1
00:00:17,348 --> 00:00:19,781
Credeam că ai să mă umpli de praf
la ultima curbă.

2
00:00:19,811 --> 00:00:22,318
Am fost atentă când Pope
m-a învățat să conduc.

3
00:00:22,348 --> 00:00:24,197
Știam că mai devreme sau mai târziu
trebuia să scap de el.

4
00:00:24,227 --> 00:00:25,327
Ce spuneți??

5
00:00:25,362 --> 00:00:27,479
Pe 111 e totul liber până la ieșire.

6
00:00:27,509 --> 00:00:30,620
E un rezervor de apă la intersecția cu 
Hosmer pe care nu l-am verificat încă.

7
00:00:30,650 --> 00:00:32,128
- Ok. E totul în regulă?
- În regulă.

8
00:00:35,744 --> 00:00:36,744
Așadar...

9
00:00:37,759 --> 00:00:40,588
îmi spui de unde știai unde sunt
toate medicamentele acelea?

10
00:00:40,618 --> 00:00:42,716
Ce făceai la liceu,
în primul an?

11
00:00:42,746 --> 00:00:43,899
Eram în ultimul an.

12
00:00:44,031 --> 00:00:47,107
Și nu știai unde-și ține lucrurile
traficantul local?

13
00:00:47,137 --> 00:00:49,063
Ce făceai când nu studiai?

14
00:00:49,371 --> 00:00:50,821
Jucam lacrosse.

15
00:00:51,852 --> 00:00:53,596
Asta explică totul.

16
00:00:58,733 --> 00:01:00,537
Așadar, avem... Percocet,

17
00:01:00,572 --> 00:01:02,648
Demerol...

18
00:01:03,048 --> 00:01:04,417
Oxycontin...

19
00:01:04,522 --> 00:01:05,522
Și heroină.

20
00:01:05,968 --> 00:01:08,085
Cred că nu am mai văzut heroină
până acum.

21
00:01:08,115 --> 00:01:09,401
Se aseamănă mult cu cocaina.

22
00:01:09,431 --> 00:01:11,582
dar, înveți să le distingi după ce vezi
multe filme polițiste seara,

23
00:01:11,612 --> 00:01:13,935
ceea ce făceam mereu când 
nu reușeam să adorm.

24
00:01:14,621 --> 00:01:18,857
O dată, un student a făcut o teză  despre
istoria filmelor polițiste.

25
00:01:19,129 --> 00:01:21,677
I-am pus o notă mică, pentru că
nu a amintit de "Miami Vice".

26
00:01:21,707 --> 00:01:23,669
- Chiar?
- Super.

27
00:01:24,100 --> 00:01:25,252
Mulțumesc.

28
00:01:26,238 --> 00:01:27,466
Mulțumesc, Margaret!

29
00:01:27,496 --> 00:01:28,560
Pentru nimic.

30
00:01:29,900 --> 00:01:32,313
Trebuie să lucrăm la medicamentele astea
pentru a fi utilizabile.

31
00:01:32,348 --> 00:01:34,684
Reușim pentru mâine seară?

32
00:01:36,909 --> 00:01:37,921
Ascultă, Tom...

33
00:01:37,956 --> 00:01:40,948
nu sunt expertă în scoaterea implanturilor.

34
00:01:41,115 --> 00:01:44,599
Ar trebui să vorbești cu Harris. El a 
dezvoltat metoda.

35
00:01:44,634 --> 00:01:48,131
Vreau doar ca tu să înțelegi care e 
nivelul de risc.

36
00:01:48,544 --> 00:01:49,908
Cu Rick a funcționat.

37
00:01:50,515 --> 00:01:52,820
Așa pare, dar nu suntem încă siguri.

38
00:01:55,310 --> 00:01:56,533
Spun doar...

39
00:01:57,474 --> 00:01:59,913
dacă s-ar întâmpla ceva cu Ben...

40
00:02:00,183 --> 00:02:02,471
Vrei să fiu conștient de faptul că
 Ben ar putea muri.

41
00:02:02,506 --> 00:02:04,442
Ok, sunt.

42
00:02:05,682 --> 00:02:09,078
EÈ™ti Ã®ngrijoratÄƒ, sunt È™i eu.
ToÈ›i trebuie sÄƒ facem ceea ce e mai bine.

43
00:02:09,192 --> 00:02:11,946
È˜tiu cÄƒ nu poÈ›i face miracole.

44
00:02:15,694 --> 00:02:18,822
Știi, într-o zi, am pus o fotografie
de-a lui pe avizier.

45
00:02:20,801 --> 00:02:23,414
De toți copii aceia nu se știe nimic.
În schimb, Ben...

46
00:02:24,746 --> 00:02:26,620
știu unde este..

47
00:02:28,336 --> 00:02:29,963
Și mă voi duce să mi-l iau.

48
00:02:30,174 --> 00:02:31,758
După aceea, vom continua de aici.

49
00:02:37,614 --> 00:02:39,521
<b>www.titrari.ro<b>

50
00:02:39,551 --> 00:02:42,547
Falling Skies - 1x05
"Silent Kill"

51
00:02:42,577 --> 00:02:45,160
<b> traducerea dani67 <b>

52
00:02:53,429 --> 00:02:55,241
Acum a sosit raportul cercetașilor.

53
00:02:55,276 --> 00:02:57,862
Ieri seară, celălalt grup de copii 
implantați nu s-a mai întors.

54
00:02:57,897 --> 00:02:59,543
Grupul lui Ben este încă acolo,

55
00:02:59,578 --> 00:03:02,191
dar nu știm pentru cât timp. Medicamente
sunt. Vrem să mergem.

56
00:03:02,226 --> 00:03:03,849
Arată-mi planul tău.

57
00:03:04,456 --> 00:03:05,485
Ok.

58
00:03:06,321 --> 00:03:09,189
Aici e un mech. Spargem fereastra asta,
asta, opt dintre noi intră.

59
00:03:09,224 --> 00:03:11,749
Mă aștept ca zgomotul să trezească
 skitterii și să atragă un mech.

60
00:03:11,784 --> 00:03:14,362
Un mech se apropie. Când ajunge aici,
îl aruncăm în aer.

61
00:03:14,397 --> 00:03:17,195
Odată înăuntru, punem doi de-ai noștrii
la ușa asta care dă la intrare.

62
00:03:17,230 --> 00:03:19,313
Deschid un foc continuu până
cînd vor veni skitterii.

63
00:03:19,348 --> 00:03:20,863
Ceilalți șase, în cameră, 
distrug skitterii.

64
00:03:20,898 --> 00:03:22,095
E dificil de coordonat.

65
00:03:22,130 --> 00:03:25,614
Luăm copii, îi scoatem pe fereastra aia
și ne ascundem în pădure.

66
00:03:27,664 --> 00:03:28,790
Tom...

67
00:03:28,825 --> 00:03:31,332
în luptă, cu cât un obiectiv 
e mai important,

68
00:03:31,367 --> 00:03:33,822
cu atât mai ușor nu vedem defectele
planului.

69
00:03:33,963 --> 00:03:36,189
Acum, dacă skitterii intră direct
în cameră,

70
00:03:36,224 --> 00:03:39,329
sau, pur și simplu, vă caută pe afară
ca să vă găsească, sunteți terminați.

71
00:03:41,282 --> 00:03:42,567
E un risc acceptabil.

72
00:03:42,602 --> 00:03:45,501
Nu este numai riscul tău.
E un risc pentru echipă și pentru Ben.

73
00:03:45,536 --> 00:03:48,179
Ce se va întâmpla cu el dacă voi doi
veți fi omorâți?

74
00:03:48,214 --> 00:03:51,416
Dacă îți urmărești planul tău, primul 
lucru care va fi, vei trezi skitterii,

75
00:03:51,451 --> 00:03:53,114
și așa spui adio la avantajul tactic.

76
00:03:53,149 --> 00:03:55,894
Mai bine să rămână adormiți
cât mai mult posibil.

77
00:03:59,721 --> 00:04:00,721
Și dacă...

78
00:04:01,876 --> 00:04:04,213
dacă reușim să facem tot
fără să-i trezim?

79
00:04:04,340 --> 00:04:07,340
Pentru că, în timpul zilei
e doar acel mech singur.

80
00:04:07,375 --> 00:04:10,899
Am putea să trimitem înăuntru prima
echipă pentru a debloca ușa din spate.

81
00:04:10,958 --> 00:04:12,608
Apoi, noaptea asta stau la pândă...

82
00:04:13,163 --> 00:04:14,987
și unul din noi intră singur.

83
00:04:15,017 --> 00:04:16,140
Pe scurt, merge înăuntru...

84
00:04:16,170 --> 00:04:17,963
ajunge în camera unde se află Ben...

85
00:04:17,993 --> 00:04:19,929
și ucide skitter-ul în timp ce doarme.

86
00:04:22,876 --> 00:04:25,476
Nu e atât de simplu să-l omori, Hal.

87
00:04:25,937 --> 00:04:27,191
Tu ai reușit.

88
00:04:27,221 --> 00:04:28,221
Aproape.

89
00:04:29,321 --> 00:04:32,589
Intrare și ieșire fără să faceți zgomot
e cea mai bună posibilitate a voastră.

90
00:04:32,619 --> 00:04:34,319
Poate că e unica pe care o aveți.

91
00:04:34,677 --> 00:04:35,827
 Gândiți-vă bine.

92
00:04:46,358 --> 00:04:48,708
Câtă apă vrei să-i dai chestiei ăleia?

93
00:04:49,311 --> 00:04:51,096
Destul ca să o țin hidratată.

94
00:04:51,126 --> 00:04:54,211
Nu cred că te-ar ține hidratată dacă
ai fi tu prizoniera.

95
00:04:54,241 --> 00:04:57,277
Nu mi se pare că Rick ar fi fost 
deshidratat când l-am recuperat.

96
00:04:57,307 --> 00:04:58,757
Ah, asta-i adevărat.

97
00:04:58,961 --> 00:05:02,449
Dar el ave 12 crampoane de metal
încorporate în coloana vertebrală.

98
00:05:02,479 --> 00:05:06,979
Și activitatea cerebrală asemănătoare
unei roșii moderat sofisticată.

99
00:05:08,253 --> 00:05:10,446
Oh, e ora prânzului.

100
00:05:10,971 --> 00:05:13,264
De ce nu te duci să-i aduci o gustare?

101
00:05:14,464 --> 00:05:16,626
Nu cred că ar trebui să ținem
un skitter aici.

102
00:05:16,656 --> 00:05:19,244
Mda, dar e mai bine să fie într-o cușcă
decât să răpească copii.

103
00:05:19,274 --> 00:05:21,083
Dacă ar fi mort, ar fi și mai bine.

104
00:05:21,113 --> 00:05:23,816
Nu-ți ridica tensiunea,
nu face bine copilului.

105
00:05:23,846 --> 00:05:28,260
Nu le face bine nici împărțirea casei cu
un extraterestru ucigaș venit din spațiu.

106
00:05:31,337 --> 00:05:32,337
Mulțumesc.

107
00:05:32,913 --> 00:05:34,419
E ceva timp de când nu am mai râs.

108
00:05:34,449 --> 00:05:35,899
Ei bine, nu glumeam.

109
00:05:36,135 --> 00:05:37,462
E de râs, oricum.

110
00:05:38,679 --> 00:05:39,679
Hei...

111
00:05:40,272 --> 00:05:41,387
Eu sunt Margaret.

112
00:05:41,417 --> 00:05:42,417
Sarah.

113
00:05:44,527 --> 00:05:46,027
Interesantă alegere.

114
00:05:46,057 --> 00:05:48,094
Sortimentul e limitat , dar eclectic.

115
00:05:48,124 --> 00:05:49,993
Zi-mi că ai ceva pentru mine.

116
00:05:50,023 --> 00:05:54,423
Ok, ei bine...Skitterii comunică prin
undele radio. De asta sunt sigur.

117
00:05:54,858 --> 00:05:56,701
Dacă transmit, ar trebui...

118
00:05:56,731 --> 00:05:59,157
să reușesc să primesc semnale la radio
dacă sunt prin apropiere.

119
00:05:59,187 --> 00:06:02,492
dar un singur skitter care se plimbă pe un
coridor, probabil că nu transmite.

120
00:06:02,522 --> 00:06:04,421
Va fi cufundat în gândurile lui de skitter.

121
00:06:04,451 --> 00:06:07,448
Păcat. Speram că o putem folosi ca un
prim sistem de alarmă.

122
00:06:07,478 --> 00:06:09,929
Știu. Nu poate fi complet inutil.

123
00:06:09,959 --> 00:06:12,709
Știi, componentele astea sunt din
anii  '40...

124
00:06:13,614 --> 00:06:16,514
și ceea ce ai în minte...
nu am reușit încă.

125
00:06:16,865 --> 00:06:19,701
Sunt prea multe santinele, poate ar trebui 
să-l iei pe Ben altădată.

126
00:06:19,731 --> 00:06:22,317
Nu, nu, nu, nu.
Nu mai putem aștepta.

127
00:06:22,347 --> 00:06:25,724
Ar trebui să te încrezi în instinctul
tău, Tom. E mai sigur decât tehnologia.

128
00:06:25,754 --> 00:06:28,541
Ah, bine, continuă să dai de lucru
primului tău ofițer.

129
00:07:00,713 --> 00:07:02,338
Oh, capitane Weaver.

130
00:07:02,368 --> 00:07:04,018
Ce pot face pentru dumneavoastră?

131
00:07:08,168 --> 00:07:10,245
 Înseamnă că nu putem asculta muzică?

132
00:07:10,275 --> 00:07:12,320
Puteți asculta ce vreți.

133
00:07:12,350 --> 00:07:13,550
Dar nu asta.

134
00:07:21,491 --> 00:07:23,891
Parcă ați veni din Evul Mediu.

135
00:07:24,252 --> 00:07:25,725
Ne pregătim să-l luăm pe Ben.

136
00:07:25,755 --> 00:07:27,713
Trebuie să ucidem un
skitter fără să facem zgomot.

137
00:07:27,743 --> 00:07:29,259
Și cu asta ai o singură lovitură.

138
00:07:29,289 --> 00:07:30,939
Continuăm să încercăm.

139
00:07:33,793 --> 00:07:35,393
Ai vreun sfat?

140
00:07:36,679 --> 00:07:37,679
Ok...

141
00:07:40,144 --> 00:07:41,144
Simți?

142
00:07:42,613 --> 00:07:43,613
Ok.

143
00:07:44,546 --> 00:07:45,546
 Așa.

144
00:07:46,037 --> 00:07:48,716
Acum apasă griletul lent dar
ferm,

145
00:07:48,746 --> 00:07:50,846
și lovitura va veni din față...

146
00:07:56,154 --> 00:07:57,754
Uite și altceva...

147
00:07:58,668 --> 00:08:00,718
Încearcă să fii aproape.

148
00:08:02,201 --> 00:08:04,151
Ben e în spitalul acela, nu?

149
00:08:04,353 --> 00:08:06,729
La Franklin Pierce Memorial,
lângă Route 2?

150
00:08:06,759 --> 00:08:08,959
- Da.
- Cunosc acel loc.

151
00:08:09,102 --> 00:08:12,728
Mătușa mea a stat acolo mult timp.
Se întâmpla să mă duc pe la ea câteodată.

152
00:08:12,758 --> 00:08:15,347
- Veți intra pe ușa din spate?
- Din parcarea ambulanțelor.

153
00:08:15,377 --> 00:08:17,435
Nu, e mai bine să intrați pe la urgențe
și să faceți la stânga.

154
00:08:17,465 --> 00:08:19,220
Vă veți afla în coridorul principal.

155
00:08:19,250 --> 00:08:21,450
Uite harta, îmi arăți unde este?

156
00:08:41,312 --> 00:08:43,832
Ai face bine să te grăbești,
supa se va termina repede.

157
00:08:43,862 --> 00:08:47,426
Nu sunt așa rapid.
Eu... aș vrea să-ți vorbesc, dragă.

158
00:08:49,460 --> 00:08:52,091
Oh oh... E unul din acele
mici discursuri care încep cu"Dragă"?

159
00:09:01,848 --> 00:09:03,398
Ăsta e un sunet nou.

160
00:09:14,907 --> 00:09:16,097
Te-ai răzgândit?

161
00:09:16,127 --> 00:09:19,149
Ești pregătit pentru o bârfă
cu dr Glass?

162
00:09:19,587 --> 00:09:21,352
Clipire rapidă.

163
00:09:36,955 --> 00:09:38,877
Îți amintești timpurile acelea la
Lacul Huntington când

164
00:09:38,907 --> 00:09:40,725
Sam era pe barcă, eu prinsesem peștele,

165
00:09:40,755 --> 00:09:42,732
dar, imediat ce i-am scos cârligul
din gură,

166
00:09:42,762 --> 00:09:45,045
- a scăpat...
- Unchiule Scott, termină.

167
00:09:48,606 --> 00:09:52,411
Eu și  Kate am petrecut mult timp 
uitându-ne la avizier alaltăieri.

168
00:09:52,908 --> 00:09:55,259
Și mâine vom face ceva pentru Sam...

169
00:09:55,622 --> 00:09:56,905
mă gândeam că, măcar...

170
00:09:57,336 --> 00:09:58,773
ceva din weekend-ul acela.

171
00:09:58,803 --> 00:10:00,521
Măcar să desenăm acel pește.

172
00:10:02,519 --> 00:10:04,324
Vrem ca tu să vii cu noi..

173
00:10:07,066 --> 00:10:08,276
- Nu.
- Ok.

174
00:10:08,430 --> 00:10:09,452
Ok. Bine.

175
00:10:10,710 --> 00:10:11,732
Nu, înțeleg.

176
00:10:15,697 --> 00:10:17,937
Nu poți continua așa mereu.

177
00:10:20,223 --> 00:10:21,332
Ba pot.

178
00:10:23,533 --> 00:10:24,940
<i>Nu! Nu!</i>

179
00:10:33,137 --> 00:10:35,398
Cheamă un paznic! Trebuie să-l împușcăm!

180
00:11:00,072 --> 00:11:01,072
E mort.

181
00:11:18,070 --> 00:11:20,831
Trimiteți un curier la Porter.
Nu va fi încântat.

182
00:11:21,716 --> 00:11:24,141
Trebuie să pregătim o echipă
pentru înmormântare.

183
00:11:25,729 --> 00:11:27,107
Și trebuie să-l omorâm...

184
00:11:27,137 --> 00:11:28,137
acum!

185
00:11:28,294 --> 00:11:29,794
Porter nu ar vrea.

186
00:11:31,687 --> 00:11:33,014
Dr Glass...

187
00:11:33,531 --> 00:11:35,509
când civilii vor afla de asta,

188
00:11:35,543 --> 00:11:38,315
vor intra în panică, și în acel caz,
nu-i voi putea învinovăți, cu siguranță.

189
00:11:38,345 --> 00:11:41,124
Nu ar mai fi trebuit să avem 
chestia asta aici!

190
00:11:41,565 --> 00:11:44,674
Îl avem pentru un motiv, care mai este
încă valabil.

191
00:11:45,119 --> 00:11:48,528
Studiindu-i, e cea mai bună ocazie
de a înțelege cum să-i oprim.

192
00:11:48,558 --> 00:11:50,084
Și făceam progrese.

193
00:11:54,607 --> 00:11:57,268
Uite cum facem, Îți dau 24 ore...

194
00:11:57,298 --> 00:12:00,273
ca să afli tot ce este de aflat,

195
00:12:00,303 --> 00:12:03,616
apoi voi veni eu însumi să-l omor.

196
00:12:31,375 --> 00:12:32,375
Cum te simți?

197
00:12:36,350 --> 00:12:37,350
Tu ești Hal.

198
00:12:38,445 --> 00:12:39,445
Da.

199
00:12:41,530 --> 00:12:42,900
Nu mănânci?

200
00:12:43,613 --> 00:12:44,635
Nu mi-e foame.

201
00:12:45,615 --> 00:12:47,909
E ceva ciudat prin părțile astea.

202
00:12:50,033 --> 00:12:51,033
Deci..

203
00:12:51,647 --> 00:12:52,647
cum este...

204
00:12:53,021 --> 00:12:54,174
să stai cu ei?

205
00:12:59,016 --> 00:13:00,821
Stăteați cu ei tot timpul?

206
00:13:02,775 --> 00:13:03,971
Stăteam împreună.

207
00:13:04,909 --> 00:13:05,909
Bine.

208
00:13:06,998 --> 00:13:10,020
Și dacă vrei să te piși sau să faci
altceva în timpul nopții?

209
00:13:12,884 --> 00:13:13,884
O făceai.

210
00:13:15,618 --> 00:13:16,618
Ok.

211
00:13:19,852 --> 00:13:21,613
Și, în ceea ce privește implanturile?

212
00:13:21,752 --> 00:13:23,209
Știi, se mai întâmplă ca...

213
00:13:23,710 --> 00:13:26,124
să se rupă sau ceva de genul?

214
00:13:30,683 --> 00:13:32,010
Știi, vreau să spun ...

215
00:13:32,381 --> 00:13:35,285
așa știau că erai unul de-al lor? 
Datorită implantului?

216
00:13:35,315 --> 00:13:36,685
Ei nu sunt așa.

217
00:13:39,898 --> 00:13:42,094
Știi, fratele meu e în spitalul acela.

218
00:13:42,279 --> 00:13:43,720
Erai și tu, nu-i așa?

219
00:13:43,750 --> 00:13:47,467
- Au vreun paznic la intrare...
- Vreți să încercați să-l luați...

220
00:13:47,497 --> 00:13:48,497
nu-i așa?

221
00:13:49,337 --> 00:13:50,337
Da.

222
00:13:53,401 --> 00:13:54,815
Vă vor omorî pe toți.

223
00:14:02,576 --> 00:14:04,865
Margaret, hei. Vroiam să te întreb...

224
00:14:05,916 --> 00:14:08,589
mâine seară facem o petrecere
pentru copilul  Sarei și..

225
00:14:08,619 --> 00:14:09,769
Te-ai certat?

226
00:14:10,680 --> 00:14:12,441
Oh, nu, a trebuit să curăț

227
00:14:12,526 --> 00:14:14,478
și să cos o rană, în dimineața asta.

228
00:14:15,594 --> 00:14:16,772
Ești un medic?

229
00:14:16,802 --> 00:14:18,274
Mergeam la școala de medicină.

230
00:14:18,304 --> 00:14:20,407
Dar, te invit la petrecerea pentru copil
din seara asta.

231
00:14:20,437 --> 00:14:23,279
Pentru Sarah, da. Abia am cunoscut-o.
 Cred că am să trec.

232
00:14:24,001 --> 00:14:26,292
Cred că Sarei i-ar face plăcere
dacă ai veni.

233
00:14:26,322 --> 00:14:27,322
Da, ei bine...

234
00:14:27,480 --> 00:14:30,025
sunt un pic ocupată cu treaba asta 
a războiului, dar...

235
00:14:30,055 --> 00:14:31,251
pierzi din lucruri .

236
00:14:33,344 --> 00:14:36,384
Știi... la început nu a fost ușor
nici pentru mine...

237
00:14:37,022 --> 00:14:38,768
să te aranjezi într-o comunitate.

238
00:14:38,798 --> 00:14:43,390
Comunitate, nu?  E un nume frumos pentru
grup de bătrâni și de profesori înarmați.

239
00:14:43,672 --> 00:14:45,688
Știu că ultima dată nu era așa.

240
00:14:45,857 --> 00:14:47,761
Cum de-ai ajuns cu gunoaiele alea?

241
00:14:49,010 --> 00:14:50,771
Mai bine să nu știi, drăguțo.

242
00:15:09,413 --> 00:15:10,913
Îmi pare rău pentru Harris.

243
00:15:13,514 --> 00:15:15,145
Nu merita să moară.

244
00:15:16,641 --> 00:15:18,272
Niciunul nu merita.

245
00:15:18,577 --> 00:15:20,327
Ai sa te descurci fără el?

246
00:15:20,920 --> 00:15:22,139
Sper că da, Tom.

247
00:15:22,169 --> 00:15:24,169
Speranța nu e implicată.

248
00:15:25,484 --> 00:15:27,941
Mereu am vrut ca tu să-l operezi pe Ben.

249
00:15:28,535 --> 00:15:30,179
Harris era un foarte bun chirurgo.

250
00:15:31,591 --> 00:15:33,091
Tu l-ai îngrijit.

251
00:15:33,524 --> 00:15:36,416
Chirurgii nu ar considera-o ceva pozitiv.

252
00:15:37,625 --> 00:15:38,865
Pacienții da.

253
00:15:43,265 --> 00:15:45,244
Fiul tău nu-i acolo, nu-i așa?

254
00:15:46,798 --> 00:15:47,798
Nu.

255
00:15:49,111 --> 00:15:50,111
Poate că...

256
00:15:50,700 --> 00:15:51,900
vreau să spun...

257
00:15:52,337 --> 00:15:55,430
înțeleg că nu e la fel.
Ben mai e încă cu noi, dar poate...

258
00:15:55,460 --> 00:15:56,510
 ar trebui...

259
00:15:57,110 --> 00:15:58,784
pus ceva acolo sus.

260
00:16:00,259 --> 00:16:01,259
De ce?

261
00:16:02,939 --> 00:16:04,005
Pentru că...

262
00:16:04,184 --> 00:16:05,380
așa suntem.

263
00:16:16,401 --> 00:16:18,989
<i>În timp ce-și fac somnul de frumusețe
și adorm...</i>

264
00:16:19,019 --> 00:16:21,433
<i>- Aș putea reuși să intru.</i>
- Ce se întâmplă?

265
00:16:21,971 --> 00:16:24,167
Hal a conceput un plan alternativ.

266
00:16:24,938 --> 00:16:25,938
Chiar?

267
00:16:26,623 --> 00:16:27,673
Voi intra...

268
00:16:27,931 --> 00:16:31,651
cu implantul lui Rick pus pe spate.
Mă voi preface unul de-al lor.

269
00:16:31,681 --> 00:16:32,932
Absolut nu.

270
00:16:33,423 --> 00:16:34,565
E original.

271
00:16:35,338 --> 00:16:37,532
- E nebunesc.
- Nu mai știu ce e nebunesc.

272
00:16:37,562 --> 00:16:40,420
Luptăm împotriva extratereștrilor
veniți din spațiu...

273
00:16:40,450 --> 00:16:43,255
Armata noastră e formată doar din copii.

274
00:16:44,909 --> 00:16:47,286
- Dă-ne un minut.
- Ascultă tată, am vorbit cu Rick...

275
00:16:47,316 --> 00:16:49,947
spune că...copii se mișcă autonom.

276
00:16:50,146 --> 00:16:52,635
Vrei să spui că nu știu dacă implantul
e conectat sau nu?

277
00:16:52,665 --> 00:16:54,835
Nu cred, cel puțin când încearcă 
să comunice cu tine.

278
00:16:54,865 --> 00:16:57,085
Bine. E fantastic. Dar tu ești...

279
00:16:57,115 --> 00:16:59,015
Ascultă, nu! Tată'! Ascultă-mă!

280
00:16:59,110 --> 00:17:00,612
Dacă am avea mai mult timp,

281
00:17:00,642 --> 00:17:02,654
poate că am fi conceput planul perfect.

282
00:17:02,684 --> 00:17:04,840
- Dar, trebuie să-l recuperăm pe Ben acum.
- Da.

283
00:17:04,870 --> 00:17:07,211
- Cănd ești tânăr te simți invincibil...
- Oh, Doamne.

284
00:17:07,241 --> 00:17:08,840
Și nu folosești cel mai bun mod...

285
00:17:08,870 --> 00:17:10,769
Acum îmi faci prelegerea despre conducerea
sub influența alcoolului?

286
00:17:10,799 --> 00:17:13,578
Nu. Încerc să-ți explic ce nu înțelegi.
Cât de ușor se moare.

287
00:17:13,608 --> 00:17:16,897
Glumești? Orice a rămas în viață 
pe planeta asta...

288
00:17:16,927 --> 00:17:19,672
- înțelege cât de ușor se moare.
- Nu voi lăsa să fii tu.

289
00:17:19,702 --> 00:17:22,816
Nu spun că va funcționa.
Spun doar că ar putea funcționa.

290
00:17:22,846 --> 00:17:24,619
dar dacă intri tu în locul meu
nu va funcționa,

291
00:17:24,649 --> 00:17:26,049
nu va merge..

292
00:17:26,500 --> 00:17:29,805
Bine? Trebuie să ne asumăm riscurile
ca o familie, ok?

293
00:17:29,835 --> 00:17:32,249
Dacă tu intri în locul meu nu mai contează

294
00:17:32,764 --> 00:17:35,186
Dacă intru eu în locul tău nu contează.

295
00:17:35,649 --> 00:17:38,372
Depinde totul de cine are mai mare
posibilitate să iasă.

296
00:17:38,402 --> 00:17:39,729
Și acela sunt eu.

297
00:17:40,715 --> 00:17:44,178
Să fii invizibil este o tactică de bază
pentru inamic, Tom.

298
00:17:44,424 --> 00:17:47,707
Cred că e cea mai bună posibilitate a ta,
dar alegerea este a ta.

299
00:17:51,963 --> 00:17:54,950
Nu știm încă cum să omorâm unul
fără să facem zgomot..

300
00:17:54,980 --> 00:17:57,698
așadar, până nu înțelegem
nu trebuie să aleg.

301
00:18:00,352 --> 00:18:02,070
- Fără zgomot
- Da.

302
00:18:02,411 --> 00:18:04,711
Crezi că va dormi într-o cameră
izolată fonic...

303
00:18:04,741 --> 00:18:06,676
cu capul într-o ghilotină?

304
00:18:06,993 --> 00:18:08,343
Probabil că nu.

305
00:18:10,035 --> 00:18:11,235
Ar fi ceva.

306
00:18:12,812 --> 00:18:15,965
Mike a lovit... chestia aia
în gură.

307
00:18:15,995 --> 00:18:17,713
Pare că l-a făcut să leșine.

308
00:18:17,943 --> 00:18:19,829
Pare că are vălul palatin moale.

309
00:18:19,859 --> 00:18:21,535
dacă centrul nervos este acolo,

310
00:18:21,565 --> 00:18:24,544
știm că e conectat la baza 
trunchiului cerebral.

311
00:18:25,013 --> 00:18:26,897
ceea ce , teoretic înseamnă...

312
00:18:28,671 --> 00:18:29,771
vrei să deschizi?

313
00:18:50,466 --> 00:18:51,466
Anne.

314
00:18:51,496 --> 00:18:54,388
Nu vreau să las ca Hal să-și riște viața
pentru o teorie

315
00:18:55,794 --> 00:18:56,990
Anne, non farlo!

316
00:19:27,893 --> 00:19:29,293
Ok. A mers.

317
00:19:39,728 --> 00:19:41,578
Trebuia să știm cum să facem.

318
00:19:42,137 --> 00:19:43,565
Tu, Hal, eu.

319
00:19:44,036 --> 00:19:45,836
Noi toți, rasa umană.

320
00:19:47,770 --> 00:19:48,770
Știu.

321
00:19:49,302 --> 00:19:52,542
Și să nu crezi că pentru mine a fost
dificil. Nu a fost.

322
00:19:53,565 --> 00:19:55,673
A trebuit doar să mă gândesc
la familia mea.

323
00:19:55,703 --> 00:19:58,595
Mi i-am imaginat pentru un moment
și a fost suficient.

324
00:20:02,521 --> 00:20:05,455
Tu, Kate și Scott ...vreți cu toții 
să pun o fotografie aici

325
00:20:05,485 --> 00:20:07,662
Dar nu am vrut să vă spun !

326
00:20:07,692 --> 00:20:09,692
Nu am nici măcar una!

327
00:20:10,339 --> 00:20:12,039
Nu am un camion, nu...

328
00:20:12,144 --> 00:20:14,044
nu am un Boris Bear, nu...

329
00:20:16,429 --> 00:20:18,429
Asta este tot ce am.

330
00:20:18,910 --> 00:20:21,386
VIN ÎN PACE?

331
00:20:59,141 --> 00:21:00,141
Ok.

332
00:21:00,266 --> 00:21:01,266
Spune-mi din nou.

333
00:21:02,585 --> 00:21:06,053
La stînga în primul coridor, intrarea,
la stânga în al doilea coridor, la dreapta.

334
00:21:06,083 --> 00:21:09,109
Coridorul următor e cel al lui
 Ben, coridorul de la sud.

335
00:21:09,139 --> 00:21:10,689
A treia ușă la dreapta.

336
00:21:11,047 --> 00:21:12,147
Referințe?

337
00:21:12,436 --> 00:21:14,686
Luna este în scădere de la est, sud-est.

338
00:21:14,716 --> 00:21:16,456
Bine. Weaver ți-a spus că, cu cât te 
miști mai ușor

339
00:21:16,486 --> 00:21:18,383
- mai puțin zgomot faci, nu-i așa?
- Da..

340
00:21:18,413 --> 00:21:20,734
- Am înțeles.
- Care e semnalul pentru pericol?

341
00:21:20,764 --> 00:21:23,772
- Strig "ajutor" cât de tare pot.
- Nu o face.

342
00:21:23,802 --> 00:21:25,002
Nu glumi.

343
00:21:25,032 --> 00:21:26,253
Un flash la fereastră.

344
00:21:26,283 --> 00:21:27,944
- Semnalul pentru cale liberă?
- Trei sclipiri.

345
00:21:27,974 --> 00:21:30,374
Bine. Întoarce-te, arată-mi chestia aia.

346
00:21:34,238 --> 00:21:36,896
Știi, încă de când erai copil, reușeai...

347
00:21:37,822 --> 00:21:40,570
reușeai să faci totul cu corpul tău
cu mâinile tale...

348
00:21:40,600 --> 00:21:43,262
aruncai perfect cu mingea de fotbal 
când aveai doi ani.

349
00:21:43,292 --> 00:21:45,642
- Se numește "spirală", tată.
- Da.

350
00:21:47,611 --> 00:21:49,211
Și știi să fii încăpățânat.

351
00:21:50,514 --> 00:21:52,314
Câteodată e un lucru bun.

352
00:21:53,006 --> 00:21:54,806
Orice lucru pe care vrei să-l faci...

353
00:21:54,836 --> 00:21:56,086
reușești să-l faci.

354
00:21:56,600 --> 00:21:59,000
Și dacă e careva care poate face..

355
00:21:59,422 --> 00:22:00,622
acela ești tu.

356
00:22:03,022 --> 00:22:04,472
Bine, 15 minute.

357
00:22:05,189 --> 00:22:07,337
Dă semnalul sau intru și eu.

358
00:22:07,367 --> 00:22:09,607
Vrei să spui că după  10 vei veni
să mă cauți.

359
00:22:10,424 --> 00:22:11,424
Hei.

360
00:22:12,094 --> 00:22:13,094
Vino-ncoa.

361
00:22:17,889 --> 00:22:19,389
Ne vedem mai târziu.

362
00:23:55,105 --> 00:23:56,718
Niciun skitter nu se vede.

363
00:23:56,748 --> 00:23:58,198
Până aici e totul bine.

364
00:24:00,219 --> 00:24:01,669
Nu sunt sigur.

365
00:25:56,094 --> 00:25:57,675
Au trecut 20 de minute.

366
00:25:57,705 --> 00:25:59,549
Cât trebuie să ajungi la camera lui Ben?

367
00:25:59,579 --> 00:26:02,579
- Nu atât de mult.
- Bine, mă duc să controlez.

368
00:26:22,119 --> 00:26:24,369
Tom! Trebuie să așteptăm semanalul!

369
00:26:25,373 --> 00:26:26,373
Să mergem.

370
00:26:34,925 --> 00:26:36,375
Ai vreun plan, șefule?

371
00:26:37,411 --> 00:26:41,661
Dacă reușesc să ajung la camera lui Ben,
aș putea găsi o altă intrare.

372
00:26:45,060 --> 00:26:46,635
Nu, nu, nu, nu, nu, nu.

373
00:26:46,665 --> 00:26:49,415
Să mergem, să mergem.

374
00:26:50,598 --> 00:26:51,598
Ok.

375
00:26:52,057 --> 00:26:54,551
- Știu un alt mod ca să intru.
- Aratămi-l.

376
00:26:54,581 --> 00:26:57,581
- Băieți, stați aici. Așteptați semnalul.
- Ok.

377
00:27:52,697 --> 00:27:53,697
Ben.

378
00:28:29,002 --> 00:28:30,408
- Ești bine?
- În regulă.

379
00:28:30,438 --> 00:28:31,521
Ok.

380
00:28:32,500 --> 00:28:33,500
Ben.

381
00:28:34,175 --> 00:28:36,075
Ben... Ben, te duc acasă.

382
00:28:37,124 --> 00:28:38,524
Îi ducem pe toți.

383
00:28:52,810 --> 00:28:54,110
Trebuie să plecăm.

384
00:29:08,540 --> 00:29:11,690
Puneți toți copii pe tărgi, în hol .

385
00:29:11,756 --> 00:29:13,547
Monitorați semnele vitale. 
Anunțați-mi schimbările.

386
00:29:13,577 --> 00:29:16,477
- Facem  operații una după alta.
- Bine.

387
00:29:17,557 --> 00:29:18,705
Nu te preocupa, Ben.

388
00:29:18,735 --> 00:29:21,207
- Sunt aici.
- Am nevoie de 10 cm cubi de morfină, repede.

389
00:29:21,237 --> 00:29:22,470
<i>Dați-mi un alt cearșaf.</i>

390
00:29:22,500 --> 00:29:25,626
- Poate că e mai bine să nu rămâi aici.
- Nu, e exact unde vreau să fiu.

391
00:29:25,656 --> 00:29:27,318
Să le scoatem chestiile astea.

392
00:29:27,348 --> 00:29:28,998
<i>Atenție. Atenție!</i>

393
00:29:29,303 --> 00:29:30,303
Tensiunea?

394
00:29:30,608 --> 00:29:32,061
110 cu 70.

395
00:29:35,359 --> 00:29:36,459
<i>Alte pansamente!</i>

396
00:29:36,489 --> 00:29:38,844
- Mă ocup eu.
- Puneți câte o perfuzie la toți ceilalți.

397
00:29:38,874 --> 00:29:40,697
<i>Asigurați-vă ca acele să fie sterile.</i>

398
00:29:40,727 --> 00:29:41,727
Ok.

399
00:29:41,957 --> 00:29:43,107
 <i>Hai, hai!</i>

400
00:29:44,984 --> 00:29:47,553
Se întâmplă ceva.
Tensiunea scade.

401
00:29:47,583 --> 00:29:49,315
Și pulsul ăstuia încetinește.

402
00:29:49,345 --> 00:29:50,495
Rezistă, Ben.

403
00:29:57,417 --> 00:29:58,417
Ben...

404
00:29:58,509 --> 00:30:00,458
- fii tare, sunt tata.
- Pulsul își revine.

405
00:30:00,488 --> 00:30:02,147
Bine. Puneți-l acolo și aduceți altul.

406
00:30:02,177 --> 00:30:04,447
- Ce se întâmplă?
- Pulsul e slab.

407
00:30:04,477 --> 00:30:08,277
Bine, pregătiți-i mai rapid. 
Trebuie să fie cu toții gata.

408
00:30:09,201 --> 00:30:12,360
- Tom, trebuie să-i tai tricoul.
- Ăsta are probleme cu respirația.

409
00:30:12,390 --> 00:30:13,818
Intră în sevraj.

410
00:30:13,848 --> 00:30:16,498
Bine, scoate implantul.
Să ne grăbim.

411
00:30:17,781 --> 00:30:19,531
Tensiunea este 90 cu 50.

412
00:30:19,932 --> 00:30:21,132
 Ține-o nemișcată.

413
00:30:26,699 --> 00:30:28,643
Nu e puls! Mă ajută careva!

414
00:30:28,673 --> 00:30:30,573
Trebuie să-l ducem la masă.

415
00:30:31,788 --> 00:30:33,688
E ultimul pacient.

416
00:30:44,765 --> 00:30:45,765
Întoarce-l.

417
00:30:46,527 --> 00:30:48,127
Atenție la cap.

418
00:30:50,929 --> 00:30:51,929
Unu, doi,

419
00:30:52,237 --> 00:30:53,387
trei, patru,

420
00:30:53,417 --> 00:30:54,417
cinci...

421
00:30:54,824 --> 00:30:55,974
opt, nouă...

422
00:31:03,779 --> 00:31:06,439
- Nu simt bătaia inimii.
- Nu are puls.

423
00:31:08,645 --> 00:31:09,900
E mort, Anne.

424
00:31:11,761 --> 00:31:13,834
S-a dus, s-a dus, s-a dus.

425
00:31:21,996 --> 00:31:23,870
Nu știu ce nu a mers bine.

426
00:31:36,630 --> 00:31:37,734
Anne.

427
00:31:38,697 --> 00:31:40,299
Ai salvat cinci.

428
00:31:41,765 --> 00:31:43,019
Am pierdut unul.

429
00:32:10,286 --> 00:32:12,180
Ar trebui să-ți controlezi mâna aceea.

430
00:32:12,210 --> 00:32:14,458
Erau cam ocupați acolo, înăuntru.

431
00:32:16,358 --> 00:32:17,358
Hei...

432
00:32:19,797 --> 00:32:21,853
Mulțumesc pentru ceea ce ai făcut acolo.

433
00:32:21,883 --> 00:32:23,420
Tatălui tău trebuie să-i mulțumești.

434
00:32:23,450 --> 00:32:25,334
A spus că știai un alt mod 
de a intra în spital.

435
00:32:25,364 --> 00:32:29,926
Prin camera asistentelor, stăteam cu ele
mereu la o țigară.

436
00:32:29,961 --> 00:32:31,069
Deci...

437
00:32:31,780 --> 00:32:35,392
Cînd îți vizitai mătușa în spital, 
stăteai mai mult cu asistentele?

438
00:32:36,984 --> 00:32:38,526
Ceva de genul.

439
00:32:41,548 --> 00:32:45,713
Cunoșteai toți traficanții din oraș,
toate asistentele...

440
00:32:45,748 --> 00:32:48,181
trebuie să fi fost o fată populară.

441
00:32:56,651 --> 00:32:58,132
Am avut cancer,

442
00:32:58,525 --> 00:32:59,734
la 16 ani.

443
00:33:03,823 --> 00:33:04,911
Așadar...

444
00:33:10,490 --> 00:33:13,195
unul din doctori mi-a spus
să fumez iarbă,

445
00:33:13,406 --> 00:33:14,475
pentru...

446
00:33:14,510 --> 00:33:17,245
ai înțeles, pentru greață și tot restul.

447
00:33:17,457 --> 00:33:18,593
Și apoi..

448
00:33:18,834 --> 00:33:21,656
am început să merg acasă la tipul ăsta...

449
00:33:21,691 --> 00:33:24,075
și el... să zicem că se dădea la mine...

450
00:33:24,105 --> 00:33:27,334
nu știu de ce, nu arătam prea bine
la vremea aia, știi

451
00:33:27,369 --> 00:33:30,329
fără păr din cauza chimioterapiei
și tot restul...

452
00:33:33,790 --> 00:33:35,271
Ce fel de cancer?

453
00:33:35,860 --> 00:33:37,100
Un cancer urât.

454
00:33:38,082 --> 00:33:40,424
Aveam 50 la sută probabilitate.

455
00:33:41,467 --> 00:33:44,807
Probabilitatea asta te face să reflectezi
într-un alt mod.

456
00:33:50,545 --> 00:33:52,736
Sunt bucuros că ai reușit

457
00:34:07,466 --> 00:34:10,301
Tată, paznicul mi-a spus că
Ben a reușit, cum se simte?

458
00:34:10,331 --> 00:34:11,788
Încă este inconștient.

459
00:34:12,930 --> 00:34:15,010
Va fi așa până mâine, probabil.

460
00:34:15,040 --> 00:34:17,004
L-am adus înapoi.

461
00:34:17,231 --> 00:34:18,470
Tu ai făcut-o.

462
00:34:20,722 --> 00:34:22,581
Tu l-ai adus înapoi.

463
00:34:27,255 --> 00:34:30,127
Ai fost incredibil de curajos 
în noaptea asta.

464
00:34:32,741 --> 00:34:34,384
Și sunt cu adevărat mândru de tine.

465
00:34:34,414 --> 00:34:36,486
- Știu, tată, fii liniștit.
- Nu, nu știi.

466
00:34:36,516 --> 00:34:37,604
Nu știi.

467
00:34:40,188 --> 00:34:42,736
Nu știi ce înseamnă să fii tată...

468
00:34:45,746 --> 00:34:47,804
și să-ți vezi fiul devenind
un bărbat.

469
00:34:49,931 --> 00:34:52,001
E mereu copilul tău, dar...

470
00:34:53,112 --> 00:34:54,381
a devenit bărbat,

471
00:34:54,411 --> 00:34:55,469
ca tine...

472
00:34:57,147 --> 00:34:58,738
și în multe aspecte...

473
00:34:59,642 --> 00:35:00,866
 mai bun ca tine.

474
00:35:02,604 --> 00:35:05,682
- Nu e adevărat.
- Hei, e tot ce vrem noi.

475
00:35:06,468 --> 00:35:09,612
Vrem ca fii noștrii să fie mai buni
ca noi.

476
00:35:17,679 --> 00:35:20,656
FELICITĂRI  SARAH,

477
00:35:20,691 --> 00:35:23,664
PENTRU COPILUL TĂU

478
00:35:27,417 --> 00:35:28,535
Oh, Doamne...

479
00:35:29,699 --> 00:35:30,923
eeste foarte frumos.

480
00:35:36,395 --> 00:35:37,634
Fiecare mărgeluță

481
00:35:38,032 --> 00:35:41,110
reprezintă o dorință, sau un gând bun...

482
00:35:41,733 --> 00:35:43,218
<i>sau un sfat.</i>

483
00:35:43,929 --> 00:35:46,503
<i>Astfel, când vor începe durerile,</i>

484
00:35:46,538 --> 00:35:48,746
<i>și-ți vei pune brățara aceasta,</i>

485
00:35:48,942 --> 00:35:51,043
<i>noi toți vom fi </i> acolo cu tine.

486
00:35:52,941 --> 00:35:55,082
Și trebuie să-ți amintești că acest copil...

487
00:35:55,117 --> 00:35:56,387
<i>este al tău...</i>

488
00:35:57,037 --> 00:35:58,608
<i>dar nu-ți aprține.</i>

489
00:36:00,106 --> 00:36:04,201
De când se va naște, va trebui să-l faci
să devină o persoană liberă.

490
00:36:09,087 --> 00:36:11,823
Sper ca fiul tău să devină curajos,

491
00:36:11,858 --> 00:36:14,259
puternic și norocos.

492
00:36:14,294 --> 00:36:16,667
Și sper că va ști să înfrunte viața,

493
00:36:17,000 --> 00:36:19,085
lucrurile frumoase și cele urâte,

494
00:36:19,584 --> 00:36:20,664
totul.

495
00:36:36,038 --> 00:36:38,078
Cineva e treaz în noaptea asta.

496
00:36:40,104 --> 00:36:41,252
Ascultă.

497
00:36:45,787 --> 00:36:48,840
Bătăile inimii sunt foarte rapide, 
e normal?

498
00:36:55,926 --> 00:36:57,846
Trebuie să fie așa rapide...

499
00:36:58,390 --> 00:37:00,128
copilul tău e bine.

500
00:37:20,834 --> 00:37:21,968
Vino-ncoace.

501
00:39:41,971 --> 00:39:44,828
Dar voi, chirurgii neprețuiți, nu 
dormiți deloc?

502
00:39:45,367 --> 00:39:47,669
Sunt adormită chiar acum.

503
00:39:52,239 --> 00:39:53,239
Hei...

504
00:39:55,743 --> 00:39:57,073
Ai reușit.

505
00:39:58,781 --> 00:39:59,973
L-ai salvat.

506
00:40:05,771 --> 00:40:06,798
Tată!

507
00:40:16,963 --> 00:40:18,051
Tată?

508
00:40:20,330 --> 00:40:21,403
Eu sunt.

509
00:40:21,675 --> 00:40:22,763
Eu sunt.

510
00:40:33,638 --> 00:40:36,538
<b>www.titrari.ro
traducerea dani67<b>

