1
00:00:03,782 --> 00:00:05,716
<i>Şase dimineaţa este ora
condamnării la moarte</i>

2
00:00:05,784 --> 00:00:08,552
<i>hotărâtă de statul Kentucky.</i>

3
00:00:08,620 --> 00:00:11,833
Acestea sunt ultimele minute
de viaţă ale lui Oswald Danes.

4
00:00:11,901 --> 00:00:13,920
Un grup de cetăţeni s-a strâns

5
00:00:13,987 --> 00:00:16,912
în afara penitenciarului
de stat Montrose Hill,

6
00:00:16,979 --> 00:00:19,308
dar protestele împotriva
condamnării la moarte

7
00:00:19,376 --> 00:00:23,273
s-au anulat, şi nu e de mirare
ţinând cont de natura delictului.

8
00:00:23,378 --> 00:00:26,245
<i>Condamnatul este un fost
profesor condamnat în 2006</i>

9
00:00:26,313 --> 00:00:30,026
<i>pentru violarea şi uciderea
lui Susie Kabina în vârstă de 12 ani.</i>

10
00:00:30,094 --> 00:00:33,727
Danes va fi ţinut minte pentru
celebra apărare defensivă.

11
00:00:33,795 --> 00:00:36,226
Când a fost arestat,
a spus poliţiei:

12
00:00:36,294 --> 00:00:38,428
"Trebuia să alerge mai repede."

13
00:00:49,146 --> 00:00:52,681
Condamnatul poate face o ultimă
declaraţie. Ai ceva de spus?

14
00:02:19,234 --> 00:02:20,835
Ai auzit de Torchwood?

15
00:02:20,902 --> 00:02:23,375
Las-o baltă.
Ghici ce am auzit.

16
00:02:23,471 --> 00:02:26,173
Se pare că nevasta lui
Steve Reynolds e bolnavă.

17
00:02:26,241 --> 00:02:30,848
Are leucemie sau ceva de genul. Orice
ar fi, părea a fi pe termen lung.

18
00:02:30,879 --> 00:02:33,948
E britanică...
Agenţia Torchwood.

19
00:02:34,016 --> 00:02:36,617
Nu mă asculţi?
Dacă Steve se duce acasă,

20
00:02:36,684 --> 00:02:38,285
lasă postul din Venezuela vacant.

21
00:02:38,353 --> 00:02:41,121
Eu am petrecut 18 luni lucrând
la rutele din Maracaibo,

22
00:02:41,188 --> 00:02:45,115
deci e şi ca al meu.
Voi fi promovat. Felicitări.

23
00:02:45,150 --> 00:02:47,526
- Mulţumesc.
- Şi Steve e însurat de numai şase luni.

24
00:02:47,593 --> 00:02:49,194
Şi ce vină am eu?
E păcat.

25
00:02:49,261 --> 00:02:51,996
Ar merita să aflu mai
multe despre Torchwood.

26
00:02:52,064 --> 00:02:54,165
Tocmai s-a întâmplat ceva. Cuvântul
"Torchwood" a fost trimis prin e-mail

27
00:02:54,232 --> 00:02:55,933
tuturor directorilor FBI
antiterorism

28
00:02:56,001 --> 00:02:59,884
de pe coasta de est trecând de
securitate. Doar un cuvânt... Torchwood.

29
00:03:00,639 --> 00:03:04,075
Apropo de incidentul Torchwood...
Poţi accesa fişierele UE?

30
00:03:04,143 --> 00:03:08,283
Nu, nu... nu e "Touchwood,"
e "Torchwood". T-o-r-c-h-w...

31
00:03:08,314 --> 00:03:13,123
Ce-i Torchwood? Chestii
înfiorătoare... Ţi le trimit acum.

32
00:03:13,386 --> 00:03:16,053
Pare a fi o agenţie secretă
nu clandestină. Prinzi asta?

33
00:03:16,121 --> 00:03:18,723
<i>Şi dacă are în denumire cuvântul agenţie,</i>

34
00:03:18,790 --> 00:03:21,125
înseamnă că a fost sancţionată
de guvernul britanic,

35
00:03:21,192 --> 00:03:22,726
care e o mare bătaie de cap

36
00:03:22,794 --> 00:03:25,095
<i>pentru că acea administraţie
e precum o grădiniţă.</i>

37
00:03:25,163 --> 00:03:27,998
S-au dus.
Au fost şterse ca un virus.

38
00:03:28,065 --> 00:03:29,732
- Au dispărut.
- Bine.

39
00:03:29,800 --> 00:03:32,401
Asta e.
Întreabă de soţia lui Steve.

40
00:03:32,469 --> 00:03:34,803
Întreabă ce diagnostic are.
Trebuie să ştiu din timp.

41
00:03:34,871 --> 00:03:39,838
Pasează altcuiva problema Torchwood.
Nu am nicio tangenţă cu asta.

42
00:03:49,186 --> 00:03:51,854
<i>Rex? Rex?!</i>

43
00:03:53,090 --> 00:03:58,306
EÅŸti bine?
Da. Da. Nu ÅŸtiu... Doar...

44
00:03:59,263 --> 00:04:02,209
- Coşmaruri.
- Despre ce?

45
00:04:04,235 --> 00:04:06,670
Oare despre ce ar putea fi?

46
00:04:10,308 --> 00:04:11,875
Torchwood.

47
00:04:15,216 --> 00:04:19,216
Torchwood: Ziua Miracolului
Noua Lume

48
00:04:23,284 --> 00:04:28,190
Traducerea şi adaptarea: Phantom & ialex

49
00:04:34,193 --> 00:04:36,482
<i>Pulsul e rapid şi slab. Are suflu sistolic,</i>

50
00:04:36,525 --> 00:04:38,672
- 70 de bătăi pe minut.
- Mă mir că mai suflă.

51
00:04:39,172 --> 00:04:41,006
Rex, sunt doctorul Juarez, bine?

52
00:04:41,073 --> 00:04:42,474
Duceţi-l la terapie intensivă.
S-a înţeles?

53
00:04:42,542 --> 00:04:44,442
E bine?
Îl cheamă Rex Matheson.

54
00:04:44,510 --> 00:04:46,411
- Faci parte din familia lui?
- Doar o colegă. Lucrăm..

55
00:04:46,479 --> 00:04:47,846
Doar familia poate veni.

56
00:04:47,913 --> 00:04:51,016
<i>E al doilea pacient care vine aşa în seara
asta... Moartea clinică. Nu vor să moară.</i>

57
00:04:51,684 --> 00:04:55,515
<i>Am avut una care s-a aruncat de pe
o clădire... Etajul 22. Era praf.</i>

58
00:04:55,537 --> 00:04:59,171
<i>Colabare... amândoi plămânii,
dar n-a vrut să moară.</i>

59
00:04:59,658 --> 00:05:02,827
<i>N-a vrut să moară.</i>

60
00:05:42,033 --> 00:05:44,535
Nu mai fi aşa suspicioasă.

61
00:05:44,603 --> 00:05:49,237
De ce au trecut pe aici? Pentru
că pot. Asta e ţara lui Dumnezeu.

62
00:05:50,189 --> 00:05:52,291
Nu te mai uita.

63
00:05:57,256 --> 00:05:59,380
Ţara Galilor, Regatul Unit, 8 dimineaţa

64
00:05:59,852 --> 00:06:03,031
"Aşa că m-am dus afară de una singură.

65
00:06:03,074 --> 00:06:06,294
Era miezul nopţii, o linişte deplină.

66
00:06:06,329 --> 00:06:09,560
Mi-am ridicat privirea
şi o femeie a coborât din ceruri..."

67
00:06:09,628 --> 00:06:12,028
"Era precum lumina lunii,

68
00:06:12,071 --> 00:06:15,027
şi ochii îi avea de un alb strălucitor.

69
00:06:15,299 --> 00:06:18,602
Când a început să cânte,
vocea ei răsuna ca o mie de coruri.

70
00:06:18,670 --> 00:06:22,006
Era minunat cântul ei.

71
00:06:22,074 --> 00:06:25,766
- Nu crezi că e destul?
- Mai ziceai că sunt paranoică.

72
00:06:25,811 --> 00:06:27,712
Mi-ai promis că nu
o vei amesteca în acele chestii.

73
00:06:27,779 --> 00:06:32,642
E prea mică. Crede că e
un basm. A fost un coşmar, Gwen.

74
00:06:32,933 --> 00:06:35,185
Torchwood a fost
un adevărat coşmar, scumpo.

75
00:06:39,425 --> 00:06:41,926
E cineva la uşă.

76
00:06:42,590 --> 00:06:45,925
- Ce să facem?
- Noi doi...

77
00:07:05,919 --> 00:07:08,587
- Bună ziua.
- Ne cerem scuze.

78
00:07:08,655 --> 00:07:10,622
Sper că nu vă deranjăm.

79
00:07:10,690 --> 00:07:13,726
Eram curioşi, ca să ne întoarcem în sat,

80
00:07:13,794 --> 00:07:15,761
ajungem mai repede dacă ocolim plaja

81
00:07:15,829 --> 00:07:18,431
sau vom fi întorşi din drum?

82
00:07:18,498 --> 00:07:21,067
Am zis că nu strică să întreb.

83
00:07:21,135 --> 00:07:23,903
Avem încălţările potrivite.
Putem ajunge repede.

84
00:07:23,971 --> 00:07:26,560
Asta e o proprietate privată.
Sunt ocupată.

85
00:07:34,415 --> 00:07:36,283
- "Plecaţi de pe terenul meu."
- Încetează.

86
00:07:36,351 --> 00:07:38,318
Puteam să-i împuşc.

87
00:07:38,386 --> 00:07:43,109
Suntem în siguranţă, scumpo.

88
00:07:44,551 --> 00:07:48,156
Nimeni nu ştie că suntem aici.
Trecutul e în urmă.

89
00:07:48,195 --> 00:07:52,283
Nu mai există Torchwood,
am dreptate? Da, bine. A dispărut.

90
00:07:52,433 --> 00:07:55,769
- A fost uitat.
- Ai dreptate.

91
00:07:55,837 --> 00:07:58,505
Vino aici.

92
00:08:06,023 --> 00:08:09,549
Washington DC SUA 3 dimineaţa

93
00:08:19,461 --> 00:08:22,163
Se pare că e un fel
de celebritate Rex Matheson.

94
00:08:22,230 --> 00:08:24,698
Ne-au sunat trei directori CIA.

95
00:08:24,766 --> 00:08:27,735
- Familia nu te-a contactat?
- Avem doar un număr de-al tatălui său.

96
00:08:27,802 --> 00:08:30,804
Am lăsat un mesaj,
dar n-a sunat nimeni.

97
00:08:30,872 --> 00:08:34,550
- A...
- Nu, nu, a supravieţuit.

98
00:08:34,675 --> 00:08:37,044
- Trăieşte.
- Dumnezeule...

99
00:08:37,111 --> 00:08:41,859
Mulţumesc. Eu... Paramedicii
spuneau că nu are nicio şansă.

100
00:08:42,003 --> 00:08:47,824
Se pare că cineva a păcălit soarta.
Miracolele sunt la ordinea zilei.

101
00:08:48,455 --> 00:08:53,158
Nu doar el a supravieţuit.
Şi restul.

102
00:08:54,727 --> 00:09:00,224
- Nu înţeleg.
- A început de aseară.

103
00:09:03,136 --> 00:09:07,123
Am auzit că s-au ridicat
de la morgă. Râdeau în hohote.

104
00:09:07,408 --> 00:09:09,910
Spuneau: "Ce se întâmplă?
Sunteţi în grevă?"

105
00:09:09,977 --> 00:09:12,057
Nu murise nimeni. A trecut o zi de când

106
00:09:12,058 --> 00:09:14,350
nu s-a declarat un pacient mort.

107
00:09:14,449 --> 00:09:17,351
Nici de bătrâneţe, din cauza
accidentelor, a diferitelor boli...

108
00:09:17,419 --> 00:09:20,409
- toată ziua.
- Poate e o coincidenţă.

109
00:09:20,522 --> 00:09:25,211
Aşa am crezut şi eu. Apoi am fost chemată
la spitalul Sfântul Jude din Chicago.

110
00:09:25,235 --> 00:09:27,660
Şi au spus: "Uite cum stă
treaba: În ultimele 24 de ore,

111
00:09:27,728 --> 00:09:30,663
nu a fost declarat
nici măcar un pacient mort.

112
00:09:30,730 --> 00:09:33,165
Mi-am sunat fostul soţ.
E la spitalul Cedarbrook.

113
00:09:33,233 --> 00:09:36,267
Acelaşi lucru...
Toată ziua, niciun pacient mort.

114
00:09:36,335 --> 00:09:39,037
Am sunat în Londra. Am
o prietenă la spitalul Royal Free.

115
00:09:39,104 --> 00:09:41,106
Am sunat-o şi mi-a zis: " Bizar."

116
00:09:41,174 --> 00:09:43,108
Aceeaşi poveste şi aici."

117
00:09:44,143 --> 00:09:48,332
Douăzeci şi patru de ore şi
n-a murit nimeni. Ce mai zici de asta?

118
00:09:48,781 --> 00:09:52,451
O zi cu adevărat miraculoasă.

119
00:09:52,518 --> 00:09:54,052
<i>Supravieţuirea lui Oswald Danes</i>

120
00:09:54,120 --> 00:09:55,654
<i>pare a fi primul incident</i>

121
00:09:55,721 --> 00:09:58,189
<i>care face parte dintr-un lanţ de
evenimente declanşate în această dimineaţă.</i>

122
00:09:58,257 --> 00:10:00,859
Când autorităţile medicale
din Kentucky au făcut o scurtă declaraţie

123
00:10:00,926 --> 00:10:03,662
spunând în ultimele 24
de ore nu a murit nimeni...

124
00:10:03,730 --> 00:10:07,466
Alte 17 autorităţi medicale
au declarat acelaşi lucru.

125
00:10:07,534 --> 00:10:10,086
Povestea a luat amploare
pe site-urile de socializare.

126
00:10:11,005 --> 00:10:14,040
... Miracolul a devenit
cea mai dezbătută ştire.

127
00:10:14,108 --> 00:10:15,942
Din Maine în California
povestea se repetă...

128
00:10:16,010 --> 00:10:18,912
În ultimele 36 de ore...
Nicio pierdere umană.

129
00:10:18,979 --> 00:10:21,347
Nu a murit nimeni.
Nici măcar o persoană din SUA...

130
00:10:21,415 --> 00:10:24,016
Nici măcar un deces.
Ziua Miracolului.

131
00:10:24,084 --> 00:10:26,352
- "Ziua Miracolului."
- Aşa a fost numit fenomenul.

132
00:10:26,420 --> 00:10:27,586
Ziua Miracolului.

133
00:10:40,834 --> 00:10:43,836
Dle Danes,
sunt Alexander Peterssen

134
00:10:43,904 --> 00:10:45,805
şi vin în numele Biroului
directorului închisorii.

135
00:10:45,873 --> 00:10:48,041
Nu am şanse la o vizită personală?

136
00:10:48,108 --> 00:10:50,744
Mi-e teamă că nu,
ţinând cont de împrejurări.

137
00:10:50,811 --> 00:10:53,380
Dar Biroul directorului
vrea să-şi prezinte condoleanţele

138
00:10:53,447 --> 00:10:56,149
fără a-şi asuma răspunderea
eventualelor neplăceri fizice

139
00:10:56,217 --> 00:10:57,584
cauzate de împrejurări ce
nu ţin de atribuţiile d-lui.

140
00:10:57,652 --> 00:11:00,982
Condoleanţe? Nu poate
să-şi prezinte scuzele?

141
00:11:01,121 --> 00:11:03,689
Respectaţi-i poziţia.

142
00:11:03,757 --> 00:11:07,468
Sunteţi un criminal pedofil
condamnat la moarte, dle.

143
00:11:07,527 --> 00:11:10,061
Mărturia dvs. precizează că aţi
luat viaţa unei fetiţe de 12 ani,

144
00:11:10,129 --> 00:11:13,965
deci scuzele directorului
se vor încadra în anumite limite.

145
00:11:14,032 --> 00:11:18,486
- Când mă vor elibera?
- Nu cred că e posibil.

146
00:11:18,771 --> 00:11:20,305
Mi-am ispăşit pedeapsa.

147
00:11:20,372 --> 00:11:24,142
E de la sine înţeles că execuţia
a întâmpinat imperfecţiuni,

148
00:11:24,210 --> 00:11:26,812
dar asta nu amână sentinţa.
Cu respect,

149
00:11:26,880 --> 00:11:30,683
nu graţiezi un om pe care nu l-ai putut
spânzura fiindcă s-a rupt frânghia.

150
00:11:30,751 --> 00:11:32,285
Într-adevăr.
Cu acelaşi respect,

151
00:11:32,352 --> 00:11:34,797
acel aforism se aplică

152
00:11:35,042 --> 00:11:38,961
- doar pentru execuţiile care au eşuat.
- E cazul dvs.

153
00:11:39,111 --> 00:11:42,241
Din contră, eu, cât şi avocaţii mei

154
00:11:42,668 --> 00:11:46,877
am spune că
mi-am ispăşit sentinţa perfect.

155
00:11:46,912 --> 00:11:48,921
Nu s-a întâmplat nimic rău,
absolut nimic.

156
00:11:49,327 --> 00:11:55,230
Nu e treaba mea că viaţa şi regulile
vieţii pe Terra s-au schimbat.

157
00:11:55,399 --> 00:11:58,922
Societatea e plină de legi rebele,
dle Danes. Până şi acestea se aplică.

158
00:11:59,069 --> 00:12:00,603
Aşa e,
dle Peterssen.

159
00:12:00,671 --> 00:12:04,106
Şi când e vorba de permanenţa unei legi,

160
00:12:04,174 --> 00:12:07,143
atunci al optulea amendament interzice clar

161
00:12:07,211 --> 00:12:10,947
aplicarea unei pedepse
crude şi violente cum e a mea

162
00:12:11,014 --> 00:12:13,349
şi e susţinut de al cincilea
amendament care spune:

163
00:12:13,417 --> 00:12:15,885
"Nicio persoană

164
00:12:15,953 --> 00:12:18,320
nu trebuie să ispăşească
aceeaşi pedeapsă de două ori."

165
00:12:19,585 --> 00:12:22,270
Părinţii Fondatori
ai Americii se gândeau la mine

166
00:12:22,338 --> 00:12:27,754
când au scris constituţia.
Nu eşti de acord?

167
00:12:28,377 --> 00:12:29,710
Nu-i aşa?

168
00:12:29,778 --> 00:12:34,514
Pentru că îţi garantez,
dle Peterssen,

169
00:12:34,582 --> 00:12:37,779
că mă refer la o echipă de avocaţi

170
00:12:37,822 --> 00:12:41,399
care îl vor da în judecată pe director

171
00:12:41,804 --> 00:12:44,116
când fac referire la cuvântul avocat,

172
00:12:44,159 --> 00:12:46,924
şi mă refer la director.
Nu Biroul său, ci pe director.

173
00:12:47,030 --> 00:12:51,367
Îl vor da în judecată
pentru detenţiune ilegală.

174
00:12:51,435 --> 00:12:55,739
Ţi-o promit că îl vor târî
prin tribunale aşa de mult

175
00:12:55,807 --> 00:12:58,274
încât în ceruri
îngerii îi vor închina ode

176
00:12:58,342 --> 00:13:04,150
- în bocetele lor. S-a înţeles?
- Perfect.

177
00:13:04,199 --> 00:13:07,251
Atunci du-te şi spune-i.
Pentru că fiecare secundă care trece,

178
00:13:07,319 --> 00:13:10,144
înseamnă un milion de dolari în plus.

179
00:13:10,187 --> 00:13:13,997
Dle Peterssen, mulţumesc
pentru timpul acordat.

180
00:13:14,493 --> 00:13:16,561
Vă mulţumesc mult.

181
00:13:29,403 --> 00:13:31,327
Bună. Am auzit de Rex.
E bine?

182
00:13:31,395 --> 00:13:34,281
Da. Credeam că e un miracol.
Dar toată lumea e bine.

183
00:13:34,348 --> 00:13:37,657
Ai mai aflat ceva despre Torchwood?
Au interzis cercetările.

184
00:13:37,965 --> 00:13:41,448
Ordinele lui Brian Friedkin...
Doar el are acces la investigaţii.

185
00:13:41,515 --> 00:13:44,202
- Caz închis.
- Dar ce era?

186
00:13:44,269 --> 00:13:47,772
Felul în care au dispărut fişierele...
Lumea s-a schimbat peste noapte.

187
00:13:48,450 --> 00:13:51,966
Nişte ciudăţenii britanice vechi
par să pălească în faţa realităţii.

188
00:13:56,480 --> 00:13:58,471
Torchwood.
Dacă nu era un virus,

189
00:13:58,539 --> 00:14:02,035
trebuie să fi fost un mallware.
N-am mai întâlnit aşa ceva.

190
00:14:02,070 --> 00:14:04,478
Cuvântul Torchwood a dispărut.
A fost eradicat.

191
00:14:04,546 --> 00:14:06,967
Nu găseşti nimic dacă vrei
să afli ceva despre Torchwood.

192
00:14:07,034 --> 00:14:08,971
Niciun rezultat de căutare.

193
00:14:09,932 --> 00:14:13,261
Trebuie să fie ceva scris. Rafturile
sunt goale. Toate sunt la Friedkin.

194
00:14:13,265 --> 00:14:15,674
Am întrebat-o pe Yvonne.

195
00:14:16,544 --> 00:14:19,505
A spus că au fost clasificate
conform amendamentului 456.

196
00:14:20,565 --> 00:14:22,865
- A zis să nu te apropii de ele.
- De ce?

197
00:14:22,932 --> 00:14:25,432
Au murit toţi, aşa că
circulă tot felul de zvonuri.

198
00:14:25,500 --> 00:14:28,166
Membrii Torchwood
au murit la datorie.

199
00:14:28,233 --> 00:14:30,266
Şi erau tineri.

200
00:14:32,967 --> 00:14:37,368
Ai văzut la ştiri?
Mai sunt şi alţii.

201
00:14:37,967 --> 00:14:40,300
<i>Fenomenul nu e doar în America.</i>

202
00:14:45,434 --> 00:14:47,167
<i>Fiecare deces e diferit.</i>

203
00:14:47,234 --> 00:14:49,567
<i>Moartea nu e un concept fix.</i>

204
00:14:49,635 --> 00:14:51,935
<i>Ar încălca regulile fundamentale
ale vieţii de pe Terra.</i>

205
00:14:52,002 --> 00:14:55,269
<i>L-au împuşcat!
Mi-au împuşcat fratele...</i>

206
00:14:55,337 --> 00:14:57,669
<i>Dar trăieşte</i>

207
00:14:57,737 --> 00:15:00,636
<i>şi n-a păţit nimic..
Mi-a întins mâna...</i>

208
00:15:00,704 --> 00:15:03,136
<i>Fie că e o boală sau un experiment</i>

209
00:15:03,204 --> 00:15:05,651
<i>sau un proiect ce nu a mers bine,</i>

210
00:15:05,694 --> 00:15:08,846
<i>noi suntem victimele
acum. Noi suntem cobaii.</i>

211
00:15:08,880 --> 00:15:11,037
<i>Aceşti oameni sunt morţi.
Asta sunt...</i>

212
00:15:11,105 --> 00:15:14,925
<i>oameni morţi care stau în spitaluri.
Mă înfioară. Nici nu-i ating.</i>

213
00:15:15,105 --> 00:15:17,431
<i>Îmi pare rău, însă
ar trebui să fie cadavre.</i>

214
00:15:17,737 --> 00:15:20,771
<i>Asta sunt...
cadavre ambulante.</i>

215
00:15:39,210 --> 00:15:42,242
Metalul a ratat coloana vertebrală,
însă pericardul a fost sfâşiat

216
00:15:42,310 --> 00:15:44,083
şi o arteră coronară a fost zdrobită

217
00:15:44,126 --> 00:15:46,246
şi a făcut o tromboză.
E cea din piciorul tău.

218
00:15:46,518 --> 00:15:49,787
A trebuit să-ţi fac un transplant de venă

219
00:15:49,830 --> 00:15:52,913
din coapsă. Cum de
am supravieţuit? Nu... ştiu.

220
00:15:53,282 --> 00:15:56,081
Chiar şi când inima
ţi s-a oprit, procesul continua...

221
00:15:56,149 --> 00:15:58,849
procesul vieţii,
viabilitatea pielii,

222
00:15:58,916 --> 00:16:01,883
transferul de oxigen...
funcţiile vitale nu s-au oprit.

223
00:16:01,951 --> 00:16:04,984
Mă voi însănătoşi?
O să mă vindec?

224
00:16:05,052 --> 00:16:06,952
Sau voi fi într-o continuă
agonie tot restul vieţii?

225
00:16:07,020 --> 00:16:10,352
Dacă fenomenul continuă,
voi trăi veşnic, nu-i aşa?

226
00:16:10,420 --> 00:16:13,753
Rex, ascultă-mă.

227
00:16:13,821 --> 00:16:18,545
Ar trebui să reflectezi la ceva...
Că poate ai fost norocos.

228
00:16:18,722 --> 00:16:21,556
Trebuia să mori aseară,

229
00:16:21,623 --> 00:16:24,557
dar când s-a întâmplat
asta... miracolul ăsta...

230
00:16:24,625 --> 00:16:28,206
mi-a dat timp să te fac bine.

231
00:16:29,260 --> 00:16:31,659
Fără miracol,
ai fi mort.

232
00:16:31,727 --> 00:16:34,788
E ca şi cum cineva ar fi
făcut o vrajă asupra lumii.

233
00:16:38,080 --> 00:16:39,947
Ce se va întâmpla când se va opri?

234
00:16:40,694 --> 00:16:45,271
Ce se va întâmpla cu mine atunci?
Voi muri?

235
00:16:54,764 --> 00:16:57,496
Trişezi, nu glumă.

236
00:16:57,564 --> 00:17:00,597
Trişez? Cum aş putea trişa
la zugrăvirea unui zid?

237
00:17:00,664 --> 00:17:02,731
Doar un bărbat ar transforma
asta într-o competiţie.

238
00:17:02,799 --> 00:17:06,903
Te-ai dus... vâj.
Păi da. Zici că dai la popice.

239
00:17:08,332 --> 00:17:09,964
Rahat.

240
00:17:10,032 --> 00:17:12,297
- Fir-ar.
- Poate îţi faci griji degeaba.

241
00:17:12,365 --> 00:17:14,497
Telefonul ăsta ar suna
din cauza unui singur motiv.

242
00:17:14,565 --> 00:17:17,198
- Unde l-ai pus?
- E acolo.

243
00:17:17,898 --> 00:17:20,297
Ce e?
Ce s-a întâmplat?

244
00:17:20,365 --> 00:17:22,992
Sergentul Davidson vă deranjează
pentru un raport telefonic

245
00:17:22,999 --> 00:17:24,998
ce are legătură cu un suspect, un bărbat,

246
00:17:25,066 --> 00:17:27,699
în proximitatea spitalului
Sfânta Elena, Cardiff City.

247
00:17:27,767 --> 00:17:31,632
Ne întâlnim la orele
14:00 în locul prestabilit.

248
00:17:37,801 --> 00:17:40,900
E tata...
e în spital.

249
00:17:40,967 --> 00:17:46,265
Trebuie să-l văd. Îmi pare rău.
Trebuie să ne întoarcem.

250
00:18:00,969 --> 00:18:03,768
<i>Departamentul lui Friedkin
a luat dosarele Torchwood,</i>

251
00:18:03,836 --> 00:18:05,435
<i> - şi ne-a interzis accesul.
- Ştiu.</i>

252
00:18:05,502 --> 00:18:07,201
Mi-a trimis o dublă înştiinţare.

253
00:18:07,269 --> 00:18:09,435
Fiindcă dosarele sunt lăsate în urmă şi...

254
00:18:09,503 --> 00:18:12,403
mai ales dacă în teanc e o copie
cu referinţe spre cazul respectiv.

255
00:18:12,470 --> 00:18:14,836
Se creează încurcături.

256
00:18:15,317 --> 00:18:19,015
Trebuie doar să verific toate referinţele.

257
00:18:19,083 --> 00:18:20,661
Bine.

258
00:18:23,302 --> 00:18:24,513
Nu ştiu de unde să încep.

259
00:18:25,502 --> 00:18:27,569
- Află atunci.
- Bine.

260
00:18:30,146 --> 00:18:32,178
Mersi.

261
00:19:21,158 --> 00:19:23,989
456... 456.

262
00:19:24,885 --> 00:19:26,675
456.

263
00:19:28,191 --> 00:19:29,961
456!

264
00:20:35,828 --> 00:20:38,013
Vino cu mine.

265
00:21:08,176 --> 00:21:10,139
La pământ!

266
00:21:18,121 --> 00:21:21,669
Dumnezeule.
Va muri?

267
00:21:21,869 --> 00:21:24,649
Nu-ţi face griji. În zilele
noastre nimeni nu mai moare.

268
00:21:24,782 --> 00:21:26,039
Eşti sigur?

269
00:21:45,437 --> 00:21:48,851
Căpitanul Jack Harkness.
Încântat de cunoştinţă.

270
00:22:06,287 --> 00:22:10,228
- Poftim.
- Bărbatul acela...

271
00:22:10,384 --> 00:22:13,405
Mă voia pe mine. De ce?
De ce voia să te ucidă?

272
00:22:13,750 --> 00:22:17,301
Tocmai în ziua în care lumea
nu poate muri? Aş vrea eu să ştiu.

273
00:22:18,514 --> 00:22:20,479
De ce te-ai implicat?

274
00:22:20,546 --> 00:22:24,210
Nici măcar n-am accesul pentru asta,

275
00:22:24,278 --> 00:22:26,209
dar un prieten de-al meu...

276
00:22:26,277 --> 00:22:30,607
Îi spuneam despre Torchwood şi...

277
00:22:31,340 --> 00:22:35,043
A făcut un accident cu maşina
în timp ce vorbeam cu el.

278
00:22:35,241 --> 00:22:38,807
Şi mă tot gândesc întruna...

279
00:22:38,875 --> 00:22:41,873
- că e vina mea.
- Cunosc sentimentul.

280
00:22:43,842 --> 00:22:46,775
Ce e Torchwood?

281
00:22:46,843 --> 00:22:48,976
Torchwood nu mai există.

282
00:22:49,044 --> 00:22:52,476
Şi ce a fost?
Fiindcă erau poze în dosarul acela

283
00:22:52,544 --> 00:22:54,976
ale unui bărbat care arăta ca tine,

284
00:22:55,044 --> 00:22:59,354
dar scria 1939, apoi 1925.

285
00:22:59,737 --> 00:23:01,723
- E tatăl tău?
- Presupun că da.

286
00:23:08,282 --> 00:23:12,195
- Eşti bine?
- Da.

287
00:23:13,951 --> 00:23:15,684
M-am rănit la mână.

288
00:23:15,752 --> 00:23:18,618
Având în vedere prin ce-am trecut,

289
00:23:18,686 --> 00:23:21,285
aş spune că supravieţuirea
noastră e un miracol.

290
00:23:21,353 --> 00:23:23,919
Alt miracol.

291
00:23:25,620 --> 00:23:29,787
Agenţia Torchwood a fost
creată de familia regală în 1879

292
00:23:29,855 --> 00:23:31,520
pentru apărarea Marii Britanii

293
00:23:31,588 --> 00:23:36,895
prin investigarea lucrurilor
neobişnuite, bizare şi a celor necunoscute.

294
00:23:38,022 --> 00:23:41,112
Necunoscute însemnând
altceva decât străinii, nu?

295
00:23:41,147 --> 00:23:45,615
- Adică extraterestre.
- Dumnezeule.

296
00:23:46,724 --> 00:23:49,622
Fenomenul acesta, la scară globală...
Genul ăsta de lucruri

297
00:23:49,690 --> 00:23:53,291
- investigam noi.
- Torchwood... au spus...

298
00:23:53,357 --> 00:23:55,457
că membrii instituţiei au murit,

299
00:23:55,525 --> 00:23:57,958
dar mai era o poză...

300
00:23:58,072 --> 00:24:00,904
Gwen Cooper... nu era trecută data morţii.

301
00:24:00,972 --> 00:24:04,363
E în viaţă. Ea e singura
care a rămas în viaţă în afară de mine.

302
00:24:04,839 --> 00:24:08,470
Şi o voi proteja,

303
00:24:08,538 --> 00:24:12,171
asta însemnând că voi face tot
ce pot ca să ascund existenţa Torchwood.

304
00:24:12,239 --> 00:24:14,405
Primul e-mail de aseară,

305
00:24:14,472 --> 00:24:16,938
- cu mesajul Torchwood...
- Nu l-am trimis eu.

306
00:24:17,006 --> 00:24:19,538
Cine ştie cine l-a trimis.

307
00:24:19,606 --> 00:24:21,238
Asta m-a făcut să revin,

308
00:24:21,305 --> 00:24:24,238
şi m-am apucat de
răspândirea acelui malware,

309
00:24:24,306 --> 00:24:25,704
de distrugerea documentelor,

310
00:24:25,772 --> 00:24:26,954
de a şterge orice urmă a institutului

311
00:24:26,997 --> 00:24:28,264
de pe faţa pământului, folosind Retcon.

312
00:24:30,272 --> 00:24:33,425
- Întreabă-mă ce e Retcon.
- Ce e?

313
00:24:34,106 --> 00:24:36,738
E o pastilă "inteligentă"...

314
00:24:36,806 --> 00:24:39,306
amnezie selectivă.

315
00:24:41,806 --> 00:24:45,542
- Nu.
- Nu-ţi vei aminti nimic.

316
00:24:52,706 --> 00:24:54,771
Mi-a făcut plăcere să te cunosc.

317
00:24:54,839 --> 00:24:56,938
<i>Incendiul din clădirea arhivelor CIA</i>

318
00:24:57,006 --> 00:24:59,972
<i> este acum ţinută sub control...
O explozie chiar lângă noi.</i>

319
00:25:00,040 --> 00:25:03,652
E o minune. Vezi dacă au murit
oamenii din clădire. Sunt morţi sau nu?

320
00:25:03,732 --> 00:25:05,071
Nu sunteţi primul care
s-a gândit la asta, dle Matheson.

321
00:25:05,075 --> 00:25:06,824
Nu vă mai ocupaţi de caz
dintr-un pat de spital.

322
00:25:06,859 --> 00:25:08,558
Stai puţin, despre ce vorbeşti?
Cine mai este acolo?

323
00:25:08,626 --> 00:25:11,165
Chiar nu pot vorbi.

324
00:25:11,232 --> 00:25:14,640
- Cine se mai ocupă de asta?
- Verifică reţeaua internă.

325
00:25:14,708 --> 00:25:16,611
Ce?
Alo?

326
00:25:17,547 --> 00:25:19,584
F.B.I.

327
00:25:23,660 --> 00:25:25,196
Omule,

328
00:25:25,263 --> 00:25:28,136
ce dracu este reţeaua internă?

329
00:25:28,204 --> 00:25:31,444
Sunt camerele de supraveghere.
Este un sistem de securitate, atâta tot.

330
00:25:38,559 --> 00:25:39,295
Da.

331
00:25:39,364 --> 00:25:41,700
Da, sunt Rex Matheson de la C.I.A.

332
00:25:41,768 --> 00:25:43,772
Fă-mi legătura cu şeful securităţii.

333
00:25:43,840 --> 00:25:45,209
Da, acum.

334
00:25:47,481 --> 00:25:49,452
Sesiunea începe,

335
00:25:49,520 --> 00:25:51,691
condusă de chirurgul profesor
doctor Victor Louis Santini

336
00:25:51,759 --> 00:25:54,463
şi filmată pentru a fi adăugată
în registrele spitalului.

337
00:25:54,531 --> 00:25:56,935
Scopul acestei cercetări
este pentru a determina

338
00:25:57,003 --> 00:25:58,405
după cum veţi vedea,

339
00:25:58,473 --> 00:26:01,344
după explozia de la arhivele C.I.A...

340
00:26:01,793 --> 00:26:03,827
Am intrat.

341
00:26:09,230 --> 00:26:12,398
Una din victime a fost...

342
00:26:16,302 --> 00:26:20,705
Da, cred că putem să...
Îmi cer scuze.

343
00:26:20,773 --> 00:26:23,741
M-au adus în calitate de expert,
dar nu ştiu ce naiba este asta.

344
00:26:27,812 --> 00:26:30,281
Credem că acest bărbat
a fost chiar în mijlocul exploziei...

345
00:26:30,348 --> 00:26:33,349
Şi totuşi este încă în viaţă.

346
00:26:41,523 --> 00:26:44,191
Evident,
pielea este arsă.

347
00:26:44,258 --> 00:26:47,125
Nu este indestructibil
ci doar nemuritor...

348
00:26:47,193 --> 00:26:49,794
Trăieşte veşnic.

349
00:26:49,861 --> 00:26:51,695
O să avem nevoie de un cuvânt nou.

350
00:26:51,763 --> 00:26:55,240
Sunt aceleaşi rapoarte în toată lumea.

351
00:26:56,976 --> 00:26:59,367
E conştient de sine?

352
00:26:59,435 --> 00:27:01,369
Deoarece el pare că încă este conştient.

353
00:27:01,436 --> 00:27:03,271
Scuzaţi-mă.
Mă întrebam...

354
00:27:03,338 --> 00:27:05,906
Owen Harper, F.B.I.

355
00:27:07,775 --> 00:27:11,677
Dacă înlăturaţi capul?

356
00:27:11,745 --> 00:27:17,684
Adică, ar rămâne în viaţă fără cap?

357
00:27:18,049 --> 00:27:20,847
- Propun să aflăm.
- Scuzaţi-mă, dar nu puteţi face asta.

358
00:27:21,530 --> 00:27:24,586
Chiar nu puteţi face asta,
omul acesta nu este mort.

359
00:27:24,654 --> 00:27:25,704
Este pacientul nostru.

360
00:27:25,729 --> 00:27:30,022
Opinia dvs. a fost înţeleasă,
Dr. Juarez. Să începem?

361
00:28:09,830 --> 00:28:10,859
Dumnezeule.

362
00:28:11,961 --> 00:28:13,794
Să nu-mi spui că este un virus

363
00:28:13,862 --> 00:28:17,029
evoluţie sau mai ştiu eu ce.
E o intervenţie intenţionată.

364
00:28:17,097 --> 00:28:19,365
Ne-a fost schimbat modul de funcţionare.

365
00:28:19,433 --> 00:28:21,317
Dar cum?
Cine ar putea face asta?

366
00:28:21,410 --> 00:28:24,282
Cine are tehnologia necesară?
Este un răspuns simplu:

367
00:28:24,350 --> 00:28:26,220
Nimeni de pe acest Pământ.

368
00:29:08,150 --> 00:29:10,487
Ce naiba?

369
00:29:13,796 --> 00:29:15,766
Nu ne-am mai văzut de mult.

370
00:29:15,834 --> 00:29:19,041
Dumnezeule.
Bună.

371
00:29:20,244 --> 00:29:22,314
Şi tu, netot mare...

372
00:29:22,382 --> 00:29:24,720
tăticuţule.
Uită-te la ea.

373
00:29:24,787 --> 00:29:27,960
Tatăl tău a avut un infarct
slab, sâmbătă noaptea

374
00:29:28,027 --> 00:29:32,136
iar apoi încă unul duminică, şi acela
a fost destul de grav.

375
00:29:32,203 --> 00:29:35,576
Dar acum este stabil.
A ieşit de la terapie intensivă.

376
00:29:35,645 --> 00:29:37,247
Chestia ciudată este că,
dacă te îmbolnăveşti,

377
00:29:37,315 --> 00:29:39,028
- nu ai ales ziua potrivită.
- Ce vrei să spui?

378
00:29:39,293 --> 00:29:42,450
Uită-te la ei.
Se adună în jurul spitalelor

379
00:29:42,519 --> 00:29:44,533
de parcă ar fi noile biserici.
Nu glumesc.

380
00:29:44,602 --> 00:29:46,281
Doctorii sunt idolatrizaţi

381
00:29:46,349 --> 00:29:48,599
- de la ziua miracolului.
- Ce e ziua miracolului?

382
00:29:48,667 --> 00:29:50,380
Glumeşti?
Nu ai auzit?

383
00:29:50,447 --> 00:29:51,925
- Ce să aud?
- Vino.

384
00:29:51,993 --> 00:29:54,747
A început acum două nopţi.
Oamenii nu au mai murit.

385
00:29:54,816 --> 00:29:57,940
Tot se rănesc, se îmbolnăvesc, dar nu mor.

386
00:30:04,929 --> 00:30:06,877
Prostuţo.

387
00:30:06,946 --> 00:30:09,498
- Am spus să stai deoparte.
- Credeai că sunt în stare, mamă?

388
00:30:09,565 --> 00:30:12,387
Dacă te vede cineva?
Nu este sigur.

389
00:30:12,455 --> 00:30:15,109
M-ai avertizat.
Dacă eşti urmărită?

390
00:30:15,176 --> 00:30:18,467
Uită-te la ea.
Vino aici.

391
00:30:20,652 --> 00:30:22,498
Dumnezeule, este enormă.

392
00:30:22,567 --> 00:30:24,581
Ea este bunica ta, îţi aminteşti?

393
00:30:24,650 --> 00:30:26,967
Mă rec...
nu m-a văzut niciodată.

394
00:30:27,035 --> 00:30:28,974
Nu de când s-a născut.

395
00:30:31,526 --> 00:30:33,825
Hai să-l vezi pe bunicul.

396
00:30:33,893 --> 00:30:36,124
Bună, tată.

397
00:30:37,358 --> 00:30:39,956
Bună.

398
00:30:40,024 --> 00:30:42,022
Eu sunt.

399
00:30:42,089 --> 00:30:44,455
Bună.

400
00:30:44,522 --> 00:30:47,086
- Nu trebuia.
- Asta e,

401
00:30:47,154 --> 00:30:48,686
ghinion.

402
00:30:48,754 --> 00:30:50,752
Şi poţi termina cu prostiile astea, bine?

403
00:30:50,820 --> 00:30:53,484
Te vreau jos din patul ăsta, leneşule.

404
00:30:57,777 --> 00:30:59,582
Uite-o.

405
00:30:59,650 --> 00:31:02,448
- Prinţesa.
- Uită-te la ea. Este enormă.

406
00:31:02,516 --> 00:31:04,713
- Este normală, mamă.
- Credeam că eşti mai cumpătată.

407
00:31:04,780 --> 00:31:07,012
- Ce-i dai să mănânce? Untură?
- Da, mamă.

408
00:31:07,080 --> 00:31:09,344
Îi dau să mănânce untură.
Continuă să-i spui asta.

409
00:31:09,412 --> 00:31:11,878
Până când va avea 13 ani,
va avea un complex psihologic.

410
00:31:11,945 --> 00:31:13,777
Terminaţi.

411
00:31:13,845 --> 00:31:17,543
- Scuze.
- E în regulă.

412
00:31:20,943 --> 00:31:23,507
Ce crezi că este, Gwen?

413
00:31:23,575 --> 00:31:27,773
Ce s-a întâmplat cu noi?
Viaţă veşnică...

414
00:31:27,841 --> 00:31:32,426
Ce este?
Ar trebui să fiu mort, scumpo?

415
00:31:32,673 --> 00:31:34,405
Nu ştiu, tată.

416
00:31:34,473 --> 00:31:36,705
Este genul de chestie...

417
00:31:36,773 --> 00:31:38,937
- De care obişnuiaţi să vă ocupaţi.
- Da,

418
00:31:39,005 --> 00:31:41,202
dar Torchwood nu mai e, tată.

419
00:31:41,270 --> 00:31:43,536
Toţi membrii Torchwood au murit,

420
00:31:43,603 --> 00:31:46,301
mai sunt doar eu.

421
00:31:46,369 --> 00:31:47,901
Bine?
Şi-mi pare rău.

422
00:31:47,969 --> 00:31:52,204
Pentru că nu ştiu ce să fac.
Nu ştiu.

423
00:32:35,248 --> 00:32:38,079
Este în întreaga lume.
Uită-te la asta.

424
00:32:38,147 --> 00:32:40,078
Somalia a pus capăt luptei.

425
00:32:40,146 --> 00:32:43,310
Războaiele sunt mai rele,
când oamenii refuză să moară.

426
00:32:43,377 --> 00:32:44,942
Dar uită-te la Coreea de Nord...

427
00:32:45,977 --> 00:32:48,541
pregătiţi de luptă.

428
00:32:48,608 --> 00:32:50,907
Au o mulţime de soldaţi
care se cred nemuritori.

429
00:32:50,974 --> 00:32:53,973
Acest miracol,
este specific oamenilor.

430
00:32:54,040 --> 00:32:56,938
Trebuie să fie. Acest site spune
că dacă insectele nu ar mai muri,

431
00:32:57,005 --> 00:32:58,625
am fi copleşiţi în 48 de ore.

432
00:32:58,806 --> 00:33:01,604
Dar nu s-a întâmplat asta.
Deci această chestie

433
00:33:01,671 --> 00:33:03,303
este îndreptată către noi.

434
00:33:03,371 --> 00:33:05,601
Să-ţi arăt ceva.
Dă-te mai încolo.

435
00:33:06,671 --> 00:33:09,203
- Mi-a lipsit asta.
- Mie nu.

436
00:33:10,571 --> 00:33:13,002
E plictiseală fără tine.

437
00:33:13,070 --> 00:33:14,302
Uită-te.

438
00:33:14,369 --> 00:33:19,268
Planeta Pământ, în medie,
300.000 de oameni mor în fiecare zi.

439
00:33:19,336 --> 00:33:21,168
Aşa că, dacă nu mai mor,

440
00:33:21,235 --> 00:33:24,234
avem un surplus de
1 milion de oameni în doar trei zile.

441
00:33:24,301 --> 00:33:27,932
Dacă adaugi şi 500.000
de copii ce se nasc în fiecare zi

442
00:33:28,000 --> 00:33:30,466
mai avem un milion la fiecare
două zile plus primul milion.

443
00:33:30,534 --> 00:33:33,301
La naiba. Cea mai rapidă
explozie demografică din istorie.

444
00:33:33,399 --> 00:33:35,798
- O să rămânem fără spaţiu.
- O să terminăm mâncare mai întâi.

445
00:33:35,866 --> 00:33:38,498
Un tip de la televizor spunea că
avem doar patru luni în felul ăsta...

446
00:33:38,566 --> 00:33:41,496
doar patru luni, şi gata.
Societatea se prăbuşeşte.

447
00:33:41,564 --> 00:33:44,761
O să ne luptăm între noi,
pentru mâncare, precum animalele.

448
00:33:44,829 --> 00:33:47,926
Ce faceţi?

449
00:33:47,994 --> 00:33:50,326
Îi ceream un sfat.

450
00:33:50,393 --> 00:33:51,858
Nu începe.
Gwen?

451
00:33:51,926 --> 00:33:54,190
- Da?
- Gata cu investigaţiile. Ai promis.

452
00:33:54,258 --> 00:33:56,123
Suntem aici să-l vedem pe tatăl tău.
Asta-i tot.

453
00:33:56,190 --> 00:33:58,522
Vrei să te uiţi şi tu?

454
00:33:58,590 --> 00:34:01,454
Haide, înflăcăratule, după mine.

455
00:34:02,900 --> 00:34:06,363
Uite, terapia intensivă este aglomerată.

456
00:34:06,431 --> 00:34:08,895
Au 12 paturi
cu 17 pacienţi deja.

457
00:34:08,962 --> 00:34:10,794
Ce se va întâmpla mâine?
Şi în ziua următoare?

458
00:34:10,862 --> 00:34:13,426
- Şi-n ziua următoare? Şi-n ziua...
- Ascultă-mă,

459
00:34:13,494 --> 00:34:16,257
de fiecare dată când investighezi ceva,
îţi pui viaţa în pericol, Gwen.

460
00:34:16,325 --> 00:34:17,727
- Deoarece pot ajuta.
- Să nu îndrăzneşti.

461
00:34:17,762 --> 00:34:19,488
- Deci...
- Am spus să nu îndrăzneşti!

462
00:34:19,556 --> 00:34:22,354
Ai înţeles?!
La dracu, să nu îndrăzneşti, Gwen!

463
00:34:25,120 --> 00:34:27,417
Chestia este că,

464
00:34:27,485 --> 00:34:30,515
dacă crezi că ziua miracolului
este ca un caz specific Torchwood,

465
00:34:30,583 --> 00:34:32,613
ceilalţi vor crede acelaşi lucru, nu?

466
00:34:32,681 --> 00:34:34,846
Vor veni după tine, cu arme.

467
00:34:34,913 --> 00:34:37,178
- Cum făceau pe vremuri.
- Presupun că da.

468
00:34:37,245 --> 00:34:40,275
Nici n-ar trebui să fim în oraşul ăsta!
Sunt camere peste tot, femeie!

469
00:34:41,275 --> 00:34:45,189
Iar acum este diferit.
Ai o fiică.

470
00:34:45,873 --> 00:34:49,403
Şi n-o poţi pune în pericol!

471
00:34:49,471 --> 00:34:52,435
De aceea trăim la capătul lumii,
s-o păstrăm în siguranţă.

472
00:34:52,502 --> 00:34:56,884
- Trebuie să ne întoarcem!
- Tata este bolnav.

473
00:34:57,166 --> 00:35:00,762
Gândeşte-te şi tu! Oamenii nu mor.
O să supravieţuiască.

474
00:35:00,830 --> 00:35:03,561
Linişte.

475
00:35:06,091 --> 00:35:08,355
Gândeşte-te la Anwen.

476
00:35:13,752 --> 00:35:16,550
Poate fiica noastră va trăi veşnic.

477
00:35:16,618 --> 00:35:18,881
Nu face asta, bine? N-o implica şi
pe ea în chestia asta, da?

478
00:35:18,949 --> 00:35:21,480
N-o face!
Crezi că ar putea?

479
00:35:21,548 --> 00:35:24,144
Este posibil, da.

480
00:35:24,212 --> 00:35:28,408
Vezi, poate ar trebui să
laşi asta să se întâmple...

481
00:35:29,775 --> 00:35:31,506
De data asta.

482
00:35:36,171 --> 00:35:39,135
- Să mergem acasă.
- Da.

483
00:35:39,203 --> 00:35:41,800
Să mergem acasă.

484
00:36:31,135 --> 00:36:33,399
Ce naiba?

485
00:36:47,692 --> 00:36:51,238
<i>Căutarea suspecţilor continuă
după explozia masivă de noaptea trecută</i>

486
00:36:51,239 --> 00:36:51,975
<i>din clădirea arhivelor CIA...</i>

487
00:36:52,010 --> 00:36:54,256
Drăguţ pentru unii,
să aibă dimineaţa liberă.

488
00:36:54,324 --> 00:36:57,254
Da, am avut nişte chestii de făcut.

489
00:36:57,322 --> 00:36:59,619
Mi-au lipsit toate astea.

490
00:37:06,082 --> 00:37:09,544
Îmi eşti datoare.
Yasmin lucrează în biroul lui Friedkin.

491
00:37:09,612 --> 00:37:12,409
Mi-a adus ultima copie
a dosarului Torchwood.

492
00:37:12,476 --> 00:37:14,507
Acum îmi poţi faci cinste cu cina.

493
00:37:34,750 --> 00:37:35,648
Esther Drummond. Alo.

494
00:37:35,715 --> 00:37:39,677
Este o bază de date ce corelează rata
mortalităţii din fiecare spital din lume?

495
00:37:39,815 --> 00:37:42,614
Vorbeşti la telefonul mobil?
Pentru că n-ai voie să-l foloseşti.

496
00:37:42,681 --> 00:37:44,148
A vorbit cineva cu antreprenorii
de la pompele funebre?

497
00:37:44,216 --> 00:37:46,581
Deoarece ei ar remarca primii, nu?

498
00:37:46,648 --> 00:37:47,980
<i>Nu este nimic.
Nu este nicio noutate.</i>

499
00:37:48,048 --> 00:37:50,080
Toată chestia este într-un fel intangibilă.

500
00:37:50,148 --> 00:37:53,580
Cum investighezi ceva ce nu se întâmplă?

501
00:37:53,647 --> 00:37:57,046
Şi toate chestiile cu Torchwood
au ajuns la Friedkin.

502
00:37:57,113 --> 00:37:59,211
Da?

503
00:37:59,279 --> 00:38:01,412
Şi ce legătură are Torchwood
cu toate astea?

504
00:38:01,479 --> 00:38:04,544
Nu ştiu. Sunt conectate într-un fel, nu?

505
00:38:04,611 --> 00:38:06,977
<i>Nu. Este un caz cu totul diferit.</i>

506
00:38:07,045 --> 00:38:09,443
Sigur.
Sigur că este.

507
00:38:09,511 --> 00:38:11,109
Şi atunci de ce ai adus vorba de el?

508
00:38:11,177 --> 00:38:13,943
Nu ştiu. Bănuiesc că totul
s-a întâmplat în acelaşi timp?

509
00:38:15,409 --> 00:38:17,208
Şi ce este Torchwood?

510
00:38:20,003 --> 00:38:23,462
Un fel de agenţie
britanică de intervenţie...

511
00:38:23,529 --> 00:38:26,923
a fost închisă, era specializată
în cazuri 456 si altele.

512
00:38:26,990 --> 00:38:29,951
Primul email cu "Torchwood,"
ştii tu, cel cu breşa de securitate

513
00:38:30,018 --> 00:38:32,786
- când a ajuns?
- Duminică noaptea, la 22:36.

514
00:38:35,275 --> 00:38:37,198
- 22:36?
- Da.

515
00:38:37,812 --> 00:38:39,997
22:36.

516
00:38:42,957 --> 00:38:46,126
La 22:36 a fost raportat ultimul deces,

517
00:38:46,194 --> 00:38:47,412
ultimul deces de pe planetă.

518
00:38:47,545 --> 00:38:49,955
Este îndoielnic. Au spus că
ultimul deces a fost luni.

519
00:38:50,109 --> 00:38:53,548
Nu. A fost luni în Shanghai.

520
00:38:54,157 --> 00:38:55,386
La 11:36.

521
00:38:55,533 --> 00:38:58,748
Washington, D.C. este cu 13 ore
în urmă faţă de 22:36.

522
00:38:59,337 --> 00:39:01,292
<i>Ambele s-au întâmplat la aceeaşi oră.</i>

523
00:39:01,446 --> 00:39:02,899
Nu înţelegi?
Aveai dreptate.

524
00:39:03,336 --> 00:39:05,954
Totul este conectat.
Torchwood este cheia acestei chestii.

525
00:39:06,087 --> 00:39:08,745
Rex, te-am avertizat.
O să te omori!

526
00:39:08,854 --> 00:39:10,560
Nu pot.
Asta e problema.

527
00:39:11,482 --> 00:39:13,180
Bine, mai zi-mi din nou numele alea.

528
00:39:17,168 --> 00:39:20,756
Căpitanul Jack Harkness şi Gwen Cooper.

529
00:39:20,894 --> 00:39:22,211
Nu este nicio informaţie despre el,

530
00:39:22,422 --> 00:39:24,196
iar Cooper nu a fost văzută
în ultimele 12 luni.

531
00:39:24,329 --> 00:39:26,953
- De parcă s-a ascuns.
- Da, ei sunt.

532
00:39:27,102 --> 00:39:28,624
<i>Detaliile cazului au fost cenzurate
de către cartierul general U.N.I.T.</i>

533
00:39:28,886 --> 00:39:31,431
<i>Dosarul are trimiteri la Geneva şi mai sus.</i>

534
00:39:31,581 --> 00:39:32,398
<i>Este peste top-secret.</i>

535
00:39:32,531 --> 00:39:34,713
- Da, da, C.I.A. dă-te din calea mea.
- Nu poţi să le iei.

536
00:39:35,007 --> 00:39:37,089
Rex, ce crezi că faci?

537
00:39:37,168 --> 00:39:39,923
- Scuze, doctore, sunt prea ocupat.
- Nu poţi pleca!

538
00:39:39,965 --> 00:39:41,941
Nu plec doar.

539
00:39:42,021 --> 00:39:44,717
- Zbor...
- Dumnezeule.

540
00:39:44,785 --> 00:39:48,736
... până în Regatul Unit.
Esther, rezervă-mi un loc.

541
00:39:50,693 --> 00:39:52,317
C.I.A.!

542
00:39:52,385 --> 00:39:54,152
Iau eu taxiul.
Dă-te naiba din calea mea.

543
00:39:54,220 --> 00:39:55,685
Mişcă!

544
00:39:55,753 --> 00:39:57,619
Fă rost de actele necesare,

545
00:39:57,687 --> 00:39:59,953
deoarece o să am nevoie de cererea 15.

546
00:40:01,021 --> 00:40:04,772
- La ce îţi trebuie asta?
- Ştii ce este cererea 15, nu?

547
00:40:04,786 --> 00:40:07,119
Desigur. Este aprobarea
de a lua un pistol în avion.

548
00:40:07,187 --> 00:40:09,186
Atunci o să iau un pistol în avion.

549
00:40:09,254 --> 00:40:11,320
Acum fă-mi o rezervare la avion.

550
00:40:11,387 --> 00:40:14,087
<i>Avionul tău pleacă la ora 2,</i>

551
00:40:14,155 --> 00:40:16,554
<i>dar cererea ta a fost refuzată.</i>

552
00:40:16,622 --> 00:40:18,421
<i>Am paşaportul tău.</i>

553
00:40:18,489 --> 00:40:20,454
Dacă cu cererea n-a mers,

554
00:40:20,522 --> 00:40:22,121
atunci dă-mi o armă
de la poliţia din Anglia.

555
00:40:22,188 --> 00:40:23,454
Şi cum să fac asta?

556
00:40:26,622 --> 00:40:28,656
<i>Fă-mi rost de armă!</i>

557
00:40:28,724 --> 00:40:32,490
Rosita, Rosita, ia astea.
Nu ştiu când mă întorc, bine?

558
00:40:33,185 --> 00:40:35,515
Nu vreau să-l laşi
pe soţul tău în casa mea.

559
00:40:35,583 --> 00:40:37,846
Ai înţeles? Fără soţ.

560
00:40:37,914 --> 00:40:39,177
Fără soţ.

561
00:40:45,206 --> 00:40:46,804
Bine, concentrează-te acum.

562
00:40:46,871 --> 00:40:48,968
Viaţa lui Gwen Cooper, ce ştim de ea?

563
00:40:49,035 --> 00:40:51,631
Fost poliţist.
Scrie că s-a alăturat

564
00:40:51,699 --> 00:40:53,430
agenţiei Torchwood

565
00:40:53,497 --> 00:40:55,660
în octombrie 2006.

566
00:40:55,728 --> 00:40:57,059
<i>Stai puţin.</i>

567
00:40:57,126 --> 00:40:58,457
Verifică dosarul ei de la poliţie,

568
00:40:58,525 --> 00:41:00,156
află toate persoanele cu care a lucrat,

569
00:41:00,223 --> 00:41:02,753
- cei cu care s-a antrenat.
- Îmi pare rău, domnule.

570
00:41:02,821 --> 00:41:04,651
Trebuie să vă rog să
închideţi telefonul acum.

571
00:41:04,719 --> 00:41:07,448
Sunt de la C.I.A. şi sunt bolnav!

572
00:41:07,516 --> 00:41:08,861
Gwen Cooper.
Află totul.

573
00:41:09,441 --> 00:41:12,139
Nu pot intra în baza de date.
Am nevoie de parola ta.

574
00:41:14,696 --> 00:41:16,136
Rex!

575
00:41:18,934 --> 00:41:22,330
Aeroportul Heathrow
9 dimineaţa

576
00:41:23,396 --> 00:41:25,194
Bine.

577
00:41:25,261 --> 00:41:27,225
Unde naiba am rămas?

578
00:41:27,293 --> 00:41:30,756
Sigur. Parola este "Madrid 6-6-2-1-1."

579
00:41:30,822 --> 00:41:32,620
<i>Este "Madrid" cu m mare.</i>

580
00:41:32,688 --> 00:41:35,152
Acum parcurge lista
si scanează dosarele

581
00:41:35,219 --> 00:41:38,449
folosind un filtru de nivel 1.
O să-ţi indice chestiile suspicioase

582
00:41:38,516 --> 00:41:42,367
<i>sau un avertisment în legătură
cu Securitatea Naţională.</i>

583
00:41:44,779 --> 00:41:46,410
<i>Un rezultat...</i>

584
00:41:46,477 --> 00:41:49,175
Sergentul Andrew Davison,

585
00:41:49,242 --> 00:41:51,340
locuieşte în Cardiff.
Este o însemnare în dosarul lui,

586
00:41:51,408 --> 00:41:52,637
scrie că a fost

587
00:41:52,946 --> 00:41:55,643
ofiţerul de legătură neoficial al lui Gwen
Cooper. Pot accesa apelurile lui personale.

588
00:41:58,095 --> 00:41:59,902
<i>Trebuie să trec cererea prin Whitehall...</i>

589
00:41:59,969 --> 00:42:02,899
- Cât o să dureze?
- Imediat.

590
00:42:02,967 --> 00:42:04,798
Ce naiba pod mai e şi ăsta?

591
00:42:04,866 --> 00:42:07,266
- Severn Bridge?
- Conectează Anglia de Ţara Galilor.

592
00:42:07,500 --> 00:42:09,399
Vrei să spui că Ţara Galilor este separată?

593
00:42:10,899 --> 00:42:13,230
Este echivalentul englez la New Jersey.

594
00:42:13,298 --> 00:42:14,796
<i>Stai puţin.
Cred că am ceva.</i>

595
00:42:14,864 --> 00:42:17,629
Sergentul Davison
a făcut un apel marţi

596
00:42:17,696 --> 00:42:20,394
la ora 17:08 la un număr
ce se află pe lista U. K. Hickman.

597
00:42:20,461 --> 00:42:22,360
Este o listă de numere de telefon alocată

598
00:42:22,428 --> 00:42:25,560
celor aflaţi în programul
protecţia martorilor. Am găsit-o.

599
00:42:26,126 --> 00:42:29,948
- Pot face o cerere la MI5.
- Ce mai e şi asta?

600
00:42:30,491 --> 00:42:32,823
Stai puţin, trebuie să plătesc pentru pod?

601
00:42:32,891 --> 00:42:35,088
Ţară de rahat.

602
00:42:35,156 --> 00:42:37,621
Am urmărit semnalul.
Îţi trimit coordonatele...

603
00:42:39,408 --> 00:42:40,506
Acum.

604
00:42:40,532 --> 00:42:42,684
<i>Este la 51 °, 34 'N;</i>

605
00:42:42,752 --> 00:42:44,217
<i>4 °, 17 'V.</i>

606
00:42:44,285 --> 00:42:46,049
Am găsit.

607
00:43:00,242 --> 00:43:01,673
C.I.A.!

608
00:43:01,741 --> 00:43:04,605
Da? Şi ce?

609
00:43:10,304 --> 00:43:12,636
<i>Cetăţenii din Kentucky au izbucnit</i>

610
00:43:12,704 --> 00:43:16,468
<i>după ce guvernatorul l-a
eliberat condiţionat pe Oswald Danes.</i>

611
00:43:16,536 --> 00:43:18,501
<i>Organizaţia "Dreptate şi Libertate"</i>

612
00:43:18,568 --> 00:43:20,433
<i>a aplicat o hotărâre de forţă majoră</i>

613
00:43:20,500 --> 00:43:23,408
<i>pentru a încadra supravieţuirea
lui Danes ca un act divin</i>

614
00:43:23,695 --> 00:43:26,530
<i>cu responsabilitate din partea
statului pentru a demonstra contrariul.</i>

615
00:43:50,012 --> 00:43:52,179
Am plecat. Trebuie să ne depărtăm

616
00:43:52,247 --> 00:43:54,713
şi o să-ţi chemăm o ambulanţă.
Să nu ne urmăreşti.

617
00:43:54,781 --> 00:43:58,717
Să nu încerci.
Vrem să fim lăsaţi în pace, bine?

618
00:44:09,325 --> 00:44:12,159
Rămâi pe loc, amice.

619
00:44:12,226 --> 00:44:13,827
Ce bine l-ai legat...

620
00:44:13,895 --> 00:44:15,528
- E prima dată când fac asta.
- Bărbaţii sunt buni la făcut noduri.

621
00:44:15,596 --> 00:44:17,996
- Îmi tot repeţi asta.
- De Crăciun.

622
00:44:19,933 --> 00:44:22,033
Mi-a intrat o ţeavă în piept.

623
00:44:22,101 --> 00:44:23,834
Am murit, şi după am înviat.

624
00:44:23,902 --> 00:44:25,501
A trebuit să plătesc pentru pod

625
00:44:25,569 --> 00:44:28,170
iar acum vreau să ştiu

626
00:44:28,238 --> 00:44:30,339
ce dracu se întâmplă, bine?

627
00:44:30,407 --> 00:44:33,706
Fiindcă am fost mort,
iar acum nu mai sunt.

628
00:44:33,774 --> 00:44:35,641
Iar dacă asta are legătură cu Torchwood

629
00:44:35,709 --> 00:44:38,343
cu tine sau altcineva,

630
00:44:38,410 --> 00:44:40,210
atunci am nevoie...

631
00:44:40,278 --> 00:44:43,978
Ar ajuta dacă mi-aş putea auzi gândurile.

632
00:44:48,648 --> 00:44:50,314
Ce naiba face?

633
00:44:50,382 --> 00:44:53,966
- Este o chestie turistică.
- Nu.

634
00:44:55,952 --> 00:44:57,118
Nu cred că este.

635
00:44:58,654 --> 00:45:00,987
Scumpo.

636
00:45:02,923 --> 00:45:04,590
Feriţi-vă!

637
00:45:27,808 --> 00:45:30,442
<i>Intră în maşină!
Haide!</i>

638
00:45:32,278 --> 00:45:34,211
Haideţi!

639
00:45:49,255 --> 00:45:51,322
Mereu intri în bucluc.

640
00:45:52,790 --> 00:45:53,890
Tu eşti.

641
00:45:53,958 --> 00:45:56,625
Gwen Cooper,
află totul despre ea.

642
00:45:58,627 --> 00:46:01,261
A spus să închizi telefonul.

643
00:46:01,329 --> 00:46:04,196
Să nu mă mai enervezi.

644
00:46:04,264 --> 00:46:05,296
Acum intraţi.

645
00:46:23,075 --> 00:46:25,041
Jack, pentru numele lui Dumnezeu,
este un copil aici!

646
00:46:25,109 --> 00:46:27,510
Am un cadou pentru tine în spate.

647
00:46:27,577 --> 00:46:28,910
Dă-mi-o mie, Gwen!

648
00:46:28,978 --> 00:46:30,845
Tu, C.I.A., fă ceva folositor!

649
00:46:30,913 --> 00:46:33,347
Ţara asta e nebună!

650
00:46:33,414 --> 00:46:35,014
Jos!

651
00:46:59,698 --> 00:47:02,465
- Cine naiba sunteţi voi?
- Torchwood.

652
00:47:32,304 --> 00:47:34,045
Cardiff, Regatul Unit
10 seara

653
00:47:34,149 --> 00:47:35,816
Bine.
S-a hotărât.

654
00:47:35,884 --> 00:47:37,651
Rhys, du-o pe Anwen
la mama şi ai grijă de ea.

655
00:47:37,718 --> 00:47:41,654
Jack, în afară de acces
la arme, mai avem ceva?

656
00:47:41,722 --> 00:47:44,256
Încă mai am vechile I-5,
dar restul a dispărut.

657
00:47:44,323 --> 00:47:46,491
Ştiam eu, eram sigur.

658
00:47:46,559 --> 00:47:49,393
La primul semn de pericol,
o să pleci cu Căpitanul Jack.

659
00:47:49,461 --> 00:47:51,862
Ce alternativă mai am?
Au reconstruit turnul,

660
00:47:51,930 --> 00:47:55,197
iar acum noi reconstruim Torchwood.
Nu-i aşa, Jack?

661
00:47:55,264 --> 00:47:57,598
- Mă asculţi măcar?
- M-am tăiat la mână.

662
00:47:57,666 --> 00:48:00,067
Bine. Sunt lucruri mult mai importante

663
00:48:00,135 --> 00:48:02,068
- de care să ne facem griji.
- Nu.

664
00:48:02,136 --> 00:48:05,270
M-am tăiat la mână.
Uită-te şi tu.

665
00:48:05,338 --> 00:48:07,371
- Nu se vindecă.
- Vrei să spui că...

666
00:48:07,438 --> 00:48:09,205
- Rămân rănit.
- Dumnezeule.

667
00:48:09,273 --> 00:48:10,972
- Ştiu.
- E grav.

668
00:48:11,040 --> 00:48:12,541
- Este doar o tăietură.
- Dar este vorba de Jack.

669
00:48:12,608 --> 00:48:15,375
Nu înţelegi?
Lumea întreagă devine nemuritoare...

670
00:48:15,443 --> 00:48:18,143
Iar eu muritor.
Nu mă vindec.

671
00:48:19,578 --> 00:48:23,112
Sunt din nou normal.
Sunt un simplu om.

672
00:48:23,180 --> 00:48:25,514
- Ce eşti?
- Nu te priveşte pe tine!

673
00:48:27,002 --> 00:48:28,415
Vorbiţi numai prostii, ştiaţi asta?

674
00:48:28,483 --> 00:48:29,916
Ar trebui să-ţi vadă cineva rana.

675
00:48:29,983 --> 00:48:32,584
Da, imediat...

676
00:48:32,652 --> 00:48:35,052
Îmi vine maşina.

677
00:48:48,831 --> 00:48:53,066
- Andy, nu poţi face asta.
- Sunt ordine de sus. Îmi pare rău.

678
00:48:53,134 --> 00:48:54,968
- El este la conducere.
- De când?

679
00:48:55,036 --> 00:48:56,368
Nu ne poate aresta.
Este american.

680
00:48:56,436 --> 00:48:58,503
Urăsc să vă întrerup

681
00:48:58,570 --> 00:49:00,537
mica voastră petrecere,

682
00:49:00,605 --> 00:49:03,538
dar nu este un arest, este o extrădare.

683
00:49:03,606 --> 00:49:05,806
În numele C.I.A.

684
00:49:05,874 --> 00:49:09,175
sub amendamentele 456

685
00:49:09,243 --> 00:49:12,343
codului SUA 3184

686
00:49:12,844 --> 00:49:15,719
extrădez aşa numita echipă Torchwood

687
00:49:15,784 --> 00:49:17,765
în Statele Unite ale Americii.

688
00:49:18,724 --> 00:49:21,887
Acum luaţi-mă de aici!

689
00:49:22,783 --> 00:49:24,135
Duceţi-mă acasă.

690
00:49:27,526 --> 00:49:32,437
Traducerea şi adaptarea: Phantom & ialex

691
00:49:32,480 --> 00:49:37,386
sync tm

692
00:49:39,865 --> 00:49:42,009
În acest sezon

693
00:49:43,354 --> 00:49:46,593
Nu le facem cum trebuie! Nu avem
timp! Avem tot timpul din lume!

694
00:49:46,618 --> 00:49:47,737
Nu îmi va muri nimeni azi!

695
00:49:48,061 --> 00:49:50,211
Li s-a întâmplat tuturor, nu doar mie!

696
00:49:50,370 --> 00:49:52,829
Miracolul a sosit pe neaşteptate, şi...

697
00:49:53,746 --> 00:49:55,580
Ne-a schimbat destinul.

698
00:49:56,407 --> 00:49:57,740
Această femeie a fost
strangulată de soţul ei.

699
00:49:58,089 --> 00:50:00,666
Nu moare, şi el continuă s-o
stranguleze. Asta nu e considerată crimă?

700
00:50:01,106 --> 00:50:03,869
Nici măcar nu mai putem zice tentativă
de omor, crima fiind imposibilă.

701
00:50:05,193 --> 00:50:07,789
<i>Spitalele devin aglomerate,
fiindcă oamenii nu mai mor.</i>

702
00:50:08,338 --> 00:50:11,125
În şase luni, organismele rezistente
la droguri vor fi pretutindeni.

703
00:50:11,571 --> 00:50:14,062
<i>Oamenii trăiesc pur şi simplu,
de parcă sunt prea vii.</i>

704
00:50:14,768 --> 00:50:17,484
Oricum am privi lucrurile,
situaţia nu se poate decât agrava.

705
00:50:19,013 --> 00:50:20,429
Arestez Torchwood.

706
00:50:22,241 --> 00:50:25,019
Ce faci? Mă voi întoarce, Anwen!

707
00:50:25,562 --> 00:50:27,352
Întotdeauna se întâmplă
ceva rău când te întorci.

708
00:50:28,089 --> 00:50:30,948
Dumnezeule, Rex se întoarce
şi aduce Torchwood cu el.

709
00:50:31,636 --> 00:50:35,549
Stai puţin. Ne-ai arestat, mi-ai
destrămat familia, Jack era să moară,

710
00:50:36,163 --> 00:50:38,345
- de ce am merge cu tine?
- Am o maşină.

711
00:50:45,510 --> 00:50:47,363
Bagă mare!

712
00:50:47,975 --> 00:50:49,128
Cine ţi-a ordonat să-mi înscenezi asta?

713
00:50:49,585 --> 00:50:52,330
<i>Tot CIA-ul a fost întors împotriva mea.</i>

714
00:50:53,266 --> 00:50:57,021
Nu ştiu cine sunt.
Sunt printre noi de multă vreme.

715
00:50:57,450 --> 00:50:58,546
<i>Erau pregătiţi pentru miracol.</i>

716
00:50:59,364 --> 00:51:00,427
PhiCore ştia ce urma să se întâmple.

717
00:51:00,915 --> 00:51:03,706
<i>Se pare că PhiCore le
spune tabere de separare.</i>

718
00:51:04,004 --> 00:51:05,667
<i>Sunt pacienţii de la terapie intensivă.</i>

719
00:51:05,886 --> 00:51:08,093
Trebuie să afli ce
se întâmplă cu tatăl meu.

720
00:51:08,457 --> 00:51:12,156
<i>- Ce ai spus?
- PhiCore pune ceva la cale.</i>

721
00:51:14,581 --> 00:51:19,665
Noul cult, acel marş stradal.
Îşi spun Nălucile.

722
00:51:20,815 --> 00:51:22,768
E ca şi cum o energie ar fi
în spatele miracolului.

723
00:51:23,090 --> 00:51:25,104
Un control mental, un imbold, o conştiinţă.

724
00:51:25,539 --> 00:51:29,647
E mai mult decât supravieţuirea
oamenilor. Sunt aşa de plini de viaţă.

725
00:51:30,207 --> 00:51:32,498
Acesta sunt vremurile
când oamenii se pot ridica.

726
00:51:33,363 --> 00:51:35,932
E alegerea ta. Rămâi un
simplu criminal

727
00:51:35,975 --> 00:51:38,575
sau devino un nume al cărui
nume poate fi pe buzele tuturor.

728
00:51:40,126 --> 00:51:41,526
L-ai văzut pe Oswald Danes?

729
00:51:42,442 --> 00:51:43,632
L-ai atins?

730
00:51:44,407 --> 00:51:47,138
- Sunt obsedaţi de nemernic.
- Îşi trăieşte visul.

731
00:51:48,522 --> 00:51:52,949
Începe să se formeze un tipar în
jurul său. Trebuie doar să fim atenţi.

732
00:51:53,464 --> 00:51:55,345
Ştiu că...

733
00:51:56,903 --> 00:51:58,868
Ştiu ce ni s-a întâmplat.

734
00:51:59,427 --> 00:52:02,179
Şi spun cu certitudine că ştiu...

735
00:52:03,075 --> 00:52:05,353
Ce i s-a întâmplat omenirii.

736
00:52:06,797 --> 00:52:09,133
E un fenomen masiv!

737
00:52:25,694 --> 00:52:29,976
Mă alătur vouă. Orice aţi face
să opriţi miracolul, mă alătur vouă.

738
00:52:50,233 --> 00:52:51,648
Dacă eşti cel mai bun agent din Anglia,

739
00:52:51,691 --> 00:52:53,208
- atunci eşti ca şi terminată.
- Sunt galeză.

