1
00:00:02,953 --> 00:00:04,887
<i>Şase dimineaţa este ora
condamnării la moarte</i>

2
00:00:04,955 --> 00:00:07,723
<i>hotărâtă de statul Kentucky.</i>

3
00:00:07,791 --> 00:00:11,004
Acestea sunt ultimele minute
de viaţă ale lui Oswald Danes.

4
00:00:11,072 --> 00:00:13,091
Un grup de cetăţeni s-a strâns

5
00:00:13,158 --> 00:00:16,083
în afara penitenciarului
de stat Montrose Hill,

6
00:00:16,150 --> 00:00:18,479
dar protestele împotriva
condamnării la moarte

7
00:00:18,547 --> 00:00:22,444
s-au anulat, şi nu e de mirare
ţinând cont de natura delictului.

8
00:00:22,549 --> 00:00:25,416
<i>Condamnatul este un fost
profesor condamnat în 2006</i>

9
00:00:25,484 --> 00:00:29,197
<i>pentru violarea şi uciderea
lui Susie Kabina în vârstă de 12 ani.</i>

10
00:00:29,265 --> 00:00:32,898
Danes va fi ţinut minte pentru
celebra apărare defensivă.

11
00:00:32,966 --> 00:00:35,397
Când a fost arestat,
a spus poliţiei:

12
00:00:35,465 --> 00:00:37,599
"Trebuia să alerge mai repede."

13
00:00:48,317 --> 00:00:51,852
Condamnatul poate face o ultimă
declaraţie. Ai ceva de spus?

14
00:02:18,405 --> 00:02:20,006
Ai auzit de Torchwood?

15
00:02:20,073 --> 00:02:22,775
Las-o baltă.
Ghici ce am auzit.

16
00:02:22,842 --> 00:02:25,544
Se pare că nevasta lui
Steve Reynolds e bolnavă.

17
00:02:25,612 --> 00:02:30,219
Are leucemie sau ceva de genul. Orice
ar fi, părea a fi pe termen lung.

18
00:02:30,250 --> 00:02:33,319
E britanică...
Agenţia Torchwood.

19
00:02:33,387 --> 00:02:35,988
Nu mă asculţi?
Dacă Steve se duce acasă,

20
00:02:36,055 --> 00:02:37,656
lasă postul din Venezuela vacant.

21
00:02:37,724 --> 00:02:40,492
Eu am petrecut 18 luni lucrând
la rutele din Maracaibo,

22
00:02:40,559 --> 00:02:44,486
deci e şi ca al meu.
Voi fi promovat. Felicitări.

23
00:02:44,521 --> 00:02:46,897
- Mulţumesc.
- Şi Steve e însurat de numai şase luni.

24
00:02:46,964 --> 00:02:48,565
Şi ce vină am eu?
E păcat.

25
00:02:48,632 --> 00:02:51,367
Ar merita să aflu mai
multe despre Torchwood.

26
00:02:51,435 --> 00:02:53,536
Tocmai s-a întâmplat ceva. Cuvântul
"Torchwood" a fost trimis prin e-mail

27
00:02:53,603 --> 00:02:55,304
tuturor directorilor FBI
antiterorism

28
00:02:55,372 --> 00:03:00,143
de pe coasta de est trecând de
securitate. Doar un cuvânt... Torchwood.

29
00:03:00,210 --> 00:03:03,646
Apropo de incidentul Torchwood...
Poţi accesa fişierele UE?

30
00:03:03,714 --> 00:03:07,854
Nu, nu... nu e "Touchwood,"
e "Torchwood". T-o-r-c-h-w...

31
00:03:07,885 --> 00:03:12,694
Ce-i Torchwood? Chestii
înfiorătoare... Ţi le trimit acum.

32
00:03:12,957 --> 00:03:15,624
Pare a fi o agenţie secretă
nu clandestină. Prinzi asta?

33
00:03:15,692 --> 00:03:18,294
<i>Şi dacă are în denumire cuvântul agenţie,</i>

34
00:03:18,361 --> 00:03:20,696
înseamnă că a fost sancţionată
de guvernul britanic,

35
00:03:20,763 --> 00:03:22,297
care e o mare bătaie de cap

36
00:03:22,365 --> 00:03:24,666
<i>pentru că acea administraţie
e precum o grădiniţă.</i>

37
00:03:24,734 --> 00:03:27,569
S-au dus.
Au fost şterse ca un virus.

38
00:03:27,636 --> 00:03:29,303
- Au dispărut.
- Bine.

39
00:03:29,371 --> 00:03:31,972
Asta e.
Întreabă de soţia lui Steve.

40
00:03:32,040 --> 00:03:34,374
Întreabă ce diagnostic are.
Trebuie să ştiu din timp.

41
00:03:34,442 --> 00:03:39,409
Pasează altcuiva problema Torchwood.
Nu am nicio tangenţă cu asta.

42
00:03:48,757 --> 00:03:51,425
<i>Rex? Rex?!</i>

43
00:03:52,661 --> 00:03:57,877
EÅŸti bine?
Da. Da. Nu ÅŸtiu... Doar...

44
00:03:58,834 --> 00:04:01,780
- Coşmaruri.
- Despre ce?

45
00:04:03,806 --> 00:04:06,241
Oare despre ce ar putea fi?

46
00:04:09,879 --> 00:04:11,446
Torchwood.

47
00:04:14,787 --> 00:04:18,787
Torchwood: Ziua Miracolului
Noua Lume

48
00:04:18,812 --> 00:04:22,812
sync, corrected by elderman

49
00:04:22,855 --> 00:04:27,761
Traducerea şi adaptarea: Phantom & ialex

50
00:04:33,764 --> 00:04:36,053
<i>Pulsul e rapid şi slab. Are suflu sistolic,</i>

51
00:04:36,096 --> 00:04:38,243
- 70 de bătăi pe minut.
- Mă mir că mai suflă.

52
00:04:38,743 --> 00:04:40,577
Rex, sunt doctorul Juarez, bine?

53
00:04:40,644 --> 00:04:42,045
Duceţi-l la terapie intensivă.
S-a înţeles?

54
00:04:42,113 --> 00:04:44,013
E bine?
Îl cheamă Rex Matheson.

55
00:04:44,081 --> 00:04:45,982
- Faci parte din familia lui?
- Doar o colegă. Lucrăm..

56
00:04:46,050 --> 00:04:47,417
Doar familia poate veni.

57
00:04:47,484 --> 00:04:50,587
<i>E al doilea pacient care vine aşa în seara
asta... Moartea clinică. Nu vor să moară.</i>

58
00:04:51,255 --> 00:04:55,086
<i>Am avut una care s-a aruncat de pe
o clădire... Etajul 22. Era praf.</i>

59
00:04:55,108 --> 00:04:58,742
<i>Colabare... amândoi plămânii,
dar n-a vrut să moară.</i>

60
00:04:59,229 --> 00:05:02,398
<i>N-a vrut să moară.</i>

61
00:05:41,604 --> 00:05:44,106
Nu mai fi aşa suspicioasă.

62
00:05:44,174 --> 00:05:48,808
De ce au trecut pe aici? Pentru
că pot. Asta e ţara lui Dumnezeu.

63
00:05:50,262 --> 00:05:51,862
Nu te mai uita.

64
00:05:53,709 --> 00:05:58,760
Ţara Galilor, Regatul Unit, 8 dimineaţa

65
00:05:59,423 --> 00:06:02,602
"Aşa că m-am dus afară de una singură.

66
00:06:02,645 --> 00:06:05,865
Era miezul nopţii, o linişte deplină.

67
00:06:05,900 --> 00:06:09,131
Mi-am ridicat privirea
şi o femeie a coborât din ceruri..."

68
00:06:09,199 --> 00:06:11,599
"Era precum lumina lunii,

69
00:06:11,642 --> 00:06:14,598
şi ochii îi avea de un alb strălucitor.

70
00:06:14,870 --> 00:06:18,173
Când a început să cânte,
vocea ei răsuna ca o mie de coruri.

71
00:06:18,241 --> 00:06:21,577
Era minunat cântul ei.

72
00:06:21,645 --> 00:06:25,337
- Nu crezi că e destul?
- Mai ziceai că sunt paranoică.

73
00:06:25,382 --> 00:06:27,283
Mi-ai promis că nu
o vei amesteca în acele chestii.

74
00:06:27,350 --> 00:06:32,213
E prea mică. Crede că e
un basm. A fost un coşmar, Gwen.

75
00:06:32,504 --> 00:06:34,756
Torchwood a fost
un adevărat coşmar, scumpo.

76
00:06:38,996 --> 00:06:41,497
E cineva la uşă.

77
00:06:42,161 --> 00:06:45,496
- Ce să facem?
- Noi doi...

78
00:07:05,490 --> 00:07:08,158
- Bună ziua.
- Ne cerem scuze.

79
00:07:08,226 --> 00:07:10,193
Sper că nu vă deranjăm.

80
00:07:10,261 --> 00:07:13,297
Eram curioşi, ca să ne întoarcem în sat,

81
00:07:13,365 --> 00:07:15,332
ajungem mai repede dacă ocolim plaja

82
00:07:15,400 --> 00:07:18,002
sau vom fi întorşi din drum?

83
00:07:18,069 --> 00:07:20,638
Am zis că nu strică să întreb.

84
00:07:20,706 --> 00:07:23,474
Avem încălţările potrivite.
Putem ajunge repede.

85
00:07:23,542 --> 00:07:26,131
Asta e o proprietate privată.
Sunt ocupată.

86
00:07:33,986 --> 00:07:35,854
- "Plecaţi de pe terenul meu."
- Încetează.

87
00:07:35,922 --> 00:07:37,889
Puteam să-i împuşc.

88
00:07:37,957 --> 00:07:42,680
Suntem în siguranţă, scumpo.

89
00:07:44,122 --> 00:07:47,727
Nimeni nu ştie că suntem aici.
Trecutul e în urmă.

90
00:07:47,766 --> 00:07:51,854
Nu mai există Torchwood,
am dreptate? Da, bine. A dispărut.

91
00:07:52,004 --> 00:07:55,340
- A fost uitat.
- Ai dreptate.

92
00:07:55,408 --> 00:07:58,076
Vino aici.

93
00:08:06,627 --> 00:08:09,660
Washington DC SUA 3 dimineaţa

94
00:08:19,032 --> 00:08:21,734
Se pare că e un fel
de celebritate Rex Matheson.

95
00:08:21,801 --> 00:08:24,269
Ne-au sunat trei directori CIA.

96
00:08:24,337 --> 00:08:27,306
- Familia nu te-a contactat?
- Avem doar un număr de-al tatălui său.

97
00:08:27,373 --> 00:08:30,375
Am lăsat un mesaj,
dar n-a sunat nimeni.

98
00:08:30,443 --> 00:08:34,121
- A...
- Nu, nu, a supravieţuit.

99
00:08:34,246 --> 00:08:36,615
- Trăieşte.
- Dumnezeule...

100
00:08:36,682 --> 00:08:41,430
Mulţumesc. Eu... Paramedicii
spuneau că nu are nicio şansă.

101
00:08:41,574 --> 00:08:47,395
Se pare că cineva a păcălit soarta.
Miracolele sunt la ordinea zilei.

102
00:08:48,026 --> 00:08:52,729
Nu doar el a supravieţuit.
Şi restul.

103
00:08:54,298 --> 00:08:59,795
- Nu înţeleg.
- A început de aseară.

104
00:09:02,707 --> 00:09:06,694
Am auzit că s-au ridicat
de la morgă. Râdeau în hohote.

105
00:09:06,979 --> 00:09:09,481
Spuneau: "Ce se întâmplă?
Sunteţi în grevă?"

106
00:09:09,548 --> 00:09:11,628
Nu murise nimeni. A trecut o zi de când

107
00:09:11,629 --> 00:09:13,921
nu s-a declarat un pacient mort.

108
00:09:14,020 --> 00:09:16,922
Nici de bătrâneţe, din cauza
accidentelor, a diferitelor boli..

109
00:09:16,990 --> 00:09:20,225
- toată ziua.
- Poate e o coincidenţă.

110
00:09:20,293 --> 00:09:24,982
Aşa am crezut şi eu. Apoi am fost chemată
la spitalul Sfântul Jude din Chicago.

111
00:09:25,006 --> 00:09:27,431
Şi au spus: "Uite cum stă
treaba: În ultimele 24 de ore,

112
00:09:27,499 --> 00:09:30,434
nu a fost declarat
nici măcar un pacient mort.

113
00:09:30,501 --> 00:09:32,936
Mi-am sunat fostul soţ.
E la spitalul Cedarbrook.

114
00:09:33,004 --> 00:09:36,038
Acelaşi lucru...
Toată ziua, niciun pacient mort.

115
00:09:36,106 --> 00:09:38,808
Am sunat în Londra. Am
o prietenă la spitalul Royal Free.

116
00:09:38,875 --> 00:09:40,877
Am sunat-o şi mi-a zis: " Bizar."

117
00:09:40,945 --> 00:09:42,879
Aceeaşi poveste şi aici."

118
00:09:43,914 --> 00:09:48,103
Douăzeci şi patru de ore şi
n-a murit nimeni. Ce mai zici de asta?

119
00:09:48,552 --> 00:09:52,222
O zi cu adevărat miraculoasă.

120
00:09:52,289 --> 00:09:53,823
<i>Supravieţuirea lui Oswald Danes</i>

121
00:09:53,891 --> 00:09:55,425
<i>pare a fi primul incident</i>

122
00:09:55,492 --> 00:09:57,960
<i>care face parte dintr-un lanţ de
evenimente declanşate în această dimineaţă.</i>

123
00:09:58,028 --> 00:10:00,630
Când autorităţile medicale
din Kentucky au făcut o scurtă declaraţie

124
00:10:00,697 --> 00:10:03,433
spunând în ultimele 24
de ore nu a murit nimeni...

125
00:10:03,501 --> 00:10:07,237
Alte 17 autorităţi medicale
au declarat acelaşi lucru.

126
00:10:07,305 --> 00:10:09,857
Povestea a luat amploare
pe site-urile de socializare.

127
00:10:10,776 --> 00:10:13,811
... Miracolul a devenit
cea mai dezbătută ştire.

128
00:10:13,879 --> 00:10:15,713
Din Maine în California
povestea se repetă...

129
00:10:15,781 --> 00:10:18,683
În ultimele 36 de ore...
Nicio pierdere umană.

130
00:10:18,750 --> 00:10:21,118
Nu a murit nimeni.
Nici măcar o persoană din SUA...

131
00:10:21,186 --> 00:10:23,787
Nici măcar o moarte.
Ziua Miracolului.

132
00:10:23,855 --> 00:10:26,123
- "Ziua Miracolului."
- Aşa a fost numit fenomenul.

133
00:10:26,191 --> 00:10:27,357
Ziua Miracolului.

134
00:10:40,605 --> 00:10:43,607
Dle Danes,
sunt Alexander Peterssen

135
00:10:43,675 --> 00:10:45,576
şi vin în numele Biroului
directorului închisorii.

136
00:10:45,644 --> 00:10:47,812
Nu am şanse la o vizită personală?

137
00:10:47,879 --> 00:10:50,515
Mi-e teamă că nu,
ţinând cont de împrejurări.

138
00:10:50,582 --> 00:10:53,151
Dar Biroul directorului
vrea să-şi prezinte condoleanţele

139
00:10:53,218 --> 00:10:55,920
fără a-şi asuma răspunderea
eventualelor neplăceri fizice

140
00:10:55,988 --> 00:10:57,355
cauzate de împrejurări ce
nu ţin de atribuţiile d-lui.

141
00:10:57,423 --> 00:11:00,753
Condoleanţe? Nu poate
să-şi prezinte scuzele?

142
00:11:00,892 --> 00:11:03,460
Respectaţi-i poziţia.

143
00:11:03,528 --> 00:11:07,239
Sunteţi un criminal pedofil
condamnat la moarte, dle.

144
00:11:07,298 --> 00:11:09,832
Mărturia dvs. precizează că aţi
luat viaţa unei fetiţe de 12 ani,

145
00:11:09,900 --> 00:11:13,736
deci scuzele directorului
se vor încadra în anumite limite.

146
00:11:13,803 --> 00:11:18,257
- Când mă vor elibera?
- Nu cred că e posibil.

147
00:11:18,542 --> 00:11:20,076
Mi-am ispăşit pedeapsa.

148
00:11:20,143 --> 00:11:23,913
E de la sine înţeles că execuţia
a întâmpinat imperfecţiuni,

149
00:11:23,981 --> 00:11:26,583
dar asta nu amână sentinţa.
Cu respect,

150
00:11:26,651 --> 00:11:30,454
nu graţiezi un om pe care nu l-ai putut
spânzura fiindcă s-a rupt frânghia.

151
00:11:30,522 --> 00:11:32,056
Într-adevăr.
Cu acelaşi respect,

152
00:11:32,123 --> 00:11:35,994
acel aforism se aplică

153
00:11:36,062 --> 00:11:39,097
- doar pentru execuţiile care au eşuat.
- E cazul dvs.

154
00:11:39,165 --> 00:11:42,407
Din contră, eu, cât şi avocaţii mei

155
00:11:42,450 --> 00:11:46,576
am spune că
mi-am ispăşit sentinţa perfect.

156
00:11:46,611 --> 00:11:49,073
Nu s-a întâmplat nimic rău,
absolut nimic.

157
00:11:49,141 --> 00:11:55,044
Nu e treaba mea că viaţa şi regulile
vieţii pe Terra s-au schimbat.

158
00:11:55,213 --> 00:11:58,736
Societatea e plină de legi rebele,
dle Danes. Până şi acestea se aplică.

159
00:11:58,883 --> 00:12:00,417
Aşa e,
dle Peterssen.

160
00:12:00,485 --> 00:12:03,920
Şi când e vorba de permanenţa unei legi,

161
00:12:03,988 --> 00:12:06,957
atunci al optulea amendament interzice clar

162
00:12:07,025 --> 00:12:10,761
aplicarea unei pedepse
crude şi violente cum e a mea

163
00:12:10,828 --> 00:12:13,163
şi e susţinut de al cincilea
amendament care spune:

164
00:12:13,231 --> 00:12:15,699
"Nicio persoană

165
00:12:15,767 --> 00:12:18,134
nu trebuie să ispăşească
aceeaşi pedeapsă de două ori."

166
00:12:18,202 --> 00:12:21,904
Părinţii Fondatori
ai Americii se gândeau la mine

167
00:12:21,972 --> 00:12:27,388
când au scris constituţia.
Nu eşti de acord?

168
00:12:28,011 --> 00:12:29,344
Nu-i aşa?

169
00:12:29,412 --> 00:12:34,148
Pentru că îţi garantez,
dle Peterssen,

170
00:12:34,216 --> 00:12:37,413
că mă refer la o echipă de avocaţi

171
00:12:37,456 --> 00:12:41,033
care îl vor da în judecată pe director

172
00:12:41,438 --> 00:12:43,750
când fac referire la cuvântul avocat,

173
00:12:43,793 --> 00:12:46,558
şi mă refer la director.
Nu Biroul său, ci pe director.

174
00:12:46,664 --> 00:12:51,001
Îl vor da în judecată
pentru detenţiune ilegală.

175
00:12:51,069 --> 00:12:55,373
Ţi-o promit că îl vor târî
prin tribunale aşa de mult

176
00:12:55,441 --> 00:12:57,908
încât în ceruri
îngerii îi vor închina ode

177
00:12:57,976 --> 00:13:03,784
- în bocetele lor. S-a înţeles?
- Perfect.

178
00:13:03,833 --> 00:13:06,885
Atunci du-te şi spune-i.
Pentru că fiecare secundă care trece,

179
00:13:06,953 --> 00:13:09,778
înseamnă un milion de dolari în plus.

180
00:13:09,821 --> 00:13:13,631
Dle Peterssen, mulţumesc
pentru timpul acordat.

181
00:13:14,127 --> 00:13:16,195
Vă mulţumesc mult.

182
00:13:29,111 --> 00:13:31,046
Bună. Am auzit de Rex.
E bine?

183
00:13:31,114 --> 00:13:34,016
Da. Credeam că e un miracol.
Dar toată lumea e bine.

184
00:13:34,083 --> 00:13:37,410
Ai mai aflat ceva despre Torchwood?
Au interzis cercetările.

185
00:13:37,720 --> 00:13:41,222
Ordinele lui Brian Friedkin...
Doar el are acces la investigaţii.

186
00:13:41,290 --> 00:13:43,991
- Caz închis.
- Dar ce era?

187
00:13:44,059 --> 00:13:47,581
Felul în care au dispărut fişierele...
Lumea s-a schimbat peste noapte.

188
00:13:48,263 --> 00:13:51,798
Nişte ciudăţenii britanice vechi
par să pălească în faţa realităţii.

189
00:13:56,337 --> 00:13:58,339
Torchwood.
Dacă nu era un virus,

190
00:13:58,407 --> 00:14:01,923
trebuie să fi fost un mallware.
N-am mai întâlnit aşa ceva.

191
00:14:01,958 --> 00:14:04,379
Cuvântul Torchwood a dispărut.
A fost eradicat.

192
00:14:04,447 --> 00:14:06,882
Nu găseşti nimic dacă vrei
să afli ceva despre Torchwood.

193
00:14:06,949 --> 00:14:09,618
Niciun rezultat de căutare.

194
00:14:09,686 --> 00:14:13,018
Trebuie să fie ceva scris. Rafturile
sunt goale. Toate sunt la Friedkin.

195
00:14:13,022 --> 00:14:15,724
Am întrebat-o pe Yvonne.

196
00:14:17,493 --> 00:14:20,262
A spus că au fost clasificate
conform amendamentului 456.

197
00:14:20,329 --> 00:14:22,631
- A zis să nu te apropii de ele.
- De ce?

198
00:14:22,698 --> 00:14:25,200
Au murit toţi, aşa că
circulă tot felul de zvonuri.

199
00:14:25,268 --> 00:14:27,936
Membrii Torchwood
au murit la datorie.

200
00:14:28,004 --> 00:14:30,038
Şi erau tineri.

201
00:14:32,742 --> 00:14:37,147
Ai văzut la ştiri?
Mai sunt şi alţii.

202
00:14:37,746 --> 00:14:40,081
<i>Fenomenul nu e doar în America.</i>

203
00:14:45,220 --> 00:14:46,955
<i>Fiecare moarte e diferită.</i>

204
00:14:47,022 --> 00:14:49,357
<i>Moartea nu e un concept fix.</i>

205
00:14:49,425 --> 00:14:51,727
<i>Ar încălca regulile fundamentale
ale vieţii de pe Terra.</i>

206
00:14:51,794 --> 00:14:55,064
<i>L-au împuşcat!
Mi-au împuşcat fratele...</i>

207
00:14:55,132 --> 00:14:57,466
<i>Dar trăieşte</i>

208
00:14:57,534 --> 00:15:00,436
<i>şi n-a păţit nimic..
Mi-a întins mâna...</i>

209
00:15:00,504 --> 00:15:02,938
<i>Fie că e o boală sau un experiment</i>

210
00:15:03,006 --> 00:15:05,455
<i>sau un proiect ce nu a mers bine,</i>

211
00:15:05,498 --> 00:15:08,653
<i>noi suntem victimele
acum. Noi suntem cobaii.</i>

212
00:15:08,687 --> 00:15:10,846
<i>Aceşti oameni sunt morţi.
Asta sunt...</i>

213
00:15:10,914 --> 00:15:14,738
<i>oameni morţi care stau în spitaluri.
Mă înfioară. Nici nu-i ating.</i>

214
00:15:14,918 --> 00:15:17,653
<i>Îmi pare rău, însă
ar trebui să fie cadavre.</i>

215
00:15:17,720 --> 00:15:20,756
<i>Asta sunt...
cadavre ambulante.</i>

216
00:15:39,208 --> 00:15:42,243
Metalul a ratat coloana vertebrală,
însă pericardul a fost sfâşiat

217
00:15:42,311 --> 00:15:44,085
şi o arteră coronară a fost zdrobită

218
00:15:44,128 --> 00:15:46,249
şi a făcut o tromboză.
E cea din piciorul tău.

219
00:15:46,522 --> 00:15:49,793
A trebuit să-ţi fac un transplant de venă

220
00:15:49,836 --> 00:15:52,921
din coapsă. Cum de
am supravieţuit? Nu... ştiu.

221
00:15:53,291 --> 00:15:56,092
Chiar şi când inima
ţi s-a oprit, procesul continua...

222
00:15:56,160 --> 00:15:58,862
procesul vieţii,
viabilitatea pielii,

223
00:15:58,929 --> 00:16:01,898
transferul de oxigen...
funcţiile vitale nu s-au oprit.

224
00:16:01,966 --> 00:16:05,001
Mă voi însănătoşi?
O să mă vindec?

225
00:16:05,069 --> 00:16:06,970
Sau voi fi într-o continuă
agonie tot restul vieţii?

226
00:16:07,038 --> 00:16:10,373
Dacă fenomenul continuă,
voi trăi veşnic, nu-i aşa?

227
00:16:10,441 --> 00:16:13,776
Rex, ascultă-mă.

228
00:16:13,844 --> 00:16:18,572
Ar trebui să reflectezi la ceva...
Că poate ai fost norocos.

229
00:16:18,749 --> 00:16:21,585
Trebuia să mori aseară,

230
00:16:21,652 --> 00:16:24,588
dar când s-a întâmplat
asta... miracolul ăsta...

231
00:16:24,656 --> 00:16:28,240
mi-a dat timp să te fac bine.

232
00:16:29,294 --> 00:16:31,695
Fără miracol,
ai fi mort.

233
00:16:31,763 --> 00:16:34,826
E ca şi cum cineva ar fi
făcut o vrajă asupra lumii.

234
00:16:38,121 --> 00:16:39,989
Ce se va întâmpla când se va opri?

235
00:16:40,604 --> 00:16:45,185
Ce se va întâmpla cu mine atunci?
Voi muri?

236
00:16:54,686 --> 00:16:57,421
Trişezi, nu glumă.

237
00:16:57,489 --> 00:17:00,524
Trişez? Cum aş putea trişa
la zugrăvirea unui zid?

238
00:17:00,592 --> 00:17:02,660
Doar un bărbat ar transforma
asta într-o competiţie.

239
00:17:02,728 --> 00:17:06,836
Te-ai dus... vâj.
Păi da. Zici că dai la popice.

240
00:17:08,266 --> 00:17:09,900
Rahat.

241
00:17:09,968 --> 00:17:12,235
- Fir-ar.
- Poate îţi faci griji degeaba.

242
00:17:12,303 --> 00:17:14,437
Telefonul ăsta ar suna
din cauza unui singur motiv.

243
00:17:14,505 --> 00:17:17,140
- Unde l-ai pus?
- E acolo.

244
00:17:17,841 --> 00:17:20,242
Ce e?
Ce s-a întâmplat?

245
00:17:20,310 --> 00:17:22,939
Sergentul Davidson vă deranjează
pentru un raport telefonic

246
00:17:22,946 --> 00:17:24,947
ce are legătură cu un suspect, un bărbat,

247
00:17:25,015 --> 00:17:27,650
în proximitatea spitalului
Sfânta Elena, Cardiff City.

248
00:17:27,718 --> 00:17:31,587
Ne întâlnim la orele
14:00 în locul prestabilit.

249
00:17:37,761 --> 00:17:40,863
E tata...
e în spital.

250
00:17:40,930 --> 00:17:46,233
Trebuie să-l văd. Îmi pare rău.
Trebuie să ne întoarcem.

251
00:18:00,950 --> 00:18:03,751
<i>Departamentul lui Friedkin
a luat dosarele Torchwood,</i>

252
00:18:03,819 --> 00:18:05,419
<i>- şi ne-a interzis accesul.
- Ştiu.</i>

253
00:18:05,487 --> 00:18:07,187
Mi-a trimis o dublă înştiinţare.

254
00:18:07,255 --> 00:18:09,423
Fiindcă dosarele sunt lăsate în urmă şi...

255
00:18:09,491 --> 00:18:12,394
mai ales dacă în teanc e o copie
cu referinţe spre cazul respectiv.

256
00:18:12,461 --> 00:18:14,829
Se creează încurcături.

257
00:18:14,897 --> 00:18:18,600
Trebuie doar să verific toate referinţele.

258
00:18:18,668 --> 00:18:20,249
Bine.

259
00:18:22,894 --> 00:18:24,106
Nu ştiu de unde să încep.

260
00:18:25,097 --> 00:18:27,167
- Află atunci.
- Bine.

261
00:18:29,747 --> 00:18:31,782
Mersi.

262
00:19:20,833 --> 00:19:23,668
456... 456.

263
00:19:25,238 --> 00:19:27,272
456.

264
00:19:28,341 --> 00:19:30,575
456!

265
00:20:36,043 --> 00:20:37,678
Vino cu mine.

266
00:21:09,008 --> 00:21:10,074
La pământ!

267
00:21:18,316 --> 00:21:21,851
Dumnezeule.
Va muri?

268
00:21:22,254 --> 00:21:25,189
Nu-ţi face griji. În zilele
noastre nimeni nu mai moare.

269
00:21:25,257 --> 00:21:27,158
Eşti sigur?

270
00:21:45,512 --> 00:21:48,739
Căpitanul Jack Harkness.
Încântat de cunoştinţă.

271
00:22:06,200 --> 00:22:10,147
- Poftim.
- Bărbatul acela...

272
00:22:10,303 --> 00:22:13,329
Mă voia pe mine. De ce?
De ce voia să te ucidă?

273
00:22:13,674 --> 00:22:17,230
Tocmai în ziua în care lumea
nu poate muri? Aş vrea eu să ştiu.

274
00:22:18,445 --> 00:22:20,413
De ce te-ai implicat?

275
00:22:20,480 --> 00:22:24,149
Nici măcar n-am accesul pentru asta,

276
00:22:24,217 --> 00:22:26,151
dar un prieten de-al meu...

277
00:22:26,219 --> 00:22:30,555
Îi spuneam despre Torchwood şi...

278
00:22:31,590 --> 00:22:35,296
A făcut un accident cu maşina
în timp ce vorbeam cu el.

279
00:22:35,494 --> 00:22:39,063
Şi mă tot gândesc întruna...

280
00:22:39,131 --> 00:22:42,132
- că e vina mea.
- Cunosc sentimentul.

281
00:22:44,102 --> 00:22:47,038
Ce e Torchwood?

282
00:22:47,106 --> 00:22:49,240
Torchwood nu mai există.

283
00:22:49,308 --> 00:22:52,743
Şi ce a fost?
Fiindcă erau poze în dosarul acela

284
00:22:52,811 --> 00:22:55,245
ale unui bărbat care arăta ca tine,

285
00:22:55,313 --> 00:22:59,627
dar scria 1939, apoi 1925.

286
00:23:00,010 --> 00:23:01,998
- E tatăl tău?
- Presupun că da.

287
00:23:08,562 --> 00:23:12,478
- Eşti bine?
- Da.

288
00:23:14,236 --> 00:23:15,970
M-am rănit la mână.

289
00:23:16,038 --> 00:23:18,906
Având în vedere prin ce-am trecut,

290
00:23:18,974 --> 00:23:21,576
aş spune că supravieţuirea
noastră e un miracol.

291
00:23:21,644 --> 00:23:24,212
Alt miracol.

292
00:23:25,914 --> 00:23:30,084
Agenţia Torchwood a fost
creată de familia regală în 1879

293
00:23:30,152 --> 00:23:31,819
pentru apărarea Marii Britanii

294
00:23:31,887 --> 00:23:37,198
prin investigarea lucrurilor
neobişnuite, bizare şi a celor necunoscute.

295
00:23:38,326 --> 00:23:41,419
Necunoscute însemnând
altceva decât străinii, nu?

296
00:23:41,454 --> 00:23:45,925
- Adică extraterestre.
- Dumnezeule.

297
00:23:47,035 --> 00:23:49,936
Fenomenul acesta, la scară globală...
Genul ăsta de lucruri

298
00:23:50,004 --> 00:23:53,607
- investigam noi.
- Torchwood... au spus...

299
00:23:53,674 --> 00:23:55,775
că membrii instituţiei au murit,

300
00:23:55,843 --> 00:23:58,278
dar mai era o poză...

301
00:23:58,346 --> 00:24:01,181
Gwen Cooper... nu era trecută data morţii.

302
00:24:01,249 --> 00:24:04,643
E în viaţă. Ea e singura
care a rămas în viaţă în afară de mine.

303
00:24:05,119 --> 00:24:08,754
Şi o voi proteja,

304
00:24:08,822 --> 00:24:12,458
asta însemnând că voi face tot
ce pot ca să ascund existenţa Torchwood.

305
00:24:12,526 --> 00:24:14,694
Primul e-mail de aseară,

306
00:24:14,761 --> 00:24:17,230
- cu mesajul Torchwood...
- Nu l-am trimis eu.

307
00:24:17,298 --> 00:24:19,832
Cine ştie cine l-a trimis.

308
00:24:19,900 --> 00:24:21,534
Asta m-a făcut să revin,

309
00:24:21,601 --> 00:24:24,536
şi m-am apucat de
răspândirea acelui malware,

310
00:24:24,604 --> 00:24:26,004
de distrugerea documentelor,

311
00:24:26,072 --> 00:24:27,255
de a şterge orice urmă a institutului

312
00:24:27,298 --> 00:24:28,566
de pe faţa pământului, folosind Retcon.

313
00:24:30,576 --> 00:24:33,732
- Întreabă-mă ce e Retcon.
- Ce e?

314
00:24:34,414 --> 00:24:37,048
E o pastilă "inteligentă"...

315
00:24:37,116 --> 00:24:39,618
amnezie selectivă.

316
00:24:42,121 --> 00:24:45,860
- Nu.
- Nu-ţi vei aminti nimic.

317
00:24:53,031 --> 00:24:55,098
Mi-a făcut plăcere să te cunosc.

318
00:24:55,166 --> 00:24:57,267
<i>Incendiul din clădirea arhivelor CIA</i>

319
00:24:57,335 --> 00:25:00,304
<i>- este acum ţinută sub control...
- O explozie chiar lângă noi.</i>

320
00:25:00,372 --> 00:25:03,987
E o minune. Vezi dacă au murit
oamenii din clădire. Sunt morţi sau nu?

321
00:25:04,067 --> 00:25:05,407
Nu sunteţi primul care
s-a gândit la asta, dle Matheson.

322
00:25:05,411 --> 00:25:07,621
Nu vă mai ocupaţi de caz
dintr-un pat de spital.

323
00:25:07,833 --> 00:25:09,581
Stai puţin, despre ce vorbeşti?
Cine mai este acolo?

324
00:25:09,649 --> 00:25:12,185
Chiar nu pot vorbi.

325
00:25:12,252 --> 00:25:15,655
- Cine se mai ocupă de asta?
- Verifică reţeaua internă.

326
00:25:15,723 --> 00:25:17,624
Ce?
Alo?

327
00:25:18,559 --> 00:25:20,593
F.B.I.

328
00:25:24,665 --> 00:25:26,199
Omule,

329
00:25:26,266 --> 00:25:29,135
ce dracu este reţeaua internă?

330
00:25:29,203 --> 00:25:32,439
Sunt camerele de supraveghere.
Este un sistem de securitate, atâta tot.

331
00:25:39,545 --> 00:25:40,281
Da.

332
00:25:40,349 --> 00:25:42,683
Da, sunt Rex Matheson de la C.I.A.

333
00:25:42,751 --> 00:25:44,752
Fă-mi legătura cu şeful securităţii.

334
00:25:44,820 --> 00:25:46,187
Da, acum.

335
00:25:48,457 --> 00:25:50,425
Sesiunea începe,

336
00:25:50,493 --> 00:25:52,661
condusă de chirurgul profesor
doctor Victor Louis Santini

337
00:25:52,729 --> 00:25:55,430
şi filmată pentru a fi adăugată
în registrele spitalului.

338
00:25:55,498 --> 00:25:57,899
Scopul acestei cercetări
este pentru a determina

339
00:25:57,967 --> 00:25:59,367
după cum veţi vedea,

340
00:25:59,435 --> 00:26:02,303
după explozia de la arhivele C.I.A...

341
00:26:02,371 --> 00:26:04,405
Am intrat.

342
00:26:09,810 --> 00:26:12,978
Una din victime a fost...

343
00:26:16,883 --> 00:26:21,287
Da, cred că putem să...
Îmi cer scuze.

344
00:26:21,355 --> 00:26:24,324
M-au adus în calitate de expert,
dar nu ştiu ce naiba este asta.

345
00:26:28,396 --> 00:26:30,865
Credem că acest bărbat
a fost chiar în mijlocul exploziei...

346
00:26:30,932 --> 00:26:33,934
Şi totuşi este încă în viaţă.

347
00:26:42,110 --> 00:26:44,778
Evident,
pielea este arsă.

348
00:26:44,845 --> 00:26:47,713
Nu este indestructibil
ci doar nemuritor...

349
00:26:47,781 --> 00:26:50,382
Trăieşte veşnic.

350
00:26:50,450 --> 00:26:52,284
O să avem nevoie de un cuvânt nou.

351
00:26:52,352 --> 00:26:55,830
Sunt aceleaşi rapoarte în toată lumea.

352
00:26:57,566 --> 00:26:59,958
E conştient de sine?

353
00:27:00,026 --> 00:27:01,960
Deoarece el pare că încă este conştient.

354
00:27:02,027 --> 00:27:03,862
Scuzaţi-mă.
Mă întrebam...

355
00:27:03,929 --> 00:27:06,498
Owen Harper, F.B.I.

356
00:27:08,367 --> 00:27:12,270
Dacă înlăturaţi capul?

357
00:27:12,338 --> 00:27:18,279
Adică, ar rămâne în viaţă fără cap?

358
00:27:18,644 --> 00:27:21,442
- Propun să aflăm.
- Scuzaţi-mă, dar nu puteţi face asta.

359
00:27:22,125 --> 00:27:25,182
Chiar nu puteţi face asta,
omul acesta nu este mort.

360
00:27:25,250 --> 00:27:26,300
Este pacientul nostru.

361
00:27:26,325 --> 00:27:30,619
Opinia dvs. a fost înţeleasă,
Dr. Juarez. Să începem?

362
00:28:10,436 --> 00:28:11,465
Dumnezeule.

363
00:28:12,567 --> 00:28:14,401
Să nu-mi spui că este un virus

364
00:28:14,469 --> 00:28:17,637
evoluţie sau mai ştiu eu ce.
E o intervenţie intenţionată.

365
00:28:17,705 --> 00:28:19,973
Ne-a fost schimbat modul de funcţionare.

366
00:28:20,041 --> 00:28:22,143
Dar cum?
Cine ar putea face asta?

367
00:28:22,211 --> 00:28:25,079
Cine are tehnologia necesară?
Este un răspuns simplu:

368
00:28:25,147 --> 00:28:27,015
Nimeni de pe acest Pământ.

369
00:29:08,890 --> 00:29:11,224
Ce naiba?

370
00:29:14,528 --> 00:29:16,496
Nu ne-am mai văzut de mult.

371
00:29:16,564 --> 00:29:19,766
Dumnezeule.
Bună.

372
00:29:20,968 --> 00:29:23,035
Şi tu, netot mare...

373
00:29:23,103 --> 00:29:25,438
tăticuţule.
Uită-te la ea.

374
00:29:25,505 --> 00:29:28,674
Tatăl tău a avut un infarct
slab, sâmbătă noaptea

375
00:29:28,741 --> 00:29:32,844
iar apoi încă unul duminică, şi acela
a fost destul de grav.

376
00:29:32,911 --> 00:29:36,280
Dar acum este stabil.
A ieşit de la terapie intensivă.

377
00:29:36,348 --> 00:29:37,948
Chestia ciudată este că,
dacă te îmbolnăveşti,

378
00:29:38,016 --> 00:29:40,183
- nu ai ales ziua potrivită.
- Ce vrei să spui?

379
00:29:40,251 --> 00:29:43,387
Uită-te la ei.
Se adună în jurul spitalelor

380
00:29:43,455 --> 00:29:45,456
de parcă ar fi noile biserici.
Nu glumesc.

381
00:29:45,524 --> 00:29:47,192
Doctorii sunt idolatrizaţi

382
00:29:47,259 --> 00:29:49,494
- de la ziua miracolului.
- Ce e ziua miracolului?

383
00:29:49,562 --> 00:29:51,263
Glumeşti?
Nu ai auzit?

384
00:29:51,330 --> 00:29:52,798
- Ce să aud?
- Vino.

385
00:29:52,865 --> 00:29:55,601
A început acum două nopţi.
Oamenii nu au mai murit.

386
00:29:55,669 --> 00:29:58,772
Tot se rănesc, se îmbolnăvesc, dar nu mor.

387
00:30:05,714 --> 00:30:07,649
Prostuţo.

388
00:30:07,717 --> 00:30:10,252
- Am spus să stai deoparte.
- Credeai că sunt în stare, mamă?

389
00:30:10,319 --> 00:30:13,122
Dacă te vede cineva?
Nu este sigur.

390
00:30:13,189 --> 00:30:15,825
M-ai avertizat.
Dacă eşti urmărită?

391
00:30:15,892 --> 00:30:19,161
Uită-te la ea.
Vino aici.

392
00:30:21,331 --> 00:30:23,165
Dumnezeule, este enormă.

393
00:30:23,233 --> 00:30:25,234
Ea este bunica ta, îţi aminteşti?

394
00:30:25,302 --> 00:30:27,603
Mă rec...
nu m-a văzut niciodată.

395
00:30:27,671 --> 00:30:30,039
Nu de când s-a născut.

396
00:30:32,242 --> 00:30:34,544
Hai să-l vezi pe bunicul.

397
00:30:34,612 --> 00:30:36,846
Bună, tată.

398
00:30:38,082 --> 00:30:40,684
Bună.

399
00:30:40,752 --> 00:30:42,753
Eu sunt.

400
00:30:42,820 --> 00:30:45,189
Bună.

401
00:30:45,256 --> 00:30:47,824
- Nu trebuia.
- Asta e,

402
00:30:47,892 --> 00:30:49,426
ghinion.

403
00:30:49,494 --> 00:30:51,495
Şi poţi termina cu prostiile astea, bine?

404
00:30:51,563 --> 00:30:54,231
Te vreau jos din patul ăsta, leneşule.

405
00:30:58,530 --> 00:31:00,337
Uite-o.

406
00:31:00,405 --> 00:31:03,207
- Prinţesa.
- Uită-te la ea. Este enormă.

407
00:31:03,275 --> 00:31:05,475
- Este normală, mamă.
- Credeam că eşti mai cumpătată.

408
00:31:05,543 --> 00:31:07,778
- Ce-i dai să mănânce? Untură?
- Da, mamă.

409
00:31:07,846 --> 00:31:10,113
Îi dau să mănânce untură.
Continuă să-i spui asta.

410
00:31:10,181 --> 00:31:12,650
Până când va avea 13 ani,
va avea un complex psihologic.

411
00:31:12,718 --> 00:31:14,552
Terminaţi.

412
00:31:14,620 --> 00:31:18,323
- Scuze.
- E în regulă.

413
00:31:21,728 --> 00:31:24,296
Ce crezi că este, Gwen?

414
00:31:24,364 --> 00:31:28,568
Ce s-a întâmplat cu noi?
Viaţă veşnică...

415
00:31:28,636 --> 00:31:33,227
Ce este?
Ar trebui să fiu mort, scumpo?

416
00:31:33,475 --> 00:31:35,209
Nu ştiu, tată.

417
00:31:35,277 --> 00:31:37,512
Este genul de chestie...

418
00:31:37,580 --> 00:31:39,747
- De care obişnuiaţi să vă ocupaţi.
- Da,

419
00:31:39,815 --> 00:31:42,016
dar Torchwood nu mai e, tată.

420
00:31:42,084 --> 00:31:44,353
Toţi membrii Torchwood au murit,

421
00:31:44,420 --> 00:31:47,122
mai sunt doar eu.

422
00:31:47,190 --> 00:31:48,724
Bine?
Şi-mi pare rău.

423
00:31:48,792 --> 00:31:53,033
Pentru că nu ştiu ce să fac.
Nu ştiu.

424
00:32:36,137 --> 00:32:38,972
Este în întreaga lume.
Uită-te la asta.

425
00:32:39,040 --> 00:32:40,974
Somalia a pus capăt luptei.

426
00:32:41,042 --> 00:32:44,210
Războaiele sunt mai rele,
când oamenii refuză să moară.

427
00:32:44,278 --> 00:32:45,845
Dar uită-te la Coreea de Nord...

428
00:32:46,881 --> 00:32:49,449
pregătiţi de luptă.

429
00:32:49,516 --> 00:32:51,818
Au o mulţime de soldaţi
care se cred nemuritori.

430
00:32:51,885 --> 00:32:54,888
Acest miracol,
este specific oamenilor.

431
00:32:54,955 --> 00:32:57,857
Trebuie să fie. Acest site spune
că dacă insectele nu ar mai muri,

432
00:32:57,925 --> 00:32:59,792
am fi copleşiţi în 48 de ore.

433
00:32:59,860 --> 00:33:02,662
Dar nu s-a întâmplat asta.
Deci această chestie

434
00:33:02,729 --> 00:33:04,363
este îndreptată către noi.

435
00:33:04,431 --> 00:33:06,664
Să-ţi arăt ceva.
Dă-te mai încolo.

436
00:33:07,735 --> 00:33:10,270
- Mi-a lipsit asta.
- Mie nu.

437
00:33:11,640 --> 00:33:14,074
E plictiseală fără tine.

438
00:33:14,142 --> 00:33:15,376
Uită-te.

439
00:33:15,443 --> 00:33:20,348
Planeta Pământ, în medie,
300.000 de oameni mor în fiecare zi.

440
00:33:20,416 --> 00:33:22,250
Aşa că, dacă nu mai mor,

441
00:33:22,317 --> 00:33:25,320
avem un surplus de
1 milion de oameni în doar trei zile.

442
00:33:25,387 --> 00:33:29,023
Dacă adaugi şi 500.000
de copii ce se nasc în fiecare zi

443
00:33:29,091 --> 00:33:31,560
mai avem un milion la fiecare
două zile plus primul milion.

444
00:33:31,628 --> 00:33:34,399
La naiba. Cea mai rapidă
explozie demografică din istorie.

445
00:33:34,497 --> 00:33:36,899
- O să rămânem fără spaţiu.
- O să terminăm mâncare mai întâi.

446
00:33:36,967 --> 00:33:39,602
Un tip de la televizor spunea că
avem doar patru luni în felul ăsta...

447
00:33:39,670 --> 00:33:42,604
doar patru luni, şi gata.
Societatea se prăbuşeşte.

448
00:33:42,672 --> 00:33:45,873
O să ne luptăm între noi,
pentru mâncare, precum animalele.

449
00:33:45,941 --> 00:33:49,042
Ce faceţi?

450
00:33:49,110 --> 00:33:51,445
Îi ceream un sfat.

451
00:33:51,512 --> 00:33:52,979
Nu începe.
Gwen?

452
00:33:53,047 --> 00:33:55,314
- Da?
- Gata cu investigaţiile. Ai promis.

453
00:33:55,382 --> 00:33:57,250
Suntem aici să-l vedem pe tatăl tău.
Asta-i tot.

454
00:33:57,317 --> 00:33:59,652
Vrei să te uiţi şi tu?

455
00:33:59,720 --> 00:34:02,587
Haide, înflăcăratule, după mine.

456
00:34:03,691 --> 00:34:07,160
Uite, terapia intensivă este aglomerată.

457
00:34:07,228 --> 00:34:09,696
Au 12 paturi
cu 17 pacienţi deja.

458
00:34:09,763 --> 00:34:11,598
Ce se va întâmpla mâine?
Şi în ziua următoare?

459
00:34:11,666 --> 00:34:14,234
- Şi-n ziua următoare? Şi-n ziua...
- Ascultă-mă,

460
00:34:14,302 --> 00:34:17,070
de fiecare dată când investighezi ceva,
îţi pui viaţa în pericol, Gwen.

461
00:34:17,138 --> 00:34:18,542
- Deoarece pot ajuta.
- Să nu îndrăzneşti.

462
00:34:18,577 --> 00:34:20,306
- Deci...
- Am spus să nu îndrăzneşti!

463
00:34:20,374 --> 00:34:23,177
Ai înţeles?!
La dracu, să nu îndrăzneşti, Gwen!

464
00:34:25,947 --> 00:34:28,248
Chestia este că,

465
00:34:28,316 --> 00:34:31,351
dacă crezi că ziua miracolului
este ca un caz specific Torchwood,

466
00:34:31,419 --> 00:34:33,453
ceilalţi vor crede acelaşi lucru, nu?

467
00:34:33,521 --> 00:34:35,689
Vor veni după tine, cu arme.

468
00:34:35,756 --> 00:34:38,025
- Cum făceau pe vremuri.
- Presupun că da.

469
00:34:38,092 --> 00:34:41,127
Nici n-ar trebui să fim în oraşul ăsta!
Sunt camere peste tot, femeie!

470
00:34:42,129 --> 00:34:46,049
Iar acum este diferit.
Ai o fiică.

471
00:34:46,734 --> 00:34:50,270
Şi n-o poţi pune în pericol!

472
00:34:50,338 --> 00:34:53,307
De aceea trăim la capătul lumii,
s-o păstrăm în siguranţă.

473
00:34:53,374 --> 00:34:57,763
- Trebuie să ne întoarcem!
- Tata este bolnav.

474
00:34:58,046 --> 00:35:01,648
Gândeşte-te şi tu! Oamenii nu mor.
O să supravieţuiască.

475
00:35:01,716 --> 00:35:04,451
Linişte.

476
00:35:06,988 --> 00:35:09,256
Gândeşte-te la Anwen.

477
00:35:14,662 --> 00:35:17,464
Poate fiica noastră va trăi veşnic.

478
00:35:17,532 --> 00:35:19,799
Nu face asta, bine? N-o implica şi
pe ea în chestia asta, da?

479
00:35:19,867 --> 00:35:22,402
N-o face!
Crezi că ar putea?

480
00:35:22,470 --> 00:35:25,071
Este posibil, da.

481
00:35:25,139 --> 00:35:29,342
Vezi, poate ar trebui să
laşi asta să se întâmple...

482
00:35:30,711 --> 00:35:32,445
De data asta.

483
00:35:37,117 --> 00:35:40,086
- Să mergem acasă.
- Da.

484
00:35:40,154 --> 00:35:42,755
Să mergem acasă.

485
00:36:32,171 --> 00:36:34,439
Ce naiba?

486
00:36:48,755 --> 00:36:52,307
<i>Căutarea suspecţilor continuă
după explozia masivă de noaptea trecută</i>

487
00:36:52,308 --> 00:36:53,045
<i>din clădirea arhivelor CIA...</i>

488
00:36:53,080 --> 00:36:55,330
Drăguţ pentru unii,
să aibă dimineaţa liberă.

489
00:36:55,398 --> 00:36:58,333
Da, am avut nişte chestii de făcut.

490
00:36:58,401 --> 00:37:00,702
Mi-au lipsit toate astea.

491
00:37:07,175 --> 00:37:10,643
Îmi eşti datoare.
Yasmin lucrează în biroul lui Friedkin.

492
00:37:10,711 --> 00:37:13,513
Mi-a adus ultima copie
a dosarului Torchwood.

493
00:37:13,580 --> 00:37:15,614
Acum îmi poţi faci cinste cu cina.

494
00:37:36,271 --> 00:37:37,170
Esther Drummond. Alo.

495
00:37:37,237 --> 00:37:41,203
Este o bază de date ce corelează rata
mortalităţii din fiecare spital din lume?

496
00:37:41,342 --> 00:37:44,144
Vorbeşti la telefonul mobil?
Pentru că n-ai voie să-l foloseşti.

497
00:37:44,211 --> 00:37:45,679
A vorbit cineva cu antreprenorii
de la pompele funebre?

498
00:37:45,747 --> 00:37:48,115
Deoarece ei ar remarca primii, nu?

499
00:37:48,182 --> 00:37:49,516
<i>Nu este nimic.
Nu este nicio noutate.</i>

500
00:37:49,584 --> 00:37:51,618
Toată chestia este într-un fel intangibilă.

501
00:37:51,686 --> 00:37:55,122
Cum investighezi ceva ce nu se întâmplă?

502
00:37:55,189 --> 00:37:58,591
Şi toate chestiile cu Torchwood
au ajuns la Friedkin.

503
00:37:58,659 --> 00:38:00,759
Da?

504
00:38:00,827 --> 00:38:02,962
Şi ce legătură are Torchwood
cu toate astea?

505
00:38:03,029 --> 00:38:06,098
Nu ştiu. Sunt conectate într-un fel, nu?

506
00:38:06,165 --> 00:38:08,533
<i>Nu. Este un caz cu totul diferit.</i>

507
00:38:08,601 --> 00:38:11,002
Sigur.
Sigur că este.

508
00:38:11,070 --> 00:38:12,670
Şi atunci de ce ai adus vorba de el?

509
00:38:12,738 --> 00:38:15,507
Nu ştiu. Bănuiesc că totul
s-a întâmplat în acelaşi timp?

510
00:38:16,975 --> 00:38:18,776
Şi ce este Torchwood?

511
00:38:20,579 --> 00:38:24,047
Un fel de agenţie
britanică de intervenţie...

512
00:38:24,114 --> 00:38:27,517
a fost închisă, era specializată
în cazuri 456 si altele.

513
00:38:27,584 --> 00:38:30,553
Primul email cu "Torchwood,"
ştii tu, cel cu breşa de securitate

514
00:38:30,620 --> 00:38:34,156
- când a ajuns?
- Duminică noaptea, la 22:36.

515
00:38:35,258 --> 00:38:38,761
- 22:36?
- Da.

516
00:38:38,828 --> 00:38:41,764
22:36.

517
00:38:44,068 --> 00:38:46,770
La 22:36 a fost raportat ultimul deces,

518
00:38:46,838 --> 00:38:49,039
ultimul deces de pe planetă.

519
00:38:49,107 --> 00:38:52,643
Este îndoielnic. Au spus că
ultimul deces a fost luni.

520
00:38:52,711 --> 00:38:55,413
Nu. A fost luni în Shanghai.

521
00:38:55,481 --> 00:38:57,189
La 11:36.

522
00:38:58,050 --> 00:39:00,251
Washington, D.C. este cu 13 ore
în urmă faţă de 22:36.

523
00:39:00,319 --> 00:39:02,954
<i>Ambele s-au întâmplat la aceeaşi oră.</i>

524
00:39:03,022 --> 00:39:05,122
Nu înţelegi?
Aveai dreptate.

525
00:39:05,190 --> 00:39:07,625
Totul este conectat.
Torchwood este cheia acestei chestii.

526
00:39:07,693 --> 00:39:10,060
Rex, te-am avertizat.
O să te omori!

527
00:39:10,128 --> 00:39:11,895
Nu pot.
Asta e problema.

528
00:39:13,168 --> 00:39:14,897
Bine, mai zi-mi din nou numele alea.

529
00:39:17,901 --> 00:39:21,971
Căpitanul Jack Harkness şi Gwen Cooper.

530
00:39:22,039 --> 00:39:23,937
Nu este nicio informaţie despre el,

531
00:39:23,980 --> 00:39:26,175
iar Cooper nu a fost văzută
în ultimele 12 luni.

532
00:39:26,243 --> 00:39:28,411
- De parcă s-a ascuns.
- Da, ei sunt.

533
00:39:28,478 --> 00:39:30,846
<i>Detaliile cazului au fost cenzurate
de către cartierul general U.N.I.T.</i>

534
00:39:30,914 --> 00:39:32,815
<i>Dosarul are trimiteri la Geneva şi mai sus.</i>

535
00:39:32,840 --> 00:39:34,209
<i>Este peste top-secret.</i>

536
00:39:34,217 --> 00:39:36,251
- Da, da, C.I.A. dă-te din calea mea.
- Nu poţi să le iei.

537
00:39:36,318 --> 00:39:38,086
Rex, ce crezi că faci?

538
00:39:38,153 --> 00:39:41,256
- Scuze, doctore, sunt prea ocupat.
- Nu poţi pleca!

539
00:39:41,323 --> 00:39:43,191
Nu plec doar.

540
00:39:43,259 --> 00:39:46,494
- Zbor...
- Dumnezeule.

541
00:39:46,562 --> 00:39:50,516
... până în Regatul Unit.
Esther, rezervă-mi un loc.

542
00:39:52,475 --> 00:39:54,101
C.I.A.!

543
00:39:54,169 --> 00:39:55,937
Iau eu taxiul.
Dă-te naiba din calea mea.

544
00:39:56,005 --> 00:39:57,472
Mişcă!

545
00:39:57,540 --> 00:39:59,407
Fă rost de actele necesare,

546
00:39:59,475 --> 00:40:01,743
deoarece o să am nevoie de cererea 15.

547
00:40:02,812 --> 00:40:06,567
- La ce îţi trebuie asta?
- Ştii ce este cererea 15, nu?

548
00:40:06,581 --> 00:40:08,916
Desigur. Este aprobarea
de a lua un pistol în avion.

549
00:40:08,984 --> 00:40:10,985
Atunci o să iau un pistol în avion.

550
00:40:11,053 --> 00:40:13,121
Acum fă-mi o rezervare la avion.

551
00:40:13,188 --> 00:40:15,890
<i>Avionul tău pleacă la ora 2,</i>

552
00:40:15,958 --> 00:40:18,359
<i>dar cererea ta a fost refuzată.</i>

553
00:40:18,427 --> 00:40:20,228
<i>Am paşaportul tău.</i>

554
00:40:20,296 --> 00:40:22,263
Dacă cu cererea n-a mers,

555
00:40:22,331 --> 00:40:23,931
atunci dă-mi o armă
de la poliţia din Anglia.

556
00:40:23,999 --> 00:40:25,266
Şi cum să fac asta?

557
00:40:28,437 --> 00:40:30,472
<i>Fă-mi rost de armă!</i>

558
00:40:30,540 --> 00:40:34,310
Rosita, Rosita, ia astea.
Nu ştiu când mă întorc, bine?

559
00:40:34,377 --> 00:40:36,712
Nu vreau să-l laşi
pe soţul tău în casa mea.

560
00:40:36,780 --> 00:40:39,048
Ai înţeles? Fără soţ.

561
00:40:39,116 --> 00:40:40,382
Fără soţ.

562
00:40:46,423 --> 00:40:48,024
Bine, concentrează-te acum.

563
00:40:48,092 --> 00:40:50,193
Viaţa lui Gwen Cooper, ce ştim de ea?

564
00:40:50,260 --> 00:40:52,862
Fost poliţist.
Scrie că s-a alăturat

565
00:40:52,930 --> 00:40:54,664
agenţiei Torchwood

566
00:40:54,731 --> 00:40:56,899
în octombrie 2006.

567
00:40:56,967 --> 00:40:58,301
<i>Stai puţin.</i>

568
00:40:58,368 --> 00:40:59,702
Verifică dosarul ei de la poliţie,

569
00:40:59,770 --> 00:41:01,404
află toate persoanele cu care a lucrat,

570
00:41:01,472 --> 00:41:04,007
- cei cu care s-a antrenat.
- Îmi pare rău, domnule.

571
00:41:04,075 --> 00:41:05,909
Trebuie să vă rog să
închideţi telefonul acum.

572
00:41:05,977 --> 00:41:08,712
Sunt de la C.I.A. şi sunt bolnav!

573
00:41:08,780 --> 00:41:10,782
Gwen Cooper.
Află totul.

574
00:41:10,849 --> 00:41:13,552
Nu pot intra în baza de date.
Am nevoie de parola ta.

575
00:41:16,113 --> 00:41:17,556
Rex!

576
00:41:20,359 --> 00:41:23,761
Aeroportul Heathrow
9 dimineaţa

577
00:41:24,829 --> 00:41:26,630
Bine.

578
00:41:26,698 --> 00:41:28,665
Unde naiba am rămas?

579
00:41:28,733 --> 00:41:32,202
Sigur. Parola este "Madrid 6-6-2-1-1."

580
00:41:32,269 --> 00:41:34,070
<i>Este "Madrid" cu m mare.</i>

581
00:41:34,138 --> 00:41:36,606
Acum parcurge lista
si scanează dosarele

582
00:41:36,674 --> 00:41:39,909
folosind un filtru de nivel 1.
O să-ţi indice chestiile suspicioase

583
00:41:39,977 --> 00:41:43,834
<i>sau un avertisment în legătură
cu Securitatea Naţională.</i>

584
00:41:46,251 --> 00:41:47,885
<i>Un rezultat...</i>

585
00:41:47,952 --> 00:41:50,655
Sergentul Andrew Davison,

586
00:41:50,722 --> 00:41:52,824
locuieşte în Cardiff.
Este o însemnare în dosarul lui,

587
00:41:52,892 --> 00:41:54,123
scrie că a fost

588
00:41:54,433 --> 00:41:57,134
ofiţerul de legătură neoficial al lui Gwen
Cooper. Pot accesa apelurile lui personale.

589
00:41:59,591 --> 00:42:01,401
<i>Trebuie să trec cererea prin Whitehall...</i>

590
00:42:01,468 --> 00:42:04,404
- Cât o să dureze?
- Imediat.

591
00:42:04,472 --> 00:42:06,306
Ce naiba pod mai e şi ăsta?

592
00:42:06,374 --> 00:42:09,075
- Severn Bridge?
- Conectează Anglia de Ţara Galilor.

593
00:42:09,143 --> 00:42:11,045
Vrei să spui că Ţara Galilor este separată?

594
00:42:12,547 --> 00:42:14,882
Este echivalentul englez la New Jersey.

595
00:42:14,950 --> 00:42:16,450
<i>Stai puţin.
Cred că am ceva.</i>

596
00:42:16,518 --> 00:42:19,287
Sergentul Davison
a făcut un apel marţi

597
00:42:19,354 --> 00:42:22,056
la ora 17:08 la un număr
ce se află pe lista U. K. Hickman.

598
00:42:22,124 --> 00:42:24,025
Este o listă de numere de telefon alocată

599
00:42:24,093 --> 00:42:27,230
celor aflaţi în programul
protecţia martorilor. Am găsit-o.

600
00:42:27,797 --> 00:42:31,625
- Pot face o cerere la MI5.
- Ce mai e şi asta?

601
00:42:32,169 --> 00:42:34,504
Stai puţin, trebuie să plătesc pentru pod?

602
00:42:34,572 --> 00:42:36,773
Ţară de rahat.

603
00:42:36,841 --> 00:42:39,309
Am urmărit semnalul.
Îţi trimit coordonatele...

604
00:42:41,099 --> 00:42:42,199
Acum.

605
00:42:42,225 --> 00:42:44,380
<i>Este la 51 °, 34 'N;</i>

606
00:42:44,448 --> 00:42:45,915
<i>4 °, 17 'V.</i>

607
00:42:45,983 --> 00:42:47,750
Am găsit.

608
00:43:01,964 --> 00:43:03,398
C.I.A.!

609
00:43:03,466 --> 00:43:06,334
Da? Şi ce?

610
00:43:12,042 --> 00:43:14,377
<i>Cetăţenii din Kentucky au izbucnit</i>

611
00:43:14,445 --> 00:43:18,215
<i>după ce guvernatorul l-a
eliberat condiţionat pe Oswald Danes.</i>

612
00:43:18,283 --> 00:43:20,251
<i>Organizaţia "Dreptate şi Libertate"</i>

613
00:43:20,318 --> 00:43:22,186
<i>a aplicat o hotărâre de forţă majoră</i>

614
00:43:22,253 --> 00:43:25,789
<i>pentru a încadra supravieţuirea
lui Danes ca un act divin</i>

615
00:43:25,857 --> 00:43:28,693
<i>cu responsabilitate din partea
statului pentru a demonstra contrariul.</i>

616
00:43:52,184 --> 00:43:54,352
Am plecat. Trebuie să ne depărtăm

617
00:43:54,420 --> 00:43:56,887
şi o să-ţi chemăm o ambulanţă.
Să nu ne urmăreşti.

618
00:43:56,955 --> 00:44:00,892
Să nu încerci.
Vrem să fim lăsaţi în pace, bine?

619
00:44:11,504 --> 00:44:14,339
Rămâi pe loc, amice.

620
00:44:14,407 --> 00:44:16,008
Ce bine l-ai legat...

621
00:44:16,076 --> 00:44:17,710
- E prima dată când fac asta.
- Bărbaţii sunt buni la făcut noduri.

622
00:44:17,778 --> 00:44:20,179
- Îmi tot repeţi asta.
- De Crăciun.

623
00:44:22,116 --> 00:44:24,217
Mi-a intrat o ţeavă în piept.

624
00:44:24,285 --> 00:44:26,019
Am murit, şi după am înviat.

625
00:44:26,087 --> 00:44:27,687
A trebuit să plătesc pentru pod

626
00:44:27,755 --> 00:44:30,357
iar acum vreau să ştiu

627
00:44:30,425 --> 00:44:32,526
ce dracu se întâmplă, bine?

628
00:44:32,594 --> 00:44:35,895
Fiindcă am fost mort,
iar acum nu mai sunt.

629
00:44:35,963 --> 00:44:37,830
Iar dacă asta are legătură cu Torchwood

630
00:44:37,898 --> 00:44:40,533
cu tine sau altcineva,

631
00:44:40,601 --> 00:44:42,401
atunci am nevoie...

632
00:44:42,469 --> 00:44:46,171
Ar ajuta dacă mi-aş putea auzi gândurile.

633
00:44:50,842 --> 00:44:52,509
Ce naiba face?

634
00:44:52,577 --> 00:44:56,162
- Este o chestie turistică.
- Nu.

635
00:44:58,149 --> 00:44:59,316
Nu cred că este.

636
00:45:00,852 --> 00:45:03,186
Scumpo.

637
00:45:05,123 --> 00:45:06,790
Feriţi-vă!

638
00:45:30,017 --> 00:45:32,652
<i>Intră în maşină!
Haide!</i>

639
00:45:34,489 --> 00:45:36,423
Haideţi!

640
00:45:51,473 --> 00:45:53,540
Mereu intri în bucluc.

641
00:45:55,009 --> 00:45:56,109
Tu eşti.

642
00:45:56,177 --> 00:45:58,845
Gwen Cooper,
află totul despre ea.

643
00:46:00,848 --> 00:46:03,483
A spus să închizi telefonul.

644
00:46:03,551 --> 00:46:06,419
Să nu mă mai enervezi.

645
00:46:06,487 --> 00:46:07,520
Acum intraţi.

646
00:46:25,305 --> 00:46:27,272
Jack, pentru numele lui Dumnezeu,
este un copil aici!

647
00:46:27,340 --> 00:46:29,742
Am un cadou pentru tine în spate.

648
00:46:29,809 --> 00:46:31,143
Dă-mi-o mie, Gwen!

649
00:46:31,211 --> 00:46:33,078
Tu, C.I.A., fă ceva folositor!

650
00:46:33,146 --> 00:46:35,581
Ţara asta e nebună!

651
00:46:35,648 --> 00:46:37,249
Jos!

652
00:47:01,942 --> 00:47:04,710
- Cine naiba sunteţi voi?
- Torchwood.

653
00:47:34,561 --> 00:47:36,303
Cardiff, Regatul Unit
10 seara

654
00:47:36,407 --> 00:47:38,074
Bine.
S-a hotărât.

655
00:47:38,142 --> 00:47:39,910
Rhys, du-o pe Anwen
la mama şi ai grijă de ea.

656
00:47:39,977 --> 00:47:43,914
Jack, în afară de acces
la arme, mai avem ceva?

657
00:47:43,982 --> 00:47:46,517
Încă mai am vechile I-5,
dar restul a dispărut.

658
00:47:46,584 --> 00:47:48,753
Ştiam eu, eram sigur.

659
00:47:48,821 --> 00:47:51,656
La primul semn de pericol,
o să pleci cu Căpitanul Jack.

660
00:47:51,724 --> 00:47:54,126
Ce alternativă mai am?
Au reconstruit turnul,

661
00:47:54,194 --> 00:47:57,463
iar acum noi reconstruim Torchwood.
Nu-i aşa, Jack?

662
00:47:57,530 --> 00:47:59,865
- Mă asculţi măcar?
- M-am tăiat la mână.

663
00:47:59,933 --> 00:48:02,334
Bine. Sunt lucruri mult mai importante

664
00:48:02,402 --> 00:48:04,336
- de care să ne facem griji.
- Nu.

665
00:48:04,404 --> 00:48:07,539
M-am tăiat la mână.
Uită-te şi tu.

666
00:48:07,607 --> 00:48:09,641
- Nu se vindecă.
- Vrei să spui că...

667
00:48:09,708 --> 00:48:11,476
- Rămân rănit.
- Dumnezeule.

668
00:48:11,544 --> 00:48:13,244
- Ştiu.
- E grav.

669
00:48:13,312 --> 00:48:14,813
- Este doar o tăietură.
- Dar este vorba de Jack.

670
00:48:14,880 --> 00:48:17,648
Nu înţelegi?
Lumea întreagă devine nemuritoare...

671
00:48:17,716 --> 00:48:20,417
Iar eu muritor.
Nu mă vindec.

672
00:48:21,853 --> 00:48:25,388
Sunt din nou normal.
Sunt un simplu om.

673
00:48:25,456 --> 00:48:27,791
- Ce eşti?
- Nu te priveşte pe tine!

674
00:48:29,280 --> 00:48:30,693
Vorbiţi numai prostii, ştiaţi asta?

675
00:48:30,761 --> 00:48:32,195
Ar trebui să-ţi vadă cineva rana.

676
00:48:32,262 --> 00:48:34,864
Da, imediat...

677
00:48:34,932 --> 00:48:37,333
Îmi vine maşina.

678
00:48:51,117 --> 00:48:55,354
- Andy, nu poţi face asta.
- Sunt ordine de sus. Îmi pare rău.

679
00:48:55,422 --> 00:48:57,256
- El este la conducere.
- De când?

680
00:48:57,324 --> 00:48:58,657
Nu ne poate aresta.
Este american.

681
00:48:58,725 --> 00:49:00,793
Urăsc să vă întrerup

682
00:49:00,860 --> 00:49:02,828
mica voastră petrecere,

683
00:49:02,896 --> 00:49:05,830
dar nu este un arest, este o extrădare.

684
00:49:05,898 --> 00:49:08,099
În numele C.I.A.

685
00:49:08,167 --> 00:49:11,469
sub amendamentele 456

686
00:49:11,537 --> 00:49:14,638
codului SUA 3184

687
00:49:14,706 --> 00:49:17,707
extrădez aşa numita echipă Torchwood

688
00:49:17,775 --> 00:49:19,843
în Statele Unite ale Americii.

689
00:49:20,845 --> 00:49:24,147
Acum luaţi-mă de aici!

690
00:49:25,082 --> 00:49:27,117
Duceţi-mă acasă.

691
00:49:27,160 --> 00:49:32,024
Traducerea şi adaptarea: Phantom & ialex

692
00:49:32,067 --> 00:49:36,889
Pentru comentarii: www.tvblog.ro

