1
00:00:19,308 --> 00:00:23,011
Sunt Cameron. Alo?

2
00:00:27,527 --> 00:00:29,586
BROADWAY NR. 69
PE ACOPERIŞ LA 18:22.

3
00:00:31,670 --> 00:00:35,595
- Caut îngheţata.
- Îngheţata...

4
00:00:35,633 --> 00:00:39,079
- În capătul radului de rafturi.
- E timpul să ucizi.

5
00:00:40,532 --> 00:00:42,109
Poftim?

6
00:00:59,456 --> 00:01:03,726
Bună! Eşti liber sâmbătă, Hicks?
Îi ţii locul pe tură lui Hector?

7
00:01:03,794 --> 00:01:05,194
Da, sigur.

8
00:01:05,262 --> 00:01:08,201
E timpul să ucizi, Hicks?
Apasă pe trăgaci.

9
00:01:13,036 --> 00:01:14,303
E timpul să ucizi.

10
00:01:14,371 --> 00:01:18,406
Apasă pe trăgaci...

11
00:01:18,474 --> 00:01:19,641
- E timpul...
- ...Să ucizi.

12
00:01:19,708 --> 00:01:22,310
E timpul!

13
00:01:26,615 --> 00:01:27,916
Da, e-n stil jamaican.

14
00:01:27,984 --> 00:01:30,152
Apasă pe trăgaci.

15
00:01:38,494 --> 00:01:41,163
- E timpul să ucizi!
- Apasă pe trăgaci!

16
00:01:41,230 --> 00:01:43,731
E timpul să ucizi.

17
00:01:43,799 --> 00:01:45,366
Apasă pe trăgaci!

18
00:01:45,434 --> 00:01:46,634
E timpul să ucizi, Hicks?

19
00:01:46,702 --> 00:01:48,042
E timpul să ucizi.

20
00:01:48,077 --> 00:01:49,158
Apasă pe trăgaci!

21
00:01:49,705 --> 00:01:50,738
E timpul să ucizi.

22
00:01:50,806 --> 00:01:51,873
Apasă pe trăgaci!

23
00:02:44,859 --> 00:02:46,059
Apasă pe trăgaci!

24
00:02:50,430 --> 00:02:54,430
Traducerea şi adaptarea:
Felixuca/Shadow/al3x04

25
00:02:57,417 --> 00:03:00,977
Comentarii pe www.tvblog.ro

26
00:03:04,245 --> 00:03:05,611
E înăuntru.

27
00:03:12,652 --> 00:03:16,155
Bună, Don. Intră, te rog!

28
00:03:16,223 --> 00:03:20,993
- Iar mănânci iarbă?
- E buricul-apei asiatic.

29
00:03:21,060 --> 00:03:23,161
Ajută cu circulaţia
şi oxigenează creierul.

30
00:03:23,229 --> 00:03:25,797
Îţi lărgeşte perspectiva.
Vrei să guşti?

31
00:03:25,865 --> 00:03:27,766
Nu mănânc ciuperci. Pentru tine.

32
00:03:35,674 --> 00:03:39,778
- Cam... delicat.
- Nu mai spune!

33
00:03:39,845 --> 00:03:41,713
Oamenii pun întrebări
care nu prea primesc răspuns.

34
00:03:41,781 --> 00:03:44,883
- Înţeleg, dar grupul meu...
- E acoperit, Rosen.

35
00:03:44,951 --> 00:03:46,718
Teoretic, nu există.

36
00:03:46,786 --> 00:03:49,721
Aşa că fă-o pentru mine
şi nu-mi scoate ochii.

37
00:03:49,789 --> 00:03:51,223
Ce sincer eşti, Don!

38
00:03:53,858 --> 00:03:56,127
Cu ce naiba te-ai îmbrăcat?

39
00:03:58,997 --> 00:04:01,565
Încerc să înot trei km în fiecare zi.

40
00:04:01,633 --> 00:04:04,168
E important!
Sunt în joc vieţi omeneşti.

41
00:04:06,004 --> 00:04:08,072
Asta nu-i chiar cafea.

44
00:04:37,668 --> 00:04:39,336
Semnaţi aici, doamnă.

45
00:04:39,403 --> 00:04:42,638
Aveţi noroc că nu v-am arestat
pentru imprudenţă la volan.

46
00:04:42,706 --> 00:04:45,541
Mulţumesc mult.

47
00:04:45,609 --> 00:04:50,213
Îmi faci plăcerea
să-ţi dai jos ochelarii?

48
00:04:52,683 --> 00:04:56,718
<i>Ia amenda şi înghite-o.</i>

49
00:05:02,692 --> 00:05:05,694
Aşa. Şi indigoul.

50
00:05:09,532 --> 00:05:17,039
Eşti necăsătorit sau...
La revedere!

51
00:05:21,306 --> 00:05:23,993
HIPERINDUCŢIE
CONTROLUL VOINŢEI CELORLALŢI

52
00:05:27,782 --> 00:05:30,218
- Am vorbit cu Donna.
- Mi-ai văzut cheile?

53
00:05:30,285 --> 00:05:31,919
Vezi în dulăpiorul din faţă.

54
00:05:31,987 --> 00:05:34,255
Ea şi Jerry ne cheamă în weekend
la mare.

55
00:05:34,323 --> 00:05:37,291
- Da, dar ei nu-s acolo.
- Mi-au zis că te-au căutat.

56
00:05:37,359 --> 00:05:40,428
Ştiu. Nu sunt aici.

57
00:05:40,496 --> 00:05:44,065
O să fie şi mai ciudat după audiere
când te vei întoarce la serviciu.

58
00:05:44,133 --> 00:05:46,267
Ştiu. Poţi să te concentrezi puţin?

59
00:05:46,335 --> 00:05:47,435
- Ajută-mă să găsesc cheile.
- Phil?

60
00:05:47,503 --> 00:05:51,272
Încetează! Priveşte-mă în ochi.

61
00:05:52,707 --> 00:05:55,609
Respiră adânc.

62
00:05:55,677 --> 00:05:59,580
- Ai căutat în cealaltă haină?
- În cea pe care o port, da.

63
00:05:59,648 --> 00:06:04,818
- În cealaltă.
- Aşa-i.

64
00:06:08,489 --> 00:06:10,624
Ia te uită!
De asta m-am însurat cu tine.

65
00:06:13,428 --> 00:06:18,032
Te simţi bine? Te iubesc.

66
00:06:18,099 --> 00:06:19,900
Îmi pare rău de tine, femeie.

67
00:06:23,705 --> 00:06:26,406
Mulţumesc! Te iubesc!

68
00:06:26,474 --> 00:06:28,007
Şi eu, pe tine.
Salută-l pe dr. Rosen.

69
00:07:05,256 --> 00:07:08,393
PUTERE SPORITĂ
ÎN SITUAŢII DE STRES

70
00:07:16,623 --> 00:07:19,157
Ai vreo problemă?

71
00:07:32,971 --> 00:07:34,672
- Bună, Sam!
- Rachel, unde e mama ta?

72
00:07:34,740 --> 00:07:36,674
Coboară imediat.

73
00:07:36,742 --> 00:07:38,610
Sam, poţi să-i faci tu tivul?

74
00:07:38,677 --> 00:07:39,677
Dac-o mai scurtezi, rămâne minijupă.

75
00:07:39,745 --> 00:07:41,546
Tot îmi acoperă genunchii, tată.

76
00:07:41,614 --> 00:07:44,815
Nu începe. Şi nu mă aştepta.
Iar lucrez până târziu.

77
00:07:44,883 --> 00:07:45,883
- Din nou?
- Da.

78
00:07:45,951 --> 00:07:49,020
- Ce noutăţi îmi mai spui?
- Nu-ţi face griji.

79
00:07:49,087 --> 00:07:50,522
Ai grijă!

80
00:07:50,589 --> 00:07:53,625
- Are 24 de ani?
- Îi frânge inima mamei sale.

81
00:07:53,692 --> 00:07:58,829
- Fiica ta câţi copii are? Doi?
- Are trei băieţi.

82
00:08:01,499 --> 00:08:02,633
Trei băieţi...

83
00:08:05,803 --> 00:08:07,337
Nici nu cred
că-şi caută un soţ.

84
00:08:07,405 --> 00:08:10,541
Nu că şi-ar putea găsi vreunul,
cu "problema" ei.

85
00:08:17,534 --> 00:08:20,029
SINESTEZIE
ASCUŢIREA SIMŢURILOR

86
00:08:29,794 --> 00:08:31,195
Eşti gata, Gary?

87
00:08:38,569 --> 00:08:41,037
Gary?

88
00:08:41,105 --> 00:08:43,439
Vrei ceilalţi fulgi de cereale?

89
00:08:51,749 --> 00:08:55,251
Poftim! Ăştia îţi plac.

90
00:08:58,522 --> 00:09:03,258
Acizi graşi omega 3. Omega.

91
00:09:03,292 --> 00:09:04,593
Două uncii de fluid.

92
00:09:16,539 --> 00:09:19,742
Gary, nu te mai uita la televizor
sau ce faci tu acolo.

93
00:09:21,111 --> 00:09:23,245
A dispărut!

94
00:09:28,118 --> 00:09:29,752
Aproape au ajuns.

95
00:09:34,878 --> 00:09:38,631
TRANSDUCŢIE
PERCEPE UNDELE ELECTROMAGNETICE

96
00:09:42,064 --> 00:09:43,298
- Bună!
- Bună dimineaţa!

97
00:09:43,366 --> 00:09:44,432
- Bună, Gary!
- Salut!

98
00:09:44,500 --> 00:09:45,734
Mişto haină!

99
00:09:45,801 --> 00:09:47,302
- E nouă.
- Da.

100
00:09:47,370 --> 00:09:48,536
Pune mâna pe ea!

101
00:09:48,604 --> 00:09:51,038
Îi prinde bine, Sandra.

102
00:09:51,106 --> 00:09:53,441
Interacţiune cu oamenii
şi activităţi normale...

103
00:09:53,509 --> 00:09:55,243
Totul e bine.

104
00:09:55,311 --> 00:09:57,044
Acum încerci să mă faci
să mă simt mai bine.

105
00:09:57,112 --> 00:09:59,247
Aşa şi trebuie. Meriţi!

106
00:09:59,315 --> 00:10:02,617
Măcar acum pot merge la coafor.
Urăşte locul ăla.

107
00:10:02,685 --> 00:10:05,953
- Pot să conduc!
- Ba nu. Nu poate.

108
00:10:06,021 --> 00:10:08,589
Cred că părul îţi stă minunat
aşa cum e acum.

109
00:10:08,657 --> 00:10:11,492
Mulţumesc! La revedere!

110
00:10:11,559 --> 00:10:13,694
- Pa!
- Pa!

111
00:10:26,040 --> 00:10:27,441
Mersi, Gary.

112
00:10:37,018 --> 00:10:40,386
- Trebuia să faci cafeaua mai tare.
- Data viitoare, poţi s-o faci tu.

113
00:10:40,454 --> 00:10:42,188
Îmi pun prânzul la frigider.

114
00:10:42,255 --> 00:10:43,389
- Bună, Gary!
- Bună!

115
00:10:43,457 --> 00:10:44,523
Bună dimineaţa!

116
00:10:44,558 --> 00:10:45,725
Mama nu vrea să mănânc nimic
de la fast food,

117
00:10:45,793 --> 00:10:47,860
aşa că mă mulţumesc
cu ce îmi pregăteşte ea.

118
00:10:49,496 --> 00:10:52,097
De asta e cu numele meu.
Nu lua din punga mea!

119
00:10:52,165 --> 00:10:55,702
- Deci pot să-ţi mănânc sendvişul?
- Nu! De asta are numele meu.

120
00:10:55,769 --> 00:10:57,337
Mi-am schimbat numele.
Mă cheamă tot Gary!

121
00:10:57,404 --> 00:10:59,539
- Bill!
- Glumeam. E o glumă.

122
00:10:59,606 --> 00:11:01,106
Ne vedem în două minute
în sala de conferinţe.

123
00:11:01,174 --> 00:11:02,208
Nu eşti amuzant. Nu pricepi!

124
00:11:02,275 --> 00:11:04,377
- Nu pricepi.
- Eu?

125
00:11:04,445 --> 00:11:06,278
Dacă nu râde nimeni, nu-i amuzant.

126
00:11:08,348 --> 00:11:11,516
- 'Neaţa, Nina, Bill!
- Bună dimineaţa, domnule!

127
00:11:11,584 --> 00:11:17,856
Scuze că v-am chemat aşa devreme,
dar avem o problemă urgentă.

128
00:11:17,923 --> 00:11:19,991
Rachel, vino aici, te rog.

129
00:11:20,059 --> 00:11:24,028
Vom vedea înregistrările

130
00:11:24,096 --> 00:11:28,767
unei camere de supraveghere
din sala de interogatorii trei

131
00:11:28,835 --> 00:11:30,068
de la secţia de poliţie
din Manhattan.

132
00:11:30,135 --> 00:11:33,572
- Sunteţi pregătiţi?
- Da.

133
00:11:33,639 --> 00:11:37,809
<i>Criptarea informaţiilor obţinute
de tine era considerată infailibilă.</i>

134
00:11:37,877 --> 00:11:40,811
<i>Poate am prins ideea din zbor,
ca notele unui cântec.</i>

135
00:11:40,879 --> 00:11:44,548
Priviţi. De acum devine interesant.

136
00:11:44,616 --> 00:11:48,151
<i>Foarte amuzant!
Dle Keeler, spune-ne mai multe...</i>

137
00:11:48,219 --> 00:11:52,022
Îmi cer scuze. O clipă!

138
00:11:52,090 --> 00:11:54,992
- Probabil e vina...
- Nu e de la laptop.

139
00:11:55,059 --> 00:11:56,927
Dacă îl repar,
mă laşi să conduc maşina.

140
00:11:56,995 --> 00:11:58,529
Mai vedem.

141
00:11:59,931 --> 00:12:04,067
Atunci ce-ar fi, dr. Rosen,
să ne explici?

142
00:12:04,135 --> 00:12:06,336
Desigur.

143
00:12:06,405 --> 00:12:11,674
Poliţia a arestat un suspect
implicat într-un caz de şantaj,

144
00:12:11,742 --> 00:12:15,445
stoarcere de bani, activităţi
care i-au atras atenţia

145
00:12:15,513 --> 00:12:18,114
generosului nostru patron,
Don Wilson.

146
00:12:18,181 --> 00:12:21,851
Poate am prins ideea din zbor,
ca notele unui cântec.

147
00:12:21,919 --> 00:12:23,420
Ce amuzant!

148
00:12:23,487 --> 00:12:27,524
Dle Keeler, ne spuneţi mai multe
despre metoda pe care o descrieţi?

149
00:12:27,591 --> 00:12:29,559
V-am zis deja destule.

150
00:12:34,632 --> 00:12:39,469
- Prizonierul a fost ucis pe loc.
- N-am văzut nicio armă.

151
00:12:39,537 --> 00:12:43,405
- L-ai reparat! Minunat.
- Problema era afişajul VGA.

152
00:12:43,473 --> 00:12:45,073
Mersi, Gary!

153
00:12:45,141 --> 00:12:47,943
Wilson era de faţă?
Ce părere are el?

154
00:12:48,010 --> 00:12:49,678
Niciuna.

155
00:12:49,746 --> 00:12:54,316
Camera era închisă,
cu o singură uşă, fără ferestre

156
00:12:54,383 --> 00:12:56,384
şi nu s-a găsit nicio armă.

157
00:12:56,453 --> 00:13:00,088
- Poate s-a modificat înregistrarea.
- Au exclus posibilitatea asta.

158
00:13:00,156 --> 00:13:04,793
E un caz clasic
de crimă într-o cameră închisă.

159
00:13:04,861 --> 00:13:05,994
Ce le urăsc...

160
00:13:06,062 --> 00:13:07,763
Avem nevoie de cineva
la faţa locului.

161
00:13:07,831 --> 00:13:10,165
- O echipă de criminalişti...
- Să fie chiar de faţă.

162
00:13:10,232 --> 00:13:13,100
O echipă de la Quantico.

163
00:13:13,168 --> 00:13:17,304
- Wilson vrea să fie discret...
- Deci suntem iar pe cont propriu.

164
00:13:17,372 --> 00:13:18,606
Da.

165
00:13:18,674 --> 00:13:20,875
Îţi mulţumesc
c-ai avut răbdare, Bill.

166
00:13:20,943 --> 00:13:24,411
- Mă ocup de tot.
- Am reparat televizorul, dr. Rosen.

167
00:13:24,480 --> 00:13:29,049
- L-am reparat! Eu conduc.
- În niciun caz.

168
00:13:40,629 --> 00:13:43,530
La naiba! Are cineva mărunţiş
pentru parcare?

169
00:13:43,598 --> 00:13:45,264
- Mărunţiş?
- Nina?

170
00:13:45,332 --> 00:13:48,869
Nu ţin mărunţiş,
dar n-aveţi cărţi de credit la voi?

171
00:13:48,936 --> 00:13:53,172
- Da. Acceptă cărţi de credit.
- Poftim mărunţiş!

172
00:13:53,240 --> 00:13:54,307
Să văd ce se întâmplă.

173
00:13:54,375 --> 00:14:00,179
Nina, poţi intra în cameră?
Ce întrebare prostească!

174
00:14:00,247 --> 00:14:02,315
N-aş fi în stare să merg cu aşa ceva.

175
00:14:02,383 --> 00:14:04,818
- Am dulapul plin. Îţi dau şi ţie.
- Dă-mi.

176
00:14:04,886 --> 00:14:08,154
- Vrei pantofi cu toc cui, Gary?
- Da. Dă-mi!

177
00:14:08,222 --> 00:14:11,658
- Putem arunca, rapid, o privire?
- Din partea cui veniţi?

178
00:14:11,692 --> 00:14:13,159
Nu-ţi putem spune,

179
00:14:13,193 --> 00:14:15,728
dar putem face lucruri
despre care n-ar trebui să vorbim.

180
00:14:15,795 --> 00:14:17,196
- Gary.
- De asta putem rezolva cazul.

181
00:14:17,264 --> 00:14:20,199
- Nu ne mai bateţi la cap...
- Gary, ajunge!

182
00:14:20,267 --> 00:14:23,602
- Lasă-ne să ne facem treaba.
- Ajunge!

183
00:14:23,670 --> 00:14:26,239
- N-ar trebui să fie o problemă.
- Poftim?

184
00:14:26,306 --> 00:14:30,243
Problema e c-ai băut multă apă.

185
00:14:30,310 --> 00:14:35,114
Abia te mai ţii,
ţi-e greu şi să stai în picioare.

186
00:14:36,616 --> 00:14:39,919
- Abia te mai ţii...
- Abia mă mai ţin.

187
00:14:39,986 --> 00:14:42,821
Nu te grăbi.

188
00:14:44,491 --> 00:14:46,491
I-ai făcut bucata, nu-i aşa?

189
00:14:46,559 --> 00:14:50,028
Dr. Rosen spune că n-ar trebui
să ne folosim talentele...

190
00:14:50,096 --> 00:14:51,930
- Gary, linişteşte-te!
- ...dacă nu-i o urgenţă.

191
00:14:51,997 --> 00:14:55,867
Stai liniştit.
Avem cel mult cinci minute.

192
00:14:55,935 --> 00:14:58,537
Îţi spun doar ce a zis dr. Rosen.

193
00:14:58,604 --> 00:15:03,408
Gary, te rog... Caută indicii.

194
00:15:11,417 --> 00:15:13,251
Ce aţi găsit?

195
00:15:13,319 --> 00:15:15,620
Nu te aude. Acum vizualizează.

196
00:15:15,688 --> 00:15:19,790
- Am toate detaliile despre glonţ.
- Nu te aude, nu vorbi în şoaptă.

197
00:15:19,857 --> 00:15:26,163
Aşa-i. E de calibrul.30.
E un glonţ de puşcă.

198
00:15:28,300 --> 00:15:30,267
Cum strecoară cineva o puşcă
într-o cameră ca asta?

199
00:15:30,335 --> 00:15:32,736
Bună întrebare.

200
00:15:38,843 --> 00:15:41,778
Ştie cineva unde duce
conducta asta de ventilaţie?

201
00:15:46,585 --> 00:15:49,719
De mare efect!

202
00:15:49,786 --> 00:15:53,423
Abia aştept să aud
ce aveţi să-mi ziceţi.

203
00:15:53,491 --> 00:15:56,092
Făptaşul a fost aici, dr. Rosen,

204
00:15:56,160 --> 00:15:58,928
cu faţa la est,
spre secţia de poliţie.

205
00:15:58,996 --> 00:16:02,565
Vino! O să-ţi arăt. Gary, aici!

206
00:16:02,633 --> 00:16:07,703
A luat în vizor gura de ventilaţie
din partea vestică a clădirii.

207
00:16:10,073 --> 00:16:11,274
Asta am zis şi eu.

208
00:16:11,342 --> 00:16:15,445
Citeşte ziarul de la zece străzi distanţă.
Las-o să zică.

209
00:16:15,513 --> 00:16:16,846
A tras un singur glonţ.

210
00:16:16,913 --> 00:16:20,415
Acesta a pătruns în clădire
într-un unghi de 30 de grade.

211
00:16:20,483 --> 00:16:22,752
A trecut printr-o conductă
de ventilaţie

212
00:16:22,819 --> 00:16:26,221
şi apoi s-a lovit de un filtru
din sala de interogatorii

213
00:16:26,289 --> 00:16:28,090
şi a ricoşat,
înfigându-se în victimă.

214
00:16:28,158 --> 00:16:32,161
Ai uitat şi partea cu pasărea
care a tras un vânt în New Jersey.

215
00:16:32,228 --> 00:16:34,196
Mi s-a părut o poantă bună.

216
00:16:34,264 --> 00:16:36,666
- Amuzant. Un pârţ de pasăre.
- Cineva are simţul umorului!

217
00:16:36,733 --> 00:16:37,767
Mie îmi place poanta.

218
00:16:37,834 --> 00:16:42,271
Dar există vreo dovadă în sprijinul
acestei elegante ipoteze?

219
00:16:42,338 --> 00:16:44,807
Ce zici de dovada asta?

220
00:16:46,143 --> 00:16:50,879
Orice ar fi, las-o în pace.

221
00:16:50,946 --> 00:16:53,347
Să fiu al naibii!

222
00:16:53,415 --> 00:16:58,119
E de calibrul.30.

223
00:16:59,155 --> 00:17:00,689
Bună treabă!

224
00:17:08,150 --> 00:17:10,775
Termenul medical
este de hiperkinezie.

225
00:17:10,899 --> 00:17:14,326
E o boală rară, ca la persoanele
care trag perfect la ţintă.

226
00:17:14,327 --> 00:17:17,104
Echilibru extraordinar,
ţintă perfectă

227
00:17:17,224 --> 00:17:20,207
şi sincronizare desăvârşită
între intenţie şi acţiune.

228
00:17:20,275 --> 00:17:22,017
Ca Peyton Manning cu o armă?

229
00:17:22,137 --> 00:17:25,653
Da. Cei cu puteri hiperkinetice
dau dovadă de o impresionantă,

230
00:17:25,773 --> 00:17:28,315
dar sporadică aptitudine
pentru sporturi.

231
00:17:28,383 --> 00:17:32,056
- Nu doar la tir sau la vânătoare.
- Tenis de masă, patinaj artistic?

232
00:17:32,176 --> 00:17:35,188
Popice, tras cu arcul, ping-pong.

233
00:17:35,308 --> 00:17:37,436
Ping-pongul este tenis de masă.

234
00:17:37,504 --> 00:17:40,306
Rachel, ai văzut tubul de cartuş?

235
00:17:40,374 --> 00:17:43,775
Fotbal de masă, volei, fotbal...

236
00:17:43,842 --> 00:17:49,247
Nu lăsase urmă,
dar voi privi mai îndeaproape.

237
00:17:49,315 --> 00:17:51,482
Fotbal american, golf, minigolf...

238
00:17:51,550 --> 00:17:53,651
- Se opreşte vreodată?
- Gura!

239
00:17:53,719 --> 00:17:56,288
- Gary, ce am vorbit noi?
- El a început.

240
00:17:56,355 --> 00:18:00,892
- Şi cum îi punem capăt?
- Mă opresc.

241
00:18:00,960 --> 00:18:03,728
Deci căutăm un atlet?

242
00:18:03,796 --> 00:18:07,831
Da. Cineva care are o înclinaţie
către stimulenţi

243
00:18:07,899 --> 00:18:10,601
şi se tratează singur.

244
00:18:10,669 --> 00:18:11,702
Bun venit printre noi.

245
00:18:11,770 --> 00:18:14,405
E posibil să fie dependent,
să aibă şi cazier.

246
00:18:14,472 --> 00:18:19,676
E atlet, narcoman, lunetist,
deci are pregătire militară.

247
00:18:19,744 --> 00:18:21,645
Începe să semene bine
cu un profil criminalistic,

248
00:18:21,712 --> 00:18:26,350
deci asta e aproape
o anchetă de profesionişti.

249
00:18:26,418 --> 00:18:27,517
Cum zici tu, Bill.

250
00:18:28,753 --> 00:18:30,487
- Mă duc...
- Cum zici tu, Bill.

251
00:18:30,555 --> 00:18:33,324
- Cum zici tu.
- Bine.

252
00:18:33,391 --> 00:18:35,559
- Mulţumesc.
- Bine.

253
00:18:35,626 --> 00:18:36,961
Gary?

254
00:18:38,696 --> 00:18:41,398
Am o problemă de atitudine.

255
00:19:20,269 --> 00:19:23,771
<i>Bună, ce mai faci?
N-am mai vorbit de mult.</i>

256
00:19:58,206 --> 00:20:02,410
- Grăbeşte-te.
- Ia te uită!

257
00:20:02,477 --> 00:20:05,079
Ediţia japoneză,
"Children of the Revolution".

258
00:20:05,147 --> 00:20:08,115
E greu de crezut că Marc Bolan
a debutat într-o trupă experimentală.

259
00:20:08,183 --> 00:20:13,454
- Ce vrei?
- Să aflu în ce ne-ai băgat.

260
00:20:13,522 --> 00:20:15,289
Ştii tot ce e nevoie să ştii.

261
00:20:15,357 --> 00:20:18,559
Mă tem că nu.
Şi nu mă las până nu aflu tot.

262
00:20:18,626 --> 00:20:19,760
Sări când...

263
00:20:23,798 --> 00:20:25,398
Câtă ostilitate!

264
00:20:25,466 --> 00:20:30,837
- Maică-ta nu ţi-a dat piept, nu?
- Da... Cum spui tu.

265
00:20:30,905 --> 00:20:32,806
Crezi că i-aş pune în pericol
pe oamenii ăştia

266
00:20:32,874 --> 00:20:34,608
doar crezându-te pe cuvânt?

267
00:20:34,676 --> 00:20:39,446
Gândeşte-te mai bine.
Aşa că vreau răspunsuri, te rog.

268
00:20:39,513 --> 00:20:42,515
Bine. Steagurile Roşii.

269
00:20:44,285 --> 00:20:47,654
- Grupul Alfa? Extremiştii?
- Tu le zici aşa.

270
00:20:47,722 --> 00:20:50,489
- Eu le spun criminali, terorişti.
- Credeam că i-am eliminat.

271
00:20:50,557 --> 00:20:53,342
Da, dar s-au întors şi se extind
de la traficul cu Alfa

272
00:20:53,462 --> 00:20:54,961
la trafic de carne vie, droguri...

273
00:20:55,028 --> 00:20:56,884
- Şi crimă.
- Ai văzut înregistrarea.

274
00:20:57,004 --> 00:20:59,665
Steagurile Roşii ne-au împuşcat
singurul martor.

275
00:20:59,733 --> 00:21:03,069
Acum ştii tot ce ştiu şi eu. Pot...

276
00:21:03,136 --> 00:21:06,538
- Pe cuvânt de cercetaş?
- Pe mormântul mamei.

277
00:21:08,308 --> 00:21:10,743
De cât timp s-a întors
în serviciul activ?

278
00:21:10,811 --> 00:21:12,745
Persky? De vreo două săptămâni.

279
00:21:12,813 --> 00:21:18,484
- Mi se pare că arată bine.
- Cică a suferit două operaţii.

280
00:21:18,551 --> 00:21:21,119
- Te deranjează?
- Ce anume?

281
00:21:21,186 --> 00:21:24,623
Teoretic, n-ar trebui să vorbesc
cu cineva din afara departamentului.

282
00:21:24,690 --> 00:21:28,326
E o operaţiune comună.
Încă mai port insigna, nu?

283
00:21:28,393 --> 00:21:29,594
N-ai mai avea-o,
dacă ar ieşi cum vrea Persky.

284
00:21:29,662 --> 00:21:32,463
Lasă-l pe el.
Câte dosare ai extras?

285
00:21:32,531 --> 00:21:34,866
Căutai veterani cu sindrom
de stres posttraumatic şi cazier.

286
00:21:34,934 --> 00:21:37,035
Lista nu-i deloc scurtă.

287
00:21:40,873 --> 00:21:42,206
Cu ce te ocupi tu, Bill?

288
00:21:42,274 --> 00:21:47,545
Apari din senin şi ceri dosarul
unui moş rus, maestru la şah.

289
00:21:47,613 --> 00:21:49,781
Acum cauţi soldaţi lunetişti
cu istoric de boli mentale.

290
00:21:49,849 --> 00:21:50,982
Ce-i?

291
00:21:51,050 --> 00:21:54,285
Mă pregătesc pentru un concurs
de cultură generală.

292
00:22:06,898 --> 00:22:10,968
- Ai găsit ceva în dosare?
- Da. Mulţumesc.

293
00:22:11,036 --> 00:22:13,771
Nu uita cine te-a "rezolvat".

294
00:22:15,340 --> 00:22:17,941
Pare delicios!

295
00:22:19,545 --> 00:22:22,879
E foarte bună. Mulţumesc!

296
00:22:22,946 --> 00:22:23,980
Ei bine...

297
00:22:24,048 --> 00:22:27,417
Rachel, cum stăm? Ai găsit ceva?

298
00:22:27,485 --> 00:22:32,389
N-am găsit amprente
pe tubul de cartuş,

299
00:22:32,456 --> 00:22:35,858
dar am reuşit să extrag
nişte reziduuri biologice.

300
00:22:35,926 --> 00:22:43,900
Urme de coajă de lămâie,
nicotină, medicamente şi...

301
00:22:45,135 --> 00:22:48,505
- Te preocupă ceva, Rachel?
- Nimic important.

302
00:22:48,573 --> 00:22:54,243
Nu? Fă-mi pe plac. Te rog.

303
00:22:54,311 --> 00:22:56,645
E vorba despre Bill.

304
00:22:56,713 --> 00:22:59,648
E îngălat, nepoliticos şi...

305
00:22:59,716 --> 00:23:01,617
ia lucruri fără permisiune...

306
00:23:01,685 --> 00:23:04,019
Da... Înţeleg.

307
00:23:04,087 --> 00:23:05,854
Bill nu prea ştie când sare calul.

308
00:23:05,922 --> 00:23:08,524
- "Nu prea"?
- Încercăm să-l educăm.

309
00:23:08,592 --> 00:23:10,192
Cel mai bine pentru el...

310
00:23:10,260 --> 00:23:15,864
şi pentru tine este să-i spui
în faţă ce simţi, ce-ţi trebuie.

311
00:23:15,932 --> 00:23:19,968
Nu. Eu doar... Nu pot, regret.

312
00:23:20,036 --> 00:23:21,637
- Ba poţi.
- Nu.

313
00:23:21,705 --> 00:23:26,608
Tocmai ai făcut-o, în faţa mea.
N-a fost chiar aşa de greu, nu?

314
00:23:26,642 --> 00:23:29,009
Da...

315
00:23:29,077 --> 00:23:31,045
- N-a fost aşa de greu.
- Bine. Atunci spune-i!

316
00:23:31,113 --> 00:23:33,948
Ai zis că ai găsit reziduuri,
coajă de lămâie şi nicotină.

317
00:23:34,015 --> 00:23:35,149
Da.

318
00:23:35,217 --> 00:23:39,120
O enzimă găsită doar în munţii Caucaz,
provenită din nordul Europei.

319
00:23:39,187 --> 00:23:43,924
Deci asasinul e un norvegian nervos
căruia îi plac citricele?

320
00:23:47,162 --> 00:23:52,967
Aşa am restrâns căutarea
de la 10.000 la 300 de suspecţi.

321
00:23:53,034 --> 00:23:55,835
I-am verificat cu lista lui Harken
de la FBI

322
00:23:55,903 --> 00:23:57,971
şi au rămas doar 40
de potenţiali agresori.

323
00:23:58,038 --> 00:24:01,941
- Gary le verifică numele.
- Ai făcut o treabă minunată.

324
00:24:02,009 --> 00:24:04,944
Mulţumesc.
O să ne uşureze mult treaba.

325
00:24:05,012 --> 00:24:06,680
Trebuie să vedeţi asta.

326
00:24:06,748 --> 00:24:08,248
<i>Încă una, băiete!</i>

327
00:24:09,884 --> 00:24:15,188
<i>Hai! Încă două lovituri!
Scoate-l din joc!</i>

328
00:24:15,256 --> 00:24:19,793
<i>Da! Două lovituri!</i>

329
00:24:24,599 --> 00:24:27,667
<i>- Nu...
- Haide!</i>

330
00:24:27,734 --> 00:24:29,268
<i>I-ai făcut-o!</i>

331
00:24:33,573 --> 00:24:37,042
<i>Hai! I-ai făcut-o!</i>

332
00:24:43,550 --> 00:24:47,052
Da, el este.
Hicks, numărul şapte.

333
00:24:47,120 --> 00:24:50,122
Sigur el e subiectul? El e?

334
00:24:50,190 --> 00:24:54,560
Absolut. Cameron Hicks.

335
00:24:54,628 --> 00:24:57,229
E cel mai bun lunetist
din istoria companiei.

336
00:24:57,297 --> 00:25:00,865
N-a fost angajat în vreo luptă,
dar are rezultate uluitoare la teste.

337
00:25:00,933 --> 00:25:02,834
Ceva nu se leagă.

338
00:25:02,901 --> 00:25:05,203
Un asasin care lucrează
într-un magazin alimentar?

339
00:25:06,872 --> 00:25:09,173
Un asasin sexy, dar...

340
00:25:09,241 --> 00:25:10,442
De ce ar face asta?

341
00:25:10,509 --> 00:25:13,156
- Femeie, nu ţi-e ruşine?
- Ce-am zis?

342
00:25:13,191 --> 00:25:14,678
Îmi place imaginea asta
de tip muncitor.

343
00:25:14,713 --> 00:25:16,514
- Ştiu.
- Şi cea de băiat rău.

344
00:25:16,582 --> 00:25:18,082
Sunt convins.

345
00:25:18,150 --> 00:25:21,453
- Eşti doar morocănos.
- Ba nu.

346
00:25:21,520 --> 00:25:22,987
Ba da. Las-o mai moale.

347
00:25:23,055 --> 00:25:24,522
- Eşti mahmur.
- Bei de stingi.

348
00:25:24,590 --> 00:25:27,459
Am băut doar o bere
şi două păhărele de tequila.

349
00:25:27,526 --> 00:25:31,928
- Pentru mine, e ca micul dejun.
- Bei bere la micul dejun?

350
00:25:31,963 --> 00:25:35,999
Mie îmi plac cerealele.
Am un amestec special.

351
00:25:36,067 --> 00:25:40,337
Hicks! Ce cauţi aici?

352
00:25:40,405 --> 00:25:42,272
Ai şters-o pe la mijlocul
ultimului schimb.

353
00:25:42,340 --> 00:25:44,441
Nu te-ai întors, n-ai sunat.

354
00:25:44,509 --> 00:25:49,346
Nu... Eu doar...

355
00:25:49,414 --> 00:25:51,548
- Am ieşit puţin.
- Iei droguri, frăţioare?

356
00:25:51,616 --> 00:25:54,418
- Nu.
- Regret, asta e politica firmei.

357
00:25:54,486 --> 00:25:58,321
- Ascultă, nu-i nevoie să faci asta.
- N-am de ales.

358
00:26:01,625 --> 00:26:06,462
Vine! Uite-l!

359
00:26:08,331 --> 00:26:11,033
- O ia spre sud.
- Bine, Gar.

360
00:26:11,101 --> 00:26:14,303
Apartamentul lui este
la cinci străzi distanţă de aici.

361
00:26:14,371 --> 00:26:15,438
Apartamentul lui!

362
00:26:15,506 --> 00:26:16,939
- Rachel e acolo.
- Da!

363
00:26:17,007 --> 00:26:18,608
- I-am zis să se grăbească.
- Mai avea nevoie de timp.

364
00:26:18,675 --> 00:26:22,144
Pe teren, când vă dau ordine,
le ascultaţi! Vin de la mine.

365
00:26:22,212 --> 00:26:24,914
Rachel, ieşi imediat!
Răspunde! Ieşi!

366
00:26:24,981 --> 00:26:29,619
<i>Rachel, ieşi de acolo imediat!
Rachel!</i>

367
00:26:31,020 --> 00:26:32,020
- Nu te ascultă.
- Răspunde!

368
00:26:32,087 --> 00:26:33,321
Ai sunat-o pe mobil?

369
00:26:33,389 --> 00:26:35,524
- Rachel!
- Nu te ascultă.

370
00:26:35,591 --> 00:26:36,858
Amatorii ăştia!

371
00:27:14,763 --> 00:27:15,996
Uite-l.

372
00:27:22,003 --> 00:27:23,704
Mai sun-o. Eu intru.

373
00:27:23,772 --> 00:27:24,772
Mă ocup eu.

374
00:27:47,561 --> 00:27:51,097
Băieţi, am găsit ceva.

375
00:27:52,132 --> 00:27:53,199
<i>Pleacă de acolo.</i>

376
00:27:53,266 --> 00:27:54,300
- Ce?
- Rachel, vine!

377
00:27:54,368 --> 00:27:55,502
<i>Pleacă de acolo!</i>

378
00:27:55,569 --> 00:27:57,504
Ce naiba faci?

379
00:27:59,072 --> 00:28:00,139
- FBI!
- Stai!

380
00:28:00,207 --> 00:28:02,408
La pământ... acum!

381
00:28:02,476 --> 00:28:04,376
- Bine, bine!
- Acum!

382
00:28:21,761 --> 00:28:23,261
Vino-ncoace!

383
00:28:32,605 --> 00:28:34,872
Ce naiba mi-ai făcut la maşină?

384
00:28:36,675 --> 00:28:38,443
Ai grijă, Gar, bine?

385
00:28:42,181 --> 00:28:46,717
O ţii aşa de cinci minute.
Deja e prea mult.

386
00:28:46,785 --> 00:28:49,287
Rachel, ce auzi?

387
00:28:52,191 --> 00:28:56,694
Aleargă... A trecut de o cafenea...
Un muzician e în faţă.

388
00:28:56,762 --> 00:28:59,797
- E un muzician de stradă.
- Bun, Gary, ajută-ne.

389
00:28:59,865 --> 00:29:00,998
Tocmai a ieşit din parc,

390
00:29:01,066 --> 00:29:02,934
se îndreaptă spre o alee
la trei străzi înspre nord.

391
00:29:03,001 --> 00:29:05,436
Mă duc eu.

392
00:29:05,503 --> 00:29:07,337
Nu, tu trebuie să rămâi.
Trebuie să rămâi aici.

393
00:29:12,110 --> 00:29:14,879
- Cameron, încetează.
- Cine eşti?

394
00:29:14,947 --> 00:29:16,080
Aşteaptă. Nu-ţi fac rău.

395
00:29:16,147 --> 00:29:19,116
- De ce mă urmăreşti?
- De ce fugi?

396
00:29:20,986 --> 00:29:22,954
Nu ştiu...

397
00:29:23,021 --> 00:29:25,222
E-n regulă. Calmează-te.

398
00:29:25,290 --> 00:29:27,758
Gata...

399
00:29:27,826 --> 00:29:30,861
Cred c-ai obosit.
Eşti extenuat, nu?

400
00:29:30,929 --> 00:29:32,162
Da.

401
00:29:32,230 --> 00:29:36,432
Puţin slăbit?
Acum, adormi.

402
00:29:36,500 --> 00:29:42,171
Totul o să fie în regulă.
Adormi...

403
00:30:00,293 --> 00:30:02,394
Relaxează-te, dle Hicks.

404
00:30:02,462 --> 00:30:06,865
Dr. Rosen... Ce-i asta?

405
00:30:09,302 --> 00:30:13,938
O leziune.
N-are mai mult de o săptămână.

406
00:30:16,809 --> 00:30:20,078
- Pregăteşte 50 de unităţi.
- Bine.

407
00:30:20,146 --> 00:30:23,561
N-ar trebui să fie aici, Nina.
Asta voiam să spun.

408
00:30:23,681 --> 00:30:24,841
Ceva nu e bine.

409
00:30:24,961 --> 00:30:26,235
Normal că ceva nu e bine.

410
00:30:26,236 --> 00:30:29,012
Dacă-i puneam cătuşele ar fi ajuns
în custodia celor de la FBI sau poliţie.

411
00:30:29,132 --> 00:30:31,523
Nu, voiam să spun că habar n-avea
de ce-l urmărim.

412
00:30:31,590 --> 00:30:32,657
E vinovat, bine?

413
00:30:32,725 --> 00:30:34,092
Îmi aminteşte de oamenii
pe care i-am "influenţat".

414
00:30:34,160 --> 00:30:37,929
- Părea confuz, dezorientat.
- Aşa sunt drogaţii, bine?

415
00:30:37,997 --> 00:30:39,163
Nu-i chiar atât de simplu.

416
00:30:39,231 --> 00:30:40,798
Dacă tu ai lua amfetamine...

417
00:30:40,866 --> 00:30:42,233
- Bill!
- Nu ştiu, dependenţii de droguri?

418
00:30:42,300 --> 00:30:43,568
Mă scuzaţi...

419
00:30:43,636 --> 00:30:45,369
Nina, spui că era confuz...
Cum adică?

420
00:30:45,437 --> 00:30:48,773
- Nu cred că ştia ce face.
- Nu crezi că ştia ce face?

421
00:30:48,841 --> 00:30:51,442
Bill, a controla conştiinţa altcuiva
nu e ceva nou.

422
00:30:51,510 --> 00:30:53,444
Hipnotizatori, carismatici,
liderii religioşi...

423
00:30:53,512 --> 00:30:54,746
toţi aceştia manipulează

424
00:30:54,813 --> 00:30:57,849
structura neurală a creierului
pentru a obţine rezultatele dorite.

425
00:30:57,917 --> 00:30:59,884
Ca să nu mai vorbim
de a noastră Nina.

426
00:30:59,952 --> 00:31:02,921
În mod normal,
începe în lobul frontal.

427
00:31:02,988 --> 00:31:04,255
"Impulsurile" Ninei, de exemplu,

428
00:31:04,322 --> 00:31:06,024
cauzează un micro-atac
în această regiune.

429
00:31:06,091 --> 00:31:08,415
E un efect temporar
ce dispare în câteva minute.

430
00:31:08,535 --> 00:31:10,650
Nu şi asupra mea.
Asupra mea nu merge.

431
00:31:10,783 --> 00:31:13,385
Aşa e, Gary, pentru că succesul
acestor impulsuri ale Ninei

432
00:31:13,453 --> 00:31:15,420
depinde de plasticitatea
creierului afectat,

433
00:31:15,488 --> 00:31:17,055
aşa că nu sunt mereu eficiente.

434
00:31:17,123 --> 00:31:19,791
- Ce legătură are cu...
- Ce legătură are cu cel care a tras?

435
00:31:19,859 --> 00:31:21,192
Acesta e creierul celui care a tras.

436
00:31:21,261 --> 00:31:24,563
Şi aici avem o masă
de o dimensiunea anormală.

437
00:31:24,631 --> 00:31:26,465
Bănuiesc că inducţia,
în acest caz,

438
00:31:26,532 --> 00:31:28,600
durează mai mult
şi e mult mai puternică.

439
00:31:28,668 --> 00:31:33,272
Bun, deci...
Ce naiba înseamnă asta?

440
00:31:33,339 --> 00:31:35,340
E o întrebare foarte bună, Bill.

441
00:31:37,810 --> 00:31:40,945
- Don?
- Altă gogoşerie.

442
00:31:41,013 --> 00:31:42,546
Da, de când au deschis,

443
00:31:42,614 --> 00:31:44,615
am mai adăugat încă 20 de ture de bazin
în programul meu.

444
00:31:44,683 --> 00:31:46,517
Jumătate din aceste localuri
sunt doar de faţadă.

445
00:31:46,585 --> 00:31:48,052
Trebuie să vorbim despre trăgător.

446
00:31:48,120 --> 00:31:49,387
Câte una pe fiecare stradă.

447
00:31:49,454 --> 00:31:50,989
Mai multe gogoşi
decât pot fi consumate.

448
00:31:51,056 --> 00:31:53,958
Ştii că 40 % din micile afaceri
sunt deţinute de străini?

449
00:31:54,026 --> 00:31:55,760
Ştii că n-are cum să fie adevărat.

450
00:31:55,828 --> 00:31:57,528
Ar putea fi.
N-avem de unde să ştim.

451
00:31:57,596 --> 00:32:01,467
- Spune-mi despre trăgător.
- I s-a spălat creierul.

452
00:32:03,035 --> 00:32:07,205
- De ce spui aşa ceva?
- Pentru că e adevărat.

453
00:32:07,273 --> 00:32:10,107
I-am făcut un RMN.
Are o dezvoltare anormală.

454
00:32:10,175 --> 00:32:14,778
- Nu e bine.
- Don, echipa mea e în pericol.

455
00:32:14,846 --> 00:32:16,280
Ai auzit despre "fişierele fantomă"?

456
00:32:16,347 --> 00:32:18,115
Nu-mi răspunde.
Normal că n-ai auzit.

457
00:32:18,183 --> 00:32:20,317
- Care "fişiere fantomă"?
- Nu te-am întrebat aşa ceva.

458
00:32:20,384 --> 00:32:21,618
Nu, eu te întreb pe tine.

459
00:32:21,686 --> 00:32:23,187
- Ce?
- Ce?

460
00:32:23,254 --> 00:32:26,356
De ce mă simt că-ntr-o piesă de Beckett
când vorbesc cu tine?

461
00:32:26,424 --> 00:32:27,958
Nu ştiu cine e, bine?

462
00:32:28,026 --> 00:32:32,129
Crimele: un fraier,
un nevinovat de pe stradă,

463
00:32:32,197 --> 00:32:33,997
un pungaş despre care nu ştim
aproape nimic,

464
00:32:34,065 --> 00:32:35,532
însă oamenii mor.

465
00:32:35,599 --> 00:32:37,734
Minunat.

466
00:32:37,802 --> 00:32:40,103
Un om pe care l-am trimis anul trecut
să se infiltreze în Steagurile Roşii

467
00:32:40,171 --> 00:32:42,872
a murit după ce a fost lovit de un taxi,
amândoi murind.

468
00:32:42,940 --> 00:32:44,673
Alt informator de-al nostru...

469
00:32:44,741 --> 00:32:47,476
Femeia de serviciu i-a tăiat gâtul,
apoi şi l-a tăiat şi pe al ei.

470
00:32:47,544 --> 00:32:49,912
Singura probă care face legătura
între cele două omoruri?

471
00:32:49,980 --> 00:32:51,647
O umflătură în creier.

472
00:32:51,715 --> 00:32:55,818
- "Nu e bine", e puţin spus.
- Sunt sigur că te descurci.

473
00:32:55,886 --> 00:32:58,387
Mereu îmi spui
cât de speciali sunt oamenii tăi, Rosen.

474
00:32:58,455 --> 00:33:01,457
Da, şi tu puteai să-mi spui
mai devreme despre astea.

475
00:33:01,524 --> 00:33:05,594
- "Jur pe mormântul mamei"?
- A fost incinerată.

476
00:33:07,097 --> 00:33:11,100
Prinde Fantoma
până nu mai ucide pe altcineva.

477
00:34:15,429 --> 00:34:18,597
- Ai întârziat. Patru minute.
- Am fost reţinut.

478
00:34:22,102 --> 00:34:24,170
Nu i-am putut identifica.

479
00:34:24,238 --> 00:34:26,239
Am verificat dosarele federale
şi alte surse.

480
00:34:26,307 --> 00:34:29,142
Chiar şi după permisul de conducere.
N-am găsit nimic.

481
00:34:29,209 --> 00:34:30,743
Au fost şterşi.

482
00:34:36,150 --> 00:34:37,817
E suficient.

483
00:34:37,884 --> 00:34:39,252
Mai am un lucru de spus.

484
00:34:39,320 --> 00:34:41,587
Superiorii noştri sunt îngrijoraţi
şi doresc să ne mişcăm mai repede.

485
00:34:41,655 --> 00:34:43,489
Eu le-am spus
că-mi fac singur programul.

486
00:34:43,557 --> 00:34:46,325
Am plănuit totul
cu foarte multă precizie.

487
00:34:46,392 --> 00:34:49,094
Sosirea ta de azi
a dat totul peste cap.

488
00:34:49,162 --> 00:34:50,929
Au fost doar patru minute.

489
00:34:50,997 --> 00:34:53,465
Uite ce e, promit că
nu se va mai întâmpla.

490
00:34:53,532 --> 00:34:55,733
Aşa e.

491
00:34:57,770 --> 00:35:02,975
De data asta, îmi vei urma instrucţiunile
cu exactitate.

492
00:35:06,012 --> 00:35:09,614
Urmează lumina, te rog.

493
00:35:09,682 --> 00:35:11,049
Înapoi.

494
00:35:12,352 --> 00:35:13,485
Mulţumesc.

495
00:35:14,687 --> 00:35:17,188
- Cine eşti?
- Sunt doctor.

496
00:35:17,255 --> 00:35:19,991
Numele meu e Lee Rosen.

497
00:35:20,058 --> 00:35:24,028
- Poţi să-mi spui în ce zi suntem?
- Nu-ţi spun nimic.

498
00:35:24,096 --> 00:35:29,066
În mod clar, ăsta nu-i un spital.
Cine sunteţi?

499
00:35:29,134 --> 00:35:31,068
Ce-i asta?

500
00:35:31,136 --> 00:35:33,904
Poţi avea încredere în mine, dle Hicks.
Încerc să te ajut.

501
00:35:33,972 --> 00:35:38,709
Îţi dau o injecţie
cu un anticonvulsiv.

502
00:35:38,776 --> 00:35:42,980
Îţi opreşte mesajele
de la ganglionul de bază,

503
00:35:43,048 --> 00:35:47,384
contracarând efectele
inducţiei forţate.

504
00:35:49,220 --> 00:35:52,688
Da, însă mă interesează mai mult
pierderile tale de cunoştinţă.

505
00:35:52,756 --> 00:35:56,626
Ai plecat de la serviciu
în mijlocul zilei?

506
00:35:56,693 --> 00:35:58,261
De unde ştii?

507
00:35:58,329 --> 00:36:00,796
Care a fost ultimul lucru
pe care ţi l-ai amintit?

508
00:36:04,101 --> 00:36:06,202
Te rog, dle Hicks,
e foarte important.

509
00:36:06,270 --> 00:36:09,239
Care a fost ultimul lucru
pe care ţi-l aminteşti înainte de leşin?

510
00:36:09,306 --> 00:36:12,708
Mi-a...
Mi-a sunat telefonul...

511
00:36:12,776 --> 00:36:18,213
Şi... nu ştiu... a fost un sunet,
un fel de ton sau ceva.

512
00:36:18,281 --> 00:36:19,348
Iar apoi?

513
00:36:19,415 --> 00:36:22,817
Iar apoi...
Iar apoi, nu mai ştiu.

514
00:36:22,885 --> 00:36:25,120
M-am trezit ziua următoare.

515
00:36:25,188 --> 00:36:28,723
Şi altceva?
Să zicem, de exemplu, afazie?

516
00:36:28,791 --> 00:36:29,925
Pardon?

517
00:36:29,992 --> 00:36:32,461
Dificultăţi de citire,
ai auzit greşit cuvintele...

518
00:36:35,565 --> 00:36:37,866
Cum de ştii aşa ceva?

519
00:36:37,934 --> 00:36:40,835
Te rog, dle Hicks,
cu propriile tale cuvinte,

520
00:36:40,903 --> 00:36:43,205
spune-mi ce-ai simţit.

521
00:36:44,441 --> 00:36:53,281
Nu... reuşeam...
să înţeleg ce vorbeau ceilalţi.

522
00:36:53,348 --> 00:36:55,349
Toate cuvintele,
chiar şi cele de pe afişe,

523
00:36:55,417 --> 00:36:56,617
indicau acelaşi lucru...

524
00:36:56,685 --> 00:36:57,718
<i>E timpul să ucizi.</i>

525
00:36:57,786 --> 00:36:59,587
Iar şi iar...

526
00:36:59,654 --> 00:37:01,389
<i>E timpul să ucizi. E timpul să ucizi.</i>

527
00:37:01,457 --> 00:37:02,957
Ce s-a întâmplat cu mine?

528
00:37:03,024 --> 00:37:04,459
- Păi... nimic.
- Nimic?

529
00:37:04,526 --> 00:37:07,795
Dacă nu mi s-a-ntâmplat nimic,
de ce sunt închis?

530
00:37:07,862 --> 00:37:09,964
Ai ucis un om, dle Hicks.

531
00:37:27,548 --> 00:37:28,648
Sinucide-te.

532
00:37:34,355 --> 00:37:38,291
Ce faci?
N-ai voie să bei aşa ceva.

533
00:37:38,359 --> 00:37:40,427
Nu, încetează!
Chestia aia te va omorî!

534
00:37:40,495 --> 00:37:42,195
Ce... faci?

535
00:37:42,230 --> 00:37:43,930
N-ai voie să bei aşa ceva!
Încetează!

536
00:37:57,133 --> 00:37:58,419
Vrei să spui
că mi s-a spălat creierul?

537
00:37:58,539 --> 00:38:00,502
Da...

538
00:38:00,571 --> 00:38:06,175
Afazia e întâmplătoare.
E doar un efect secundar al leziunii.

539
00:38:08,116 --> 00:38:13,049
Presupunând că te cred,
de ce mi s-ar face aşa ceva?

540
00:38:13,116 --> 00:38:17,786
- Pentru că eşti un Alfa.
- Ce sunt?

541
00:38:17,853 --> 00:38:21,355
Ai o modificare neurologică

542
00:38:21,423 --> 00:38:24,358
care-ţi conferă
anumite avantaje excepţionale.

543
00:38:24,426 --> 00:38:26,461
Însă nu eşti singur.

544
00:38:26,528 --> 00:38:29,263
Toţi cei de aici
sunt la fel ca tine, Cameron.

545
00:38:29,331 --> 00:38:30,599
Toţi sunt Alfa.

546
00:38:30,666 --> 00:38:32,634
Nu, eu nu...
Eu nu sunt un Alfa.

547
00:38:32,702 --> 00:38:36,571
Momentan, ignoră termenul.

548
00:38:36,639 --> 00:38:41,142
Sigur te-ai întrebat
de unde ai aceste daruri incredibile.

549
00:38:41,210 --> 00:38:43,912
E normal să ai două jocuri perfecte,
consecutiv?

550
00:38:43,980 --> 00:38:47,148
Şi să nu ratez nicio aruncare
până nu mă trimit să joc la juniori?

551
00:38:47,216 --> 00:38:49,683
Nu, nu e normal, doctore,
însă, al naibii să fiu dacă-i un dar.

552
00:38:49,751 --> 00:38:54,154
Hiperkinezia ta
e un instrument delicat,

553
00:38:54,222 --> 00:38:58,325
iar când se dezacordează,
dispare.

554
00:38:58,392 --> 00:39:00,761
Toate abilităţile Alfa
au şi dezavantaje, Cameron.

555
00:39:00,829 --> 00:39:02,630
Îmi pare rău, bine?

556
00:39:02,697 --> 00:39:04,564
- Toate aceste lucruri...
- Sunt greu de crezut.

557
00:39:04,633 --> 00:39:06,033
Cam aşa ceva...

558
00:39:06,101 --> 00:39:09,903
Îmi faci o favoare
şi-mi cumperi un suc?

559
00:39:12,073 --> 00:39:13,173
Pe bune?

560
00:39:13,241 --> 00:39:15,475
Da, poftim.
Te rog.

561
00:39:17,512 --> 00:39:21,914
De ce nu...
n-o faci de aici?

562
00:39:21,982 --> 00:39:25,584
Fii serios. Arunc bine,
însă e imposibil.

563
00:39:25,653 --> 00:39:26,953
Încearcă.

564
00:39:33,527 --> 00:39:36,395
- Bine?
- Din nou.

565
00:39:41,035 --> 00:39:42,802
E o prostie.

566
00:39:42,870 --> 00:39:47,339
Minţile noastre sunt capabile
de mult mai mult decât crezi.

567
00:39:49,209 --> 00:39:50,408
Din nou.

568
00:39:53,780 --> 00:39:58,383
Nu se poate...

569
00:40:01,253 --> 00:40:03,288
Nu te concentrezi suficient

570
00:40:03,355 --> 00:40:07,225
şi abilităţile tale
nu sunt exploatate la maxim,

571
00:40:07,293 --> 00:40:10,128
însă potenţialul există.

572
00:40:14,067 --> 00:40:16,234
Ce vrei de la mine?

573
00:40:16,302 --> 00:40:20,271
Doar nu ţi-ai trimis echipa după mine
doar pentru o sesiune de terapie.

574
00:40:20,339 --> 00:40:25,009
Abia ai descoperit
de ce eşti în stare.

575
00:40:28,814 --> 00:40:33,517
Bun, dacă această "fantomă"
e, cu adevărat, implicată,

576
00:40:33,585 --> 00:40:34,852
cum o găseşti?

577
00:40:34,920 --> 00:40:37,421
Toate fostele lui proxy-uri
sunt moarte.

578
00:40:37,488 --> 00:40:40,457
Dl Hicks n-ar fi fost în viaţă
dacă şi-ar fi terminat treaba,

579
00:40:40,525 --> 00:40:43,160
dacă această fantomă n-ar avea de gând
să se mai folosească de el.

580
00:40:43,228 --> 00:40:45,395
Răspund la telefon,
apoi ce urmează?

581
00:40:45,463 --> 00:40:49,166
- Ieşi în lume şi omori pe altcineva.
- Bill, te rog.

582
00:40:49,234 --> 00:40:50,667
Mie mi se pare un plan foarte bun.

583
00:40:50,736 --> 00:40:52,202
Ca să-ţi răspund la întrebare,
dle Hicks,

584
00:40:52,269 --> 00:40:53,837
Gary e traductorul nostru,

585
00:40:53,904 --> 00:40:57,073
ceea ce înseamnă că poate citi
o gamă variată de frecvenţe,

586
00:40:57,141 --> 00:41:00,543
inclusiv TV, Wi-Fi
şi transmisii prin telefon mobil...

587
00:41:00,611 --> 00:41:03,346
În afară de Nokia.
Folosesc un protocol diferit.

588
00:41:03,413 --> 00:41:07,350
Când vei primi acel apel,
Gary va localiza sursa transmisiei.

589
00:41:07,417 --> 00:41:10,987
Scanând turnurile locale de emisie,
pot crea o reţea de interceptare.

590
00:41:11,055 --> 00:41:13,790
- Eu sunt Cold Charlie.
- Poftim?

591
00:41:13,858 --> 00:41:16,459
Aşa scapi de lunetişti.

592
00:41:16,526 --> 00:41:19,328
Îţi pui casca la capătul pustii
şi o împingi acolo.

593
00:41:19,396 --> 00:41:23,398
Lunetistul trage.
Aşa îl localizezi şi-l elimini.

594
00:41:23,466 --> 00:41:26,735
Casca la capătul pustii...
asta înseamnă Cold Charlie

595
00:41:26,803 --> 00:41:28,137
şi ăsta sunt eu, nu?

596
00:41:28,204 --> 00:41:29,571
Ce repede învaţă!

597
00:41:29,639 --> 00:41:31,974
Nu avem prea multe variante.

598
00:41:32,041 --> 00:41:34,709
Sper că ştii, dle Hicks,

599
00:41:34,778 --> 00:41:38,914
că-n eventualitatea că Fantoma e acolo,
eşti în mare pericol.

600
00:41:40,516 --> 00:41:41,884
În regulă.

601
00:41:43,153 --> 00:41:46,588
- Gary, i-ai localizat telefonul?
- Da.

602
00:41:46,656 --> 00:41:51,726
N-o să contest acest argument.
E o chestie procedurală, Lee. Bine?

603
00:41:51,795 --> 00:41:55,863
Ne schimbăm complet domeniul de activitate.
Nu poţi angaja amatori pentru aşa ceva.

604
00:41:55,931 --> 00:41:57,932
Îţi înţeleg frustrarea, Bill.

605
00:41:58,000 --> 00:42:00,334
N-au voie cu arme,
echipamentul e...

606
00:42:00,402 --> 00:42:02,103
Are nevoie de îmbunătăţiri, aşa e.

607
00:42:02,171 --> 00:42:03,805
Îmi iau notiţe chiar acum.

608
00:42:03,872 --> 00:42:06,174
E foarte...
E foarte constructiv, să ştii.

609
00:42:06,241 --> 00:42:07,741
Constructiv?

610
00:42:07,810 --> 00:42:10,945
<i>Da, îţi ascult problemele
şi o să-ţi dau un răspuns.</i>

611
00:42:11,013 --> 00:42:13,047
Ştii ceva?
Iar faci pe psihologul.

612
00:42:13,115 --> 00:42:14,715
Adică?

613
00:42:14,783 --> 00:42:16,717
Dacă continui,
o să-ţi închid telefonul.

614
00:42:16,785 --> 00:42:20,021
Eşti nervos,
sau e altceva...

615
00:42:28,229 --> 00:42:32,800
Vrei puţină apă?
Îmi pare rău, n-am ceva mai tare.

616
00:42:32,867 --> 00:42:37,204
Ce copilaş drăguţ!
Ea e fosta prietenă?

617
00:42:37,271 --> 00:42:41,041
Da, e Patti,
pe vremea când îmi suporta prostiile.

618
00:42:41,108 --> 00:42:45,579
- Se mai întâmplă.
- Da, Rosen mi-a ţinut discursul ăsta.

619
00:42:45,647 --> 00:42:47,948
Desigur, partea cu "dezavantajele".

620
00:42:48,015 --> 00:42:50,016
Ai petrecut
mai mult de cinci minute cu el,

621
00:42:50,084 --> 00:42:51,284
aşa că, de ce n-ar fi făcut-o?

622
00:42:51,353 --> 00:42:52,786
Da?

623
00:42:52,854 --> 00:42:56,823
- Şi... care-i al tău?
- Ce să fie al meu?

624
00:42:56,890 --> 00:42:59,058
Ce, tu n-ai niciun dezavantaj?

625
00:42:59,125 --> 00:43:01,961
Nu-mi place să număr scobitorile
şi nu mă tai singură, dacă asta întrebai.

626
00:43:02,028 --> 00:43:03,162
Nu, însă...

627
00:43:03,230 --> 00:43:05,598
Locuiesc, fără să plătesc chirie,
într-un apartament luxos din Soho.

628
00:43:05,666 --> 00:43:09,502
Fac ce vreau, iau ce-mi trebuie
şi nu răspund în faţa nimănui.

629
00:43:11,171 --> 00:43:14,006
- Decât în faţa lui Rosen.
- Da, lucrez pentru Rosen.

630
00:43:14,074 --> 00:43:17,042
- Deci răspunzi în faţa lui.
- E doar o meserie.

631
00:43:17,110 --> 00:43:18,644
Da, doar o...

632
00:43:18,712 --> 00:43:20,279
Aştepţi să treacă timpul?

633
00:43:20,347 --> 00:43:25,685
Dacă vrei să ştii ceva,
întreabă.

634
00:43:25,753 --> 00:43:28,487
Spuneam şi eu aşa...

635
00:43:28,554 --> 00:43:30,088
Majoritatea oamenilor,
dac-ar putea face ce poţi tu...

636
00:43:30,155 --> 00:43:31,423
Ce-ar face?

637
00:43:31,491 --> 00:43:32,791
Dar tu n-o faci.

638
00:43:32,859 --> 00:43:36,361
Lucrezi cu Rosen
şi eşti aici să mă ajuţi pe mine.

639
00:43:36,429 --> 00:43:39,097
Poate că sunt o persoană de treabă.

640
00:43:40,800 --> 00:43:44,636
Nu ştiu. Chiar eşti?

641
00:43:44,704 --> 00:43:46,471
Nu.

642
00:43:51,307 --> 00:43:57,382
- Ce să fac?
- Răspunde.

643
00:44:00,585 --> 00:44:03,186
Alo?

644
00:44:12,127 --> 00:44:16,104
- Bun, şi ce fac?
- Dă-i anticonvulsivul.

645
00:44:16,224 --> 00:44:17,752
Eşti sigur c-o să meargă?

646
00:44:18,031 --> 00:44:20,538
E posibil să stimuleze

647
00:44:20,776 --> 00:44:23,977
un răspuns emoţional primar
pentru a compromite programarea.

648
00:44:24,045 --> 00:44:27,682
Stai aşa... Ce?

649
00:44:27,749 --> 00:44:30,250
- Fă-i injecţia.
- Bine.

650
00:44:43,397 --> 00:44:44,864
Eşti în regulă.

651
00:44:44,932 --> 00:44:50,970
- Gary? Ai localizat semnalul?
- Da.

652
00:44:54,408 --> 00:44:56,042
Mă duc în spate.

653
00:45:16,496 --> 00:45:18,597
- Cum stăm?
- Gary îl localizează.

654
00:45:18,665 --> 00:45:20,099
Suntem aproape.

655
00:45:20,167 --> 00:45:22,401
Gata.

656
00:45:22,469 --> 00:45:24,503
Asta e locul. E aici.

657
00:45:24,571 --> 00:45:26,139
Asta e.

658
00:45:26,907 --> 00:45:28,741
Vin de la etajul 6.

659
00:45:28,808 --> 00:45:30,042
- Eşti sigur?
- Da.

660
00:45:30,110 --> 00:45:31,878
Am făcut rost de locaţia
unui hotel din Midtown.

661
00:45:31,945 --> 00:45:34,880
Voi duce echipa unde trebuie,
apoi acţionăm. Recepţionat?

662
00:45:34,947 --> 00:45:36,714
Vin imediat.

663
00:45:36,782 --> 00:45:38,483
- Nina, tu vii cu mine.
- Da.

664
00:45:38,550 --> 00:45:41,400
Rachel, vreau să stai aici să te asiguri
că nu ne ridică maşina.

665
00:45:41,653 --> 00:45:42,820
Bine.

666
00:45:42,889 --> 00:45:45,122
Gary, vreau ca tu să continui
să-mi furnizezi informaţii.

667
00:45:45,157 --> 00:45:46,857
- Trebuie să ştiu orice mişcare face.
- Da, te informez.

668
00:45:46,926 --> 00:45:50,006
- Eu cu ce pot ajuta?
- Nu omorî pe nimeni astăzi.

669
00:45:50,162 --> 00:45:52,764
- Mi-a spălat creierul.
- Harken, pot să ajut.

670
00:45:52,831 --> 00:45:54,232
Poţi să-ţi dai astea jos
când se termină totul.

671
00:45:54,300 --> 00:45:55,400
- Rachel.
- Să mergem, Nina.

672
00:45:59,672 --> 00:46:02,606
Mă duc la etajul 6.
Anunţă-mă când afli numărul camerei.

673
00:46:08,580 --> 00:46:09,813
Mă auzi?

674
00:46:11,116 --> 00:46:13,583
Da. Nu se mişcă.

675
00:46:17,155 --> 00:46:19,790
Îmi trebuie o listă
cu toţi cei cazaţi la etajul 6.

676
00:46:21,459 --> 00:46:25,527
Nu ştiu ce e aia, dar vreau să văd
un mandat de percheziţie.

677
00:46:25,596 --> 00:46:26,797
Sigur.

678
00:46:31,937 --> 00:46:36,640
Poftim, ăsta e mandatul meu
de percheziţionare.

679
00:46:36,707 --> 00:46:38,409
Exact aici.

680
00:46:38,476 --> 00:46:41,412
Aici... Aici...

681
00:46:45,683 --> 00:46:47,484
Ăsta e mandat.

682
00:46:49,053 --> 00:46:51,300
Da. Imediat vă spun
ce vă interesează.

683
00:46:56,793 --> 00:47:00,478
- Dă-mi numărul camerei, Nina.
- Încerc, Bill.

684
00:47:05,369 --> 00:47:07,971
O singură persoană cazată,
de mai mult de o săptămână.

685
00:47:08,038 --> 00:47:09,873
Bine, încerc.
Dă-mi timp.

686
00:47:18,914 --> 00:47:20,930
Vine un angajat.

687
00:47:21,699 --> 00:47:23,819
Aproape am reuşit, Bill.
Ai puţintică răbdare.

688
00:47:24,921 --> 00:47:27,262
Nina, îmi trebuie numărul.

689
00:47:31,928 --> 00:47:33,128
Gata, camera 613.

690
00:47:33,196 --> 00:47:36,331
Camera 613.
Camera 613.

691
00:47:36,399 --> 00:47:38,300
E camera în care a intrat angajatul.

692
00:47:41,237 --> 00:47:43,105
Mă duc acolo.

693
00:47:51,947 --> 00:47:53,548
Haide, Rachel.
Va avea nevoie de ajutor.

694
00:47:53,616 --> 00:47:55,449
Trebuie să-mi dai drumul.
Te rog.

695
00:47:55,518 --> 00:47:57,419
Nu pot.

696
00:48:35,490 --> 00:48:36,690
La pământ!

697
00:48:40,995 --> 00:48:44,100
L-am pierdut!
Casa scării, spre vest.

698
00:48:44,266 --> 00:48:46,158
Rachel, haide, ne scapă!

699
00:48:47,769 --> 00:48:49,036
Bine.

700
00:48:50,404 --> 00:48:53,606
Pune-i pe oamenii tăi
să blocheze toate ieşirile alea.

701
00:48:53,674 --> 00:48:57,800
- Nu lăsaţi pe nimeni să treacă.
- Pardon? Ce spui?

702
00:48:57,911 --> 00:49:00,180
Spune-le oamenilor tăi
să blocheze toate ieşirile alea.

703
00:49:00,247 --> 00:49:02,014
Haide, blochează ieşirile.

704
00:49:02,083 --> 00:49:03,416
- O să-mi trebuiască şi asta.
- Bine.

705
00:49:10,157 --> 00:49:11,191
Hicks!

706
00:49:11,270 --> 00:49:12,592
- Mă ocup eu de el!
- Hicks!

707
00:49:16,263 --> 00:49:17,597
Haide, haide, haide.

708
00:49:22,435 --> 00:49:23,902
Hicks?

709
00:49:28,308 --> 00:49:30,442
Îl prind eu.

710
00:49:32,678 --> 00:49:34,879
Hai, ridică-te.

711
00:49:34,947 --> 00:49:38,200
Încetişor.

712
00:49:52,397 --> 00:49:55,065
Jos. La pământ!

713
00:49:55,134 --> 00:49:57,900
- Opreşte-te.
- L-am prins!

714
00:50:05,410 --> 00:50:07,500
- Opreşte-te!
- Nu!

715
00:50:21,491 --> 00:50:23,827
Doamne! A sărit.

716
00:50:24,094 --> 00:50:25,695
În regulă, am înţeles.

717
00:50:26,786 --> 00:50:29,150
Ce s-a întâmplat?
Unde sunt?

718
00:50:29,233 --> 00:50:31,368
S- a terminat.
Eşti bine?

719
00:50:31,435 --> 00:50:34,500
Da. Mersi.

720
00:50:45,294 --> 00:50:46,761
<i>A fost identificată victima?</i>

721
00:50:46,829 --> 00:50:49,747
<i>Când vom avea mai multe informaţii,
vă vom anunţa, dnă.</i>

722
00:50:55,216 --> 00:50:58,697
Nu ştiu. Nu are logică.
De ce să sară?

723
00:50:59,620 --> 00:51:02,800
- Eşti bine?
- Da, doar...

724
00:51:03,323 --> 00:51:06,180
- Nişte amintiri urâte.
- Aşa e.

725
00:51:10,231 --> 00:51:14,200
Uite unghiul din care s-a tras,
exact cum ai zis tu.

726
00:51:14,333 --> 00:51:16,434
Fiecare moment a fost plănuit.

727
00:51:16,502 --> 00:51:21,800
Am mai avut câţiva pacienţi care au arătat
asemenea comportament obsesiv-compulsiv.

728
00:51:21,941 --> 00:51:25,477
Aş vrea să iau acest caiet.

729
00:51:26,512 --> 00:51:30,250
Avem nişte costume gri.
Costum gri, haină închisă.

730
00:51:32,786 --> 00:51:34,119
Uită-te aici.

731
00:51:34,187 --> 00:51:37,622
E ciudat că o persoană
cu o metodologie atât de strictă

732
00:51:37,690 --> 00:51:39,258
ar devia de la ea.

733
00:51:39,325 --> 00:51:41,126
Îl foloseşte pe Hicks a doua oară.

734
00:51:41,194 --> 00:51:44,029
Da.

735
00:51:44,097 --> 00:51:47,631
Persoana pe care o ţinteşte
trebuie să fie una importantă.

736
00:51:52,437 --> 00:51:55,460
- Eşti bine?
- Voi fi bine, mulţumesc.

737
00:51:55,540 --> 00:51:58,900
- Te-ai descurcat bine.
- Ba nu, am stricat totul.

738
00:51:59,011 --> 00:52:02,079
Ar fi trebuit să mă stăpânesc.

739
00:52:02,147 --> 00:52:06,217
În cazul ăsta, ai dat-o în bară.

740
00:52:06,285 --> 00:52:08,085
Noi ne întoarcem la birou.

741
00:52:08,153 --> 00:52:10,487
Rosen vrea să rămân
să pun poveştile cap la cap,

742
00:52:10,555 --> 00:52:11,789
aşa că daţi-i drumul.

743
00:52:11,857 --> 00:52:14,057
Vrei să omiţi partea cu Alfa
şi cu spălatul creierelor?

744
00:52:14,126 --> 00:52:17,180
- Multă baftă.
- Mie-mi spui?

745
00:52:19,163 --> 00:52:22,400
- Ai făcut o treabă bună, Hicks.
- Mulţumesc.

746
00:52:22,499 --> 00:52:27,137
Nina, duceţi-vă amândoi în dubiţă.

747
00:52:27,405 --> 00:52:28,438
Sigur.

748
00:52:30,634 --> 00:52:32,440
Încercam doar să mă asigur
că nimeni nu va fi rănit şi...

749
00:52:32,509 --> 00:52:36,674
Înţeleg, Bill.
Mulţumesc.

750
00:52:38,304 --> 00:52:40,700
Nu-mi dau seama ce vrei
să mă întrebi, dar nu ştiu.

751
00:52:40,818 --> 00:52:42,785
Bine?
Tu la ce te uiţi?

752
00:52:44,044 --> 00:52:46,989
Ar fi fost bine
să facem nişte scanări.

753
00:52:47,057 --> 00:52:48,190
Crezi?

754
00:52:48,258 --> 00:52:50,700
Ar mai fi fost bine şi dacă nu aveam
fiecare departament din oraş pe capul meu,

755
00:52:50,852 --> 00:52:52,893
cerându-mi explicaţii
pe care nu pot să le dau.

756
00:52:52,963 --> 00:52:56,300
Eşti supărat, Don?
Echipa gazdă a câştigat de data asta, nu?

757
00:52:56,432 --> 00:52:59,003
Trăiesc două sentimente contradictorii, Rosen.

758
00:52:59,135 --> 00:53:00,502
Sunt complicat
când vine vorba de asta.

759
00:53:00,570 --> 00:53:02,804
Şi să nu crezi că am uitat
de atentatorul tău.

760
00:53:02,873 --> 00:53:05,600
- Ştiu cum lucrează mintea ta.
- Da?

761
00:53:05,675 --> 00:53:09,750
- Venim după el.
- Ar trebui să discutăm despre asta.

762
00:53:09,846 --> 00:53:13,600
- Tocmai am vorbit.
- Don, el...

763
00:53:13,716 --> 00:53:16,900
Ne-a ajutat foarte mult
şi cred că-l pot ajuta.

764
00:53:17,020 --> 00:53:19,053
Nu-mi pasă. Pleacă.

765
00:53:41,143 --> 00:53:44,178
Ceva tot nu e în regulă.

766
00:53:44,746 --> 00:53:49,683
Fantoma a ales momeli care erau
de nivel mediu în mod constant.

767
00:53:49,751 --> 00:53:52,004
Menajeră, taximetrist,
un oarecare om de pe stradă.

768
00:53:52,120 --> 00:53:54,889
Dar de data asta, a ales un Alfa.

769
00:53:54,956 --> 00:53:58,700
- Hicks e singurul care a nimerit.
- Da, şi asta e tot.

770
00:53:58,827 --> 00:54:03,000
Planul acesta e foarte complex
şi a fost executat la perfecţie.

771
00:54:03,498 --> 00:54:06,860
- A fost menit să atragă atenţia.
- Poate a devenit superficial spre sfârşit.

772
00:54:06,935 --> 00:54:09,002
Nu.

773
00:54:09,070 --> 00:54:12,277
E foarte puţin probabil.

774
00:54:13,138 --> 00:54:16,935
Acum ce o să se întâmple cu Hicks?
Wilson îl va trimite la complex?

775
00:54:18,847 --> 00:54:22,200
Nu cred. Nu e prizonier.

776
00:54:22,316 --> 00:54:24,116
Şi crezi
că Wilson va observa diferenţa?

777
00:54:24,184 --> 00:54:27,500
Există nişte reguli, Nina.
Are dreptate Bill.

778
00:54:27,655 --> 00:54:29,722
Pur şi simplu nu-l putem ţine aici.

779
00:54:29,790 --> 00:54:31,424
Dar ne-a ajutat.

780
00:54:31,492 --> 00:54:37,485
A împuşcat un martor federal.
Situaţia e un pic mai complicată.

781
00:54:38,499 --> 00:54:40,533
Cu mine a fost complicată?

782
00:54:41,382 --> 00:54:44,797
Nina, a trecut mult timp de atunci,
înainte de toate astea.

783
00:54:44,832 --> 00:54:48,213
- Nu poţi compara situaţiile.
- Cred că tocmai am făcut-o.

784
00:54:56,186 --> 00:54:57,649
Cine e Tyler?

785
00:54:59,385 --> 00:55:02,152
E copilul meu.
E aruncător.

786
00:55:02,221 --> 00:55:06,200
- Gary, nu-mi citi mesajele.
- Încă mai eşti aici?

787
00:55:06,292 --> 00:55:08,660
Da. Rosen a spus
că vrea să ne vorbească, aşa că...

788
00:55:08,728 --> 00:55:12,300
Poate ar trebui să te întorci mâine.
Ar putea dura ceva timp.

789
00:55:12,365 --> 00:55:13,599
Crezi?

790
00:55:13,666 --> 00:55:16,800
- Îl duc pe Gary acasă. Te las şi pe tine.
- Nu, dr. Rosen mă duce pe mine.

791
00:55:16,903 --> 00:55:18,336
Schimbare de plan.
Ar trebui să plecăm.

792
00:55:18,404 --> 00:55:20,606
Da, sigur.

793
00:55:21,674 --> 00:55:25,550
- Frumoasă maşină.
- Mersi. Am împrumutat-o.

794
00:55:27,646 --> 00:55:30,500
Nu. Nu, nu.

795
00:55:30,582 --> 00:55:33,500
- Gary, eşti bine?
- Nu, nu.

796
00:55:33,652 --> 00:55:35,685
- S-a întors din nou.
- Gary, ce s-a întors?

797
00:55:35,721 --> 00:55:36,988
S- a întors din nou.

798
00:55:38,490 --> 00:55:40,290
Semnalul!
Galben şi albastru!

799
00:55:40,358 --> 00:55:42,500
- Semnalul!
- Stai un pic. Vezi ceva?

800
00:55:42,594 --> 00:55:45,200
- Gary, calmează-te.
- Telefonul e de vină. Telefonul!

801
00:55:45,330 --> 00:55:46,430
Ce? Fantoma?

802
00:55:46,498 --> 00:55:47,632
- Da! Da!
- Gary, eşti sigur?

803
00:55:47,699 --> 00:55:49,299
Da, e aici!

804
00:55:49,367 --> 00:55:51,600
Gary, uită-te la mine. Gary!
Ce direcţie?

805
00:55:51,703 --> 00:55:54,450
- Acolo. E acolo.
- Bine, bine, bine.

806
00:55:54,539 --> 00:55:55,839
Ai grijă de el.
Şi avertizeaz-o pe Rosen!

807
00:55:55,907 --> 00:55:58,241
Gary, intră în maşină
şi încuie uşa, bine?

808
00:55:58,308 --> 00:56:00,600
- Îmi trebuie cheile.
- Nu. Treci în maşină. Vorbesc serios!

809
00:56:05,883 --> 00:56:08,151
Mâinile la ora 10 şi la ora 14.

810
00:56:20,031 --> 00:56:22,600
Salut, Don.
Ştiu ce o să spui...

811
00:56:22,700 --> 00:56:24,633
<i>Rosen, opreşte-te.
Nu de asta am sunat.</i>

812
00:56:24,701 --> 00:56:25,768
Avem o problemă mare.

813
00:56:25,835 --> 00:56:28,003
Am luat cadavrul greşit.

814
00:56:28,071 --> 00:56:30,005
Cel care a sărit de pe acoperiş
nu era Fantoma.

815
00:56:30,073 --> 00:56:32,908
Era nenorocitul de angajat.

816
00:56:32,976 --> 00:56:36,002
- Eşti sigur?
- Mă uit la el în momentul ăsta.

817
00:56:36,112 --> 00:56:37,512
Ceea ce mă face să mă întreb...

818
00:56:37,581 --> 00:56:40,616
Cine era cel din cameră
şi unde e acum?

819
00:56:48,191 --> 00:56:50,325
Ne-am încurcat cu totul.

820
00:56:50,393 --> 00:56:52,695
Tot cazul a fost o înscenare
de la început.

821
00:56:52,762 --> 00:56:54,930
Care altul să fie motivul
acelui atentat miraculos?

822
00:56:54,998 --> 00:56:58,165
De ce să aleagă un Alfa?
Pentru că trebuia să-l găsim.

823
00:56:58,233 --> 00:57:00,969
Hicks chiar a fost Cold Charlie.

824
00:57:19,688 --> 00:57:22,056
Noi am crezut că-l folosim pe Hicks
să scoatem Fantoma din ascunzătoare,

825
00:57:22,124 --> 00:57:25,359
dar Steagurile Roşii îl foloseau

826
00:57:25,427 --> 00:57:28,795
ca să-şi identifice ţinta adevărată.

827
00:57:28,863 --> 00:57:30,864
Ce ţintă adevărată?

828
00:57:31,350 --> 00:57:33,759
Haide, Don, gândeşte-te
cine a făcut cele mai multe

829
00:57:33,794 --> 00:57:37,500
să întrerupă operaţiunile Steagurilor Roşii.
Cine e cel mai mare ghimpe?

830
00:57:37,538 --> 00:57:40,200
- Noi suntem!
- Bine, nu avem Fantoma.

831
00:57:40,274 --> 00:57:41,474
<i>Acum Fantoma ne urmăreşte.</i>

832
00:57:41,842 --> 00:57:43,776
<i>Dar bărbatul din cameră,
el l-a văzut?</i>

833
00:57:43,844 --> 00:57:46,780
<i>Rosen, cum rămâne cu Harken?
Ne poate ajuta el?</i>

834
00:57:46,848 --> 00:57:48,815
Mă tem că e prea târziu
pentru asta, Don.

835
00:57:53,287 --> 00:57:56,400
- Stai nemişcată!
- Dă-i drumul!

836
00:57:56,557 --> 00:57:59,900
Nu te apropia, dle Hicks,
altfel moare.

837
00:58:25,185 --> 00:58:26,618
Bill?

838
00:58:27,556 --> 00:58:30,155
Bill, încearcă să mă auzi.

839
00:58:30,222 --> 00:58:34,310
Bill, sunt prietenul tău.
Sunt prietenul tău, Bill.

840
00:58:34,526 --> 00:58:36,495
Ştiu la ce te gândeşti.

841
00:58:36,862 --> 00:58:39,330
Te gândeşti că poţi să tragi
fără să o loveşti.

842
00:58:39,398 --> 00:58:42,266
- Dar eu te cunosc.
- Ba nu, nu mă cunoşti.

843
00:58:42,334 --> 00:58:44,368
Te-am cercetat îndeaproape.

844
00:58:44,436 --> 00:58:49,538
Fără mâna mea care să te ghideze,
eşti complet neajutorat.

845
00:58:50,109 --> 00:58:52,744
De fiecare dată când eşti pus
sub presiune, te destrami.

846
00:58:55,948 --> 00:58:57,782
Sunt prietenul tău, Bill.

847
00:58:57,850 --> 00:59:00,300
Bill. Omoară-mă.

848
00:59:00,418 --> 00:59:03,320
Te rog, omoară-ne pe toţi.

849
00:59:04,355 --> 00:59:05,923
Opreşte-te!

850
00:59:07,558 --> 00:59:08,692
Bill?

851
00:59:08,760 --> 00:59:12,961
Uită-te la mine.
Ascultă-mă.

852
00:59:13,064 --> 00:59:14,364
Nu o face.

853
00:59:15,511 --> 00:59:18,923
Nu-l omorî.

854
00:59:21,072 --> 00:59:23,800
Nu merge, Nina.
E... E plecat prea departe.

855
00:59:23,875 --> 00:59:27,700
Bill. Bill, te rog.
Ştii cine sunt.

856
00:59:28,113 --> 00:59:31,700
Sunt prietenul tău.
Bill, te rog.

857
00:59:41,058 --> 00:59:45,194
O să tragi numai dacă-ţi spun eu
să tragi.

858
00:59:47,497 --> 00:59:49,665
Dă-mi drumul.

859
00:59:49,733 --> 00:59:53,600
Îi dau şi eu drumul.
E uşor ca...

860
01:00:03,417 --> 01:00:05,950
- Eşti bine?
- Da. Da. Da.

861
01:00:17,794 --> 01:00:21,350
- Eşti în tabăra greşită, Hicks.
- Ce?

862
01:00:21,463 --> 01:00:23,731
Eşti în tabăra greşită.

863
01:00:39,906 --> 01:00:42,595
Tot mai sunt câteva urme
de activitate anormală

864
01:00:42,715 --> 01:00:47,257
în cortexul prefrontal,
dar a scăzut substanţial.

865
01:00:48,274 --> 01:00:50,915
Leziunea pare să se vindece.

866
01:00:50,983 --> 01:00:55,600
- Şi tu? Tu cum te simţi?
- Voi fi bine.

867
01:00:58,138 --> 01:01:01,526
Efectele secundare nu ar trebui
să dureze mai mult de câteva zile,

868
01:01:01,594 --> 01:01:05,597
dar ai suferit
o traumă considerabilă.

869
01:01:05,664 --> 01:01:06,865
Iar în săptămânile ce urmează,

870
01:01:06,932 --> 01:01:10,067
s-ar putea să se întâmple
să ţâşnească nişte emoţii din tine,

871
01:01:10,600 --> 01:01:12,871
sentimente de...

872
01:01:12,938 --> 01:01:15,858
Tristeţe şi, desigur, oboseală.

873
01:01:17,041 --> 01:01:19,142
O să ţin minte, Oprah.

874
01:01:19,911 --> 01:01:23,503
- Uşa mea e mereu deschisă, Bill.
- Mulţumesc, dr Rosen.

875
01:01:24,081 --> 01:01:25,716
Cum te simţi?

876
01:01:25,783 --> 01:01:30,147
- Am auzit că ai tăbărât pe mine.
- Mă bucur că te-ai întors la normal.

877
01:01:31,556 --> 01:01:33,457
Vrei să te duc cu maşina, H.?

878
01:01:35,927 --> 01:01:37,927
<i>Frumoasă lovitură!</i>

879
01:01:42,935 --> 01:01:46,842
- Are mâna ta.
- Nu chiar.

880
01:01:48,005 --> 01:01:50,777
Poate cu mai mult antrenament?

881
01:01:51,412 --> 01:01:53,276
Poate.

882
01:01:56,146 --> 01:01:58,886
E greu să stai despărţit de ei, nu?

883
01:01:59,583 --> 01:02:01,116
Da.

884
01:02:01,184 --> 01:02:03,124
Da, dar înţeleg.

885
01:02:03,854 --> 01:02:08,254
- O scot din minţi.
- Dar nu e numai vina ta, nu?

886
01:02:09,359 --> 01:02:12,081
Patti habar nu are prin ce treci.

887
01:02:13,705 --> 01:02:15,731
Ai ceva să-mi spui, doctore?

888
01:02:15,799 --> 01:02:18,767
Pot face atât de multe să te ajut,

889
01:02:19,832 --> 01:02:22,637
iar tu poţi să faci foarte multe
să ne ajuţi pe noi.

890
01:02:22,705 --> 01:02:24,458
Da, ştiu.

891
01:02:25,019 --> 01:02:26,717
Să ştii că apreciez.

892
01:02:26,837 --> 01:02:29,040
Chiar apreciez, dr Rosen.
Ştiu că-mi păziţi spatele.

893
01:02:29,347 --> 01:02:31,447
- Nu-ţi cer să...
- Ştiu ce-mi cereţi.

894
01:02:31,998 --> 01:02:34,015
Credeţi-mă, înţeleg.

895
01:02:34,617 --> 01:02:36,694
Dar am mai lucrat pentru guvern.

896
01:02:36,814 --> 01:02:38,032
Nu a ieşit prea bine.

897
01:02:38,152 --> 01:02:40,989
- Cameron...
- Treaba e că...

898
01:02:41,057 --> 01:02:43,408
Întotdeauna am lucrat mai bine
pe cont propriu, înţelegeţi?

899
01:02:43,528 --> 01:02:45,875
- Desigur. Înţeleg complet.
- Mersi.

900
01:02:45,995 --> 01:02:49,463
Dar adevărul e că ai omorât
un prizonier federal.

901
01:02:50,264 --> 01:02:53,108
Stai puţin.
Nu puteam să controlez asta.

902
01:02:53,228 --> 01:02:58,124
- Tu, dintre toţi, ar trebui să ştii asta.
- Da, noi doi ştim asta.

903
01:02:58,205 --> 01:03:01,363
Dar sunt alte tabere care s-ar putea
să nu fie atât de înţelegătoare.

904
01:03:03,928 --> 01:03:07,280
Cel mai bun loc pentru tine,
acum, e cu noi,

905
01:03:07,348 --> 01:03:09,682
unde pot să te protejez.

906
01:03:12,653 --> 01:03:15,955
Treci pe la noi mâine.
Te instalăm noi.

907
01:03:20,082 --> 01:03:22,995
Te întorci pe teren, dle Hicks.

908
01:03:27,344 --> 01:03:33,344
Traducerea şi adaptarea:
Felixuca/Shadow/al3x04

