
nici măcar atunci când dormi.</i>

131
00:05:18,827 --> 00:05:20,129
Nu-i nimic acolo.

132
00:05:22,174 --> 00:05:23,434
Ai visat din nou.

133
00:05:24,922 --> 00:05:26,066
Am rezolvat lucrurile.

134
00:05:28,007 --> 00:05:28,878
Bine?

135
00:05:34,200 --> 00:05:38,200
Traducerea georgel24
www.addic7ed.com

136
00:05:48,400 --> 00:05:49,508
Hei, Mike, ce mai faci?

137
00:05:50,813 --> 00:05:51,801
Ţi-am luat un cadou.

138
00:05:51,802 --> 00:05:53,121
- Mi-ai luat un cadou?
- Da.

139
00:05:53,299 --> 00:05:55,281
Şi vreau să îţi spun că eşti un tip
căruia cu greu îi poţi cumpăra ceva.

140
00:05:55,282 --> 00:05:58,626
Adică, ce poţi să îi iei unui tip
care, practic, nu are nimic?

141
00:05:58,765 --> 00:05:59,948
Oricum, încearcă asta.

142
00:06:02,786 --> 00:06:04,927
Un certificat cadou pentru un masaj.

143
00:06:04,928 --> 00:06:06,211
Cel mai bun salon din Miami.

144
00:06:06,212 --> 00:06:07,842
"The Mist", de la hotelul Darabont.

145
00:06:07,843 --> 00:06:09,613
E o listă de aşteptare de cinci luni,

146
00:06:09,682 --> 00:06:11,520
asta dacă nu ai o intrare la proprietar.

147
00:06:11,814 --> 00:06:13,426
Noua iubită a lui Sam.

148
00:06:13,525 --> 00:06:14,593
Ai o nouă iubită?

149
00:06:14,594 --> 00:06:16,582
Elsa şi cu mine nu folosim etichete.

150
00:06:16,583 --> 00:06:19,087
Exceptând "băiatul-jucărie". Ha!

151
00:06:19,088 --> 00:06:21,226
Îmi spune "băiatul jucărie". Ha ha.

152
00:06:21,289 --> 00:06:23,445
Oricum, te relaxezi
atât de bine la acel salon,

153
00:06:23,506 --> 00:06:25,177
încât trebuie să aducă un defibrilator

154
00:06:25,178 --> 00:06:26,463
ca să te trezească
atunci când trebuie să pleci.

155
00:06:26,464 --> 00:06:27,573
Ar putea să te ajute cu mica ta...

156
00:06:29,637 --> 00:06:31,016
I-ai spus, Fi?

157
00:06:32,322 --> 00:06:35,251
Că eşti încă obsedat
de oamenii care te-au ars

158
00:06:35,252 --> 00:06:37,510
chiar dacă aceştia sunt
fie morţi, fie în închisoare?

159
00:06:37,511 --> 00:06:38,408
S-ar putea să fi adus vorba.

160
00:06:38,409 --> 00:06:39,981
Noi am ştiut mereu că eşti puţin nebun,

161
00:06:39,982 --> 00:06:41,876
dar nu vrem să ajungi chiar nebun nebun.

162
00:06:41,877 --> 00:06:43,022
Sam, sunt bine.

163
00:06:43,023 --> 00:06:44,051
Sunt doar coşmaruri.

164
00:06:44,052 --> 00:06:45,376
Sunt un pic mai mult decât atât.

165
00:06:45,377 --> 00:06:48,668
Ai atacat un bărbat care era
să scoată un ursuleţ de pluş la tine.

166
00:06:48,669 --> 00:06:50,705
Ţi-am spus că îl văzusem de trei ori.

167
00:06:50,706 --> 00:06:51,777
Nu-mi puteam asuma riscul.

168
00:06:51,967 --> 00:06:53,329
A fost o greşeală.

169
00:06:53,330 --> 00:06:54,436
Sunt bine.

170
00:06:58,009 --> 00:06:59,074
E Nate.

171
00:06:59,137 --> 00:07:00,964
Vine să mă ia
de la apartament în 15 minute.

172
00:07:00,965 --> 00:07:02,561
Bine, Mike, du-te şi fă-ţi un masaj.

173
00:07:02,562 --> 00:07:03,671
Fă-ţi o favoare.

174
00:07:04,912 --> 00:07:05,745
Uau.

175
00:07:05,769 --> 00:07:06,874
Hai că a mers bine.

176
00:07:07,442 --> 00:07:08,647
Hai să nu ne mai facem griji pentru Mike.

177
00:07:08,648 --> 00:07:09,702
E doar Mike.

178
00:07:09,703 --> 00:07:11,042
Nu în momentul ăsta, nu este.

179
00:07:16,659 --> 00:07:18,636
Te-ai întors de două săptămâni în Miami,

180
00:07:18,637 --> 00:07:20,314
şi ai intrat deja în belele.

181
00:07:20,315 --> 00:07:21,872
Ăsta e un record chiar şi pentru tine.

182
00:07:21,873 --> 00:07:22,649
Nu e vorba de mine.

183
00:07:22,650 --> 00:07:23,680
E o prietenă a mea.

184
00:07:23,860 --> 00:07:25,843
Uite, frate, am nevoie doar de
cineva care să îmi ţină spatele.

185
00:07:25,844 --> 00:07:26,778
Nate, îmi pare rău.

186
00:07:26,779 --> 00:07:29,384
Acum, însă, nu mă pot ocupa de asta.

187
00:07:30,029 --> 00:07:31,389
Okay. Bine.

188
00:07:31,390 --> 00:07:32,274
Asta îi voi spune prietenei mele.

189
00:07:32,275 --> 00:07:35,965
O să-i spun, "oh, îmi pare rău
că viaţa ta e în pericol..."

190
00:07:37,659 --> 00:07:40,476
"Dar momentul nu e convenabil
pentru fratele meu."

191
00:07:41,044 --> 00:07:43,237
A cui viaţă e în pericol?

192
00:07:43,339 --> 00:07:44,352
A Jessicăi.

193
00:07:44,353 --> 00:07:47,403
Îl ştiam de multă vreme pe soţul ei,
de la "Gamblers Anonymous".

194
00:07:47,404 --> 00:07:48,970
Luna trecută a făcut
un infarct şi a murit.

195
00:07:48,971 --> 00:07:50,167
A lăsat-o cu datorii.

196
00:07:50,168 --> 00:07:50,909
Să văd dacă ghicesc...

197
00:07:50,910 --> 00:07:52,329
probleme cu cămătarii.

198
00:07:52,430 --> 00:07:53,575
Da.

199
00:07:53,675 --> 00:07:55,599
Numele netrebnicului e Carter.

200
00:07:55,840 --> 00:07:58,758
Ea e în doliu, iar tipul
i-a distrus magazinul.

201
00:07:58,759 --> 00:08:00,306
Acum se teme pentru viaţa ei.

202
00:08:00,307 --> 00:08:01,630
Crede că o va omorî.

203
00:08:01,631 --> 00:08:03,052
Spune-i să meargă la poliţie.

204
00:08:03,190 --> 00:08:04,007
I-am spus.

205
00:08:04,008 --> 00:08:05,993
Au făcut un raport pentru
distrugerea proprietăţii,

206
00:08:05,994 --> 00:08:07,044
şi apoi i-au spus,

207
00:08:07,067 --> 00:08:08,811
"sunaţi-ne dacă devine ceva serios".

208
00:08:09,688 --> 00:08:11,183
Nate, eu...

209
00:08:11,944 --> 00:08:14,544
Acum nu sunt apt pentru aşa ceva.

210
00:08:14,916 --> 00:08:18,200
Ascultă, frate, ştiu că
treci prin nişte chestii.

211
00:08:19,795 --> 00:08:22,960
Dar o jumătate din tine înseamnă mai mult
decât majoritatea oamenilor întregi.

212
00:08:23,893 --> 00:08:25,076
Haide.

213
00:08:29,021 --> 00:08:30,384
A doua zi după înmormântarea lui Paul,

214
00:08:30,385 --> 00:08:32,059
a apărut tipul ăsta, Carter.

215
00:08:32,060 --> 00:08:34,395
Mi-a spus că soţul meu
îi datora o mulţime de bani.

216
00:08:34,396 --> 00:08:36,630
Eu nici măcar nu ştiam că
Paul se apucase să joace din nou.

217
00:08:36,889 --> 00:08:39,007
Era în gaură cu peste
o sută de miare, Mike.

218
00:08:39,495 --> 00:08:41,866
Şi acum Carter vrea
să stoarcă banii de la tine?

219
00:08:41,867 --> 00:08:42,996
I-am dat tot ce am putut,

220
00:08:42,997 --> 00:08:44,130
dar nu a fost suficient.

221
00:08:44,131 --> 00:08:46,155
Cumva, a aflat despre barca tatălui meu.

222
00:08:46,156 --> 00:08:47,790
E barca de pescuit
pe care o închiriază tatăl ei.

223
00:08:47,791 --> 00:08:48,651
Şi, desigur, fără asta,

224
00:08:48,652 --> 00:08:49,683
el va rămâne fără muncă.

225
00:08:49,705 --> 00:08:51,183
Pierderea ei ar însemna distrugerea lui,

226
00:08:51,184 --> 00:08:52,741
dar e singurul lucru
pe care îl deţine familia mea

227
00:08:52,742 --> 00:08:54,010
şi care valorează ceva.

228
00:08:54,011 --> 00:08:55,451
Nu ştiu ce altceva să fac.

229
00:08:55,452 --> 00:08:57,226
Dacă îi dai barca lui Carter,
lucrurile nu se vor rezolva.

230
00:08:57,227 --> 00:08:58,511
Apoi va vrea altceva.

231
00:08:58,512 --> 00:09:00,616
De aceea trebuie
să tragem o linie pe nisip.

232
00:09:00,617 --> 00:09:02,792
Bine? Luăm o bâtă, nu?
Două bâte.

233
00:09:02,793 --> 00:09:04,285
Um, de fapt, nu.

234
00:09:04,286 --> 00:09:05,457
- Şi atunci...
- Fără bâte.

235
00:09:05,458 --> 00:09:07,767
Doar să nu îi dai, deocamdată, barca.

236
00:09:07,768 --> 00:09:08,703
O să văd ce pot face.

237
00:09:08,704 --> 00:09:09,912
Ştiţi că sunt falită.

238
00:09:09,913 --> 00:09:11,408
Nu-mi pot permite să vă plătesc,

239
00:09:12,248 --> 00:09:14,171
doar dacă acceptaţi iaurt gratis.

240
00:09:16,215 --> 00:09:17,089
S-a făcut!

241
00:09:17,741 --> 00:09:19,765
= Jessica =
= Client =

242
00:09:22,561 --> 00:09:23,628
Deci, care e următoarea
noastră mişcare?

243
00:09:24,273 --> 00:09:26,224
Tipul ăsta, Carter,
îşi petrece vremea la Jal Alai.

244
00:09:27,328 --> 00:09:28,111
E pe Strada 37.

245
00:09:28,112 --> 00:09:28,940
Mă gândeam că am putea să facem...

246
00:09:28,941 --> 00:09:31,430
După ce mă laşi pe mine,
mişcarea ta e să mergi acasă.

247
00:09:32,151 --> 00:09:33,179
Ce?

248
00:09:33,204 --> 00:09:34,788
Ai un copil de două luni, Nate.

249
00:09:34,789 --> 00:09:36,580
N-ar trebui să umbli pe lângă cămătari.

250
00:09:36,581 --> 00:09:38,144
Sam şi cu mine
îl vom verifica pe tipul ăsta.

251
00:09:47,761 --> 00:09:52,000
<i>Sălile de jocuri oferă
un habitat natural pentru cămătari</i>

252
00:09:52,001 --> 00:09:53,751
<i>care sunt mereu în căutare de jucători</i>

253
00:09:53,752 --> 00:09:55,755
<i>care au nevoie de bani repede
şi cu o dobândă mare.</i>

254
00:09:55,756 --> 00:09:57,506
<i>Câtă vreme nu se atacă unul pe altul,</i>

255
00:09:57,507 --> 00:09:59,353
<i>sunt în vârful lanţului trofic.</i>

256
00:10:05,172 --> 00:10:08,090
Mike, credeam că tocmai
am vorbit să îţi iei o mică vacanţă.

257
00:10:08,091 --> 00:10:08,946
Aşa e.

258
00:10:08,947 --> 00:10:10,931
Dar nu am putut să îi spun
prea uşor prietenei lui Nate

259
00:10:10,932 --> 00:10:12,100
"îmi pare rău că viaţa ta e în pericol,

260
00:10:12,101 --> 00:10:13,969
dar acum nu e momentul
potrivit pentru mine."

261
00:10:13,970 --> 00:10:16,363
Păi, asta este, practic,
exact opusul unei vacanţe.

262
00:10:16,395 --> 00:10:17,678
Vreau să spun, prietena lui Nate

263
00:10:17,679 --> 00:10:19,275
nu are de-a face doar
cu un golănaş de cartier.

264
00:10:19,276 --> 00:10:20,461
Uită-te la tipul ăsta.

265
00:10:20,743 --> 00:10:23,055
Tipul pare că e făcut din fier vechi...

266
00:10:23,485 --> 00:10:24,614
Ăsta e Carter.

267
00:10:24,615 --> 00:10:25,781
A devenit renumit
că îi face pe oameni

268
00:10:25,782 --> 00:10:27,591
să îşi vândă până şi televizoarele.

269
00:10:27,801 --> 00:10:29,185
Urcă rapid în ierarhie.

270
00:10:29,186 --> 00:10:30,293
Tipul e un adevărat pitbull.

271
00:10:30,333 --> 00:10:32,243
= Carter =
= Pitbull=

272
00:10:33,483 --> 00:10:34,861
Iar cel care ţine lesa?

273
00:10:34,892 --> 00:10:36,362
Uh, ăla e şeful, Wallace.

274
00:10:36,363 --> 00:10:38,132
Deţine locul ăsta şi datoria Jessicăi.

275
00:10:38,195 --> 00:10:39,976
A fost suspect în vreo două crime.

276
00:10:39,977 --> 00:10:41,962
= Wallace =
= Şeful lui Carter =

277
00:10:42,607 --> 00:10:43,578
L-am verificat, Mike.

278
00:10:43,579 --> 00:10:44,925
Tipii ăştia sunt adevăraţi profesionişti.

279
00:10:44,926 --> 00:10:46,552
Bun. Atunci trebuie să fii atent.

280
00:10:47,782 --> 00:10:48,887
Te gândeşti la ceva?

281
00:10:48,989 --> 00:10:51,127
Convinge-l că barca
pe care o vor e implicată

282
00:10:51,128 --> 00:10:52,626
într-o anchetă a poliţiei.

283
00:10:52,649 --> 00:10:54,205
Dacă sunt atât de deştepţi
precum spui tu că sunt,

284
00:10:54,206 --> 00:10:56,036
atunci vor renunţa
şi o vor lăsa în pace pe Jessica.

285
00:10:56,037 --> 00:10:57,029
Frumos.

286
00:10:57,030 --> 00:10:58,643
Deci vrei să schimbi actele bărcii.

287
00:10:58,644 --> 00:10:59,667
Crezi că unul dintre
amicii tăi din poliţie

288
00:10:59,668 --> 00:11:01,146
ne poate indica o barcă de pescuit

289
00:11:01,147 --> 00:11:03,213
pe care poliţia din Miami
o investighează deja?

290
00:11:03,214 --> 00:11:05,080
Mike, care sunt şansele
ca tu să uiţi de toate astea

291
00:11:05,081 --> 00:11:06,715
şi să foloseşti certificatul
ăla cadou pentru masaj?

292
00:11:06,716 --> 00:11:07,708
Nule.

293
00:11:07,810 --> 00:11:08,915
Mă ocup, atunci.

294
00:11:10,597 --> 00:11:12,358
Haide, Vega. N-o mai freca atât!

295
00:11:26,458 --> 00:11:29,158
Speri să îl sperii
pe cămătarul ăla cu cămaşa ta?

296
00:11:30,036 --> 00:11:32,442
Face parte din colecţia Nate Westen.

297
00:11:32,698 --> 00:11:34,642
Nu va intra în garderoba mea obişnuită.

298
00:11:34,643 --> 00:11:35,576
Îţi promit.

299
00:11:35,577 --> 00:11:36,763
Sper şi eu să fie aşa.

300
00:11:37,855 --> 00:11:39,195
Eşti sigur că vrei să faci asta?

301
00:11:39,450 --> 00:11:40,890
O femeie e într-un necaz real.

302
00:11:40,891 --> 00:11:42,425
E mai bine decât să fiu obsedat de...

303
00:11:43,497 --> 00:11:44,642
Cealaltă chestie.

304
00:11:45,762 --> 00:11:47,336
Mă bucur că suntem
pe aceeaşi lungime de undă.

305
00:11:47,337 --> 00:11:48,856
Am luat distrugătorul ăla de documente

306
00:11:48,857 --> 00:11:50,607
pe care nu am avut ocazia
să îl cumpărăm data trecută.

307
00:11:53,819 --> 00:11:55,431
O singură apăsare de buton,

308
00:11:55,432 --> 00:11:57,629
şi trecutul tău devine trecut.

309
00:12:00,141 --> 00:12:01,033
Bine.

310
00:12:01,095 --> 00:12:02,474
O să mă ocup deseară de asta.

311
00:12:03,157 --> 00:12:04,186
Acum, însă?

312
00:12:05,959 --> 00:12:07,530
Da, am o întâlnire de afaceri.

313
00:12:11,521 --> 00:12:12,953
Să ai o zi uşoară la serviciu, dragule.

314
00:12:16,809 --> 00:12:19,105
<i>Când te apropii de un tip rău,
nu întotdeauna</i>

315
00:12:19,106 --> 00:12:22,414
<i>trebuie să pari înfricoşător,
intimidant sau măcar deştept.</i>

316
00:12:22,415 --> 00:12:25,098
<i>Un anume gen de ţintă
trebuie să se simtă superioară,</i>

317
00:12:25,099 --> 00:12:27,281
<i>aşa că dacă a-ţi face treaba
înseamnă să îl laşi</i>

318
00:12:27,282 --> 00:12:29,071
<i>să fie forţa dominantă din zonă...</i>

319
00:12:29,072 --> 00:12:30,280
Magazinul s-a închis!

320
00:12:30,281 --> 00:12:31,195
Toată lumea afară!

321
00:12:31,196 --> 00:12:32,217
Acum!

322
00:12:32,218 --> 00:12:34,715
<i>Te dai la o parte şi îl laşi
să facă exact asta.</i>

323
00:12:35,088 --> 00:12:37,554
Eşti surd, prost sau doar cauţi belele?

324
00:12:39,872 --> 00:12:41,249
Vreau să fiu plătit, frăţioare.

325
00:12:41,250 --> 00:12:43,312
Soţul mort al doamnei cu iaurt
îmi datora şi mie bani.

326
00:12:43,313 --> 00:12:44,420
Numele meu e Trey.

327
00:12:44,559 --> 00:12:45,566
Stai la coadă.

328
00:12:45,591 --> 00:12:47,690
Nu dă nimănui niciun cent
până nu termin eu cu ea.

329
00:12:47,691 --> 00:12:49,094
Ştii, şi ea şi-a dat seama
că vei spune asta.

330
00:12:49,095 --> 00:12:50,926
Şi, pentru o clipă, am fost nervos.

331
00:12:50,927 --> 00:12:52,809
Suntem doi care încercăm
să recuperăm, iar ea a falită.

332
00:12:53,028 --> 00:12:54,467
E ca şi cum am stoarce
suc din piatră seacă.

333
00:12:54,468 --> 00:12:56,211
- Vrei să spui apă.
- Nu, nu.

334
00:12:56,390 --> 00:12:57,573
Sunt destul de sigur că e vorba de suc.

335
00:12:57,596 --> 00:13:00,448
Iar ea mi-a menţionat faptul că
o baţi la cap în legătură cu o barcă.

336
00:13:00,449 --> 00:13:01,658
Şi, ding... Îmi vine o idee.

337
00:13:01,659 --> 00:13:02,514
Nu mă interesează.

338
00:13:02,515 --> 00:13:03,411
Hei, ştiu că eşti un om ocupat.

339
00:13:03,412 --> 00:13:05,264
Îţi cer doar cinci minute, bine?

340
00:13:05,283 --> 00:13:07,010
Dacă tăticul doamnei cu iaurt are o barcă,

341
00:13:07,011 --> 00:13:09,112
eu sunt exact tipul cu care
ar trebui să vorbeşti.

342
00:13:09,113 --> 00:13:10,632
Nu-mi place cămaşa ta urâtă,

343
00:13:10,633 --> 00:13:12,617
nu îmi place gura ta bogată,

344
00:13:12,618 --> 00:13:13,762
şi nu îmi placi tu.

345
00:13:13,786 --> 00:13:15,265
Eu fac lucrurile în felul meu.

346
00:13:15,266 --> 00:13:16,522
Bine, hai să facem ca tine. Okay.

347
00:13:16,523 --> 00:13:17,860
Vrei să facem ca tine?

348
00:13:17,903 --> 00:13:19,282
Hai să facem ca tine!

349
00:13:22,066 --> 00:13:23,716
Dă barca, doamnă cu iaurt!

350
00:13:23,739 --> 00:13:24,690
Nu mă înţelege greşit.

351
00:13:24,945 --> 00:13:26,712
Şi mie îmi place să sparg
lucruri, la fel ca oricui.

352
00:13:26,813 --> 00:13:27,864
Dar potrivit Registrului Auto,

353
00:13:27,865 --> 00:13:29,461
barca aia aparţine tăticului ei,

354
00:13:29,462 --> 00:13:31,647
aşa că dacă spargi vitrine
nu va deveni a ta, nu-i aşa?

355
00:13:31,648 --> 00:13:34,397
Vrei să o transformi în
bani frumoşi, nedepistabili?

356
00:13:34,737 --> 00:13:36,254
Atunci eu sunt cel cu care
vei vrea să vorbeşti,

357
00:13:36,255 --> 00:13:39,149
folosind un mic sistem pe care
îmi place să îl numesc Sistemul Trey.

358
00:13:39,951 --> 00:13:40,847
Ce înseamnă asta?

359
00:13:40,848 --> 00:13:41,461
Am un amic.

360
00:13:41,462 --> 00:13:42,924
Făceam asta când eram în Vegas.

361
00:13:42,925 --> 00:13:44,362
Îi spuneam Magicianul.

362
00:13:44,363 --> 00:13:46,195
Falsifică documente.

363
00:13:46,196 --> 00:13:48,802
Pot face rost de acte care
să arate că barca e a ta.

364
00:13:48,803 --> 00:13:50,675
Tu vinzi susnumita barcă...

365
00:13:50,676 --> 00:13:52,752
şi începe să plouă cu bancnote.

366
00:13:53,707 --> 00:13:55,551
Acum îl asculţi pe Trey, nu-i aşa?

367
00:13:56,973 --> 00:13:57,923
Bine.

368
00:13:58,104 --> 00:14:00,064
Tocmai ţi-ai câştigat
o întâlnire cu şeful meu.

369
00:14:13,853 --> 00:14:15,564
Ca spion, te obişnuieşti ca oamenii

370
00:14:15,565 --> 00:14:17,707
să vorbească în şoaptă despre tine.

371
00:14:17,708 --> 00:14:19,538
E ca şi cum ai fi în liceu.

372
00:14:19,539 --> 00:14:22,161
Dar când oamenii vorbesc în şoaptă
despre tine la ora de Algebră,

373
00:14:22,162 --> 00:14:25,367
e mult mai puţin probabil ca ei
să încerce să te omoare după aceea.

374
00:14:31,497 --> 00:14:33,208
Ai lucrat cu o echipă în Vegas?

375
00:14:33,209 --> 00:14:34,692
Echipă? Nu. Doar un amic.

376
00:14:34,693 --> 00:14:35,705
El e tipul despre care ţi-am spus.

377
00:14:35,706 --> 00:14:37,341
Deci doar un singur nătărău
de acolo ştie că eşti aici

378
00:14:37,342 --> 00:14:39,173
băgându-ţi nasul unde nu îţi fierbe oala.

379
00:14:39,174 --> 00:14:40,497
Şefule, nu e aşa.

380
00:14:40,498 --> 00:14:41,938
Am crezut că am o ocazie aici.

381
00:14:41,939 --> 00:14:43,113
Hei, ce fel de om aş fi

382
00:14:43,114 --> 00:14:44,517
dacă aş lăsa pe oricine să vină aici

383
00:14:44,518 --> 00:14:46,232
şi să îmi spună
cum să îmi conduc afacerea?

384
00:14:46,233 --> 00:14:47,423
Vic, du-l pe tipul ăsta în spate.

385
00:14:47,424 --> 00:14:48,202
Lucrează un pic la manierele lui.

386
00:14:48,203 --> 00:14:48,944
Hei, hei, hei.

387
00:14:48,945 --> 00:14:50,715
Nu-ţi place de el, foarte bine.
Nu-ţi place de el.

388
00:14:51,322 --> 00:14:52,116
Dar tipul are un plan.

389
00:14:52,117 --> 00:14:53,128
Ascultă-l.

390
00:14:55,420 --> 00:14:57,770
Cred că Carter are
o slăbiciune pentru tine.

391
00:14:58,299 --> 00:14:59,483
Nu-i aşa că e drăguţ?

392
00:15:00,789 --> 00:15:02,736
Nah. Doar că el recunoaşte
o idee bună atunci când o vede.

393
00:15:02,737 --> 00:15:04,723
Aştepţi după această
doamnă cu iaurt de cât...

394
00:15:04,724 --> 00:15:05,477
de o lună deja?

395
00:15:05,478 --> 00:15:08,415
Sunt mai multe moduri de a scoate
părul unei pisici de pe corpul ei.

396
00:15:08,553 --> 00:15:11,625
Tipul meu din Vegas, el poate face
să apară acte de proprietate

397
00:15:12,309 --> 00:15:13,435
de nicăieri.

398
00:15:13,436 --> 00:15:14,528
Cunosc şmecheria.

399
00:15:14,529 --> 00:15:15,851
Păcat că nu îmi place magia.

400
00:15:15,852 --> 00:15:16,779
Banii îţi plac?

401
00:15:16,780 --> 00:15:17,987
Îţi plac banii?

402
00:15:17,988 --> 00:15:21,370
Fac rost de filigrane, notificări
de reînnoire, înregistrări statale.

403
00:15:21,371 --> 00:15:23,454
Tipul îţi poate face rost şi de
un istoric fals al reparaţiilor.

404
00:15:23,455 --> 00:15:24,122
Nu.

405
00:15:24,123 --> 00:15:25,364
Ceva tot apare la suprafaţă.

406
00:15:25,365 --> 00:15:26,222
Vor vrea să te dea în judecată.

407
00:15:26,223 --> 00:15:27,468
Vor să reintre în posesia bărcii.

408
00:15:27,469 --> 00:15:29,185
Nu ştiu cine ţi-a frânt inima în trecut,

409
00:15:29,186 --> 00:15:30,236
dar nu am fost eu ăla.

410
00:15:30,237 --> 00:15:32,082
Actele false sunt atât de bune,

411
00:15:32,304 --> 00:15:34,187
încât le fac pe cele reale să pară false.

412
00:15:36,949 --> 00:15:38,288
Eu vreau doar banii mei.

413
00:15:38,311 --> 00:15:40,079
Atunci hai să vedem ce poate el să facă.

414
00:15:40,374 --> 00:15:42,125
Şi nimic nu va ieşi la suprafaţă.

415
00:15:42,126 --> 00:15:43,523
Odată ce vom avea barca,

416
00:15:43,662 --> 00:15:46,890
O voi lua pe doamna cu iaurt şi pe
tăticul ei într-un voiaj în Everglades.

417
00:15:46,891 --> 00:15:49,516
Dacă sunt morţi, nu pot
da pe nimeni în judecată.

418
00:15:51,872 --> 00:15:52,822
Bine.

419
00:15:54,011 --> 00:15:56,304
Dar dacă chestia asta
nu merge ca pe roate, Vegas,

420
00:15:56,327 --> 00:16:00,247
un aligator va face şi din tine
îngrăşământ pentru mlaştină.

421
00:16:08,240 --> 00:16:10,862
Ştiu că poate părea înspăimântător,
dar încă putem rezolva chestia asta.

422
00:16:10,863 --> 00:16:12,669
Acum sunt mână în mână cu cămătarii.

423
00:16:12,693 --> 00:16:14,210
Şi care e diferenţa?

424
00:16:14,211 --> 00:16:15,508
Vor să o omoare pe Jessica

425
00:16:15,509 --> 00:16:17,177
indiferent dacă le dă barca sau nu.

426
00:16:19,376 --> 00:16:20,346
Adică, nu-ţi face griji.

427
00:16:20,498 --> 00:16:21,992
Nu-i vom lăsa să, um...

428
00:16:23,416 --> 00:16:24,464
Nate are dreptate.

429
00:16:24,465 --> 00:16:25,693
Nu-i vom lăsa să te ucidă.

430
00:16:25,694 --> 00:16:27,110
De aceea vom face mai mult decât

431
00:16:27,111 --> 00:16:29,252
să te implicăm
într-o anchetă a poliţiei.

432
00:16:29,253 --> 00:16:31,838
Îl vom face pe Carter să pară
un poliţist sub acoperire.

433
00:16:31,862 --> 00:16:34,193
Şeful lui va trebui
să îl scoată din ecuaţie,

434
00:16:34,194 --> 00:16:35,209
tu ai scăpat,

435
00:16:35,210 --> 00:16:38,207
iar Miami va avea un sociopat mai puţin
pentru care să se îngrijoreze.

436
00:16:38,208 --> 00:16:40,386
Îmi place că eşti atât de încrezător,

437
00:16:40,387 --> 00:16:42,138
dar e măcar posibil?

438
00:16:42,139 --> 00:16:43,930
Nu e chiar atât de nebunesc pe cât pare.

439
00:16:43,931 --> 00:16:45,252
Carter nu a fost niciodată arestat,

440
00:16:45,253 --> 00:16:46,227
nu este din oraş,

441
00:16:46,228 --> 00:16:47,980
şi urcă destul de rapid în ierarhie.

442
00:16:47,981 --> 00:16:48,956
Bagă în ecuaţie o barcă a poliţiei

443
00:16:48,957 --> 00:16:51,074
şi un pistol de poliţist
plantat la el acasă,

444
00:16:51,075 --> 00:16:52,527
şi ar putea foarte bine
să aibă insignă de poliţist.

445
00:16:52,528 --> 00:16:53,891
- Bine.
- Îmi place ideea.

446
00:16:53,892 --> 00:16:54,749
Eu ce pot face?

447
00:16:54,750 --> 00:16:55,487
Tu vii cu mine.

448
00:16:55,488 --> 00:16:57,087
Îl vom urmări pe Carter.

449
00:16:57,088 --> 00:16:59,441
Tu stai liniştită următoarele câteva zile,

450
00:16:59,442 --> 00:17:01,249
şi te vom anunţa noi
când ai scăpat definitiv de ei.

451
00:17:02,590 --> 00:17:03,709
Vei fi bine.

452
00:17:03,710 --> 00:17:04,935
Bine. Mersi.

453
00:17:18,941 --> 00:17:20,651
Carter are de colectat din nou,

454
00:17:20,652 --> 00:17:22,694
ceea ce ar trebui să ne dea ocazia
să ajungem la maşina lui.

455
00:17:27,851 --> 00:17:28,567
E destul de mic.

456
00:17:28,568 --> 00:17:30,351
Chiar ne va arăta ăsta
cum să ajungem la el acasă?

457
00:17:30,725 --> 00:17:33,854
Asta e magia sateliţilor GPS, Nate.

458
00:17:33,953 --> 00:17:36,072
Trebuie să îl pui sub aripă.

459
00:17:36,289 --> 00:17:37,954
Da. Bine.

460
00:17:38,831 --> 00:17:40,675
Apropo, îţi stă bine cu cămaşa asta.

461
00:17:41,008 --> 00:17:42,718
Sigur, mie îmi stă mai bine cu ea,

462
00:17:42,719 --> 00:17:44,006
dar şi tu arăţi destul de bine cu ea.

463
00:17:44,007 --> 00:17:45,697
O să îi dau foc după ce
terminăm cu asta.

464
00:17:46,964 --> 00:17:47,992
Asta a fost dură.

465
00:17:49,803 --> 00:17:52,815
Oricum, asta ar putea fi
cea mai bună şansă a noastră.

466
00:17:52,970 --> 00:17:54,932
Se pare că sunt destul de ocupaţi.

467
00:17:55,362 --> 00:17:58,179
Da, vor să facă un grătar
din reprezentanţa de motociclete.

468
00:17:58,319 --> 00:17:59,682
Aia e benzină.

469
00:17:59,683 --> 00:18:00,470
Schimbare de plan.

470
00:18:00,471 --> 00:18:02,080
Eu merg înăuntru, să văd ce pot face

471
00:18:02,081 --> 00:18:03,603
şi să îl împiedic pe Carter
să rănească pe cineva.

472
00:18:03,604 --> 00:18:05,240
Tu plantează emiţătorul.

473
00:18:05,241 --> 00:18:06,735
Nu face nicio greşeală.

474
00:18:06,909 --> 00:18:08,636
S-ar putea să nu mai avem altă ocazie.

475
00:18:15,233 --> 00:18:17,098
Data viitoare va fi căpăţâna ta.

476
00:18:17,099 --> 00:18:18,132
Te rog, opreşte-te.

477
00:18:18,133 --> 00:18:20,625
Dacă îmi distrugi motocicletele,
n-o să pot să-ţi dau banii.

478
00:18:20,626 --> 00:18:22,259
Asta a fost scuza de săptămâna trecută.

479
00:18:22,260 --> 00:18:24,145
Se pare că nu ne-am făcut înţeleşi.

480
00:18:27,865 --> 00:18:29,865
Nu, te rog, opreşte-te.
Te implor.

481
00:18:39,915 --> 00:18:42,839
Ştii se spune că nu e nimic mai rău
decât să arzi de viu.

482
00:18:42,840 --> 00:18:44,235
Îţi pot da banii săptămâna viitoare.

483
00:18:44,236 --> 00:18:46,898
Da, pielea sfârâie pe tine,

484
00:18:47,425 --> 00:18:49,971
Plămânii ţi se strâng
din cauza aerului fierbinte.

485
00:18:50,227 --> 00:18:53,860
Te îneci cu mirosul
propriei cărni care arde.

486
00:18:54,872 --> 00:18:55,669
Ha!

487
00:18:55,670 --> 00:18:56,225
Hei, aici erai!

488
00:18:56,226 --> 00:18:57,645
Te-am tot sunat, frate.

489
00:18:57,765 --> 00:18:58,814
Ce naiba faci aici?

490
00:18:58,815 --> 00:18:59,946
De ce nu răspunzi la telefon?

491
00:18:59,947 --> 00:19:00,735
Ţi-am spus că te sun eu.

492
00:19:00,736 --> 00:19:01,633
Acum şterge-o!

493
00:19:01,634 --> 00:19:04,686
Ce, după toată chestia asta cu crimă
şi incendiere ziua-n amiaza mare?

494
00:19:04,824 --> 00:19:06,166
O să mă suni din închisoare?

495
00:19:06,167 --> 00:19:07,355
La naiba. Uite ce ai făcut.

496
00:19:07,356 --> 00:19:08,247
Ohh!

497
00:19:08,271 --> 00:19:10,514
La naiba, frate! Un pic cam dur.

498
00:19:10,515 --> 00:19:12,200
Ar trebui să îţi trag
un glonţ în cap chiar acum.

499
00:19:12,201 --> 00:19:14,671
Asta doar dacă nu îţi mai pasă
de barca doamnei cu iaurt.

500
00:19:14,672 --> 00:19:15,801
M-a sunat omul meu.

501
00:19:15,802 --> 00:19:16,986
Actele sunt gata.

502
00:19:18,488 --> 00:19:20,168
Bine. Du-te şi adu-le.
Aranjează totul.

503
00:19:20,169 --> 00:19:20,901
Cu cât mai repede se termină toate astea,

504
00:19:20,902 --> 00:19:22,594
cu atât mai repede voi scăpa de tine.

505
00:19:23,336 --> 00:19:24,172
Ce motocicletă fierbinte!

506
00:19:33,761 --> 00:19:34,712
Cum a mers?

507
00:19:34,734 --> 00:19:35,722
Am avut şi treburi mai bune.

508
00:19:35,723 --> 00:19:36,830
Ai pus emiţătorul?

509
00:19:39,110 --> 00:19:39,984
N-nu.

510
00:19:39,985 --> 00:19:41,809
Ai spus că faci tu asta, nu?

511
00:19:43,931 --> 00:19:45,643
Te iau la mişto, frate.

512
00:19:45,644 --> 00:19:47,488
L-am pus sub aripa din spate.

513
00:19:47,628 --> 00:19:48,211
Doamne.

514
00:19:48,212 --> 00:19:49,943
Chiar nu glumeai când spuneai
că nu eşti în apele tale.

515
00:19:58,872 --> 00:20:00,815
<i>Când eşti într-o operaţiune oficială,</i>

516
00:20:00,816 --> 00:20:03,231
<i>Misiunea e încheiată atunci când
spun superiorii tăi că este.</i>

517
00:20:03,232 --> 00:20:05,332
<i>Documentele sunt încuiate
într-un seif din subsol,</i>

518
00:20:05,333 --> 00:20:06,621
<i>iar tu mergi mai departe.</i>

519
00:20:06,622 --> 00:20:09,047
<i>Când investighezi evenimente
din propria ta viaţă,</i>

520
00:20:09,091 --> 00:20:10,858
<i>e mai greu să treci mai departe.</i>

521
00:20:10,998 --> 00:20:12,983
<i>Chiar dacă ai citit de 10 ori un dosar,</i>

522
00:20:12,984 --> 00:20:14,829
<i>el încă poate ascunde un secret.</i>

523
00:20:20,219 --> 00:20:21,170
Hei.

524
00:20:21,463 --> 00:20:24,447
Nate şi cu mine am găsit apartamentul
lui Carter în Coconut Grove.

525
00:20:24,448 --> 00:20:27,640
N-ar trebui să fie prea greu
să ne furişăm înăuntru după ce pleacă.

526
00:20:27,641 --> 00:20:28,885
Mâine dimineaţă ar trebui să fie gol.

527
00:20:28,886 --> 00:20:31,339
În Boca, Sam tocmai a schimbat bărcile.

528
00:20:31,340 --> 00:20:32,609
Îl voi duce acolo pe Carter,

529
00:20:32,610 --> 00:20:34,028
aşa că ar trebui să aveţi câteva ore.

530
00:20:34,054 --> 00:20:35,003
Grozav.

531
00:20:35,142 --> 00:20:38,271
Asta îmi lasă mai mult timp decât e nevoie
ca să ascund micul nostru cadou.

532
00:20:39,732 --> 00:20:42,495
Una bucată telefon mobil, completat cu
o listă de apeluri către secţia de poliţie.

533
00:20:42,496 --> 00:20:44,730
Un sistem de înregistrare.

534
00:20:45,664 --> 00:20:48,948
Şi un Glock folosit de poliţie.

535
00:20:50,409 --> 00:20:52,825
Tot ce e nevoie ca să-l facem pe Carter
să pară poliţist sub acoperire

536
00:20:52,867 --> 00:20:54,595
mai puţin o cutie de gogoşi.

537
00:20:55,668 --> 00:20:56,774
E perfect, Fi.

538
00:20:58,974 --> 00:21:02,181
Văd că cineva a făcut
o mică distrugere de primăvară.

539
00:21:04,810 --> 00:21:05,876
Te-ai simţit bine?

540
00:21:06,347 --> 00:21:09,482
Uite, ştiu că e greu
să laşi trecutul în urmă,

541
00:21:10,747 --> 00:21:12,782
dar aşa e cel mai bine.

542
00:21:12,783 --> 00:21:14,297
Vei dormi mai uşor.

543
00:21:15,171 --> 00:21:17,113
Asta dacă nu te ţin eu treaz.

544
00:21:26,537 --> 00:21:27,944
<i>Băieţii răi, la fel ca
majoritatea oamenilor,</i>

545
00:21:27,945 --> 00:21:31,261
<i>nu sunt prea buni la
verificarea documentelor legale,</i>

546
00:21:31,262 --> 00:21:34,477
<i>ceea ce face o bună imprimantă
o armă puternică pentru un spion.</i>

547
00:21:34,478 --> 00:21:38,269
<i>Modificarea informaţiilor de la
punctul 10 al actului de proprietate</i>

548
00:21:38,270 --> 00:21:39,654
<i>poate că nu e ceva interesant,</i>

549
00:21:39,655 --> 00:21:42,650
<i>dar când această informaţie face
un cămătar să arate ca un poliţist,</i>

550
00:21:42,651 --> 00:21:44,768
<i>poate fi la fel de mortală ca un glonţ.</i>

551
00:21:46,608 --> 00:21:47,395
Felicitări.

552
00:21:47,396 --> 00:21:49,528
Suntem mândrii proprietari ai Skylark II.

553
00:21:51,742 --> 00:21:52,437
Nu glumeai.

554
00:21:52,438 --> 00:21:53,830
Tipul tău are talent.

555
00:21:53,831 --> 00:21:55,290
O să iau barca după-amiază.

556
00:21:55,291 --> 00:21:56,002
Păi, hai să mergem acum.

557
00:21:56,003 --> 00:21:57,789
Mi-am aranjat ziua ca să putem
merge amândoi în Boca.

558
00:21:57,790 --> 00:21:58,429
Ghinion.

559
00:21:58,430 --> 00:21:59,361
Am treburi de făcut.

560
00:21:59,362 --> 00:22:00,941
Treburi mai importante
decât să te îmbogăţeşti?

561
00:22:00,942 --> 00:22:01,830
Oh, haide.

562
00:22:01,831 --> 00:22:03,588
Ne ia doar două ore.

563
00:22:03,589 --> 00:22:04,409
Bine, bine.

564
00:22:04,410 --> 00:22:05,177
Da, da, da.

565
00:22:05,178 --> 00:22:06,166
Îmi dau seama ce se întâmplă.

566
00:22:06,167 --> 00:22:07,918
Încerci să şuntezi intermediarul.

567
00:22:07,919 --> 00:22:09,527
Calul de dar nu se caută în gură.

568
00:22:09,528 --> 00:22:10,603
Vrei să spui la dinţi.

569
00:22:10,604 --> 00:22:11,606
Nu, cred că e în gură.

570
00:22:11,607 --> 00:22:13,848
Ideea e că nu vei putea niciodată
să-l şuntezi pe Trey.

571
00:22:13,849 --> 00:22:14,729
Nu te şuntez.

572
00:22:14,730 --> 00:22:16,235
Te sun când o să am banii tăi.

573
00:22:16,236 --> 00:22:18,499
Uite ce e, Trey nu pleacă nicăieri...

574
00:22:18,500 --> 00:22:19,793
Tocmai mi-am spălat maşina.

575
00:22:19,794 --> 00:22:21,357
Nu vreau să fiu nevoit
să o spăl din nou.

576
00:22:21,358 --> 00:22:22,622
Trey pleacă.

577
00:22:23,750 --> 00:22:25,681
Deci, cum te vei ocupa de vânzare?

578
00:22:25,682 --> 00:22:27,282
Ai pe cineva care îţi poate vinde barca?

579
00:22:27,283 --> 00:22:29,402
Cam cât timp durează să...

580
00:22:29,403 --> 00:22:32,073
O să dai anunţ şi pe internet?

581
00:22:38,785 --> 00:22:40,388
Hei, Mikey, suntem acasă la Carter acum,

582
00:22:40,389 --> 00:22:42,628
plantându-i micuţa ascunzătoare
de poliţist sub acoperire.

583
00:22:42,629 --> 00:22:45,448
Nu trebuia să fi în maşină
cu Carter, mergând spre Boca?

584
00:22:45,449 --> 00:22:46,300
A avut altă idee.

585
00:22:46,301 --> 00:22:47,519
Ai un emiţător în maşină?

586
00:22:47,520 --> 00:22:48,924
O să arunc o privire.

587
00:22:48,925 --> 00:22:50,373
A spus ceva despre unde se duce?

588
00:22:50,374 --> 00:22:52,907
Nu, n-a fost prea vorbăreţ.

589
00:22:54,971 --> 00:22:55,987
La naiba, Mike.

590
00:22:55,988 --> 00:22:56,800
Se duce acasă.

591
00:22:56,801 --> 00:22:57,570
Vine chiar aici,

592
00:22:57,571 --> 00:22:59,378
şi e aproape.

593
00:22:59,379 --> 00:23:01,967
Sam, plecaţi acum de-acolo.

594
00:23:01,968 --> 00:23:02,958
Ce? Vine încoace?

595
00:23:02,959 --> 00:23:04,560
Da. Încerc să obţin cât de mult timp pot.

596
00:23:04,561 --> 00:23:05,752
Plantează ascunzătoarea.

597
00:23:05,753 --> 00:23:06,771
Mă ocup.

598
00:23:14,353 --> 00:23:16,336
<i>Să întârzii pe cineva
cu un accident de maşină</i>

599
00:23:16,337 --> 00:23:18,683
<i>înseamnă să calibrezi perfect impactul.</i>

600
00:23:18,684 --> 00:23:20,124
<i>Nu vrei să provoci răni grave</i>

601
00:23:20,125 --> 00:23:21,532
<i>sau să creezi o scenă masivă.</i>

602
00:23:21,533 --> 00:23:22,855
<i>Ai nevoie doar de suficient contact</i>

603
00:23:22,856 --> 00:23:24,965
<i>ca să îţi împiedici ţinta
să plece imediat,</i>

604
00:23:25,650 --> 00:23:26,950
<i>iar sincronizarea e totul.</i>

605
00:23:26,951 --> 00:23:30,487
<i>Trebuie să îl faci pe celălalt
să te lovească.</i>

606
00:23:38,782 --> 00:23:39,929
Hei, amice.

607
00:23:39,930 --> 00:23:41,054
Ce dracu' a fost asta?

608
00:23:41,055 --> 00:23:41,963
Vrei să mă omori?

609
00:23:41,964 --> 00:23:43,010
Tu ai ieşit în faţa mea.

610
00:23:43,011 --> 00:23:43,795
A fost vina ta.

611
00:23:43,796 --> 00:23:45,103
Oh, spatele meu.

612
00:23:45,104 --> 00:23:46,093
Oh, nu te-am lovit atât de rău.

613
00:23:46,094 --> 00:23:47,069
Uite, aproape că nu sunt pagube.

614
00:23:47,070 --> 00:23:47,990
Hai să spunem că suntem chit.

615
00:23:47,991 --> 00:23:50,376
Chit? Puteai să îmi rupi
coloana vertebrală.

616
00:23:50,377 --> 00:23:51,565
Oh, bine.

617
00:23:51,566 --> 00:23:52,872
Deci aşa va fi, nu?

618
00:23:52,873 --> 00:23:53,835
Vrei să mă şantajezi?

619
00:23:53,836 --> 00:23:54,539
Îi vrei?

620
00:23:54,540 --> 00:23:55,642
Uite, ia-i.

621
00:23:55,643 --> 00:23:56,393
Eu am plecat.

622
00:23:56,394 --> 00:23:57,332
Cum îndrăzneşti?

623
00:23:57,333 --> 00:23:58,330
Mai întâi intri în mine.

624
00:23:58,331 --> 00:23:59,747
Iar acum încerci să mă mituieşti?

625
00:23:59,748 --> 00:24:00,946
Hai, dispari.

626
00:24:00,947 --> 00:24:01,652
Nu, nu.

627
00:24:01,653 --> 00:24:02,575
Oh, nu.

628
00:24:02,576 --> 00:24:03,375
Unde crezi că te duci,

629
00:24:03,376 --> 00:24:04,262
Dle Fugă de la locul accidentului?

630
00:24:04,263 --> 00:24:05,194
Dispari.

631
00:24:05,195 --> 00:24:07,945
R72 A23- e numărul tău
de înmatriculare,

632
00:24:07,946 --> 00:24:09,450
şi o să sun la poliţie.

633
00:24:09,451 --> 00:24:11,006
Nu suni la poliţie.

634
00:24:11,007 --> 00:24:12,394
Ţi-am spus să pleci,

635
00:24:12,395 --> 00:24:14,150
sau îţi arăt eu
ce înseamnă răni adevărate.

636
00:24:14,151 --> 00:24:15,984
Bine, hai să cădem la o înţelegere.

637
00:24:15,985 --> 00:24:17,542
Ţi-am spus să dispari.

638
00:24:17,543 --> 00:24:18,724
Bine, dă-mi banii.

639
00:24:18,725 --> 00:24:19,745
Ce zici de asta?

640
00:24:20,919 --> 00:24:22,745
Măcar ai putea recunoaşte că ai greşit.

641
00:24:22,746 --> 00:24:24,682
Voi face o arestare cetăţenească.

642
00:24:24,683 --> 00:24:25,339
Bine.

643
00:24:25,340 --> 00:24:26,809
Apartamentul 22.

644
00:24:26,810 --> 00:24:27,725
Pleacă de aici.

645
00:24:27,726 --> 00:24:29,319
Nemernicule!

646
00:24:48,270 --> 00:24:49,672
Mi-am rupt o unghie.

647
00:24:53,720 --> 00:24:54,769
Piesele sunt la locul lor.

648
00:24:54,770 --> 00:24:55,865
E un pistol de poliţie

649
00:24:55,866 --> 00:24:57,348
de calibrul 40 ascuns
în podeaua lui Carter,

650
00:24:57,349 --> 00:24:58,602
iar ei se îndreaptă către barcă.

651
00:24:58,603 --> 00:25:01,880
Aşa că acum îl poţi acuza pe Carter
că e poliţist sub acoperire.

652
00:25:01,881 --> 00:25:02,833
Aproape.

653
00:25:02,834 --> 00:25:05,258
Mai întâi trebuie ca el
să îi dea barca şefului său.

654
00:25:05,259 --> 00:25:06,968
Uite, Mike.

655
00:25:06,969 --> 00:25:09,442
La radio e cântecul meu favorit.

656
00:25:09,443 --> 00:25:11,900
Carter îi arată lui Wallace
noua barcă chiar acum.

657
00:25:11,901 --> 00:25:13,905
Tipul o să aibă nevoie
de o operaţie la mână, după cum

658
00:25:13,906 --> 00:25:15,529
se aplaudă singur.

659
00:25:15,530 --> 00:25:17,367
Credeam că tu şi Vegas
vă ocupaţi împreună de asta.

660
00:25:17,368 --> 00:25:18,252
Unde este?

661
00:25:18,253 --> 00:25:18,975
Nu ştiu.

662
00:25:18,976 --> 00:25:20,881
Tipul a avut noroc că a dat peste noi,

663
00:25:20,882 --> 00:25:22,657
dar sunt gata să termin cu el.

664
00:25:22,658 --> 00:25:24,646
Chestia asta are şi sistem GPS.

665
00:25:24,647 --> 00:25:26,395
Iar flotorul este un detector de toni.

666
00:25:26,396 --> 00:25:27,803
Frumuşică, nu?

667
00:25:27,804 --> 00:25:29,636
Ţi-am spus că ar trebui
să umbli după prăzi mai mari.

668
00:25:29,637 --> 00:25:30,956
Ia să văd actele alea.

669
00:25:30,957 --> 00:25:31,591
Uite.

670
00:25:31,592 --> 00:25:32,765
Sunt bune, aşa cum a promis.

671
00:25:32,766 --> 00:25:34,640
Dacă mă laşi să dau eu pasele,

672
00:25:34,641 --> 00:25:36,214
înscriem de fiecare dată.

673
00:25:36,215 --> 00:25:38,629
Pe asta vom lua uşor juma' de milion.

674
00:25:38,630 --> 00:25:40,440
Atât sunt de valoros.

675
00:25:40,441 --> 00:25:42,090
Dar lasă-mă să îţi verific eu registrele.

676
00:25:42,091 --> 00:25:44,694
Voi găsi şi alte moduri
de a transforma datoriile

677
00:25:44,695 --> 00:25:45,946
în bani gheaţă.

678
00:25:45,947 --> 00:25:46,980
Te-ai descurcat bine, Carter.

679
00:25:46,981 --> 00:25:48,704
Acum relaxează-te.

680
00:25:48,705 --> 00:25:51,561
Uite, tipul se foloseşte de barcă pentru
a urca în ierarhia echipei lui Wallace.

681
00:25:51,562 --> 00:25:52,454
E perfect.

682
00:25:52,455 --> 00:25:53,894
Da, l-am adus acolo unde voiam.

683
00:25:53,895 --> 00:25:54,780
Şi-acum ce urmează?

684
00:25:54,781 --> 00:25:56,726
Acum va intra în scenă
prietenul nostru Jesse.

685
00:25:56,727 --> 00:25:57,740
Pune-l în poziţie.

686
00:25:57,741 --> 00:25:59,155
Mike, va fi în pauza de masă,

687
00:25:59,156 --> 00:26:00,263
aşa că trebuie să ne încadrăm.

688
00:26:00,264 --> 00:26:01,972
E timpul ca Wallace
să primească nişte veşti proaste

689
00:26:01,973 --> 00:26:03,899
despre angajatul lunii.

690
00:26:11,618 --> 00:26:14,158
Hei, şefule, poţi să îmi dai
înapoi actele, ştii, pentru barcă?

691
00:26:14,159 --> 00:26:15,635
Uh, ştii, nu prea îmi mai place Miami,

692
00:26:15,636 --> 00:26:16,724
aşa că dacă aş putea avea actele alea...

693
00:26:16,725 --> 00:26:18,126
În niciun caz. Nu merg aşa lucrurile.

694
00:26:18,127 --> 00:26:18,689
Noi vindem barca. Apoi îţi dăm...

695
00:26:18,690 --> 00:26:19,751
Nu, nu, nu. Nu vreau banii.

696
00:26:19,752 --> 00:26:20,442
Poţi să îmi păstrezi partea.

697
00:26:20,443 --> 00:26:21,390
Ştii, m-am răzgândit.

698
00:26:21,391 --> 00:26:23,097
Mă mut înapoi în Vegas.

699
00:26:23,098 --> 00:26:24,213
Stai un pic.

700
00:26:24,214 --> 00:26:25,105
Ce se întâmplă?

701
00:26:25,106 --> 00:26:26,205
Nimic. E complicat.

702
00:26:26,206 --> 00:26:26,714
Ştii ceva? Las-o baltă.

703
00:26:26,715 --> 00:26:27,850
O să plec doar.

704
00:26:29,034 --> 00:26:30,996
Hai să fac lucrurile simple pentru tine.

705
00:26:30,997 --> 00:26:32,224
De ce încerci să o ştergi din oraş?

706
00:26:32,225 --> 00:26:32,875
Nu, nu, nu, nu, nu.

707
00:26:32,876 --> 00:26:33,616
Eu doar...

708
00:26:33,617 --> 00:26:35,491
Nu... nu împuşca tipul cu mesajul, bine?

709
00:26:35,492 --> 00:26:37,175
Băiatul tău, Carter, ne-a păcălit.

710
00:26:37,176 --> 00:26:38,499
Barca de pescuit pe care a găsit-o

711
00:26:38,500 --> 00:26:40,301
aparţine poliţiei din Miami.

712
00:26:40,302 --> 00:26:41,803
Potrivit cui?

713
00:26:41,804 --> 00:26:42,600
Potrivit adevărului.

714
00:26:42,601 --> 00:26:43,370
Am văzut fotografiile.

715
00:26:43,371 --> 00:26:44,384
Nu pot fi amestecat în asta.

716
00:26:44,385 --> 00:26:45,606
Vreau să văd şi eu fotografiile alea.

717
00:26:45,607 --> 00:26:46,433
Nu le am la mine.

718
00:26:46,434 --> 00:26:47,795
Un tip... el îmi dă ponturi.

719
00:26:47,796 --> 00:26:49,114
Nu... nu pot să fiu arestat.

720
00:26:49,115 --> 00:26:51,198
Să ştii că sunt şi lucruri
mai rele decât să fii arestat.

721
00:26:51,199 --> 00:26:54,357
Acum hai să vedem fotografiile alea.

722
00:27:07,634 --> 00:27:08,771
Ai un poliţai care îţi dă ponturi?

723
00:27:08,772 --> 00:27:09,578
Nu, nu, nu, nu, nu, nu.

724
00:27:09,579 --> 00:27:10,622
Tipul ăsta, Fickas, e doar funcţionar.

725
00:27:10,623 --> 00:27:12,036
Lucrează la dispecerat.

726
00:27:12,037 --> 00:27:13,053
Când mă mut într-un oraş nou,

727
00:27:13,054 --> 00:27:14,897
Îmi iau o poliţă de asigurare...

728
00:27:14,898 --> 00:27:18,727
Cineva care să mă avertizeze
dacă vin necazurile spre mine.

729
00:27:18,728 --> 00:27:19,897
Faci mişto de mine?

730
00:27:19,898 --> 00:27:21,729
Eşti tâmpit?

731
00:27:21,730 --> 00:27:22,811
I-ai adus la mine la servici?

732
00:27:22,812 --> 00:27:23,814
Eşti serios?

733
00:27:23,815 --> 00:27:25,416
N-a fost ideea mea.

734
00:27:25,417 --> 00:27:26,811
Vreau să văd nişte fotografii.

735
00:27:26,812 --> 00:27:29,237
I-ai... i-ai spus despre fotografii?

736
00:27:29,238 --> 00:27:30,489
Nici măcar nu ar fi trebuit să am astea.

737
00:27:30,490 --> 00:27:31,368
Dă-le încoace.

738
00:27:31,369 --> 00:27:34,276
Bine... trebuie s-o laşi
un pic mai moale... cu atitudinea.

739
00:27:34,277 --> 00:27:35,588
Fickas a auzit numele noastre

740
00:27:35,589 --> 00:27:37,665
în comunicaţiile de la secţie.

741
00:27:37,666 --> 00:27:38,682
Vorbeau despre asta.

742
00:27:38,683 --> 00:27:40,588
Da, mi-am amintit numele Skylark II.

743
00:27:40,589 --> 00:27:41,972
Aşa că am cotrobăit un pic, uh...

744
00:27:41,973 --> 00:27:43,649
prin baza de date
de capturi de droguri.

745
00:27:43,650 --> 00:27:44,346
Se pare că

746
00:27:44,347 --> 00:27:47,348
barca voastră este de la o captură
de cocaină de anul trecut, de la Broward.

747
00:27:47,349 --> 00:27:48,588
Am fost ieri pe barca asta.

748
00:27:48,589 --> 00:27:51,028
Ţi-am spus eu că Carter
e amestecat cu poliţia.

749
00:27:51,029 --> 00:27:51,791
Amestecat?

750
00:27:51,792 --> 00:27:52,352
Nu, nu, nu.

751
00:27:52,353 --> 00:27:55,833
Aş spune că e...
un pic mai mult decât atât.

752
00:27:55,834 --> 00:27:57,561
Crezi că e sub acoperire?

753
00:27:57,562 --> 00:27:58,497
Îhî.

754
00:27:58,498 --> 00:27:59,701
De când îl cunoşti pe tipul ăsta, Carter?

755
00:27:59,702 --> 00:28:00,270
Nu se poate.

756
00:28:00,271 --> 00:28:01,829
Nu se poate să fie poliţai.

757
00:28:01,830 --> 00:28:03,016
E unul dintre cei care
îmi aduc cei mai mulţi bani.

758
00:28:03,017 --> 00:28:03,834
Aşa merg lucrurile.

759
00:28:03,835 --> 00:28:04,985
Pun pariu pe o sută de parai
că dacă îl tai la deget,

760
00:28:04,986 --> 00:28:05,772
îi curge sânge albastru.

761
00:28:05,773 --> 00:28:07,130
Bine? Ar trebui să cauţi
în apartamentul lui.

762
00:28:07,131 --> 00:28:08,182
Am nevoie de astea înapoi.

763
00:28:08,183 --> 00:28:08,862
Păcat.

764
00:28:08,863 --> 00:28:09,620
Pentru că acum sunt ale mele.

765
00:28:09,621 --> 00:28:10,971
Um, e un fel de...

766
00:28:10,972 --> 00:28:13,500
pasionat de fotografie.

767
00:28:13,501 --> 00:28:14,607
O să îţi dublez tariful.

768
00:28:14,608 --> 00:28:17,219
Să mă anunţi dacă
mai apare ceva pe comunicaţii.

769
00:28:19,066 --> 00:28:20,063
Să-i sunăm pe băieţi.

770
00:28:20,064 --> 00:28:21,527
O să îi facem o vizită lui Carter.

771
00:28:21,528 --> 00:28:22,339
Asta e o idee bună.

772
00:28:22,340 --> 00:28:23,303
La o milisecundă după ce te întorci,

773
00:28:23,304 --> 00:28:24,558
Voi avea nevoie de actele alea,
şi apoi va trebui să...

774
00:28:24,559 --> 00:28:25,293
Ce tot vorbeşti acolo,

775
00:28:25,294 --> 00:28:26,583
Vegas? Tu vii cu mine.

776
00:28:26,584 --> 00:28:27,588
Şi roagă-te să ai dreptate,

777
00:28:27,589 --> 00:28:29,483
pentru că cineva
va mânca astăzi un glonţ.

778
00:28:34,128 --> 00:28:35,531
Ce naiba?

779
00:28:35,532 --> 00:28:36,866
Ce faceţi aici, băieţi?

780
00:28:36,867 --> 00:28:37,946
Ce mai faci, Dle Ofiţer?

781
00:28:37,947 --> 00:28:39,402
Sau eşti Detectiv?

782
00:28:39,403 --> 00:28:40,237
Despre ce vorbeşti?

783
00:28:40,238 --> 00:28:42,352
Recunoşti barca asta, porcule?

784
00:28:42,353 --> 00:28:44,202
Wallace, nu ştiu ce crezi
că se întâmplă, dar...

785
00:28:44,203 --> 00:28:45,080
Taci!

786
00:28:45,081 --> 00:28:47,022
Distrugeţi locul ăsta.

787
00:28:49,842 --> 00:28:50,435
Tu ai făcut asta.

788
00:28:50,436 --> 00:28:51,570
Tu ai schimbat bărcile.

789
00:28:51,571 --> 00:28:53,453
Oh, da. Asta a fost bună, poliţaiule.

790
00:28:53,454 --> 00:28:55,121
Ai vrut barca încă din prima zi.

791
00:28:55,122 --> 00:28:56,887
Eu doar am ajutat cu actul de proprietate.

792
00:28:56,888 --> 00:28:58,407
Pe cuvântul meu, nu sunt poliţai.

793
00:28:58,408 --> 00:28:59,600
N-o să găsiţi nimic.

794
00:28:59,601 --> 00:29:01,077
Oh, încerci să dai vina pe mine?

795
00:29:01,078 --> 00:29:03,911
Asta e ca şi cum
ciobul insultă oala spartă.

796
00:29:04,438 --> 00:29:06,437
Am fost un soldat pentru tine, şefu'.

797
00:29:06,438 --> 00:29:08,696
Ţi-am... ţi-am mărit teritoriul.

798
00:29:08,697 --> 00:29:09,759
Ţi-am făcut bani.

799
00:29:09,760 --> 00:29:11,134
Am... am vărsat sânge pentru tine.

800
00:29:11,135 --> 00:29:12,436
Se pare că va trebui
să mai verşi puţintel.

801
00:29:12,437 --> 00:29:14,220
Acum taci naibii din gură.

802
00:29:15,317 --> 00:29:16,304
Nimic.

803
00:29:16,305 --> 00:29:19,103
Păi, căutaţi compartimente
ascunse, cărţi goale.

804
00:29:19,104 --> 00:29:20,279
Căutaţi în frigider.

805
00:29:20,280 --> 00:29:22,041
Ar fi bine să găsim ceva, Vegas.

806
00:29:22,042 --> 00:29:23,305
Căutaţi în spatele toaletei,

807
00:29:23,306 --> 00:29:24,370
căutaţi sub covor.

808
00:29:24,371 --> 00:29:26,124
Pe cuvântul meu, nu e nimic de găsit!

809
00:29:26,125 --> 00:29:27,189
Nu sunt poliţai!

810
00:29:27,190 --> 00:29:28,792
Unul dintre voi mă minte.

811
00:29:28,793 --> 00:29:29,512
Nu sunt eu ăla.

812
00:29:29,513 --> 00:29:30,420
Eu încerc să te ajut.

813
00:29:30,421 --> 00:29:31,942
Căutaţi peste tot.

814
00:29:31,943 --> 00:29:33,218
Poate sub duşumea.

815
00:29:33,219 --> 00:29:36,668
Ala-bala, portocala...

816
00:29:36,669 --> 00:29:38,717
Mincinosu' roade osu'.

817
00:29:38,718 --> 00:29:40,323
Poţi să cauţi peste tot, şefu'.

818
00:29:40,324 --> 00:29:41,024
Nu contează.

819
00:29:41,025 --> 00:29:42,573
Nu e nimic de găsit.

820
00:29:45,328 --> 00:29:47,292
Caută în spatele tabloului ăla.

821
00:29:49,162 --> 00:29:51,658
<i>Una dintre cele mai puternice
tehnici din arsenalul unui spion</i>

822
00:29:51,659 --> 00:29:54,211
<i>este să acuze un băiat rău
că e băiat bun.</i>

823
00:29:54,212 --> 00:29:57,591
<i>Asociaţii duşmanului tău aplică
propria lor versiune de justiţie</i>

824
00:29:57,592 --> 00:29:59,891
<i>mai rapid decât orice
agenţie de aplicare a legii,</i>

825
00:29:59,892 --> 00:30:02,123
<i>ar adesea sunt mult mai nemiloşi.</i>

826
00:30:04,837 --> 00:30:06,308
<i>Desigur, tot acesta este motivul</i>

827
00:30:06,309 --> 00:30:07,746
<i>pentru care spionii se tem în fiecare zi</i>

828
00:30:07,747 --> 00:30:10,630
<i>ca, din greşeală, să nu acuze
pe unul dintre băieţii buni...</i>

829
00:30:12,778 --> 00:30:14,647
<i>că este băiat bun.</i>

830
00:30:16,551 --> 00:30:18,525
Oh, bună ziua.

831
00:30:18,526 --> 00:30:22,334
Vai, mă întreb dacă aceşti copilaşi
ştiu că tăticul lor este un şobolan.

832
00:30:22,335 --> 00:30:25,911
Cred că îşi pot spune
că a murit în timpul serviciului.

833
00:30:29,201 --> 00:30:30,413
Păcat, porcuşorule.

834
00:30:30,414 --> 00:30:31,899
N-ai fost destul de rapid.

835
00:30:31,900 --> 00:30:32,852
Luaţi-l de aici.

836
00:30:32,853 --> 00:30:34,232
Nu vrei să faci asta.

837
00:30:34,233 --> 00:30:36,296
Lucrez la Biroul Federal de Investigaţii.

838
00:30:36,297 --> 00:30:38,873
Dacă mi se întâmplă ceva, primiţi
cu toţii pedeapsa cu moartea.

839
00:30:38,874 --> 00:30:40,929
Ţi-aş sugera să îmi pui cătuşele

840
00:30:40,930 --> 00:30:45,583
înainte să începi să bâgui ceva
despre camera de gazare.

841
00:30:45,584 --> 00:30:49,467
Micuţii tăi prieteni federali
nu te vor mai vedea niciodată!

842
00:30:49,468 --> 00:30:50,442
Te rog, nu face asta.

843
00:30:50,443 --> 00:30:51,803
Luaţi-l de aici.

844
00:30:56,198 --> 00:30:57,769
Nu voi uita asta.

845
00:30:57,770 --> 00:30:59,231
Te-ai descurcat bine, Vegas.

846
00:31:06,000 --> 00:31:08,503
Când oamenii sunt cuprinşi
de o frenezie ucigaşă,

847
00:31:08,504 --> 00:31:11,284
dacă stai între ei şi ţinta lor
poate duce la uciderea ta.

848
00:31:11,285 --> 00:31:12,017
Ca să rămâi în joc,

849
00:31:12,019 --> 00:31:14,878
trebuie să pari la fel de
nebun ca şi ceilalţi.

850
00:31:14,879 --> 00:31:16,726
Ticălosule!

851
00:31:16,727 --> 00:31:18,046
Te rog.

852
00:31:18,047 --> 00:31:19,278
Nu vrei să mă ucizi.

853
00:31:19,279 --> 00:31:20,189
La o parte!

854
00:31:20,190 --> 00:31:21,436
O să pun capăt chestiei ăsteia.

855
00:31:21,437 --> 00:31:23,702
<i>Trebuie să vii cu un motiv
pentru care să rămâi aproape</i>

856
00:31:23,703 --> 00:31:25,519
<i>iar ţinta să rămână în viaţă.</i>

857
00:31:25,520 --> 00:31:26,382
Păi, nu.

858
00:31:26,383 --> 00:31:27,314
Ce faci?

859
00:31:27,315 --> 00:31:30,760
Nu-l poţi omorî pe nenorocitul ăsta
înainte să îi pun şi eu nişte întrebări.

860
00:31:30,761 --> 00:31:31,600
Pardon?

861
00:31:31,601 --> 00:31:32,427
Eu sunt şeful!

862
00:31:32,428 --> 00:31:33,143
Acum dă-te la o parte!

863
00:31:33,144 --> 00:31:35,593
Tu eşti şeful,
dar amândoi suntem în pericol.

864
00:31:35,594 --> 00:31:38,957
Lasă-mă să-i umblu eu
la creieri înainte să i-i zbori tu.

865
00:31:38,958 --> 00:31:41,041
Lasă-mă să aflu ce ştiu
federalii despre mine.

866
00:31:41,042 --> 00:31:42,793
Dacă ai fi băiat deştept,
ai face şi tu acelaşi lucru.

867
00:31:42,794 --> 00:31:44,345
Bine. Am un loc la Key Biscayne.

868
00:31:44,346 --> 00:31:45,531
O să îl duc acolo, şi-l fac să vorbească.

869
00:31:45,532 --> 00:31:47,263
O să îţi spun ce aflu.

870
00:31:47,264 --> 00:31:49,908
Nu eşti singurul care a fost
înjunghiat pe la spate aici!

871
00:31:49,909 --> 00:31:50,810
Am tot dreptul...

872
00:31:50,811 --> 00:31:52,362
Ăsta e spectacolul meu!

873
00:31:52,363 --> 00:31:53,244
Da, e spectacolul tău,

874
00:31:53,245 --> 00:31:54,789
dar dacă tipul scuipă ceva

875
00:31:54,790 --> 00:31:56,324
despre un turnător în echipa ta

876
00:31:56,325 --> 00:31:57,785
şi vrei să ştii mai multe?

877
00:31:57,786 --> 00:31:59,254
Ar fi bine să ai cu tine un tip

878
00:31:59,255 --> 00:32:01,703
care ştie pe cineva
care poate lua pulsul poliţiei.

879
00:32:01,704 --> 00:32:03,342
Bine, bine, vii şi tu.

880
00:32:03,343 --> 00:32:05,389
Acum băgaţi-l în maşină.

881
00:32:05,390 --> 00:32:07,372
Bine, îl voi suna
pe omul meu de la dispecerat,

882
00:32:07,373 --> 00:32:08,864
să văd dacă ştie ceva.

883
00:32:11,263 --> 00:32:13,592
Da, da, da, da, ai avut dreptate.

884
00:32:13,593 --> 00:32:16,410
Am găsit o ascunzătoare
în perete, la el acasă.

885
00:32:16,411 --> 00:32:17,491
Vrei să spui în podea.

886
00:32:17,492 --> 00:32:21,380
Da, aşa e... în perete,
în spatele unui tablou urât.

887
00:32:21,381 --> 00:32:22,080
Oh, stai, Mike,

888
00:32:22,081 --> 00:32:24,652
vrei să spui că Carter este poliţist
sub acoperire cu adevărat?

889
00:32:24,653 --> 00:32:26,071
Nenorocitul e un federal.

890
00:32:26,072 --> 00:32:27,223
îl vom duce la Key Biscaine,

891
00:32:27,224 --> 00:32:28,631
ca să scoatem totul de la el.

892
00:32:28,632 --> 00:32:30,546
Oh, Doamne. Asta nu e bine.
Asta nu e bine.

893
00:32:30,547 --> 00:32:32,513
Da, da, mie-mi spui?

894
00:32:32,514 --> 00:32:33,561
Bine, avem nevoie de un plan.

895
00:32:33,562 --> 00:32:34,777
Voi mergeţi spre Key Biscaine...

896
00:32:34,778 --> 00:32:35,765
Vă prindem din urmă pe dig.

897
00:32:35,766 --> 00:32:37,044
De-acolo vă putem urmări.

898
00:32:37,045 --> 00:32:38,390
Da, sună bine.

899
00:32:39,129 --> 00:32:41,135
Când vă opriţi,
intervenim în forţă.

900
00:32:41,973 --> 00:32:43,161
Nu, staţi ascunşi.

901
00:32:43,162 --> 00:32:44,025
Eu îl ajut să scape.

902
00:32:44,026 --> 00:32:45,539
Iar voi îl prindeţi.

903
00:32:46,653 --> 00:32:47,554
Ce a spus?

904
00:32:47,555 --> 00:32:49,261
Nimeni nu-i duce dorul lui Carter, încă.

905
00:32:49,262 --> 00:32:52,514
Acum, hai să aflăm care vor fi
ultimele cuvinte ale porcului ăsta.

906
00:32:52,515 --> 00:32:53,893
Stai aşa.

907
00:32:53,894 --> 00:32:56,119
Avea o trusă de scule în apartament.

908
00:32:56,120 --> 00:32:58,903
Du-te şi adu-mi un patent şi un ciocan.

909
00:32:59,723 --> 00:33:01,289
Ticălosule!

910
00:33:01,290 --> 00:33:03,440
Şi eu sunt sub acoperire.

911
00:33:03,441 --> 00:33:06,339
Când se deschide portbagajul,
ieşi în forţă şi fugi.

912
00:33:07,032 --> 00:33:08,712
Bine, să mergem.

913
00:33:20,800 --> 00:33:21,989
Dă-mi patentul ăla.

914
00:33:21,990 --> 00:33:23,532
Voi afla ce ştie ticălosul ăla.

915
00:33:23,533 --> 00:33:24,322
Nu!

916
00:33:24,323 --> 00:33:25,429
Mă ocup eu de asta.

917
00:33:25,430 --> 00:33:26,124
Cum?

918
00:33:26,125 --> 00:33:27,913
O să aflu!

919
00:33:30,766 --> 00:33:32,137
Ce naiba?

920
00:33:35,171 --> 00:33:36,790
Care dintre voi doi l-a legat?

921
00:33:36,791 --> 00:33:38,222
O să împuşc pe unul
dintre voi pentru asta!

922
00:33:38,223 --> 00:33:39,744
Prindeţi-l!

923
00:33:47,399 --> 00:33:49,318
<i>E nevoie de o combinaţie de factori</i>

924
00:33:49,319 --> 00:33:52,028
<i>ca să creezi dezorientare
pe câmpul de luptă.</i>

925
00:33:52,029 --> 00:33:54,196
<i>Dar spionii ştiu că
chiar şi o singură armă</i>

926
00:33:54,197 --> 00:33:56,104
<i>poate fi o distragere serioasă a atenţiei.</i>

927
00:33:56,105 --> 00:33:58,721
<i>E greu să nu te uiţi
încotro trage cineva,</i>

928
00:33:58,722 --> 00:34:00,782
<i>iar focurile de armă te dezorientează,</i>

929
00:34:00,783 --> 00:34:02,896
<i>mai ales dacă sunt trase din apropiere.</i>

930
00:34:02,897 --> 00:34:04,013
Ce naiba?

931
00:34:04,014 --> 00:34:05,037
Mi s-au terminat gloanţele.

932
00:34:05,038 --> 00:34:05,958
Mai ai câteva?

933
00:34:05,959 --> 00:34:07,270
Asta e tot ce am.

934
00:34:26,747 --> 00:34:27,501
Ce naiba?

935
00:34:27,502 --> 00:34:28,511
Taci din gură.

936
00:34:28,512 --> 00:34:29,796
Suntem de partea ta.

937
00:34:30,665 --> 00:34:31,788
Stai un pic.

938
00:34:31,789 --> 00:34:32,988
Eşti tipul care a intrat în mine.

939
00:34:32,989 --> 00:34:33,997
Nu, de fapt tu ai intrat în mine,

940
00:34:33,998 --> 00:34:35,287
dar nu contează asta acum.

941
00:34:35,288 --> 00:34:36,333
Cine naiba sunteţi voi?

942
00:34:36,334 --> 00:34:37,274
Uite, ştiu că ai multe întrebări,

943
00:34:37,275 --> 00:34:38,516
dar vor trebui să aştepte.

944
00:34:39,456 --> 00:34:40,871
Totul e bine.

945
00:34:48,822 --> 00:34:50,507
Cred că ar trebui să ne întoarcem.

946
00:34:50,508 --> 00:34:51,747
Nu încă.

947
00:34:52,521 --> 00:34:54,164
Bine, tu ia-o încolo,

948
00:34:54,165 --> 00:34:56,000
iar eu o iau încoace.

949
00:34:59,860 --> 00:35:00,692
L-aţi prins?

950
00:35:00,693 --> 00:35:02,968
Da, e în siguranţă, dar nu e
cel mai mare fan al nostru.

951
00:35:02,969 --> 00:35:04,456
A încercat să strângă dovezi
împotriva lui Wallace

952
00:35:04,457 --> 00:35:07,627
în ultimele şase luni,
iar noi i-am distrus cazul.

953
00:35:08,359 --> 00:35:09,496
Atunci hai să i-l construim la loc.

954
00:35:09,497 --> 00:35:11,437
Tu trimite cavaleria
către sediul lui Wallace,

955
00:35:11,438 --> 00:35:13,873
iar eu voi afla ceea ce avem nevoie
ca să îl trimitem după gratii.

956
00:35:13,874 --> 00:35:15,454
Mike, eşti sigur că vrei să faci asta?

957
00:35:15,455 --> 00:35:17,215
Toată asta e din vina mea, Sam,

958
00:35:17,216 --> 00:35:18,940
şi o voi îndrepta.

959
00:35:20,123 --> 00:35:22,478
Prietenul meu va face o mutare
ca să îl doboare pe Wallace.

960
00:35:22,479 --> 00:35:24,316
Vrei să îi dai un pic de ajutor?

961
00:35:24,317 --> 00:35:26,134
Cu orice e nevoie.

962
00:35:31,164 --> 00:35:33,215
Cum naiba l-aţi lăsat să scape?

963
00:35:33,216 --> 00:35:34,404
Vom merge cu toţii la puşcărie.

964
00:35:34,405 --> 00:35:36,101
La puşcărie? Va fi mai rău
decât la puşcărie.

965
00:35:36,102 --> 00:35:37,500
Am încercat să ucidem un federal.

966
00:35:37,501 --> 00:35:38,432
Îi sun pe băieţii mei.

967
00:35:38,433 --> 00:35:39,780
Am pe cineva în port cu o barcă.

968
00:35:39,781 --> 00:35:40,827
O să mă scoată din ţară clandestin.

969
00:35:40,828 --> 00:35:42,425
Doar n-o să mă extrădeze din Cuba.

970
00:35:42,426 --> 00:35:44,464
Chiar dacă poţi avea
încredere în echipa ta,

971
00:35:44,465 --> 00:35:46,059
vei trăi tot restul vieţii

972
00:35:46,060 --> 00:35:47,300
cu ce ai acum în buzunar?

973
00:35:47,301 --> 00:35:48,692
Păi, ai altă idee mai bună, Trey?

974
00:35:48,693 --> 00:35:50,013
Ştiu pe un tip, în Vegas.

975
00:35:50,014 --> 00:35:51,134
Poate să ne aranjeze.

976
00:35:51,135 --> 00:35:53,596
Nume noi, acte noi,
carnete noi de asigurări.

977
00:35:53,597 --> 00:35:56,098
În 48 de ore putem avea vieţi noi.

978
00:35:56,099 --> 00:35:57,585
Avem nevoie doar de bani.

979
00:35:57,586 --> 00:35:59,140
Pe cât de mulţi bani poţi pune mâna?

980
00:35:59,141 --> 00:36:01,049
Tot ce am e la birou.

981
00:36:01,050 --> 00:36:02,531
Deci acolo trebuie să mergem acum.

982
00:36:02,532 --> 00:36:03,572
Ce eşti... nebun?

983
00:36:03,573 --> 00:36:04,983
Nici măcar nu ne apropiem de locul ăla.

984
00:36:04,984 --> 00:36:06,100
Am vorbit cu Fickas.

985
00:36:06,101 --> 00:36:07,370
Poliţia încă nu ştie nimic.

986
00:36:07,371 --> 00:36:08,578
Carter e pe jos.

987
00:36:08,579 --> 00:36:10,947
Avem destul timp ca să luăm banii

988
00:36:10,948 --> 00:36:14,662
şi registrele cu fiecare datorie
care ţi-a mai rămas de colectat.

989
00:36:14,663 --> 00:36:16,019
Putem face asta.

990
00:36:16,020 --> 00:36:18,815
Nu. Mişcarea deşteaptă e să fugim,
şi trebuie să fiu deştept.

991
00:36:18,816 --> 00:36:20,053
Ascultă-mă.

992
00:36:20,054 --> 00:36:21,623
Am avut dreptate cu Carter, nu?

993
00:36:21,624 --> 00:36:23,862
Vrei să îţi trăieşti restul vieţii
într-o colibă din Cuba?

994
00:36:23,863 --> 00:36:26,614
Sau vrei să îi scuturi de bani pe bogătaşi
şi să aranjezi meciuri de box în Vegas?

995
00:36:26,615 --> 00:36:28,400
Din punctul meu de vedere,

996
00:36:28,401 --> 00:36:30,216
nu e nici măcar o alegere.

997
00:36:33,686 --> 00:36:35,181
Avem cel puţin o jumătate de oră.

998
00:36:35,182 --> 00:36:36,393
Fickas mi-a dat un SMS.

999
00:36:36,394 --> 00:36:39,193
Judecătorul tocmai a semnat un mandat
de percheziţie pentru locul ăsta.

1000
00:36:39,194 --> 00:36:40,610
Vom fi de mult plecaţi până atunci.

1001
00:36:40,611 --> 00:36:41,696
Nu lăsa nimic.

1002
00:36:41,697 --> 00:36:42,240
Ia-le.

1003
00:36:42,241 --> 00:36:43,372
Ia totul.

1004
00:36:43,373 --> 00:36:46,066
Ne întâlnim în spate în cinci minute.

1005
00:36:46,067 --> 00:36:47,614
Poliţia va căuta maşina ta,

1006
00:36:47,615 --> 00:36:48,727
aşa că ar trebui să o luăm pe a mea.

1007
00:36:48,728 --> 00:36:49,848
Isteţ.

1008
00:36:49,849 --> 00:36:50,841
Vom ajunge departe, Vegas.

1009
00:36:50,842 --> 00:36:53,316
Am un sentiment în legătură cu asta.

1010
00:36:53,317 --> 00:36:54,628
Şi eu.

1011
00:36:59,618 --> 00:37:01,816
Mâinile la ceafă!

1012
00:37:05,451 --> 00:37:06,528
Ce naiba?

1013
00:37:06,529 --> 00:37:09,508
Wallace, mâinile la ceafă!

1014
00:37:12,121 --> 00:37:13,856
Întoarce-te!

1015
00:37:17,635 --> 00:37:19,224
La pământ!

1016
00:37:19,225 --> 00:37:20,391
La pământ!

1017
00:37:20,392 --> 00:37:23,424
La pământ, acum!

1018
00:37:26,479 --> 00:37:27,333
Ai spus că ar trebui să aştept

1019
00:37:27,334 --> 00:37:29,175
să te încătuşez înainte de a vorbi despre

1020
00:37:29,176 --> 00:37:31,355
trimiterea ta în camera de gazare.

1021
00:37:31,356 --> 00:37:32,777
Nu-mi place să te corectez, şefu',

1022
00:37:32,778 --> 00:37:36,943
dar pedeapsa capitală în statul
Florida e prin injecţie letală.

1023
00:37:40,823 --> 00:37:44,208
Foarte drăguţ din partea lui Wallace
să împacheteze toate dosarele pentru noi.

1024
00:37:44,209 --> 00:37:46,335
E vreo şansă ca şi el
să fie poliţist sub acoperire?

1025
00:37:48,062 --> 00:37:49,631
Ai fost destul de convingător, Trey.

1026
00:37:49,632 --> 00:37:50,778
Şi tu la fel.

1027
00:37:50,779 --> 00:37:53,330
Cum i-ai făcut pe federali să te lase
să dai foc acelei motociclete?

1028
00:37:53,331 --> 00:37:55,521
Ah, câteodată trebuie
să provoci multe pagube

1029
00:37:55,522 --> 00:37:57,155
pentru a evita să răneşti oamenii.

1030
00:37:57,156 --> 00:37:58,533
Probabil că sună nebuneşte.

1031
00:37:58,534 --> 00:38:01,018
Nicidecum, se potriveşte perfect.

1032
00:38:01,019 --> 00:38:03,936
Încă încerc să înţeleg
tot ceea ce s-a petrecut acolo,

1033
00:38:03,937 --> 00:38:05,990
dar de un lucru sunt sigur...

1034
00:38:06,872 --> 00:38:08,006
Mi-ai salvat viaţa.

1035
00:38:08,007 --> 00:38:09,161
Mulţumesc.

1036
00:38:09,162 --> 00:38:10,652
Măcar atâta puteam face.

1037
00:38:11,801 --> 00:38:14,750
Iar tu, să conduci cu atenţie.

1038
00:38:14,751 --> 00:38:16,015
Totdeauna.

1039
00:38:18,821 --> 00:38:19,774
Ar fi trebuit să îmi dau seama, Sam.

1040
00:38:19,775 --> 00:38:22,399
A fost mult prea uşor să îl facem
să arate ca un poliţist.

1041
00:38:22,400 --> 00:38:23,851
Poate, dar până la urmă
ai aranjat lucrurile.

1042
00:38:23,852 --> 00:38:24,814
La mustaţă.

1043
00:38:24,815 --> 00:38:27,706
Un singur pas greşit acolo,
şi un om bun murea.

1044
00:38:27,707 --> 00:38:29,842
Nimeni nu a spus că e uşor
ceea ce facem noi, Mike.

1045
00:38:29,843 --> 00:38:31,767
Ştiu că trebuie să vorbeşti
cu Jessica, dar haide...

1046
00:38:31,768 --> 00:38:33,357
Îţi fac cinste cu o bere.

1047
00:38:44,560 --> 00:38:46,261
M-a înspăimântat săptămâni întregi.

1048
00:38:46,262 --> 00:38:48,009
Da, a fost destul de convingător.

1049
00:38:48,010 --> 00:38:50,628
Dar până la urmă ai fi ajuns
doar la Protecţia Martorilor.

1050
00:38:50,629 --> 00:38:51,811
Dar, în orice caz,

1051
00:38:51,812 --> 00:38:52,967
acum eşti în siguranţă.

1052
00:38:52,968 --> 00:38:54,176
Criminalii au fost prinşi,

1053
00:38:54,177 --> 00:38:55,792
iar federalii spun
că îţi vei recupera banii.

1054
00:38:55,793 --> 00:38:57,514
Mi-aş fi dorit să pot face
mai mult pentru a vă mulţumi.

1055
00:38:57,515 --> 00:38:59,802
dar nu am decât asta.

1056
00:39:01,258 --> 00:39:02,984
Iaurt gratuit pe viaţă, frate.

1057
00:39:02,985 --> 00:39:04,933
Cu topping-uri nelimitate.

1058
00:39:04,934 --> 00:39:06,664
Eu mă mulţumesc doar cu iaurtul.

1059
00:39:08,722 --> 00:39:10,790
Hei, Mike, trebuie să vorbesc
ceva cu tine, o clipă.

1060
00:39:11,806 --> 00:39:13,544
N-are legătură cu Charger-ul.

1061
00:39:14,618 --> 00:39:17,510
Fi mi-a spus că ai probleme
ca să treci peste anumite lucruri.

1062
00:39:17,511 --> 00:39:18,848
Nu vreau o prelegere, Nate.

1063
00:39:18,849 --> 00:39:20,527
Nu-ţi ţin o prelegere.

1064
00:39:20,528 --> 00:39:22,724
Spun doar că ştiu câteva
lucruri despre dependenţă.

1065
00:39:22,725 --> 00:39:24,030
Deci tu crezi că sunt dependent de

1066
00:39:24,031 --> 00:39:25,936
lupta cu cei care m-au "ars"?

1067
00:39:27,131 --> 00:39:28,890
Uite, ţi-am spus de ce am pleca din Vegas.

1068
00:39:28,891 --> 00:39:31,549
Dar nu ţi-am spus când m-am decis.

1069
00:39:33,233 --> 00:39:36,422
Charlie s-a născut la ora 11.42,
într-o dimineaţă de marţi.

1070
00:39:36,423 --> 00:39:38,791
Ştii unde eram la ora 11.42?

1071
00:39:39,286 --> 00:39:40,758
Eram în cazinoul "The Horseshoe",

1072
00:39:40,759 --> 00:39:42,970
pentru că eram în câştig cu 700 de parai,

1073
00:39:42,971 --> 00:39:44,872
şi nu m-am putut ridica de la masă.

1074
00:39:44,873 --> 00:39:45,696
Asta a fost pentru mine.

1075
00:39:45,697 --> 00:39:48,087
Ăsta a fost punctul cel mai de jos.

1076
00:39:48,878 --> 00:39:51,353
Nu îţi spun să nu mai faci
ceea ce faci, bine?

1077
00:39:51,354 --> 00:39:54,984
Nimeni nu te poate face să te opreşti.

1078
00:39:54,985 --> 00:39:56,494
Nu până nu eşti tu pregătit.

1079
00:39:57,612 --> 00:39:59,832
Şi nu mi se pare că eşti pregătit.

1080
00:40:00,571 --> 00:40:02,506
Tu ce crezi că ar trebui să fac, Nate?

1081
00:40:02,507 --> 00:40:06,010
Cred că ar trebui să rezolvi asta. Bine?

1082
00:40:06,011 --> 00:40:08,440
Adică fie îţi vei da seama că eşti nebun,

1083
00:40:08,441 --> 00:40:12,371
ori poate că chestia asta cu
faptul că ai fost "ars" nu s-a terminat.

1084
00:40:13,136 --> 00:40:15,012
Oricum, va fi dureros.

1085
00:40:27,257 --> 00:40:28,683
Michael.

1086
00:40:37,742 --> 00:40:39,430
Ai spus că ai distrus astea.

1087
00:40:39,431 --> 00:40:40,418
De fapt, nu am spus asta.

1088
00:40:40,419 --> 00:40:41,098
Tu ai spus-o.

1089
00:40:41,099 --> 00:40:42,734
Eu doar nu te-am corectat.

1090
00:40:42,735 --> 00:40:43,640
Îmi pare rău, Fi.

1091
00:40:43,641 --> 00:40:44,828
Am... am găsit un fir,

1092
00:40:44,829 --> 00:40:46,042
şi când am tras de el...
Michael.

1093
00:40:46,043 --> 00:40:49,117
Sunt... îngrijorată.

1094
00:40:49,870 --> 00:40:52,158
Fi, nu îmi pierd minţile.

1095
00:40:52,607 --> 00:40:54,760
PE măsură ce CIA îi prindea
pe oamenii care m-au ars,

1096
00:40:54,761 --> 00:40:56,837
îmi tot spuneam că toate întrebările
mele vor primi răspunsuri.

1097
00:40:56,838 --> 00:40:57,558
Dar uite aici.

1098
00:40:57,559 --> 00:40:59,013
Sunt prea multe neconcordanţe.

1099
00:40:59,014 --> 00:40:59,853
Chestii mărunte...

1100
00:40:59,854 --> 00:41:01,871
ştii, chitanţe de benzină
şi acte de stocare...

1101
00:41:01,872 --> 00:41:03,961
transferuri de bani către nicăieri.

1102
00:41:03,962 --> 00:41:05,960
Răspund la o întrebare
şi apare imediat alta.

1103
00:41:05,961 --> 00:41:09,017
Nu vei putea niciodată să răspunzi
la toate întrebările, Michael.

1104
00:41:09,018 --> 00:41:11,818
Mereu va mai fi un fir de care să tragi.

1105
00:41:13,135 --> 00:41:14,631
Trebuie să mergi mai departe.

1106
00:41:14,632 --> 00:41:15,474
Ştiu. Şi o voi face.

1107
00:41:15,475 --> 00:41:17,618
Trebuie doar să mai arunc o privire.

1108
00:41:17,619 --> 00:41:20,008
Încă o privire, doar, Fi.

1109
00:41:25,028 --> 00:41:27,128
Haide în pat, Michael.

1110
00:41:27,129 --> 00:41:29,427
O să ne uităm împreună la ele, mâine.

1111
00:41:29,428 --> 00:41:31,810
Bine, vin imediat.

1112
00:41:42,929 --> 00:41:44,392
Haide în pat.

1113
00:41:44,393 --> 00:41:46,750
Vin imediat.

1114
00:41:47,000 --> 00:41:53,000
Traducerea georgel24
www.addic7ed.com

