1
00:00:04,273 --> 00:00:06,207
<i>Şase dimineaţa este ora
condamnării la moarte</i>

2
00:00:06,275 --> 00:00:09,043
<i>hotărâtă de statul Kentucky.</i>

3
00:00:09,111 --> 00:00:12,324
Acestea sunt ultimele minute
de viaţă ale lui Oswald Danes.

4
00:00:12,392 --> 00:00:14,411
Un grup de cetăţeni s-a strâns

5
00:00:14,478 --> 00:00:17,403
în afara penitenciarului
de stat Montrose Hill,

6
00:00:17,470 --> 00:00:19,799
dar protestele împotriva
condamnării la moarte

7
00:00:19,867 --> 00:00:23,764
s-au anulat, şi nu e de mirare
ţinând cont de natura delictului.

8
00:00:23,869 --> 00:00:26,736
<i>Condamnatul este un fost
profesor condamnat în 2006</i>

9
00:00:26,804 --> 00:00:30,517
<i>pentru violarea şi uciderea
lui Susie Kabina în vârstă de 12 ani.</i>

10
00:00:30,585 --> 00:00:34,218
Danes va fi ţinut minte pentru
celebra apărare defensivă.

11
00:00:34,286 --> 00:00:36,717
Când a fost arestat,
a spus poliţiei:

12
00:00:36,785 --> 00:00:38,919
"Trebuia să alerge mai repede."

13
00:00:49,637 --> 00:00:53,172
Condamnatul poate face o ultimă
declaraţie. Ai ceva de spus?

14
00:02:19,725 --> 00:02:21,326
Ai auzit de Torchwood?

15
00:02:21,393 --> 00:02:24,095
Las-o baltă.
Ghici ce am auzit.

16
00:02:24,162 --> 00:02:26,864
Se pare că nevasta lui
Steve Reynolds e bolnavă.

17
00:02:26,932 --> 00:02:31,539
Are leucemie sau ceva de genul. Orice
ar fi, părea a fi pe termen lung.

18
00:02:31,570 --> 00:02:34,639
E britanică...
Agenţia Torchwood.

19
00:02:34,707 --> 00:02:37,308
Nu mă asculţi?
Dacă Steve se duce acasă,

20
00:02:37,375 --> 00:02:38,976
lasă postul din Venezuela vacant.

21
00:02:39,044 --> 00:02:41,812
Eu am petrecut 18 luni lucrând
la rutele din Maracaibo,

22
00:02:41,879 --> 00:02:45,806
deci e şi ca al meu.
Voi fi promovat. Felicitări.

23
00:02:45,841 --> 00:02:48,217
- Mulţumesc.
- Şi Steve e însurat de numai şase luni.

24
00:02:48,284 --> 00:02:49,885
Şi ce vină am eu?
E păcat.

25
00:02:49,952 --> 00:02:52,687
Ar merita să aflu mai
multe despre Torchwood.

26
00:02:52,755 --> 00:02:54,856
Tocmai s-a întâmplat ceva. Cuvântul
"Torchwood" a fost trimis prin e-mail

27
00:02:54,923 --> 00:02:56,624
tuturor directorilor FBI
antiterorism

28
00:02:56,692 --> 00:03:01,463
de pe coasta de est trecând de
securitate. Doar un cuvânt... Torchwood.

29
00:03:01,530 --> 00:03:04,966
Apropo de incidentul Torchwood...
Poţi accesa fişierele UE?

30
00:03:05,034 --> 00:03:09,174
Nu, nu... nu e "Touchwood,"
e "Torchwood". T-o-r-c-h-w...

31
00:03:09,205 --> 00:03:14,014
Ce-i Torchwood? Chestii
înfiorătoare... Ţi le trimit acum.

32
00:03:14,277 --> 00:03:16,944
Pare a fi o agenţie secretă
nu clandestină. Prinzi asta?

33
00:03:17,012 --> 00:03:19,614
<i>Şi dacă are în denumire cuvântul agenţie,</i>

34
00:03:19,681 --> 00:03:22,016
înseamnă că a fost sancţionată
de guvernul britanic,

35
00:03:22,083 --> 00:03:23,617
care e o mare bătaie de cap

36
00:03:23,685 --> 00:03:25,986
<i>pentru că acea administraţie
e precum o grădiniţă.</i>

37
00:03:26,054 --> 00:03:28,889
S-au dus.
Au fost şterse ca un virus.

38
00:03:28,956 --> 00:03:30,623
- Au dispărut.
- Bine.

39
00:03:30,691 --> 00:03:33,292
Asta e.
Întreabă de soţia lui Steve.

40
00:03:33,360 --> 00:03:35,694
Întreabă ce diagnostic are.
Trebuie să ştiu din timp.

41
00:03:35,762 --> 00:03:40,729
Pasează altcuiva problema Torchwood.
Nu am nicio tangenţă cu asta.

42
00:03:50,077 --> 00:03:52,745
<i>Rex? Rex?!</i>

43
00:03:53,981 --> 00:03:59,197
EÅŸti bine?
Da. Da. Nu ÅŸtiu... Doar...

44
00:04:00,154 --> 00:04:03,100
- Coşmaruri.
- Despre ce?

45
00:04:05,126 --> 00:04:07,561
Oare despre ce ar putea fi?

46
00:04:11,199 --> 00:04:12,766
Torchwood.

47
00:04:16,107 --> 00:04:20,107
Torchwood: Ziua Miracolului
Noua Lume

48
00:04:20,132 --> 00:04:24,132
sync tm

49
00:04:24,175 --> 00:04:29,081
Traducerea şi adaptarea: Phantom & ialex

50
00:04:35,084 --> 00:04:37,373
<i>Pulsul e rapid şi slab. Are suflu sistolic,</i>

51
00:04:37,416 --> 00:04:39,563
- 70 de bătăi pe minut.
- Mă mir că mai suflă.

52
00:04:40,063 --> 00:04:41,897
Rex, sunt doctorul Juarez, bine?

53
00:04:41,964 --> 00:04:43,365
Duceţi-l la terapie intensivă.
S-a înţeles?

54
00:04:43,433 --> 00:04:45,333
E bine?
Îl cheamă Rex Matheson.

55
00:04:45,401 --> 00:04:47,302
- Faci parte din familia lui?
- Doar o colegă. Lucrăm..

56
00:04:47,370 --> 00:04:48,737
Doar familia poate veni.

57
00:04:48,804 --> 00:04:51,907
<i>E al doilea pacient care vine aşa în seara
asta... Moartea clinică. Nu vor să moară.</i>

58
00:04:52,575 --> 00:04:56,406
<i>Am avut una care s-a aruncat de pe
o clădire... Etajul 22. Era praf.</i>

59
00:04:56,428 --> 00:05:00,062
<i>Colabare... amândoi plămânii,
dar n-a vrut să moară.</i>

60
00:05:00,549 --> 00:05:03,718
<i>N-a vrut să moară.</i>

61
00:05:42,924 --> 00:05:45,426
Nu mai fi aşa suspicioasă.

62
00:05:45,494 --> 00:05:50,128
De ce au trecut pe aici? Pentru
că pot. Asta e ţara lui Dumnezeu.

63
00:05:51,582 --> 00:05:53,182
Nu te mai uita.

64
00:05:55,029 --> 00:06:00,080
Ţara Galilor, Regatul Unit, 8 dimineaţa

65
00:06:00,743 --> 00:06:03,922
"Aşa că m-am dus afară de una singură.

66
00:06:03,965 --> 00:06:07,185
Era miezul nopţii, o linişte deplină.

67
00:06:07,220 --> 00:06:10,451
Mi-am ridicat privirea
şi o femeie a coborât din ceruri..."

68
00:06:10,519 --> 00:06:12,919
"Era precum lumina lunii,

69
00:06:12,962 --> 00:06:15,918
şi ochii îi avea de un alb strălucitor.

70
00:06:16,190 --> 00:06:19,493
Când a început să cânte,
vocea ei răsuna ca o mie de coruri.

71
00:06:19,561 --> 00:06:22,897
Era minunat cântul ei.

72
00:06:22,965 --> 00:06:26,657
- Nu crezi că e destul?
- Mai ziceai că sunt paranoică.

73
00:06:26,702 --> 00:06:28,603
Mi-ai promis că nu
o vei amesteca în acele chestii.

74
00:06:28,670 --> 00:06:33,533
E prea mică. Crede că e
un basm. A fost un coşmar, Gwen.

75
00:06:33,824 --> 00:06:36,076
Torchwood a fost
un adevărat coşmar, scumpo.

76
00:06:40,316 --> 00:06:42,817
E cineva la uşă.

77
00:06:43,481 --> 00:06:46,816
- Ce să facem?
- Noi doi...

78
00:07:06,810 --> 00:07:09,478
- Bună ziua.
- Ne cerem scuze.

79
00:07:09,546 --> 00:07:11,513
Sper că nu vă deranjăm.

80
00:07:11,581 --> 00:07:14,617
Eram curioşi, ca să ne întoarcem în sat,

81
00:07:14,685 --> 00:07:16,652
ajungem mai repede dacă ocolim plaja

82
00:07:16,720 --> 00:07:19,322
sau vom fi întorşi din drum?

83
00:07:19,389 --> 00:07:21,958
Am zis că nu strică să întreb.

84
00:07:22,026 --> 00:07:24,794
Avem încălţările potrivite.
Putem ajunge repede.

85
00:07:24,862 --> 00:07:27,451
Asta e o proprietate privată.
Sunt ocupată.

86
00:07:35,306 --> 00:07:37,174
- "Plecaţi de pe terenul meu."
- Încetează.

87
00:07:37,242 --> 00:07:39,209
Puteam să-i împuşc.

88
00:07:39,277 --> 00:07:44,000
Suntem în siguranţă, scumpo.

89
00:07:45,442 --> 00:07:49,047
Nimeni nu ştie că suntem aici.
Trecutul e în urmă.

90
00:07:49,086 --> 00:07:53,174
Nu mai există Torchwood,
am dreptate? Da, bine. A dispărut.

91
00:07:53,324 --> 00:07:56,660
- A fost uitat.
- Ai dreptate.

92
00:07:56,728 --> 00:07:59,396
Vino aici.

93
00:08:07,947 --> 00:08:10,980
Washington DC SUA 3 dimineaţa

94
00:08:20,352 --> 00:08:23,054
Se pare că e un fel
de celebritate Rex Matheson.

95
00:08:23,121 --> 00:08:25,589
Ne-au sunat trei directori CIA.

96
00:08:25,657 --> 00:08:28,626
- Familia nu te-a contactat?
- Avem doar un număr de-al tatălui său.

97
00:08:28,693 --> 00:08:31,695
Am lăsat un mesaj,
dar n-a sunat nimeni.

98
00:08:31,763 --> 00:08:35,441
- A...
- Nu, nu, a supravieţuit.

99
00:08:35,566 --> 00:08:37,935
- Trăieşte.
- Dumnezeule...

100
00:08:38,002 --> 00:08:42,750
Mulţumesc. Eu... Paramedicii
spuneau că nu are nicio şansă.

101
00:08:42,894 --> 00:08:48,715
Se pare că cineva a păcălit soarta.
Miracolele sunt la ordinea zilei.

102
00:08:49,346 --> 00:08:54,049
Nu doar el a supravieţuit.
Şi restul.

103
00:08:55,618 --> 00:09:01,115
- Nu înţeleg.
- A început de aseară.

104
00:09:04,027 --> 00:09:08,014
Am auzit că s-au ridicat
de la morgă. Râdeau în hohote.

105
00:09:08,299 --> 00:09:10,801
Spuneau: "Ce se întâmplă?
Sunteţi în grevă?"

106
00:09:10,868 --> 00:09:12,948
Nu murise nimeni. A trecut o zi de când

107
00:09:12,949 --> 00:09:15,241
nu s-a declarat un pacient mort.

108
00:09:15,340 --> 00:09:18,242
Nici de bătrâneţe, din cauza
accidentelor, a diferitelor boli..

109
00:09:18,310 --> 00:09:21,545
- toată ziua.
- Poate e o coincidenţă.

110
00:09:21,613 --> 00:09:26,302
Aşa am crezut şi eu. Apoi am fost chemată
la spitalul Sfântul Jude din Chicago.

111
00:09:26,326 --> 00:09:28,751
Şi au spus: "Uite cum stă
treaba: În ultimele 24 de ore,

112
00:09:28,819 --> 00:09:31,754
nu a fost declarat
nici măcar un pacient mort.

113
00:09:31,821 --> 00:09:34,256
Mi-am sunat fostul soţ.
E la spitalul Cedarbrook.

114
00:09:34,324 --> 00:09:37,358
Acelaşi lucru...
Toată ziua, niciun pacient mort.

115
00:09:37,426 --> 00:09:40,128
Am sunat în Londra. Am
o prietenă la spitalul Royal Free.

116
00:09:40,195 --> 00:09:42,197
Am sunat-o şi mi-a zis: " Bizar."

117
00:09:42,265 --> 00:09:44,199
Aceeaşi poveste şi aici."

118
00:09:45,234 --> 00:09:49,423
Douăzeci şi patru de ore şi
n-a murit nimeni. Ce mai zici de asta?

119
00:09:49,872 --> 00:09:53,542
O zi cu adevărat miraculoasă.

120
00:09:53,609 --> 00:09:55,143
<i>Supravieţuirea lui Oswald Danes</i>

121
00:09:55,211 --> 00:09:56,745
<i>pare a fi primul incident</i>

122
00:09:56,812 --> 00:09:59,280
<i>care face parte dintr-un lanţ de
evenimente declanşate în această dimineaţă.</i>

123
00:09:59,348 --> 00:10:01,950
Când autorităţile medicale
din Kentucky au făcut o scurtă declaraţie

124
00:10:02,017 --> 00:10:04,753
spunând în ultimele 24
de ore nu a murit nimeni...

125
00:10:04,821 --> 00:10:08,557
Alte 17 autorităţi medicale
au declarat acelaşi lucru.

126
00:10:08,625 --> 00:10:11,177
Povestea a luat amploare
pe site-urile de socializare.

127
00:10:12,096 --> 00:10:15,131
... Miracolul a devenit
cea mai dezbătută ştire.

128
00:10:15,199 --> 00:10:17,033
Din Maine în California
povestea se repetă...

129
00:10:17,101 --> 00:10:20,003
În ultimele 36 de ore...
Nicio pierdere umană.

130
00:10:20,070 --> 00:10:22,438
Nu a murit nimeni.
Nici măcar o persoană din SUA...

131
00:10:22,506 --> 00:10:25,107
Nici măcar un deces.
Ziua Miracolului.

132
00:10:25,175 --> 00:10:27,443
- "Ziua Miracolului."
- Aşa a fost numit fenomenul.

133
00:10:27,511 --> 00:10:28,677
Ziua Miracolului.

134
00:10:41,925 --> 00:10:44,927
Dle Danes,
sunt Alexander Peterssen

135
00:10:44,995 --> 00:10:46,896
şi vin în numele Biroului
directorului închisorii.

136
00:10:46,964 --> 00:10:49,132
Nu am şanse la o vizită personală?

137
00:10:49,199 --> 00:10:51,835
Mi-e teamă că nu,
ţinând cont de împrejurări.

138
00:10:51,902 --> 00:10:54,471
Dar Biroul directorului
vrea să-şi prezinte condoleanţele

139
00:10:54,538 --> 00:10:57,240
fără a-şi asuma răspunderea
eventualelor neplăceri fizice

140
00:10:57,308 --> 00:10:58,675
cauzate de împrejurări ce
nu ţin de atribuţiile d-lui.

141
00:10:58,743 --> 00:11:02,073
Condoleanţe? Nu poate
să-şi prezinte scuzele?

142
00:11:02,212 --> 00:11:04,780
Respectaţi-i poziţia.

143
00:11:04,848 --> 00:11:08,559
Sunteţi un criminal pedofil
condamnat la moarte, dle.

144
00:11:08,618 --> 00:11:11,152
Mărturia dvs. precizează că aţi
luat viaţa unei fetiţe de 12 ani,

145
00:11:11,220 --> 00:11:15,056
deci scuzele directorului
se vor încadra în anumite limite.

146
00:11:15,123 --> 00:11:19,577
- Când mă vor elibera?
- Nu cred că e posibil.

147
00:11:19,862 --> 00:11:21,396
Mi-am ispăşit pedeapsa.

148
00:11:21,463 --> 00:11:25,233
E de la sine înţeles că execuţia
a întâmpinat imperfecţiuni,

149
00:11:25,301 --> 00:11:27,903
dar asta nu amână sentinţa.
Cu respect,

150
00:11:27,971 --> 00:11:31,774
nu graţiezi un om pe care nu l-ai putut
spânzura fiindcă s-a rupt frânghia.

151
00:11:31,842 --> 00:11:33,376
Într-adevăr.
Cu acelaşi respect,

152
00:11:33,443 --> 00:11:37,314
acel aforism se aplică

153
00:11:37,382 --> 00:11:40,417
- doar pentru execuţiile care au eşuat.
- E cazul dvs.

154
00:11:40,485 --> 00:11:43,727
Din contră, eu, cât şi avocaţii mei

155
00:11:43,770 --> 00:11:47,896
am spune că
mi-am ispăşit sentinţa perfect.

156
00:11:47,931 --> 00:11:50,393
Nu s-a întâmplat nimic rău,
absolut nimic.

157
00:11:50,461 --> 00:11:56,364
Nu e treaba mea că viaţa şi regulile
vieţii pe Terra s-au schimbat.

158
00:11:56,533 --> 00:12:00,056
Societatea e plină de legi rebele,
dle Danes. Până şi acestea se aplică.

159
00:12:00,203 --> 00:12:01,737
Aşa e,
dle Peterssen.

160
00:12:01,805 --> 00:12:05,240
Şi când e vorba de permanenţa unei legi,

161
00:12:05,308 --> 00:12:08,277
atunci al optulea amendament interzice clar

162
00:12:08,345 --> 00:12:12,081
aplicarea unei pedepse
crude şi violente cum e a mea

163
00:12:12,148 --> 00:12:14,483
şi e susţinut de al cincilea
amendament care spune:

164
00:12:14,551 --> 00:12:17,019
"Nicio persoană

165
00:12:17,087 --> 00:12:19,454
nu trebuie să ispăşească
aceeaşi pedeapsă de două ori."

166
00:12:19,522 --> 00:12:23,224
Părinţii Fondatori
ai Americii se gândeau la mine

167
00:12:23,292 --> 00:12:28,708
când au scris constituţia.
Nu eşti de acord?

168
00:12:29,331 --> 00:12:30,664
Nu-i aşa?

169
00:12:30,732 --> 00:12:35,468
Pentru că îţi garantez,
dle Peterssen,

170
00:12:35,536 --> 00:12:38,733
că mă refer la o echipă de avocaţi

171
00:12:38,776 --> 00:12:42,353
care îl vor da în judecată pe director

172
00:12:42,758 --> 00:12:45,070
când fac referire la cuvântul avocat,

173
00:12:45,113 --> 00:12:47,878
şi mă refer la director.
Nu Biroul său, ci pe director.

174
00:12:47,984 --> 00:12:52,321
Îl vor da în judecată
pentru detenţiune ilegală.

175
00:12:52,389 --> 00:12:56,693
Ţi-o promit că îl vor târî
prin tribunale aşa de mult

176
00:12:56,761 --> 00:12:59,228
încât în ceruri
îngerii îi vor închina ode

177
00:12:59,296 --> 00:13:05,104
- în bocetele lor. S-a înţeles?
- Perfect.

178
00:13:05,153 --> 00:13:08,205
Atunci du-te şi spune-i.
Pentru că fiecare secundă care trece,

179
00:13:08,273 --> 00:13:11,098
înseamnă un milion de dolari în plus.

180
00:13:11,141 --> 00:13:14,951
Dle Peterssen, mulţumesc
pentru timpul acordat.

181
00:13:15,447 --> 00:13:17,515
Vă mulţumesc mult.

182
00:13:30,431 --> 00:13:32,366
Bună. Am auzit de Rex.
E bine?

183
00:13:32,434 --> 00:13:35,336
Da. Credeam că e un miracol.
Dar toată lumea e bine.

184
00:13:35,403 --> 00:13:38,730
Ai mai aflat ceva despre Torchwood?
Au interzis cercetările.

185
00:13:39,040 --> 00:13:42,542
Ordinele lui Brian Friedkin...
Doar el are acces la investigaţii.

186
00:13:42,610 --> 00:13:45,311
- Caz închis.
- Dar ce era?

187
00:13:45,379 --> 00:13:48,901
Felul în care au dispărut fişierele...
Lumea s-a schimbat peste noapte.

188
00:13:49,583 --> 00:13:53,118
Nişte ciudăţenii britanice vechi
par să pălească în faţa realităţii.

189
00:13:57,657 --> 00:13:59,659
Torchwood.
Dacă nu era un virus,

190
00:13:59,727 --> 00:14:03,243
trebuie să fi fost un mallware.
N-am mai întâlnit aşa ceva.

191
00:14:03,278 --> 00:14:05,699
Cuvântul Torchwood a dispărut.
A fost eradicat.

192
00:14:05,767 --> 00:14:08,202
Nu găseşti nimic dacă vrei
să afli ceva despre Torchwood.

193
00:14:08,269 --> 00:14:10,938
Niciun rezultat de căutare.

194
00:14:11,006 --> 00:14:14,338
Trebuie să fie ceva scris. Rafturile
sunt goale. Toate sunt la Friedkin.

195
00:14:14,342 --> 00:14:17,044
Am întrebat-o pe Yvonne.

196
00:14:18,813 --> 00:14:21,582
A spus că au fost clasificate
conform amendamentului 456.

197
00:14:21,649 --> 00:14:23,951
- A zis să nu te apropii de ele.
- De ce?

198
00:14:24,018 --> 00:14:26,520
Au murit toţi, aşa că
circulă tot felul de zvonuri.

199
00:14:26,588 --> 00:14:29,256
Membrii Torchwood
au murit la datorie.

200
00:14:29,324 --> 00:14:31,358
Şi erau tineri.

201
00:14:34,062 --> 00:14:38,467
Ai văzut la ştiri?
Mai sunt şi alţii.

202
00:14:39,066 --> 00:14:41,401
<i>Fenomenul nu e doar în America.</i>

203
00:14:46,540 --> 00:14:48,275
<i>Fiecare deces e diferit.</i>

204
00:14:48,342 --> 00:14:50,677
<i>Moartea nu e un concept fix.</i>

205
00:14:50,745 --> 00:14:53,047
<i>Ar încălca regulile fundamentale
ale vieţii de pe Terra.</i>

206
00:14:53,114 --> 00:14:56,384
<i>L-au împuşcat!
Mi-au împuşcat fratele...</i>

207
00:14:56,452 --> 00:14:58,786
<i>Dar trăieşte</i>

208
00:14:58,854 --> 00:15:01,756
<i>şi n-a păţit nimic..
Mi-a întins mâna...</i>

209
00:15:01,824 --> 00:15:04,258
<i>Fie că e o boală sau un experiment</i>

210
00:15:04,326 --> 00:15:06,775
<i>sau un proiect ce nu a mers bine,</i>

211
00:15:06,818 --> 00:15:09,973
<i>noi suntem victimele
acum. Noi suntem cobaii.</i>

212
00:15:10,007 --> 00:15:12,166
<i>Aceşti oameni sunt morţi.
Asta sunt...</i>

213
00:15:12,234 --> 00:15:16,058
<i>oameni morţi care stau în spitaluri.
Mă înfioară. Nici nu-i ating.</i>

214
00:15:16,238 --> 00:15:18,973
<i>Îmi pare rău, însă
ar trebui să fie cadavre.</i>

215
00:15:19,040 --> 00:15:22,076
<i>Asta sunt...
cadavre ambulante.</i>

216
00:15:40,528 --> 00:15:43,563
Metalul a ratat coloana vertebrală,
însă pericardul a fost sfâşiat

217
00:15:43,631 --> 00:15:45,405
şi o arteră coronară a fost zdrobită

218
00:15:45,448 --> 00:15:47,569
şi a făcut o tromboză.
E cea din piciorul tău.

219
00:15:47,842 --> 00:15:51,113
A trebuit să-ţi fac un transplant de venă

220
00:15:51,156 --> 00:15:54,241
din coapsă. Cum de
am supravieţuit? Nu... ştiu.

221
00:15:54,611 --> 00:15:57,412
Chiar şi când inima
ţi s-a oprit, procesul continua...

222
00:15:57,480 --> 00:16:00,182
procesul vieţii,
viabilitatea pielii,

223
00:16:00,249 --> 00:16:03,218
transferul de oxigen...
funcţiile vitale nu s-au oprit.

224
00:16:03,286 --> 00:16:06,321
Mă voi însănătoşi?
O să mă vindec?

225
00:16:06,389 --> 00:16:08,290
Sau voi fi într-o continuă
agonie tot restul vieţii?

226
00:16:08,358 --> 00:16:11,693
Dacă fenomenul continuă,
voi trăi veşnic, nu-i aşa?

227
00:16:11,761 --> 00:16:15,096
Rex, ascultă-mă.

228
00:16:15,164 --> 00:16:19,892
Ar trebui să reflectezi la ceva...
Că poate ai fost norocos.

229
00:16:20,069 --> 00:16:22,905
Trebuia să mori aseară,

230
00:16:22,972 --> 00:16:25,908
dar când s-a întâmplat
asta... miracolul ăsta...

231
00:16:25,976 --> 00:16:29,560
mi-a dat timp să te fac bine.

232
00:16:30,614 --> 00:16:33,015
Fără miracol,
ai fi mort.

233
00:16:33,083 --> 00:16:36,146
E ca şi cum cineva ar fi
făcut o vrajă asupra lumii.

234
00:16:39,441 --> 00:16:41,309
Ce se va întâmpla când se va opri?

235
00:16:41,924 --> 00:16:46,505
Ce se va întâmpla cu mine atunci?
Voi muri?

236
00:16:56,006 --> 00:16:58,741
Trişezi, nu glumă.

237
00:16:58,809 --> 00:17:01,844
Trişez? Cum aş putea trişa
la zugrăvirea unui zid?

238
00:17:01,912 --> 00:17:03,980
Doar un bărbat ar transforma
asta într-o competiţie.

239
00:17:04,048 --> 00:17:08,156
Te-ai dus... vâj.
Păi da. Zici că dai la popice.

240
00:17:09,586 --> 00:17:11,220
Rahat.

241
00:17:11,288 --> 00:17:13,555
- Fir-ar.
- Poate îţi faci griji degeaba.

242
00:17:13,623 --> 00:17:15,757
Telefonul ăsta ar suna
din cauza unui singur motiv.

243
00:17:15,825 --> 00:17:18,460
- Unde l-ai pus?
- E acolo.

244
00:17:19,161 --> 00:17:21,562
Ce e?
Ce s-a întâmplat?

245
00:17:21,630 --> 00:17:24,259
Sergentul Davidson vă deranjează
pentru un raport telefonic

246
00:17:24,266 --> 00:17:26,267
ce are legătură cu un suspect, un bărbat,

247
00:17:26,335 --> 00:17:28,970
în proximitatea spitalului
Sfânta Elena, Cardiff City.

248
00:17:29,038 --> 00:17:32,907
Ne întâlnim la orele
14:00 în locul prestabilit.

249
00:17:39,081 --> 00:17:42,183
E tata...
e în spital.

250
00:17:42,250 --> 00:17:47,553
Trebuie să-l văd. Îmi pare rău.
Trebuie să ne întoarcem.

251
00:18:02,270 --> 00:18:05,071
<i>Departamentul lui Friedkin
a luat dosarele Torchwood,</i>

252
00:18:05,139 --> 00:18:06,739
<i>- şi ne-a interzis accesul.
- Ştiu.</i>

253
00:18:06,807 --> 00:18:08,507
Mi-a trimis o dublă înştiinţare.

254
00:18:08,575 --> 00:18:10,743
Fiindcă dosarele sunt lăsate în urmă şi...

255
00:18:10,811 --> 00:18:13,714
mai ales dacă în teanc e o copie
cu referinţe spre cazul respectiv.

256
00:18:13,781 --> 00:18:16,149
Se creează încurcături.

257
00:18:16,217 --> 00:18:19,920
Trebuie doar să verific toate referinţele.

258
00:18:19,988 --> 00:18:21,569
Bine.

259
00:18:24,214 --> 00:18:25,426
Nu ştiu de unde să încep.

260
00:18:26,417 --> 00:18:28,487
- Află atunci.
- Bine.

261
00:18:31,067 --> 00:18:33,102
Mersi.

262
00:19:22,153 --> 00:19:24,988
456... 456.

263
00:19:26,558 --> 00:19:28,592
456.

264
00:19:29,661 --> 00:19:31,895
456!

265
00:20:37,363 --> 00:20:38,998
Vino cu mine.

266
00:21:10,328 --> 00:21:11,394
La pământ!

267
00:21:19,636 --> 00:21:23,171
Dumnezeule.
Va muri?

268
00:21:23,574 --> 00:21:26,509
Nu-ţi face griji. În zilele
noastre nimeni nu mai moare.

269
00:21:26,577 --> 00:21:28,478
Eşti sigur?

270
00:21:46,832 --> 00:21:50,059
Căpitanul Jack Harkness.
Încântat de cunoştinţă.

271
00:22:07,520 --> 00:22:11,467
- Poftim.
- Bărbatul acela...

272
00:22:11,623 --> 00:22:14,649
Mă voia pe mine. De ce?
De ce voia să te ucidă?

273
00:22:14,994 --> 00:22:18,550
Tocmai în ziua în care lumea
nu poate muri? Aş vrea eu să ştiu.

274
00:22:19,765 --> 00:22:21,733
De ce te-ai implicat?

275
00:22:21,800 --> 00:22:25,469
Nici măcar n-am accesul pentru asta,

276
00:22:25,537 --> 00:22:27,471
dar un prieten de-al meu...

277
00:22:27,539 --> 00:22:31,875
Îi spuneam despre Torchwood şi...

278
00:22:32,910 --> 00:22:36,616
A făcut un accident cu maşina
în timp ce vorbeam cu el.

279
00:22:36,814 --> 00:22:40,383
Şi mă tot gândesc întruna...

280
00:22:40,451 --> 00:22:43,452
- că e vina mea.
- Cunosc sentimentul.

281
00:22:45,422 --> 00:22:48,358
Ce e Torchwood?

282
00:22:48,426 --> 00:22:50,560
Torchwood nu mai există.

283
00:22:50,628 --> 00:22:54,063
Şi ce a fost?
Fiindcă erau poze în dosarul acela

284
00:22:54,131 --> 00:22:56,565
ale unui bărbat care arăta ca tine,

285
00:22:56,633 --> 00:23:00,947
dar scria 1939, apoi 1925.

286
00:23:01,330 --> 00:23:03,318
- E tatăl tău?
- Presupun că da.

287
00:23:09,882 --> 00:23:13,798
- Eşti bine?
- Da.

288
00:23:15,556 --> 00:23:17,290
M-am rănit la mână.

289
00:23:17,358 --> 00:23:20,226
Având în vedere prin ce-am trecut,

290
00:23:20,294 --> 00:23:22,896
aş spune că supravieţuirea
noastră e un miracol.

291
00:23:22,964 --> 00:23:25,532
Alt miracol.

292
00:23:27,234 --> 00:23:31,404
Agenţia Torchwood a fost
creată de familia regală în 1879

293
00:23:31,472 --> 00:23:33,139
pentru apărarea Marii Britanii

294
00:23:33,207 --> 00:23:38,518
prin investigarea lucrurilor
neobişnuite, bizare şi a celor necunoscute.

295
00:23:39,646 --> 00:23:42,739
Necunoscute însemnând
altceva decât străinii, nu?

296
00:23:42,774 --> 00:23:47,245
- Adică extraterestre.
- Dumnezeule.

297
00:23:48,355 --> 00:23:51,256
Fenomenul acesta, la scară globală...
Genul ăsta de lucruri

298
00:23:51,324 --> 00:23:54,927
- investigam noi.
- Torchwood... au spus...

299
00:23:54,994 --> 00:23:57,095
că membrii instituţiei au murit,

300
00:23:57,163 --> 00:23:59,598
dar mai era o poză...

301
00:23:59,666 --> 00:24:02,501
Gwen Cooper... nu era trecută data morţii.

302
00:24:02,569 --> 00:24:05,963
E în viaţă. Ea e singura
care a rămas în viaţă în afară de mine.

303
00:24:06,439 --> 00:24:10,074
Şi o voi proteja,

304
00:24:10,142 --> 00:24:13,778
asta însemnând că voi face tot
ce pot ca să ascund existenţa Torchwood.

305
00:24:13,846 --> 00:24:16,014
Primul e-mail de aseară,

306
00:24:16,081 --> 00:24:18,550
- cu mesajul Torchwood...
- Nu l-am trimis eu.

307
00:24:18,618 --> 00:24:21,152
Cine ştie cine l-a trimis.

308
00:24:21,220 --> 00:24:22,854
Asta m-a făcut să revin,

309
00:24:22,921 --> 00:24:25,856
şi m-am apucat de
răspândirea acelui malware,

310
00:24:25,924 --> 00:24:27,324
de distrugerea documentelor,

311
00:24:27,392 --> 00:24:28,575
de a şterge orice urmă a institutului

312
00:24:28,618 --> 00:24:29,886
de pe faţa pământului, folosind Retcon.

313
00:24:31,896 --> 00:24:35,052
- Întreabă-mă ce e Retcon.
- Ce e?

314
00:24:35,734 --> 00:24:38,368
E o pastilă "inteligentă"...

315
00:24:38,436 --> 00:24:40,938
amnezie selectivă.

316
00:24:43,441 --> 00:24:47,180
- Nu.
- Nu-ţi vei aminti nimic.

317
00:24:54,351 --> 00:24:56,418
Mi-a făcut plăcere să te cunosc.

318
00:24:56,486 --> 00:24:58,587
<i>Incendiul din clădirea arhivelor CIA</i>

319
00:24:58,655 --> 00:25:01,624
<i>- este acum ţinută sub control...
- O explozie chiar lângă noi.</i>

320
00:25:01,692 --> 00:25:05,307
E o minune. Vezi dacă au murit
oamenii din clădire. Sunt morţi sau nu?

321
00:25:05,387 --> 00:25:06,727
Nu sunteţi primul care
s-a gândit la asta, dle Matheson.

322
00:25:06,731 --> 00:25:08,941
Nu vă mai ocupaţi de caz
dintr-un pat de spital.

323
00:25:09,153 --> 00:25:10,901
Stai puţin, despre ce vorbeşti?
Cine mai este acolo?

324
00:25:10,969 --> 00:25:13,505
Chiar nu pot vorbi.

325
00:25:13,572 --> 00:25:16,975
- Cine se mai ocupă de asta?
- Verifică reţeaua internă.

326
00:25:17,043 --> 00:25:18,944
Ce?
Alo?

327
00:25:19,879 --> 00:25:21,913
F.B.I.

328
00:25:25,985 --> 00:25:27,519
Omule,

329
00:25:27,586 --> 00:25:30,455
ce dracu este reţeaua internă?

330
00:25:30,523 --> 00:25:33,759
Sunt camerele de supraveghere.
Este un sistem de securitate, atâta tot.

331
00:25:40,865 --> 00:25:41,601
Da.

332
00:25:41,669 --> 00:25:44,003
Da, sunt Rex Matheson de la C.I.A.

333
00:25:44,071 --> 00:25:46,072
Fă-mi legătura cu şeful securităţii.

334
00:25:46,140 --> 00:25:47,507
Da, acum.

335
00:25:49,777 --> 00:25:51,745
Sesiunea începe,

336
00:25:51,813 --> 00:25:53,981
condusă de chirurgul profesor
doctor Victor Louis Santini

337
00:25:54,049 --> 00:25:56,750
şi filmată pentru a fi adăugată
în registrele spitalului.

338
00:25:56,818 --> 00:25:59,219
Scopul acestei cercetări
este pentru a determina

339
00:25:59,287 --> 00:26:00,687
după cum veţi vedea,

340
00:26:00,755 --> 00:26:03,623
după explozia de la arhivele C.I.A...

341
00:26:03,691 --> 00:26:05,725
Am intrat.

342
00:26:11,130 --> 00:26:14,298
Una din victime a fost...

343
00:26:18,203 --> 00:26:22,607
Da, cred că putem să...
Îmi cer scuze.

344
00:26:22,675 --> 00:26:25,644
M-au adus în calitate de expert,
dar nu ştiu ce naiba este asta.

345
00:26:29,716 --> 00:26:32,185
Credem că acest bărbat
a fost chiar în mijlocul exploziei...

346
00:26:32,252 --> 00:26:35,254
Şi totuşi este încă în viaţă.

347
00:26:43,430 --> 00:26:46,098
Evident,
pielea este arsă.

348
00:26:46,165 --> 00:26:49,033
Nu este indestructibil
ci doar nemuritor...

349
00:26:49,101 --> 00:26:51,702
Trăieşte veşnic.

350
00:26:51,770 --> 00:26:53,604
O să avem nevoie de un cuvânt nou.

351
00:26:53,672 --> 00:26:57,150
Sunt aceleaşi rapoarte în toată lumea.

352
00:26:58,886 --> 00:27:01,278
E conştient de sine?

353
00:27:01,346 --> 00:27:03,280
Deoarece el pare că încă este conştient.

354
00:27:03,347 --> 00:27:05,182
Scuzaţi-mă.
Mă întrebam...

355
00:27:05,249 --> 00:27:07,818
Owen Harper, F.B.I.

356
00:27:09,687 --> 00:27:13,590
Dacă înlăturaţi capul?

357
00:27:13,658 --> 00:27:19,599
Adică, ar rămâne în viaţă fără cap?

358
00:27:19,964 --> 00:27:22,762
- Propun să aflăm.
- Scuzaţi-mă, dar nu puteţi face asta.

359
00:27:23,445 --> 00:27:26,502
Chiar nu puteţi face asta,
omul acesta nu este mort.

360
00:27:26,570 --> 00:27:27,620
Este pacientul nostru.

361
00:27:27,645 --> 00:27:31,939
Opinia dvs. a fost înţeleasă,
Dr. Juarez. Să începem?

362
00:28:11,756 --> 00:28:12,785
Dumnezeule.

363
00:28:13,887 --> 00:28:15,721
Să nu-mi spui că este un virus

364
00:28:15,789 --> 00:28:18,957
evoluţie sau mai ştiu eu ce.
E o intervenţie intenţionată.

365
00:28:19,025 --> 00:28:21,293
Ne-a fost schimbat modul de funcţionare.

366
00:28:21,361 --> 00:28:23,463
Dar cum?
Cine ar putea face asta?

367
00:28:23,531 --> 00:28:26,399
Cine are tehnologia necesară?
Este un răspuns simplu:

368
00:28:26,467 --> 00:28:28,335
Nimeni de pe acest Pământ.

369
00:29:10,210 --> 00:29:12,544
Ce naiba?

370
00:29:15,848 --> 00:29:17,816
Nu ne-am mai văzut de mult.

371
00:29:17,884 --> 00:29:21,086
Dumnezeule.
Bună.

372
00:29:22,288 --> 00:29:24,355
Şi tu, netot mare...

373
00:29:24,423 --> 00:29:26,758
tăticuţule.
Uită-te la ea.

374
00:29:26,825 --> 00:29:29,994
Tatăl tău a avut un infarct
slab, sâmbătă noaptea

375
00:29:30,061 --> 00:29:34,164
iar apoi încă unul duminică, şi acela
a fost destul de grav.

376
00:29:34,231 --> 00:29:37,600
Dar acum este stabil.
A ieşit de la terapie intensivă.

377
00:29:37,668 --> 00:29:39,268
Chestia ciudată este că,
dacă te îmbolnăveşti,

378
00:29:39,336 --> 00:29:41,503
- nu ai ales ziua potrivită.
- Ce vrei să spui?

379
00:29:41,571 --> 00:29:44,707
Uită-te la ei.
Se adună în jurul spitalelor

380
00:29:44,775 --> 00:29:46,776
de parcă ar fi noile biserici.
Nu glumesc.

381
00:29:46,844 --> 00:29:48,512
Doctorii sunt idolatrizaţi

382
00:29:48,579 --> 00:29:50,814
- de la ziua miracolului.
- Ce e ziua miracolului?

383
00:29:50,882 --> 00:29:52,583
Glumeşti?
Nu ai auzit?

384
00:29:52,650 --> 00:29:54,118
- Ce să aud?
- Vino.

385
00:29:54,185 --> 00:29:56,921
A început acum două nopţi.
Oamenii nu au mai murit.

386
00:29:56,989 --> 00:30:00,092
Tot se rănesc, se îmbolnăvesc, dar nu mor.

387
00:30:07,034 --> 00:30:08,969
Prostuţo.

388
00:30:09,037 --> 00:30:11,572
- Am spus să stai deoparte.
- Credeai că sunt în stare, mamă?

389
00:30:11,639 --> 00:30:14,442
Dacă te vede cineva?
Nu este sigur.

390
00:30:14,509 --> 00:30:17,145
M-ai avertizat.
Dacă eşti urmărită?

391
00:30:17,212 --> 00:30:20,481
Uită-te la ea.
Vino aici.

392
00:30:22,651 --> 00:30:24,485
Dumnezeule, este enormă.

393
00:30:24,553 --> 00:30:26,554
Ea este bunica ta, îţi aminteşti?

394
00:30:26,622 --> 00:30:28,923
Mă rec...
nu m-a văzut niciodată.

395
00:30:28,991 --> 00:30:31,359
Nu de când s-a născut.

396
00:30:33,562 --> 00:30:35,864
Hai să-l vezi pe bunicul.

397
00:30:35,932 --> 00:30:38,166
Bună, tată.

398
00:30:39,402 --> 00:30:42,004
Bună.

399
00:30:42,072 --> 00:30:44,073
Eu sunt.

400
00:30:44,140 --> 00:30:46,509
Bună.

401
00:30:46,576 --> 00:30:49,144
- Nu trebuia.
- Asta e,

402
00:30:49,212 --> 00:30:50,746
ghinion.

403
00:30:50,814 --> 00:30:52,815
Şi poţi termina cu prostiile astea, bine?

404
00:30:52,883 --> 00:30:55,551
Te vreau jos din patul ăsta, leneşule.

405
00:30:59,850 --> 00:31:01,657
Uite-o.

406
00:31:01,725 --> 00:31:04,527
- Prinţesa.
- Uită-te la ea. Este enormă.

407
00:31:04,595 --> 00:31:06,795
- Este normală, mamă.
- Credeam că eşti mai cumpătată.

408
00:31:06,863 --> 00:31:09,098
- Ce-i dai să mănânce? Untură?
- Da, mamă.

409
00:31:09,166 --> 00:31:11,433
Îi dau să mănânce untură.
Continuă să-i spui asta.

410
00:31:11,501 --> 00:31:13,970
Până când va avea 13 ani,
va avea un complex psihologic.

411
00:31:14,038 --> 00:31:15,872
Terminaţi.

412
00:31:15,940 --> 00:31:19,643
- Scuze.
- E în regulă.

413
00:31:23,048 --> 00:31:25,616
Ce crezi că este, Gwen?

414
00:31:25,684 --> 00:31:29,888
Ce s-a întâmplat cu noi?
Viaţă veşnică...

415
00:31:29,956 --> 00:31:34,547
Ce este?
Ar trebui să fiu mort, scumpo?

416
00:31:34,795 --> 00:31:36,529
Nu ştiu, tată.

417
00:31:36,597 --> 00:31:38,832
Este genul de chestie...

418
00:31:38,900 --> 00:31:41,067
- De care obişnuiaţi să vă ocupaţi.
- Da,

419
00:31:41,135 --> 00:31:43,336
dar Torchwood nu mai e, tată.

420
00:31:43,404 --> 00:31:45,673
Toţi membrii Torchwood au murit,

421
00:31:45,740 --> 00:31:48,442
mai sunt doar eu.

422
00:31:48,510 --> 00:31:50,044
Bine?
Şi-mi pare rău.

423
00:31:50,112 --> 00:31:54,353
Pentru că nu ştiu ce să fac.
Nu ştiu.

424
00:32:37,457 --> 00:32:40,292
Este în întreaga lume.
Uită-te la asta.

425
00:32:40,360 --> 00:32:42,294
Somalia a pus capăt luptei.

426
00:32:42,362 --> 00:32:45,530
Războaiele sunt mai rele,
când oamenii refuză să moară.

427
00:32:45,598 --> 00:32:47,165
Dar uită-te la Coreea de Nord...

428
00:32:48,201 --> 00:32:50,769
pregătiţi de luptă.

429
00:32:50,836 --> 00:32:53,138
Au o mulţime de soldaţi
care se cred nemuritori.

430
00:32:53,205 --> 00:32:56,208
Acest miracol,
este specific oamenilor.

431
00:32:56,275 --> 00:32:59,177
Trebuie să fie. Acest site spune
că dacă insectele nu ar mai muri,

432
00:32:59,245 --> 00:33:01,112
am fi copleşiţi în 48 de ore.

433
00:33:01,180 --> 00:33:03,982
Dar nu s-a întâmplat asta.
Deci această chestie

434
00:33:04,049 --> 00:33:05,683
este îndreptată către noi.

435
00:33:05,751 --> 00:33:07,984
Să-ţi arăt ceva.
Dă-te mai încolo.

436
00:33:09,055 --> 00:33:11,590
- Mi-a lipsit asta.
- Mie nu.

437
00:33:12,960 --> 00:33:15,394
E plictiseală fără tine.

438
00:33:15,462 --> 00:33:16,696
Uită-te.

439
00:33:16,763 --> 00:33:21,668
Planeta Pământ, în medie,
300.000 de oameni mor în fiecare zi.

440
00:33:21,736 --> 00:33:23,570
Aşa că, dacă nu mai mor,

441
00:33:23,637 --> 00:33:26,640
avem un surplus de
1 milion de oameni în doar trei zile.

442
00:33:26,707 --> 00:33:30,343
Dacă adaugi şi 500.000
de copii ce se nasc în fiecare zi

443
00:33:30,411 --> 00:33:32,880
mai avem un milion la fiecare
două zile plus primul milion.

444
00:33:32,948 --> 00:33:35,719
La naiba. Cea mai rapidă
explozie demografică din istorie.

445
00:33:35,817 --> 00:33:38,219
- O să rămânem fără spaţiu.
- O să terminăm mâncare mai întâi.

446
00:33:38,287 --> 00:33:40,922
Un tip de la televizor spunea că
avem doar patru luni în felul ăsta...

447
00:33:40,990 --> 00:33:43,924
doar patru luni, şi gata.
Societatea se prăbuşeşte.

448
00:33:43,992 --> 00:33:47,193
O să ne luptăm între noi,
pentru mâncare, precum animalele.

449
00:33:47,261 --> 00:33:50,362
Ce faceţi?

450
00:33:50,430 --> 00:33:52,765
Îi ceream un sfat.

451
00:33:52,832 --> 00:33:54,299
Nu începe.
Gwen?

452
00:33:54,367 --> 00:33:56,634
- Da?
- Gata cu investigaţiile. Ai promis.

453
00:33:56,702 --> 00:33:58,570
Suntem aici să-l vedem pe tatăl tău.
Asta-i tot.

454
00:33:58,637 --> 00:34:00,972
Vrei să te uiţi şi tu?

455
00:34:01,040 --> 00:34:03,907
Haide, înflăcăratule, după mine.

456
00:34:05,011 --> 00:34:08,480
Uite, terapia intensivă este aglomerată.

457
00:34:08,548 --> 00:34:11,016
Au 12 paturi
cu 17 pacienţi deja.

458
00:34:11,083 --> 00:34:12,918
Ce se va întâmpla mâine?
Şi în ziua următoare?

459
00:34:12,986 --> 00:34:15,554
- Şi-n ziua următoare? Şi-n ziua...
- Ascultă-mă,

460
00:34:15,622 --> 00:34:18,390
de fiecare dată când investighezi ceva,
îţi pui viaţa în pericol, Gwen.

461
00:34:18,458 --> 00:34:19,862
- Deoarece pot ajuta.
- Să nu îndrăzneşti.

462
00:34:19,897 --> 00:34:21,626
- Deci...
- Am spus să nu îndrăzneşti!

463
00:34:21,694 --> 00:34:24,497
Ai înţeles?!
La dracu, să nu îndrăzneşti, Gwen!

464
00:34:27,267 --> 00:34:29,568
Chestia este că,

465
00:34:29,636 --> 00:34:32,671
dacă crezi că ziua miracolului
este ca un caz specific Torchwood,

466
00:34:32,739 --> 00:34:34,773
ceilalţi vor crede acelaşi lucru, nu?

467
00:34:34,841 --> 00:34:37,009
Vor veni după tine, cu arme.

468
00:34:37,076 --> 00:34:39,345
- Cum făceau pe vremuri.
- Presupun că da.

469
00:34:39,412 --> 00:34:42,447
Nici n-ar trebui să fim în oraşul ăsta!
Sunt camere peste tot, femeie!

470
00:34:43,449 --> 00:34:47,369
Iar acum este diferit.
Ai o fiică.

471
00:34:48,054 --> 00:34:51,590
Şi n-o poţi pune în pericol!

472
00:34:51,658 --> 00:34:54,627
De aceea trăim la capătul lumii,
s-o păstrăm în siguranţă.

473
00:34:54,694 --> 00:34:59,083
- Trebuie să ne întoarcem!
- Tata este bolnav.

474
00:34:59,366 --> 00:35:02,968
Gândeşte-te şi tu! Oamenii nu mor.
O să supravieţuiască.

475
00:35:03,036 --> 00:35:05,771
Linişte.

476
00:35:08,308 --> 00:35:10,576
Gândeşte-te la Anwen.

477
00:35:15,982 --> 00:35:18,784
Poate fiica noastră va trăi veşnic.

478
00:35:18,852 --> 00:35:21,119
Nu face asta, bine? N-o implica şi
pe ea în chestia asta, da?

479
00:35:21,187 --> 00:35:23,722
N-o face!
Crezi că ar putea?

480
00:35:23,790 --> 00:35:26,391
Este posibil, da.

481
00:35:26,459 --> 00:35:30,662
Vezi, poate ar trebui să
laşi asta să se întâmple...

482
00:35:32,031 --> 00:35:33,765
De data asta.

483
00:35:38,437 --> 00:35:41,406
- Să mergem acasă.
- Da.

484
00:35:41,474 --> 00:35:44,075
Să mergem acasă.

485
00:36:33,491 --> 00:36:35,759
Ce naiba?

486
00:36:50,075 --> 00:36:53,627
<i>Căutarea suspecţilor continuă
după explozia masivă de noaptea trecută</i>

487
00:36:53,628 --> 00:36:54,365
<i>din clădirea arhivelor CIA...</i>

488
00:36:54,400 --> 00:36:56,650
Drăguţ pentru unii,
să aibă dimineaţa liberă.

489
00:36:56,718 --> 00:36:59,653
Da, am avut nişte chestii de făcut.

490
00:36:59,721 --> 00:37:02,022
Mi-au lipsit toate astea.

491
00:37:08,495 --> 00:37:11,963
Îmi eşti datoare.
Yasmin lucrează în biroul lui Friedkin.

492
00:37:12,031 --> 00:37:14,833
Mi-a adus ultima copie
a dosarului Torchwood.

493
00:37:14,900 --> 00:37:16,934
Acum îmi poţi faci cinste cu cina.

494
00:37:37,591 --> 00:37:38,490
Esther Drummond. Alo.

495
00:37:38,557 --> 00:37:42,523
Este o bază de date ce corelează rata
mortalităţii din fiecare spital din lume?

496
00:37:42,662 --> 00:37:45,464
Vorbeşti la telefonul mobil?
Pentru că n-ai voie să-l foloseşti.

497
00:37:45,531 --> 00:37:46,999
A vorbit cineva cu antreprenorii
de la pompele funebre?

498
00:37:47,067 --> 00:37:49,435
Deoarece ei ar remarca primii, nu?

499
00:37:49,502 --> 00:37:50,836
<i>Nu este nimic.
Nu este nicio noutate.</i>

500
00:37:50,904 --> 00:37:52,938
Toată chestia este într-un fel intangibilă.

501
00:37:53,006 --> 00:37:56,442
Cum investighezi ceva ce nu se întâmplă?

502
00:37:56,509 --> 00:37:59,911
Şi toate chestiile cu Torchwood
au ajuns la Friedkin.

503
00:37:59,979 --> 00:38:02,079
Da?

504
00:38:02,147 --> 00:38:04,282
Şi ce legătură are Torchwood
cu toate astea?

505
00:38:04,349 --> 00:38:07,418
Nu ştiu. Sunt conectate într-un fel, nu?

506
00:38:07,485 --> 00:38:09,853
<i>Nu. Este un caz cu totul diferit.</i>

507
00:38:09,921 --> 00:38:12,322
Sigur.
Sigur că este.

508
00:38:12,390 --> 00:38:13,990
Şi atunci de ce ai adus vorba de el?

509
00:38:14,058 --> 00:38:16,827
Nu ştiu. Bănuiesc că totul
s-a întâmplat în acelaşi timp?

510
00:38:18,295 --> 00:38:20,096
Şi ce este Torchwood?

511
00:38:21,899 --> 00:38:25,367
Un fel de agenţie
britanică de intervenţie...

512
00:38:25,434 --> 00:38:28,837
a fost închisă, era specializată
în cazuri 456 si altele.

513
00:38:28,904 --> 00:38:31,873
Primul email cu "Torchwood,"
ştii tu, cel cu breşa de securitate

514
00:38:31,940 --> 00:38:35,476
- când a ajuns?
- Duminică noaptea, la 22:36.

515
00:38:36,578 --> 00:38:40,081
- 22:36?
- Da.

516
00:38:40,148 --> 00:38:43,084
22:36.

517
00:38:45,388 --> 00:38:48,090
La 22:36 a fost raportat ultimul deces,

518
00:38:48,158 --> 00:38:50,359
ultimul deces de pe planetă.

519
00:38:50,427 --> 00:38:53,963
Este îndoielnic. Au spus că
ultimul deces a fost luni.

520
00:38:54,031 --> 00:38:56,733
Nu. A fost luni în Shanghai.

521
00:38:56,801 --> 00:38:58,509
La 11:36.

522
00:38:59,370 --> 00:39:01,571
Washington, D.C. este cu 13 ore
în urmă faţă de 22:36.

523
00:39:01,639 --> 00:39:04,274
<i>Ambele s-au întâmplat la aceeaşi oră.</i>

524
00:39:04,342 --> 00:39:06,442
Nu înţelegi?
Aveai dreptate.

525
00:39:06,510 --> 00:39:08,945
Totul este conectat.
Torchwood este cheia acestei chestii.

526
00:39:09,013 --> 00:39:11,380
Rex, te-am avertizat.
O să te omori!

527
00:39:11,448 --> 00:39:13,215
Nu pot.
Asta e problema.

528
00:39:14,488 --> 00:39:16,217
Bine, mai zi-mi din nou numele alea.

529
00:39:19,221 --> 00:39:23,291
Căpitanul Jack Harkness şi Gwen Cooper.

530
00:39:23,359 --> 00:39:25,257
Nu este nicio informaţie despre el,

531
00:39:25,300 --> 00:39:27,495
iar Cooper nu a fost văzută
în ultimele 12 luni.

532
00:39:27,563 --> 00:39:29,731
- De parcă s-a ascuns.
- Da, ei sunt.

533
00:39:29,798 --> 00:39:32,166
<i>Detaliile cazului au fost cenzurate
de către cartierul general U.N.I.T.</i>

534
00:39:32,234 --> 00:39:34,135
<i>Dosarul are trimiteri la Geneva şi mai sus.</i>

535
00:39:34,160 --> 00:39:35,529
<i>Este peste top-secret.</i>

536
00:39:35,537 --> 00:39:37,571
- Da, da, C.I.A. dă-te din calea mea.
- Nu poţi să le iei.

537
00:39:37,638 --> 00:39:39,406
Rex, ce crezi că faci?

538
00:39:39,473 --> 00:39:42,576
- Scuze, doctore, sunt prea ocupat.
- Nu poţi pleca!

539
00:39:42,643 --> 00:39:44,511
Nu plec doar.

540
00:39:44,579 --> 00:39:47,814
- Zbor...
- Dumnezeule.

541
00:39:47,882 --> 00:39:51,836
... până în Regatul Unit.
Esther, rezervă-mi un loc.

542
00:39:53,795 --> 00:39:55,421
C.I.A.!

543
00:39:55,489 --> 00:39:57,257
Iau eu taxiul.
Dă-te naiba din calea mea.

544
00:39:57,325 --> 00:39:58,792
Mişcă!

545
00:39:58,860 --> 00:40:00,727
Fă rost de actele necesare,

546
00:40:00,795 --> 00:40:03,063
deoarece o să am nevoie de cererea 15.

547
00:40:04,132 --> 00:40:07,887
- La ce îţi trebuie asta?
- Ştii ce este cererea 15, nu?

548
00:40:07,901 --> 00:40:10,236
Desigur. Este aprobarea
de a lua un pistol în avion.

549
00:40:10,304 --> 00:40:12,305
Atunci o să iau un pistol în avion.

550
00:40:12,373 --> 00:40:14,441
Acum fă-mi o rezervare la avion.

551
00:40:14,508 --> 00:40:17,210
<i>Avionul tău pleacă la ora 2,</i>

552
00:40:17,278 --> 00:40:19,679
<i>dar cererea ta a fost refuzată.</i>

553
00:40:19,747 --> 00:40:21,548
<i>Am paşaportul tău.</i>

554
00:40:21,616 --> 00:40:23,583
Dacă cu cererea n-a mers,

555
00:40:23,651 --> 00:40:25,251
atunci dă-mi o armă
de la poliţia din Anglia.

556
00:40:25,319 --> 00:40:26,586
Şi cum să fac asta?

557
00:40:29,757 --> 00:40:31,792
<i>Fă-mi rost de armă!</i>

558
00:40:31,860 --> 00:40:35,630
Rosita, Rosita, ia astea.
Nu ştiu când mă întorc, bine?

559
00:40:35,697 --> 00:40:38,032
Nu vreau să-l laşi
pe soţul tău în casa mea.

560
00:40:38,100 --> 00:40:40,368
Ai înţeles? Fără soţ.

561
00:40:40,436 --> 00:40:41,702
Fără soţ.

562
00:40:47,743 --> 00:40:49,344
Bine, concentrează-te acum.

563
00:40:49,412 --> 00:40:51,513
Viaţa lui Gwen Cooper, ce ştim de ea?

564
00:40:51,580 --> 00:40:54,182
Fost poliţist.
Scrie că s-a alăturat

565
00:40:54,250 --> 00:40:55,984
agenţiei Torchwood

566
00:40:56,051 --> 00:40:58,219
în octombrie 2006.

567
00:40:58,287 --> 00:40:59,621
<i>Stai puţin.</i>

568
00:40:59,688 --> 00:41:01,022
Verifică dosarul ei de la poliţie,

569
00:41:01,090 --> 00:41:02,724
află toate persoanele cu care a lucrat,

570
00:41:02,792 --> 00:41:05,327
- cei cu care s-a antrenat.
- Îmi pare rău, domnule.

571
00:41:05,395 --> 00:41:07,229
Trebuie să vă rog să
închideţi telefonul acum.

572
00:41:07,297 --> 00:41:10,032
Sunt de la C.I.A. şi sunt bolnav!

573
00:41:10,100 --> 00:41:12,102
Gwen Cooper.
Află totul.

574
00:41:12,169 --> 00:41:14,872
Nu pot intra în baza de date.
Am nevoie de parola ta.

575
00:41:17,433 --> 00:41:18,876
Rex!

576
00:41:21,679 --> 00:41:25,081
Aeroportul Heathrow
9 dimineaţa

577
00:41:26,149 --> 00:41:27,950
Bine.

578
00:41:28,018 --> 00:41:29,985
Unde naiba am rămas?

579
00:41:30,053 --> 00:41:33,522
Sigur. Parola este "Madrid 6-6-2-1-1."

580
00:41:33,589 --> 00:41:35,390
<i>Este "Madrid" cu m mare.</i>

581
00:41:35,458 --> 00:41:37,926
Acum parcurge lista
si scanează dosarele

582
00:41:37,994 --> 00:41:41,229
folosind un filtru de nivel 1.
O să-ţi indice chestiile suspicioase

583
00:41:41,297 --> 00:41:45,154
<i>sau un avertisment în legătură
cu Securitatea Naţională.</i>

584
00:41:47,571 --> 00:41:49,205
<i>Un rezultat...</i>

585
00:41:49,272 --> 00:41:51,975
Sergentul Andrew Davison,

586
00:41:52,042 --> 00:41:54,144
locuieşte în Cardiff.
Este o însemnare în dosarul lui,

587
00:41:54,212 --> 00:41:55,443
scrie că a fost

588
00:41:55,753 --> 00:41:58,454
ofiţerul de legătură neoficial al lui Gwen
Cooper. Pot accesa apelurile lui personale.

589
00:42:00,911 --> 00:42:02,721
<i>Trebuie să trec cererea prin Whitehall...</i>

590
00:42:02,788 --> 00:42:05,724
- Cât o să dureze?
- Imediat.

591
00:42:05,792 --> 00:42:07,626
Ce naiba pod mai e şi ăsta?

592
00:42:07,694 --> 00:42:10,395
- Severn Bridge?
- Conectează Anglia de Ţara Galilor.

593
00:42:10,463 --> 00:42:12,365
Vrei să spui că Ţara Galilor este separată?

594
00:42:13,867 --> 00:42:16,202
Este echivalentul englez la New Jersey.

595
00:42:16,270 --> 00:42:17,770
<i>Stai puţin.
Cred că am ceva.</i>

596
00:42:17,838 --> 00:42:20,607
Sergentul Davison
a făcut un apel marţi

597
00:42:20,674 --> 00:42:23,376
la ora 17:08 la un număr
ce se află pe lista U. K. Hickman.

598
00:42:23,444 --> 00:42:25,345
Este o listă de numere de telefon alocată

599
00:42:25,413 --> 00:42:28,550
celor aflaţi în programul
protecţia martorilor. Am găsit-o.

600
00:42:29,117 --> 00:42:32,945
- Pot face o cerere la MI5.
- Ce mai e şi asta?

601
00:42:33,489 --> 00:42:35,824
Stai puţin, trebuie să plătesc pentru pod?

602
00:42:35,892 --> 00:42:38,093
Ţară de rahat.

603
00:42:38,161 --> 00:42:40,629
Am urmărit semnalul.
Îţi trimit coordonatele...

604
00:42:42,419 --> 00:42:43,519
Acum.

605
00:42:43,545 --> 00:42:45,700
<i>Este la 51 °, 34 'N;</i>

606
00:42:45,768 --> 00:42:47,235
<i>4 °, 17 'V.</i>

607
00:42:47,303 --> 00:42:49,070
Am găsit.

608
00:43:03,284 --> 00:43:04,718
C.I.A.!

609
00:43:04,786 --> 00:43:07,654
Da? Şi ce?

610
00:43:13,362 --> 00:43:15,697
<i>Cetăţenii din Kentucky au izbucnit</i>

611
00:43:15,765 --> 00:43:19,535
<i>după ce guvernatorul l-a
eliberat condiţionat pe Oswald Danes.</i>

612
00:43:19,603 --> 00:43:21,571
<i>Organizaţia "Dreptate şi Libertate"</i>

613
00:43:21,638 --> 00:43:23,506
<i>a aplicat o hotărâre de forţă majoră</i>

614
00:43:23,573 --> 00:43:27,109
<i>pentru a încadra supravieţuirea
lui Danes ca un act divin</i>

615
00:43:27,177 --> 00:43:30,013
<i>cu responsabilitate din partea
statului pentru a demonstra contrariul.</i>

616
00:43:53,504 --> 00:43:55,672
Am plecat. Trebuie să ne depărtăm

617
00:43:55,740 --> 00:43:58,207
şi o să-ţi chemăm o ambulanţă.
Să nu ne urmăreşti.

618
00:43:58,275 --> 00:44:02,212
Să nu încerci.
Vrem să fim lăsaţi în pace, bine?

619
00:44:12,824 --> 00:44:15,659
Rămâi pe loc, amice.

620
00:44:15,727 --> 00:44:17,328
Ce bine l-ai legat...

621
00:44:17,396 --> 00:44:19,030
- E prima dată când fac asta.
- Bărbaţii sunt buni la făcut noduri.

622
00:44:19,098 --> 00:44:21,499
- Îmi tot repeţi asta.
- De Crăciun.

623
00:44:23,436 --> 00:44:25,537
Mi-a intrat o ţeavă în piept.

624
00:44:25,605 --> 00:44:27,339
Am murit, şi după am înviat.

625
00:44:27,407 --> 00:44:29,007
A trebuit să plătesc pentru pod

626
00:44:29,075 --> 00:44:31,677
iar acum vreau să ştiu

627
00:44:31,745 --> 00:44:33,846
ce dracu se întâmplă, bine?

628
00:44:33,914 --> 00:44:37,215
Fiindcă am fost mort,
iar acum nu mai sunt.

629
00:44:37,283 --> 00:44:39,150
Iar dacă asta are legătură cu Torchwood

630
00:44:39,218 --> 00:44:41,853
cu tine sau altcineva,

631
00:44:41,921 --> 00:44:43,721
atunci am nevoie...

632
00:44:43,789 --> 00:44:47,491
Ar ajuta dacă mi-aş putea auzi gândurile.

633
00:44:52,162 --> 00:44:53,829
Ce naiba face?

634
00:44:53,897 --> 00:44:57,482
- Este o chestie turistică.
- Nu.

635
00:44:59,469 --> 00:45:00,636
Nu cred că este.

636
00:45:02,172 --> 00:45:04,506
Scumpo.

637
00:45:06,443 --> 00:45:08,110
Feriţi-vă!

638
00:45:31,337 --> 00:45:33,972
<i>Intră în maşină!
Haide!</i>

639
00:45:35,809 --> 00:45:37,743
Haideţi!

640
00:45:52,793 --> 00:45:54,860
Mereu intri în bucluc.

641
00:45:56,329 --> 00:45:57,429
Tu eşti.

642
00:45:57,497 --> 00:46:00,165
Gwen Cooper,
află totul despre ea.

643
00:46:02,168 --> 00:46:04,803
A spus să închizi telefonul.

644
00:46:04,871 --> 00:46:07,739
Să nu mă mai enervezi.

645
00:46:07,807 --> 00:46:08,840
Acum intraţi.

646
00:46:26,625 --> 00:46:28,592
Jack, pentru numele lui Dumnezeu,
este un copil aici!

647
00:46:28,660 --> 00:46:31,062
Am un cadou pentru tine în spate.

648
00:46:31,129 --> 00:46:32,463
Dă-mi-o mie, Gwen!

649
00:46:32,531 --> 00:46:34,398
Tu, C.I.A., fă ceva folositor!

650
00:46:34,466 --> 00:46:36,901
Ţara asta e nebună!

651
00:46:36,968 --> 00:46:38,569
Jos!

652
00:47:03,262 --> 00:47:06,030
- Cine naiba sunteţi voi?
- Torchwood.

653
00:47:35,881 --> 00:47:37,623
Cardiff, Regatul Unit
10 seara

654
00:47:37,727 --> 00:47:39,394
Bine.
S-a hotărât.

655
00:47:39,462 --> 00:47:41,230
Rhys, du-o pe Anwen
la mama şi ai grijă de ea.

656
00:47:41,297 --> 00:47:45,234
Jack, în afară de acces
la arme, mai avem ceva?

657
00:47:45,302 --> 00:47:47,837
Încă mai am vechile I-5,
dar restul a dispărut.

658
00:47:47,904 --> 00:47:50,073
Ştiam eu, eram sigur.

659
00:47:50,141 --> 00:47:52,976
La primul semn de pericol,
o să pleci cu Căpitanul Jack.

660
00:47:53,044 --> 00:47:55,446
Ce alternativă mai am?
Au reconstruit turnul,

661
00:47:55,514 --> 00:47:58,783
iar acum noi reconstruim Torchwood.
Nu-i aşa, Jack?

662
00:47:58,850 --> 00:48:01,185
- Mă asculţi măcar?
- M-am tăiat la mână.

663
00:48:01,253 --> 00:48:03,654
Bine. Sunt lucruri mult mai importante

664
00:48:03,722 --> 00:48:05,656
- de care să ne facem griji.
- Nu.

665
00:48:05,724 --> 00:48:08,859
M-am tăiat la mână.
Uită-te şi tu.

666
00:48:08,927 --> 00:48:10,961
- Nu se vindecă.
- Vrei să spui că...

667
00:48:11,028 --> 00:48:12,796
- Rămân rănit.
- Dumnezeule.

668
00:48:12,864 --> 00:48:14,564
- Ştiu.
- E grav.

669
00:48:14,632 --> 00:48:16,133
- Este doar o tăietură.
- Dar este vorba de Jack.

670
00:48:16,200 --> 00:48:18,968
Nu înţelegi?
Lumea întreagă devine nemuritoare...

671
00:48:19,036 --> 00:48:21,737
Iar eu muritor.
Nu mă vindec.

672
00:48:23,173 --> 00:48:26,708
Sunt din nou normal.
Sunt un simplu om.

673
00:48:26,776 --> 00:48:29,111
- Ce eşti?
- Nu te priveşte pe tine!

674
00:48:30,600 --> 00:48:32,013
Vorbiţi numai prostii, ştiaţi asta?

675
00:48:32,081 --> 00:48:33,515
Ar trebui să-ţi vadă cineva rana.

676
00:48:33,582 --> 00:48:36,184
Da, imediat...

677
00:48:36,252 --> 00:48:38,653
Îmi vine maşina.

678
00:48:52,437 --> 00:48:56,674
- Andy, nu poţi face asta.
- Sunt ordine de sus. Îmi pare rău.

679
00:48:56,742 --> 00:48:58,576
- El este la conducere.
- De când?

680
00:48:58,644 --> 00:48:59,977
Nu ne poate aresta.
Este american.

681
00:49:00,045 --> 00:49:02,113
Urăsc să vă întrerup

682
00:49:02,180 --> 00:49:04,148
mica voastră petrecere,

683
00:49:04,216 --> 00:49:07,150
dar nu este un arest, este o extrădare.

684
00:49:07,218 --> 00:49:09,419
În numele C.I.A.

685
00:49:09,487 --> 00:49:12,789
sub amendamentele 456

686
00:49:12,857 --> 00:49:15,958
codului SUA 3184

687
00:49:16,026 --> 00:49:19,027
extrădez aşa numita echipă Torchwood

688
00:49:19,095 --> 00:49:21,163
în Statele Unite ale Americii.

689
00:49:22,165 --> 00:49:25,467
Acum luaţi-mă de aici!

690
00:49:26,402 --> 00:49:28,437
Duceţi-mă acasă.

691
00:49:28,480 --> 00:49:33,344
Traducerea şi adaptarea: Phantom & ialex

692
00:49:33,387 --> 00:49:38,209
Pentru comentarii: www.tvblog.ro

693
00:50:50,750 --> 00:50:52,463
Din episoadele următoare

694
00:50:53,016 --> 00:50:54,897
Nu le facem cum trebuie.
Nu avem timp.

695
00:50:54,940 --> 00:50:57,174
Avem tot timpul din lume.
Nu va muri nimeni.

696
00:50:57,572 --> 00:51:01,019
Miracolul a venit pe neaşteptate
şi ne-a schimbat pe toţi.

697
00:51:01,757 --> 00:51:03,684
E vorba de mai mult decât
supravieţuirea oamenilor.

698
00:51:04,245 --> 00:51:05,723
Sunt aşa plini de viaţă.

699
00:51:06,177 --> 00:51:09,012
Oricum ai privi lucrurile,
situaţia nu se poate decât înrăutăţi.

700
00:51:10,583 --> 00:51:12,533
Cine ţi-a spus să-mi înscenezi asta?

701
00:51:12,576 --> 00:51:14,571
Pentru că tot C.I.A.-ul a fost
întors împotriva mea.

702
00:51:15,105 --> 00:51:16,539
Bagă mare!

703
00:51:17,581 --> 00:51:18,748
Cine naiba te-a pus pe tine la conducere?

704
00:51:19,343 --> 00:51:21,201
Faci parte din Torchwood
fie că-ţi place sau nu.

705
00:51:21,890 --> 00:51:24,091
<i>Phicorp sigur a pus ceva la cale.</i>

706
00:51:24,505 --> 00:51:26,696
Erau pregătiţi pentru miracol.
Phicorp ştia că se va întâmpla.

707
00:51:27,296 --> 00:51:32,219
Acestea sunt momentele când
poţi deveni o figură istorică.

708
00:51:33,480 --> 00:51:36,428
Noul cult de pe stradă, îşi spun Nălucile.

709
00:51:37,007 --> 00:51:39,701
Orice aţi face să vă luptaţi cu acest
miracol, bazaţi-vă pe mine.

710
00:51:40,135 --> 00:51:41,662
<i>Jack grăbeşte-te. Sunt deasupra ta.</i>

711
00:51:42,579 --> 00:51:43,961
<i>Au urechi peste tot.</i>

712
00:51:44,394 --> 00:51:45,807
Oricine ar fi, se pricep.

713
00:51:46,334 --> 00:51:48,302
Dumnezeule.
Sunt pregătiţi pentru un război.

714
00:51:51,373 --> 00:51:52,297
Fugi!

715
00:51:53,808 --> 00:51:55,746
- Ai mai făcut asta.
- De atâtea ori...

