1
00:00:00,663 --> 00:00:04,699
<i>În seara aceasta are loc omagierea
anuală a Departamentului de Poliţie Boston.</i>

2
00:00:04,745 --> 00:00:06,514
<i>Detectiva de la Omucideri Jane Rizzoli,</i>

3
00:00:06,547 --> 00:00:10,818
<i>rănită grav într-un asediu la secţie
acum trei luni, va fi decorată,</i>

4
00:00:10,890 --> 00:00:15,468
<i>împreună cu soldatul Abby Sherman,
de numai 22 de ani.</i>

5
00:00:15,504 --> 00:00:19,237
<i>Povestea lui Sherman a ţinut capul de afiş
în ambuscada plutonului său în Afganistan.</i>

6
00:00:19,276 --> 00:00:21,645
<i>Deşi rănită, s-a târât către o mitralieră</i>

7
00:00:21,680 --> 00:00:24,453
<i>să-şi salveze trei dintre membrii echipei.</i>

8
00:00:33,228 --> 00:00:35,462
- Întoarce-l pe partea asta!
- Ce se întâmplă?!

9
00:00:35,497 --> 00:00:38,732
Plămânii i s-au umplut de sânge.

10
00:00:39,868 --> 00:00:43,471
"Det. Jane Rizzoli a fost
cel mai tânăr ofiţer

11
00:00:43,505 --> 00:00:49,344
<i>promovat vreodată la gradul de detectiv.</i>

12
00:00:52,784 --> 00:00:54,019
Du-te!

13
00:01:07,371 --> 00:01:10,073
Împuşcă-l! Împuşcă-l!

14
00:01:22,423 --> 00:01:23,824
Arăţi îngrozitor.

15
00:01:23,858 --> 00:01:26,727
- Mersi.
- Ne faci pe toţi să întârziem.

16
00:01:26,761 --> 00:01:29,730
<i>Şi tu ai fi arătat rău
dacă trecea un glonţ prin tine.</i>

17
00:01:31,365 --> 00:01:35,800
Rănile din peritoneu şi intestinul subţire
ar explica aspectul tău icteric.

18
00:01:35,869 --> 00:01:38,638
Nu-ţi permit să vorbeşti
despre chestiile mele intime.

19
00:01:38,672 --> 00:01:39,939
Trei luni.

20
00:01:39,973 --> 00:01:41,840
Ai fi putut citi
toată opera lui Shakespeare.

21
00:01:41,875 --> 00:01:43,342
Sau, ştiu eu, să înveţi finlandeza?

22
00:01:43,376 --> 00:01:47,511
În loc de asta, eşti membru de onoare
al canalului de teleshopping.

23
00:01:47,580 --> 00:01:49,348
Jur că, dacă te apuci să faci curat,

24
00:01:49,382 --> 00:01:50,649
<i>te dau afară.</i>

25
00:01:50,683 --> 00:01:51,917
De-asta i-ai interzis accesul mamei tale?

26
00:01:51,951 --> 00:01:53,519
Aşa ţi-a spus ea?

27
00:01:53,553 --> 00:01:58,221
Ţi-a spus cumva că mă obosea sindromul ei
obsesiv compulsiv în jurul meu?

28
00:01:58,293 --> 00:02:00,894
Ce ziceai, finlandeza? Limba din Finlanda?

29
00:02:00,929 --> 00:02:03,264
Ştii, hormonul stresului, cortizolul,

30
00:02:03,298 --> 00:02:06,734
îţi inhibă capacitatea sistemului imunitar
de a activa telomeraza.

31
00:02:06,769 --> 00:02:08,436
Cum zici tu. Hormonii mei sunt în regulă.

32
00:02:08,471 --> 00:02:10,806
Dacă îţi păstrezi mintea ocupată,
te ajută să te recuperezi.

33
00:02:10,840 --> 00:02:12,441
Să-ţi vezi de minte, de organism...

34
00:02:12,475 --> 00:02:13,642
Vezi-ţi tu de treburile tale.

35
00:02:13,677 --> 00:02:14,877
Tu eşti treaba mea.

36
00:02:14,912 --> 00:02:16,545
Hai, dă-mi-o.
Poftim.

37
00:02:16,580 --> 00:02:19,349
Stai. Nu, Maura, nu merg.

38
00:02:19,384 --> 00:02:20,918
Încă te doare?

39
00:02:20,952 --> 00:02:22,720
Nu. Doar că-mi place să spun "au".

40
00:02:22,754 --> 00:02:26,591
Poate e din cauza obstrucţionării
intermitente datorată aderenţelor.

41
00:02:26,626 --> 00:02:29,729
Când ai avut ultima oară tranzit intestinal?

42
00:02:29,763 --> 00:02:32,465
Nu te poÅ£i abÅ£ine, nu?

43
00:02:32,499 --> 00:02:34,634
Cred cÄƒ eviÅ£i rÄƒspunsul.

44
00:02:34,668 --> 00:02:36,736
Ce-i asta?

45
00:02:36,770 --> 00:02:40,441
Un cadou de însănătoşire
de la Korsak şi Frost.

46
00:02:40,475 --> 00:02:44,145
Asta nu te oboseşte? Unde ţi-e uniforma?

47
00:02:45,648 --> 00:02:49,851
<i>E dezgustător aici!</i>

48
00:02:49,886 --> 00:02:53,589
Ia-o.

49
00:02:53,623 --> 00:02:55,657
Mă face să arăt ca un bărbat.

50
00:02:55,691 --> 00:02:58,393
Putem să încercăm cu vorba bună sau forţat.

51
00:02:58,428 --> 00:02:59,628
Nu-s eroină, Maura.

52
00:02:59,662 --> 00:03:01,529
Nu e nimic eroic în a te împuşca
pe tine însăţi.

53
00:03:01,564 --> 00:03:03,531
Locuitorii din Boston cred că da.

54
00:03:03,566 --> 00:03:06,468
Au murit opt oameni.
Nu vreau o medalie pentru asta.

55
00:03:06,502 --> 00:03:08,570
- Cinci din ei erau băieţii răi, Jane.
- Mă rog.

56
00:03:08,605 --> 00:03:12,842
Ceremonia asta nu-i pentru tine.

57
00:03:12,876 --> 00:03:17,214
E pentru colegii tăi ofiţeri,

58
00:03:17,248 --> 00:03:20,484
pentru părinţii tăi şi pentru comunitate.

59
00:03:20,519 --> 00:03:21,953
Eşti un simbol.

60
00:03:21,987 --> 00:03:26,690
Eşti un simbol eroic, în carne şi oase,
al liniei dintre viaţă şi moarte.

61
00:03:26,693 --> 00:03:28,560
Bine.

62
00:03:29,529 --> 00:03:31,898
- Aproape că m-ai prostit.
- Bine.

63
00:03:33,500 --> 00:03:35,869
O luăm forţat.

64
00:03:36,811 --> 00:03:38,811
<b>RIZZOLI ŞI ISLES
Sezonul 2 Episodul 1</b>

65
00:03:44,982 --> 00:03:47,782
<b>Traducerea: Andrada2003/SubTeam
pentru www.subs.ro</b>

66
00:03:56,293 --> 00:03:59,393
Poliţia Boston şi Armata SUA
îşi omagiază azi membrii.

67
00:04:01,397 --> 00:04:04,366
Echipa soldatului Abby Sherman se îndrepta

68
00:04:04,400 --> 00:04:06,935
spre locul de întâlnire cu plutonul meu,

69
00:04:06,969 --> 00:04:10,939
pentru a ne aduce muniţie şi provizii, când
camionul a fost lovit de o armă antitanc.

70
00:04:10,973 --> 00:04:14,942
A fost împuşcată, s-a târât
până la mitralieră

71
00:04:14,977 --> 00:04:19,813
şi a început să tragă în miliţia talibană.

72
00:04:19,848 --> 00:04:24,484
Datorită curajului ei,
aceşti trei oameni sunt astăzi în viaţă.

73
00:04:29,057 --> 00:04:30,624
Felicitări.

74
00:04:30,659 --> 00:04:32,026
<i>Vezi? Ea e o eroină.</i>

75
00:04:33,729 --> 00:04:35,997
Det. Jane Rizzoli a fost prima femeie ofiţer

76
00:04:36,031 --> 00:04:37,866
care a lucrat la Brigada Antidrog.

77
00:04:37,900 --> 00:04:42,102
Totodată, a fost şi cel mai tânăr ofiţer
promovat vreodată la gradul de detectiv.

78
00:04:47,577 --> 00:04:49,978
Ştiam că are mai mult curaj
decât orice bărbat de acolo.

79
00:04:50,013 --> 00:04:52,414
Doamnelor şi domnilor, det. Jane Rizzoli.

80
00:04:52,448 --> 00:04:53,781
Jane?

81
00:04:53,816 --> 00:04:56,084
Jane.

82
00:04:57,753 --> 00:04:59,720
Spune ceva înălţător.

83
00:05:07,047 --> 00:05:08,639
Puteţi să mi-o daţi şi gata?

84
00:05:08,701 --> 00:05:11,503
Stai locului, Rizzoli,
sau ţi-o prind în frunte.

85
00:05:14,474 --> 00:05:17,109
Spune câteva cuvinte.

86
00:05:22,115 --> 00:05:25,350
Oameni buni, eu n-am pregătit nimic.

87
00:05:25,385 --> 00:05:29,922
Asta din cauză că...

88
00:05:29,956 --> 00:05:32,325
Nu mă consider o eroină.

89
00:05:37,698 --> 00:05:43,436
Majoritatea dintre voi îl cunoaşteţi
pe fratele meu mai mic, Frankie.

90
00:05:43,471 --> 00:05:45,438
Frankie, ridică-te şi ajută-mă.

91
00:05:53,415 --> 00:05:58,252
Frankie trăieşte datorită dr. Maura Isles.

92
00:05:58,286 --> 00:06:00,988
Ştiţi, în mod normal ea lucrează cu cadavre.

93
00:06:02,624 --> 00:06:05,660
El e în viaţa mulţumită ei, nu datorită mie.

94
00:06:05,694 --> 00:06:09,330
Eu...

95
00:06:09,364 --> 00:06:12,333
Eu îmi făceam doar meseria. Ştiţi?

96
00:06:12,367 --> 00:06:16,336
Eu... noi... nu ne facem decât meseria,

97
00:06:16,371 --> 00:06:19,772
fiindcă...

98
00:06:19,807 --> 00:06:21,140
aşa am fost pregătiţi să facem.

99
00:06:21,174 --> 00:06:26,142
Ştiţi, am fost pregătiţi să nu ne gândim
la noi, ci să acţionăm,

100
00:06:27,079 --> 00:06:30,419
fiindcă...

101
00:06:30,520 --> 00:06:34,320
viaţa e nedreaptă

102
00:06:34,454 --> 00:06:37,022
şi se întâmplă lucruri rele şi...

103
00:06:37,057 --> 00:06:39,191
Cred că suntem aici...

104
00:06:39,225 --> 00:06:41,793
noi toţi...

105
00:06:41,828 --> 00:06:44,229
să le amintim tuturor

106
00:06:44,263 --> 00:06:47,031
că, uneori, binele învinge.

107
00:06:47,066 --> 00:06:48,233
Vă mulţumesc foarte mult.

108
00:06:53,906 --> 00:06:57,610
În regulă. Mulţumesc.

109
00:07:01,415 --> 00:07:04,017
Unde-i tata?

110
00:07:05,754 --> 00:07:07,788
Jane?

111
00:07:07,823 --> 00:07:08,989
Casey?

112
00:07:10,725 --> 00:07:12,193
Bună.

113
00:07:12,227 --> 00:07:15,996
Bună. Ce mai faci?
Ce cauţi aici?

114
00:07:16,031 --> 00:07:17,732
N-ai venit la întâlnirile
după terminarea liceului.

115
00:07:17,766 --> 00:07:19,100
Am vrut să văd cum o duci.

116
00:07:19,134 --> 00:07:21,202
Ai venit din Afganistan să vezi cum o duc?

117
00:07:21,236 --> 00:07:22,670
Toţi cei care am avut permisie
am primit invitaţie.

118
00:07:22,704 --> 00:07:24,005
M-am gândit că va fi plăcut să ne vedem.

119
00:07:24,039 --> 00:07:26,740
Arăţi grozav.

120
00:07:26,775 --> 00:07:28,609
Locotenent colonel, Delta Force.

121
00:07:28,644 --> 00:07:30,277
Impresionant.

122
00:07:31,246 --> 00:07:33,413
Ştii, vreau să stăm de vorbă.

123
00:07:33,448 --> 00:07:36,282
Mă scuzi o clipă?

124
00:07:36,317 --> 00:07:39,318
- Sigur.
- Mă bucur că te-am văzut.

125
00:07:39,352 --> 00:07:41,387
Frumos discurs, Jane.

126
00:07:41,421 --> 00:07:42,988
Nu l-am văzut pe tata. Unde e?

127
00:07:43,022 --> 00:07:44,156
Nu ştiu.

128
00:07:44,190 --> 00:07:47,325
Jane, sunt aşa mândră de tine.

129
00:07:47,359 --> 00:07:48,993
Mulţumesc, mami.

130
00:07:50,062 --> 00:07:51,362
Mulţumesc. Unde-i tata?

131
00:07:53,432 --> 00:07:56,200
Mami...

132
00:07:56,234 --> 00:07:58,869
Ce s-a întâmplat? Mami, e în regulă.

133
00:07:58,904 --> 00:08:00,371
Stai jos, mami. Poftim.

134
00:08:00,405 --> 00:08:02,407
Eşti... Mami?

135
00:08:04,043 --> 00:08:05,143
Îmi trebuie un pix.

136
00:08:05,178 --> 00:08:07,312
- Ce s-a întâmplat?
- Îmi trebuie un pix!

137
00:08:07,347 --> 00:08:08,814
Când se emoţionează foarte rău,
nu poate vorbi,

138
00:08:08,848 --> 00:08:10,850
aşa că trebuie să scrie.

139
00:08:10,884 --> 00:08:12,218
Bine, stai aşa.

140
00:08:12,252 --> 00:08:14,353
Poftim, poftim. Scrie.

141
00:08:16,724 --> 00:08:18,358
Bine. Bine, uite. Mami?

142
00:08:18,392 --> 00:08:19,927
"Divorţ".

143
00:08:19,961 --> 00:08:22,129
Felicitări, dră detectiv.

144
00:08:22,163 --> 00:08:24,198
Putem să vă luăm un scurt interviu?

145
00:08:24,232 --> 00:08:25,399
Cum se simte o eroină?

146
00:08:25,434 --> 00:08:27,001
Fantastic.

147
00:08:27,035 --> 00:08:29,837
Mă puteţi lăsa o clipă, vă rog?
Mersi.

148
00:08:29,871 --> 00:08:31,271
- Sigur.
- Mulţumesc.

149
00:08:31,306 --> 00:08:33,808
Se emoţionează foarte tare atunci când...

150
00:08:33,842 --> 00:08:35,176
Când e mândră.

151
00:08:35,210 --> 00:08:38,879
Mami, va fi bine, va fi bine.

152
00:08:38,913 --> 00:08:40,814
Lasă-l pe Frankie să te ducă acasă, bine?

153
00:08:40,848 --> 00:08:43,082
- Haide.
- Ce-i?

154
00:08:43,117 --> 00:08:45,784
"Divorţăm".

155
00:08:45,819 --> 00:08:47,320
Îngrozitor.

156
00:08:47,354 --> 00:08:49,989
Asta ar trebui să iasă.

157
00:08:51,225 --> 00:08:52,892
Doamne.

158
00:08:52,927 --> 00:08:55,095
Aţi fost în Mogadiscio, domnule?

159
00:08:55,129 --> 00:08:57,297
În Haiti în 1994, în Iugoslavia în 1999.

160
00:08:57,331 --> 00:08:59,200
Te-ai întors.
Da.

161
00:08:59,234 --> 00:09:00,935
Mi-a plăcut discursul tău.

162
00:09:00,969 --> 00:09:04,138
Mie mi-a plăcut mult eroismul tău.
M-am simţit ruşinată.

163
00:09:04,173 --> 00:09:05,974
Mă bucur că v-am cunoscut, domnule.

164
00:09:06,008 --> 00:09:09,110
- Să vă aduc o băutură.
- Mie nu, mulţumesc.

165
00:09:09,145 --> 00:09:12,080
Doctorul a zis doar apă sau suc de prune.

166
00:09:12,114 --> 00:09:13,781
Sexy.

167
00:09:15,183 --> 00:09:17,919
Eram prieteni în liceu.

168
00:09:18,788 --> 00:09:22,224
Îl vezi pe Gary? Ne-am înrolat împreună.

169
00:09:22,258 --> 00:09:24,059
Şi v-aţi şi întors împreună.

170
00:09:24,094 --> 00:09:26,261
Războiul dăunează unei relaţii.

171
00:09:26,295 --> 00:09:27,662
Îmi pare rău.

172
00:09:27,697 --> 00:09:29,598
Am rămas prieteni.

173
00:09:31,113 --> 00:09:32,347
Sunt supăraţi pe tine?

174
00:09:32,382 --> 00:09:34,950
Ceilalţi detectivi, vreau să spun.

175
00:09:34,984 --> 00:09:37,086
Chiar aşa de rău este?

176
00:09:37,120 --> 00:09:39,488
S-a înrăutăţit după toată porcăria asta
cu eroismul.

177
00:09:41,458 --> 00:09:43,592
Doare, nu?

178
00:09:43,627 --> 00:09:45,895
Încă mai simt glonţul.

179
00:09:45,929 --> 00:09:47,896
Medicii l-au lăsat acolo.

180
00:09:47,931 --> 00:09:52,065
- Aş vrea să arate bine cicatricile.
- Mereu e ceva bun la cicatrici urâte.

181
00:09:52,068 --> 00:09:54,035
Nu te poţi preface
că nu s-a întâmplat nimic.

182
00:09:54,070 --> 00:09:55,503
Te întorci?

183
00:09:57,039 --> 00:09:58,973
M-am întrebat mult în ultima vreme.

184
00:09:59,008 --> 00:10:02,342
Eu am terminat. A fost ultima misiune.

185
00:10:02,377 --> 00:10:04,244
După această seară, sunt civil.

186
00:10:12,254 --> 00:10:14,089
Ai grijă de tine, da?

187
00:10:14,123 --> 00:10:15,557
Şi tu.

188
00:10:16,959 --> 00:10:18,760
Suc proaspăt de prune.

189
00:10:21,097 --> 00:10:24,633
Oare se putea ca seara asta
să fie şi mai naşpa?

190
00:10:24,668 --> 00:10:26,669
- Mersi.
- Cu excepţia ta.

191
00:10:26,704 --> 00:10:28,271
E chirurgul meu.

192
00:10:28,305 --> 00:10:30,973
Din fericire, eram anesteziată
când am fost împreună.

193
00:10:31,007 --> 00:10:33,375
Fii atent. Totul se reduce la regalul "noi".

194
00:10:33,409 --> 00:10:34,576
Pe bune. Uită-te.

195
00:10:34,610 --> 00:10:37,545
- Bună.
- Salut. Ce mai facem, Jane?

196
00:10:37,579 --> 00:10:40,481
<i>Noi facem bine,</i>

197
00:10:40,515 --> 00:10:43,784
<i>dar nu putem vorbi în numele tuturor.</i>

198
00:10:45,287 --> 00:10:49,390
Dintre toţi burlacii din Boston,
tocmai cu tembelul ăsta te întâlneşti?

199
00:10:49,424 --> 00:10:51,492
Nu-i spune lui Byron aşa.

200
00:10:51,527 --> 00:10:53,027
Nu e etic, Maura.

201
00:10:53,062 --> 00:10:55,329
De ce? A fost medicul tău, nu al meu.

202
00:10:57,199 --> 00:10:59,366
E foarte sexy.

203
00:10:59,401 --> 00:11:02,269
Totuşi, are un accent ciudat.

204
00:11:02,304 --> 00:11:05,205
Da, s-a mutat aici din Anglia,
pe când era copil.

205
00:11:05,240 --> 00:11:07,341
Aproape că mi-am pierdut virginitatea cu el.

206
00:11:07,375 --> 00:11:10,243
Ştii, Byron e mult mai bun când nu vorbeşte.

207
00:11:10,278 --> 00:11:12,045
Cred că ţi-ar plăcea.

208
00:11:12,079 --> 00:11:14,314
Dar îmi place Byron... când sunt
anesteziată.

209
00:11:14,348 --> 00:11:16,582
<i>Până şi broasca ta
are maniere mai bune la pat.</i>

210
00:11:16,616 --> 00:11:17,950
Ţestoasa mea.

211
00:11:17,984 --> 00:11:22,184
Nu te contrazic, de-asta a fost
o surpriză plăcută să aflu

212
00:11:22,254 --> 00:11:26,055
că e foarte tandru când nu e lângă pat,
ci în pat.

213
00:11:27,525 --> 00:11:31,596
Mă simt de parcă m-aş gândi
la părinţii mei făcând sex.

214
00:11:31,630 --> 00:11:33,531
Părinţii mei divorţează.

215
00:11:33,565 --> 00:11:38,537
Ştiu. Îmi pare foarte rău.

216
00:11:38,571 --> 00:11:41,240
Prea multe porcării.

217
00:11:41,274 --> 00:11:43,308
Trebuie să învăţ
cum să compartimentez totul.

218
00:11:43,343 --> 00:11:44,944
Ştii, cum fac bărbaţii?

219
00:11:44,978 --> 00:11:49,879
Păi, ei separa totul
în compartimente izolate.

220
00:11:49,983 --> 00:11:51,850
Mulţumesc foarte mult.

221
00:11:51,885 --> 00:11:53,552
M-ai ajutat nemaipomenit.

222
00:11:53,586 --> 00:11:58,424
Te rog, du-te să faci sex tandru cu Byron,
iar eu mă duc acasă.

223
00:11:58,458 --> 00:12:02,359
Ştii, trebuie să-ţi îmbunătăţeşti
sistemul imunitar, iar sexul e foarte bun.

224
00:12:02,428 --> 00:12:05,630
Mulţumesc, doamnă doctor.

225
00:12:07,900 --> 00:12:10,502
Am fost scurt timp căsătorit.
Şi ea terminase West Point.

226
00:12:10,536 --> 00:12:12,571
- N-a mers.
- Îmi pare rău.

227
00:12:12,605 --> 00:12:14,239
E în regulă.

228
00:12:14,273 --> 00:12:16,274
Cum se face că n-am terminat niciodată
ceea ce începusem?

229
00:12:16,309 --> 00:12:19,810
Fiindcă nu m-ai băgat în seamă
până în ultima săptămână de şcoală.

230
00:12:19,912 --> 00:12:22,381
Am fost un măgar.

231
00:12:22,415 --> 00:12:24,283
Erai prea şmecher pentru mine.

232
00:12:24,317 --> 00:12:25,984
Şi deştept.

233
00:12:26,019 --> 00:12:27,286
Vrei adevărul?

234
00:12:27,320 --> 00:12:29,455
Tu mă speriai prea tare.

235
00:12:29,489 --> 00:12:31,157
Mersi.

236
00:12:31,191 --> 00:12:33,526
Făceam pe şmecherul,
dar eram ca un băieţel de 12 ani.

237
00:12:33,560 --> 00:12:36,329
Tu erai încă de pe atunci o forţă.
Deşteaptă, frumoasă.

238
00:12:36,363 --> 00:12:38,098
Nu-ţi păsa ce cred alţii despre tine.

239
00:12:38,132 --> 00:12:40,133
La revedere.

240
00:12:40,168 --> 00:12:42,035
În sufletul meu, eram o tocilară.

241
00:12:58,734 --> 00:13:02,233
Haide!

242
00:13:02,263 --> 00:13:04,731
- Poate e şi a doua bombă.
- Trebuie s-o ajutăm!

243
00:13:04,765 --> 00:13:06,199
A murit. Haide!

244
00:13:06,233 --> 00:13:08,301
Aduceţi geniştii!

245
00:13:08,335 --> 00:13:11,204
Înapoi!

246
00:13:11,238 --> 00:13:13,739
- Asiguraţi clădirea!
- Îi aduc pe soldaţi să ne ajute.

247
00:13:13,774 --> 00:13:15,374
- Încercuiţi zona!
- Jane, eşti bine?

248
00:13:15,408 --> 00:13:18,043
Toată lumea înapoi!

249
00:13:18,078 --> 00:13:19,878
Încercuiţi zona acum!

250
00:13:19,912 --> 00:13:21,446
- Înapoi!
- Mă ocup eu.

251
00:13:21,480 --> 00:13:23,014
O ţii?

252
00:13:25,084 --> 00:13:27,184
Soldatul Sherman era în maşina aia!

253
00:13:27,219 --> 00:13:28,352
- Era singură?
- Da.

254
00:13:29,755 --> 00:13:32,156
Rizzoli, trebuie să pleci de aici.
Încă n-ai aprobare pentru serviciu.

255
00:13:32,191 --> 00:13:33,758
Dr. Isles, vom avea nevoie de dvs.

256
00:13:33,793 --> 00:13:35,794
- Frankie! Du-o acasă!
- Bine.

257
00:13:35,828 --> 00:13:37,101
Nu mai am nevoie şi de alţi răniţi.

258
00:13:37,132 --> 00:13:40,032
- Vreau să vă ajut!
- Eşti bine? Haide.

259
00:13:40,066 --> 00:13:42,201
Plecaţi de aici!

260
00:13:42,236 --> 00:13:45,304
- Vince, ai grijă!
- Nu pot să intru.

261
00:13:47,074 --> 00:13:49,042
Nu-mi vine să cred. Abby a murit
în faţa mea.

262
00:13:49,077 --> 00:13:50,177
Pot să rămân cu tine.

263
00:13:50,211 --> 00:13:51,712
Nicio problemă. Sunt bine.

264
00:13:51,746 --> 00:13:53,780
Au nevoie de toţi oamenii acolo.

265
00:13:53,815 --> 00:13:56,183
O să mă asigur că te simţi bine
înainte să plec.

266
00:13:56,217 --> 00:13:59,052
- Te uiţi cum mă spăl pe dinţi?
- Da.

267
00:14:01,021 --> 00:14:02,621
A lăsat un mesaj.

268
00:14:02,655 --> 00:14:05,891
"Iubito, scuze că nu pot fi acolo. Tata".

269
00:14:05,925 --> 00:14:07,092
Nu-i stilul lui.

270
00:14:07,126 --> 00:14:10,962
Sau m-am rănit şi la cap

271
00:14:10,996 --> 00:14:13,397
şi am uitat ce copii îngrozitori eram?

272
00:14:13,431 --> 00:14:16,067
- Ce-i?
- Janie... Azi s-a mutat din casă.

273
00:14:16,101 --> 00:14:19,236
- Ce? De unde ştii?
- Mi-a spus ea.

274
00:14:23,875 --> 00:14:25,776
Te aşteptai la aşa ceva?

275
00:14:25,810 --> 00:14:28,345
Cred că era în neregulă mai demult.

276
00:14:31,248 --> 00:14:33,816
S-au certat mult la spital.

277
00:14:33,850 --> 00:14:36,953
- Păi, amândoi am fost aproape morţi.
- Şi nici asta nu i-a apropiat.

278
00:14:36,987 --> 00:14:40,656
Dar să se mute? De ce aşa repede?

279
00:14:40,690 --> 00:14:43,158
- Pierd casa.
- Poftim?

280
00:14:43,192 --> 00:14:46,827
Mami spunea că au ipotecat-o
pentru a doua oară.

281
00:14:46,862 --> 00:14:49,497
Casa e scoasă la vânzare.

282
00:14:51,967 --> 00:14:55,470
<i>Eu n-am ştiut nimic de toate astea.</i>

283
00:14:59,776 --> 00:15:01,777
Du-te.

284
00:15:01,811 --> 00:15:03,212
Vrei să ajungi detectiv.

285
00:15:03,246 --> 00:15:05,214
Îi vor pune pe toţi să caute
fragmente de bombă.

286
00:15:05,248 --> 00:15:06,615
Bine.

287
00:15:06,650 --> 00:15:08,150
Eu mă duc la culcare.

288
00:15:08,185 --> 00:15:10,353
- Bine.
- Vreau să uit ziua de azi.

289
00:15:11,722 --> 00:15:14,490
Îmi promiţi că stai liniştită?

290
00:15:15,792 --> 00:15:18,060
Haide...

291
00:15:18,095 --> 00:15:21,998
Va fi bine.

292
00:15:22,032 --> 00:15:25,001
Bine.

293
00:15:28,238 --> 00:15:30,907
Dra detectiv Rizzoli.

294
00:15:30,941 --> 00:15:32,141
Eşti nou.

295
00:15:32,175 --> 00:15:33,843
Da, eu...

296
00:15:33,877 --> 00:15:35,811
- Ofiţer Reynolds.
- Da.

297
00:15:35,845 --> 00:15:37,279
Mă bucur mult să vă cunosc.

298
00:15:37,314 --> 00:15:39,615
Nu vă pot lăsa să intraţi
fără insignă. Îmi pare rău.

299
00:15:39,649 --> 00:15:41,984
Haide, uite-mi insigna.

300
00:15:42,018 --> 00:15:44,720
- Avem de rezolvat un caz greu.
- Nu, nu pot.

301
00:15:44,754 --> 00:15:47,256
S-au înăsprit măsurile de securitate
de când...

302
00:15:47,290 --> 00:15:50,760
- De când cu mine.
- Ce cauţi aici?

303
00:15:50,794 --> 00:15:52,929
Încerc să aflu cine a ucis-o
pe Abby Sherman.

304
00:15:52,963 --> 00:15:54,196
Încă n-ai aprobare să revii la serviciu.

305
00:15:54,231 --> 00:15:56,332
Eşti sigură că eşti pregătită, Jane?

306
00:15:56,366 --> 00:15:59,768
Sunt sigură că m-am săturat să stau degeaba.

307
00:15:59,803 --> 00:16:02,839
Haide. Aprobă-mi întoarcerea la serviciu.

308
00:16:02,873 --> 00:16:06,075
Sună la Darlene, la biroul meu
şi stabileşte-ţi o programare.

309
00:16:08,278 --> 00:16:09,378
Ne vedem mai târziu.

310
00:16:09,412 --> 00:16:12,147
Chiar, ce tandru este.

311
00:16:12,182 --> 00:16:15,749
- Cum de nu mi-am dat seama? Du-mă înăuntru.
- Jane, du-te acasă. Fă-te bine.

312
00:16:15,852 --> 00:16:18,820
Maura, m-ai auzit. Aşa sunt eu.

313
00:16:18,855 --> 00:16:20,889
Aşa vreau să fac. Du-mă înăuntru.

314
00:16:23,126 --> 00:16:25,093
Bine.

315
00:16:25,127 --> 00:16:28,494
Dar o fac numai fiindcă mă tem
să nu te răneşti pe tine

316
00:16:28,497 --> 00:16:29,964
sau pe acest ofiţer amabil.

317
00:16:29,998 --> 00:16:33,832
- E în regulă, Sam. Det. Rizzoli e cu mine.
- Da, doamnă.

318
00:16:38,775 --> 00:16:40,075
Chiar aşa?

319
00:16:42,312 --> 00:16:43,713
Numai la subsol.

320
00:16:43,747 --> 00:16:47,814
Te pocnesc în cicatrice
dacă atingi butonul "sus".

321
00:17:02,333 --> 00:17:05,236
Ăsta-i un semn de frustrare sexuală.

322
00:17:05,270 --> 00:17:09,306
Sau de păr încâlcit.

323
00:17:09,340 --> 00:17:11,074
Văd mereu faţa lui Abby.

324
00:17:11,109 --> 00:17:13,077
Ai schimbat pe-aici.

325
00:17:13,111 --> 00:17:15,079
Corect, Rip Van Winkle.

326
00:17:15,114 --> 00:17:16,714
Stai să-mi vezi biroul.

327
00:17:16,749 --> 00:17:18,249
Tocmai a terminat decoratorul.

328
00:17:18,284 --> 00:17:20,786
Doamne, ce emoţionată sunt,
îmi trebuie o pungă de hârtie.

329
00:17:22,155 --> 00:17:23,823
E posibil.

330
00:17:23,857 --> 00:17:27,060
Durează mai mult vindecarea,
din cauza atitudinii tale.

331
00:17:27,094 --> 00:17:29,195
M-a găurit un glonţ de calibrul.40.

332
00:17:29,230 --> 00:17:30,964
<i>Nu mă prefac.</i>

333
00:17:30,998 --> 00:17:32,699
<i>Nu am zis că te prefaci.</i>

334
00:17:32,733 --> 00:17:34,334
Ai avut o rană gravă.

335
00:17:34,368 --> 00:17:36,202
Dar eşti sănătoasă, puternică.

336
00:17:36,236 --> 00:17:39,372
Ceva se interpune în calea ta
spre vindecare.

337
00:17:39,406 --> 00:17:41,975
<i>Poţi să nu mai faci asta?!</i>

338
00:17:42,009 --> 00:17:43,977
Aş vrea să ştiu de ce te doare.

339
00:17:44,011 --> 00:17:48,181
Încă o dată, am avut în mine
un glonţ, dar...

340
00:17:49,817 --> 00:17:51,184
Eşti sigură că vrei să fii de faţă?

341
00:17:51,219 --> 00:17:54,188
A fost arsă foarte rău.

342
00:17:59,161 --> 00:18:01,362
Ăla-i medalionul ei de soldat?

343
00:18:01,396 --> 00:18:03,698
A supravieţuit în două misiuni în Afganistan

344
00:18:03,732 --> 00:18:06,000
şi a sărit în aer acasă.

345
00:18:06,034 --> 00:18:07,902
Mulţumesc.

346
00:18:23,786 --> 00:18:25,921
Nu pot, nu pot.

347
00:18:33,732 --> 00:18:35,199
Ce naiba e cu mine?

348
00:18:35,234 --> 00:18:36,734
Am trecut prin lucruri mai grele.

349
00:18:36,768 --> 00:18:38,736
Abby merită mai mult.

350
00:18:38,770 --> 00:18:40,571
Jane, respiră adânc.

351
00:18:40,605 --> 00:18:43,106
Nu pot. Mă doare.

352
00:18:43,140 --> 00:18:45,508
Şi dacă nu voi mai fi niciodată că înainte?

353
00:18:45,543 --> 00:18:48,077
Aşa-i condiţia umană.

354
00:18:48,111 --> 00:18:52,414
Mersi. M-ai îmbărbătat.

355
00:18:52,449 --> 00:18:54,416
Şi asta mă doare!

356
00:18:54,451 --> 00:18:56,518
<i>Cât poate fi de inconfortabil?!</i>

357
00:18:56,552 --> 00:19:00,222
Cum vorbeşti aşa?
E din colecţia Karim Rashid.

358
00:19:00,256 --> 00:19:02,457
Păi, în cazul ăsta,

359
00:19:02,492 --> 00:19:06,494
e ca atingerea plăcută a mâinii de mamă.

360
00:19:06,529 --> 00:19:09,231
Ţi-e afectat nervul parasimpatic.

361
00:19:09,265 --> 00:19:10,732
E un mecanism de autoprotejare.

362
00:19:10,767 --> 00:19:12,467
De ce, fiindcă nu-mi place biroul tău?

363
00:19:12,502 --> 00:19:15,504
- E plătit din fonduri publice?
- Sigur că nu.

364
00:19:15,538 --> 00:19:18,173
Ştii, poate încă mai ai dureri fizice

365
00:19:18,208 --> 00:19:21,177
din cauza unei reacţii psihopatologice
posttraumatice

366
00:19:21,211 --> 00:19:22,545
la ceea ce ţi s-a întâmplat.

367
00:19:22,580 --> 00:19:23,847
Păi, fă-o să înceteze.

368
00:19:26,584 --> 00:19:29,118
Ce faci când mori de frică?

369
00:19:29,153 --> 00:19:31,421
E foarte greu să mori de frică,

370
00:19:31,455 --> 00:19:34,257
în afara cazului când ai
o boală congenitală de inimă.

371
00:19:35,593 --> 00:19:37,193
Ce pot să fac?

372
00:19:37,227 --> 00:19:38,928
Du-mă sus.

373
00:20:06,157 --> 00:20:09,326
Ce naiba, Rizzoli?! Ţi-am dat un ordin.

374
00:20:09,360 --> 00:20:12,229
Ştiu, ştiu. Îmi pare rău. Te rog,
aprobă-mi reîntoarcerea.

375
00:20:12,263 --> 00:20:14,664
Bine, dar numai pentru cazul ăsta.
Ştii cum se procedează.

376
00:20:14,698 --> 00:20:17,600
Îl convingi pe medicul tău să-ţi aprobe,
apoi îţi aprob şi eu.

377
00:20:17,635 --> 00:20:20,068
Încă mă plăteşti, locotenente, nu?

378
00:20:20,103 --> 00:20:22,471
Vreau să ajut. Vreau s-o fac
pentru Abby. Te rog.

379
00:20:22,505 --> 00:20:26,372
Bine, poţi să te învârteşti pe-aici, dar
nu revii oficial decât cu aprobare semnată.

380
00:20:26,475 --> 00:20:28,376
- N-ai drept la armă, nici la insigna.
- Am înţeles. Mulţumesc.

381
00:20:28,410 --> 00:20:31,446
Mă bucur că te-ai întors.

382
00:20:32,548 --> 00:20:34,582
Fă cunoştinţă cu noul sergent.

383
00:20:34,616 --> 00:20:35,850
Acum sunteţi trei.

384
00:20:35,884 --> 00:20:37,885
Ţi-e bine acolo? Ştii, am mai mutat
câte ceva.

385
00:20:37,919 --> 00:20:39,253
Tu ai făcut asta?

386
00:20:39,287 --> 00:20:42,623
Da, eu.

387
00:20:42,657 --> 00:20:45,292
- Bine ai revenit, Jane.
- Mulţumesc.

388
00:20:45,326 --> 00:20:48,295
- Cum vă descurcaţi cu el ca sergent?
- Avem de ales?

389
00:20:48,330 --> 00:20:50,365
Bine, să-i dăm drumul. Puneţi-mă la curent.

390
00:20:50,399 --> 00:20:52,400
Geniştii şi cei de la FBI sunt încă acolo.

391
00:20:52,434 --> 00:20:54,436
I-am ajutat să caute prin zonă,
pe coate şi pe genunchi.

392
00:20:54,470 --> 00:20:55,704
Am găsit carcasa explozibilului.

393
00:20:55,738 --> 00:20:57,573
Cei de la Securitatea Naţională
au trimis o echipă.

394
00:20:57,607 --> 00:20:59,475
- Tocmai am vorbit cu guvernatorul.
- Erau terorişti?

395
00:20:59,509 --> 00:21:00,810
Aşa se speculează.

396
00:21:00,844 --> 00:21:03,446
E ceva ce să arate că provine din ţară?

397
00:21:03,480 --> 00:21:05,281
Se pare că are componente obişnuite.

398
00:21:05,315 --> 00:21:07,150
Tehnicienii au găsit o ţeavă
cu diametru mare.

399
00:21:07,185 --> 00:21:08,351
Au pus bomba în ţeava.

400
00:21:08,386 --> 00:21:10,153
Abby avea rude în Boston?

401
00:21:10,187 --> 00:21:11,654
Era copil unic al unei mame necăsătorite.

402
00:21:11,689 --> 00:21:13,423
A intrat în armată acum patru ani.
Dar încă mai căutăm.

403
00:21:13,457 --> 00:21:14,790
A fost lăsată la vatră acum două săptămâni.

404
00:21:14,825 --> 00:21:16,259
Locuia cu mama ei.

405
00:21:16,293 --> 00:21:17,793
Doamne. Şi mama ei a fost acolo?

406
00:21:18,695 --> 00:21:20,162
Da.

407
00:21:21,698 --> 00:21:23,565
Şi aspectul personal?

408
00:21:23,600 --> 00:21:26,234
Abby spunea că cei din pluton
erau supăraţi pe ea.

409
00:21:26,268 --> 00:21:28,169
- Nici vorbă.
- Cu tot respectul, Korsak,

410
00:21:28,204 --> 00:21:30,372
pe vremea ta nu existau femei soldat.

411
00:21:30,406 --> 00:21:33,008
Te-am tratat vreodată altfel
decât pe Frost, Rizzoli?

412
00:21:33,042 --> 00:21:35,711
<i>Da. Mie nu mi-ai adus niciodată flori.</i>

413
00:21:36,813 --> 00:21:39,115
Det. Frost, dă-i te rog mai tare.

414
00:21:39,149 --> 00:21:42,419
<i>În deschiderea ediţiei, o explozie
de maşină</i>

415
00:21:42,453 --> 00:21:45,722
<i>a luat viaţa unei tinere
înrolată ca soldat în Armata SUA.</i>

416
00:21:45,757 --> 00:21:48,125
<i>Se pune întrebarea
dacă a fost un atac terorist.</i>

417
00:21:48,160 --> 00:21:50,494
Să-i analizăm antecedentele militare.

418
00:21:50,529 --> 00:21:54,396
Aflaţi cu cine stătea, dacă a primit
ceva sancţiuni disciplinare, orice.

419
00:21:54,432 --> 00:21:56,566
L-aţi cunoscut pe lt-colonelul Jones.

420
00:21:56,601 --> 00:21:59,336
E din Trupele Speciale. E direct interesat.

421
00:21:59,370 --> 00:22:00,604
Bine, adu-l încoace.

422
00:22:04,042 --> 00:22:05,709
De ce nu şi-a asumat
nicio grupare responsabilitatea?

423
00:22:05,743 --> 00:22:08,044
Teroriştii sunt primii care sună
şi îşi asumă meritele.

424
00:22:08,079 --> 00:22:10,513
A fost în Afganistan în ultimii patru ani.
Şi divizia ei?

425
00:22:10,548 --> 00:22:12,716
Poate cineva cu care era încartiruită
îi dorea moartea.

426
00:22:12,750 --> 00:22:14,350
Evident, a fost o grenadă.

427
00:22:14,385 --> 00:22:15,685
Nu zic că nu-i aşa,

428
00:22:15,720 --> 00:22:18,754
dar trebuie să luăm în calcul posibilitatea
să fi fost un coleg de armată.

429
00:22:18,789 --> 00:22:21,157
Dacă a fost vorba de un soldat,
Armata trebuie să ştie.

430
00:22:21,192 --> 00:22:22,392
<i>Eu vreau să ştiu.</i>

431
00:22:22,426 --> 00:22:25,128
Asta pare să fi fost o parte
din declanşator.

432
00:22:25,162 --> 00:22:27,230
Da. Un declanşator de mercur.

433
00:22:27,265 --> 00:22:29,099
Ai lista cu elementele chimice

434
00:22:29,134 --> 00:22:31,535
- din explozibil?
- Da, aici.

435
00:22:34,339 --> 00:22:37,641
Urme de aluminiu, magneziu,
clorură de potasiu şi sulf.

436
00:22:37,777 --> 00:22:40,513
Nicio urmă de octol,
pe care doar noi îl folosim.

437
00:22:40,547 --> 00:22:42,014
Nu e vorba de un soldat.

438
00:22:42,049 --> 00:22:44,350
<i>Nici eu n-aş vrea să fie un soldat,</i>

439
00:22:44,385 --> 00:22:46,119
dar nu putem elimina ipoteza.

440
00:22:46,154 --> 00:22:49,290
Câţi colegi de echipă erau în Boston
atunci când a fost ucisă?

441
00:22:49,324 --> 00:22:50,757
Numai cei trei care au supravieţuit,

442
00:22:50,791 --> 00:22:54,061
plus conducătorul plutonului, lt. Forman.

443
00:22:54,095 --> 00:22:56,463
Să discutăm cu ei.

444
00:23:00,736 --> 00:23:02,536
Ţesut cicatricial.

445
00:23:02,570 --> 00:23:05,772
S-a format în jurul unui obiect străin
în umărul lui Abby.

446
00:23:05,806 --> 00:23:09,208
Probabil e vorba de glonţ.
Abby zicea că l-au lăsat acolo.

447
00:23:09,243 --> 00:23:14,144
- De ce nu i l-au scos doctorii din armată?
- Era prea aproape de plexul brahial.

448
00:23:14,348 --> 00:23:15,815
O să-l analizez.

449
00:23:15,849 --> 00:23:18,884
Mă anunţi, da?

450
00:23:20,620 --> 00:23:23,155
Abby spunea că eraţi iubiţi în liceu.

451
00:23:23,189 --> 00:23:25,657
Da.

452
00:23:25,692 --> 00:23:27,292
Am rămas prieteni buni.

453
00:23:27,327 --> 00:23:29,161
Şi erai cu ea...

454
00:23:29,195 --> 00:23:31,130
Tot timpul.

455
00:23:31,164 --> 00:23:34,199
Abby conducea Hummerul.

456
00:23:34,234 --> 00:23:35,734
Eu mă ocupam de mitralieră.

457
00:23:35,769 --> 00:23:40,106
Ni s-a ordonat să aprovizionăm cu muniţie.

458
00:23:40,140 --> 00:23:43,309
Am auzit când a fost lansată arma antitanc,

459
00:23:43,343 --> 00:23:45,211
apoi a explodat.

460
00:23:46,845 --> 00:23:51,751
A răsturnat Hummerul că pe o jucărie.

461
00:23:51,786 --> 00:23:54,521
Smith şi Lewis au fost ucişi pe loc.

462
00:23:54,555 --> 00:23:56,757
Insurgenţii trăgeau în noi.

463
00:23:56,791 --> 00:24:00,461
Eu eram blocat în jeep.
Nu puteam ajunge la mitralieră.

464
00:24:00,495 --> 00:24:01,729
Credeam că vom muri cu toţii.

465
00:24:01,763 --> 00:24:04,198
Soldatul Sherman a fost rănită.

466
00:24:04,232 --> 00:24:07,101
Dar a reuşit să ajungă la mitralieră,

467
00:24:07,136 --> 00:24:10,438
s-a întins şi a început să tragă.

468
00:24:14,310 --> 00:24:16,678
Ea i-a salvat pe toţi.

469
00:24:16,712 --> 00:24:18,213
Ea era din trupele auxiliare.

470
00:24:18,247 --> 00:24:21,049
N-ar fi trebuit să fie pe câmpul de luptă.

471
00:24:21,083 --> 00:24:26,122
Băieţii o tachinau fiindcă era
foarte... feminină.

472
00:24:26,156 --> 00:24:27,924
Eu ştiam că e puternică.

473
00:24:29,426 --> 00:24:31,794
Aţi mai folosit-o şi la altceva
decât la misiuni de aprovizionare?

474
00:24:31,829 --> 00:24:33,796
Nu.

475
00:24:35,498 --> 00:24:37,733
Nu, în ziua aceea...

476
00:24:37,767 --> 00:24:39,568
Când a contat cu adevărat...

477
00:24:39,602 --> 00:24:43,936
Ea s-a ridicat la nivelul idealului meu.
Era soldat. Asta era.

478
00:24:45,607 --> 00:24:48,709
Era...

479
00:24:48,743 --> 00:24:51,779
... un soldat foarte bun.

480
00:24:57,311 --> 00:25:00,571
Scuză dezordinea.

481
00:25:00,664 --> 00:25:02,799
Nu mă deranjează. Eu locuiam în cort.

482
00:25:02,833 --> 00:25:04,621
N-ar trebui să bei suc de prune?

483
00:25:04,659 --> 00:25:07,128
Nu după aşa ceva.

484
00:25:07,162 --> 00:25:09,063
Mă tot gândesc la ceea ce spunea Abby,

485
00:25:09,097 --> 00:25:10,498
că erau supăraţi colegii pe ea.

486
00:25:10,532 --> 00:25:12,466
Ai aflat aşa ceva de la vreunul din ei?

487
00:25:12,501 --> 00:25:14,001
Nu.

488
00:25:14,035 --> 00:25:16,436
Erau soldaţi care o jeleau în felul lor.

489
00:25:16,471 --> 00:25:18,271
Trebuie să fi fost terorişti.

490
00:25:18,305 --> 00:25:20,272
De-asta sunt acolo, departe,

491
00:25:20,307 --> 00:25:23,175
ca să împiedic să se întâmple ceva aici.

492
00:25:23,209 --> 00:25:26,245
Cei mai buni genişti din ţară
lucrează la cazul ăsta.

493
00:25:26,279 --> 00:25:28,080
- O să-i prindem.
- Da.

494
00:25:28,115 --> 00:25:30,249
Vrei să ştii o nebunie?

495
00:25:30,284 --> 00:25:31,584
Da, spune.

496
00:25:31,618 --> 00:25:34,220
Mă gândeam, mai puţin partea
cu feminitatea...

497
00:25:34,254 --> 00:25:37,423
... că Abby era ca şi tine.

498
00:25:37,457 --> 00:25:40,426
Păi, mă simt onorată.

499
00:25:40,460 --> 00:25:43,328
Cu excepţia chestiei cu feminitatea.

500
00:25:43,362 --> 00:25:45,263
Şi eu pot fi feminină.

501
00:25:45,297 --> 00:25:48,533
Nu. Mereu mi-a plăcut duritatea ta.

502
00:25:48,567 --> 00:25:52,203
Eşti ca un rac cu cochilia moale.

503
00:25:52,237 --> 00:25:55,606
Un rac lipsit de feminitate.

504
00:25:55,641 --> 00:25:58,209
<i>Ar trebui să fii mai atent
la frazele de agăţat.</i>

505
00:25:58,243 --> 00:25:59,443
Da.

506
00:25:59,478 --> 00:26:02,479
Dură la suprafaţă, moale în interior.

507
00:26:02,514 --> 00:26:04,281
- Nu, nu.
- Nu.

508
00:26:04,316 --> 00:26:06,583
De-asta eşti o poliţistă atât de bună.

509
00:26:06,618 --> 00:26:09,153
Fiindcă îţi pasă mult.

510
00:26:09,188 --> 00:26:13,157
Poate prea mult.

511
00:26:14,659 --> 00:26:18,362
Nu se poate să-ţi pese prea mult.

512
00:26:40,286 --> 00:26:44,023
Timp de 30 de ani i-am adunat
şosetele individului,

513
00:26:44,058 --> 00:26:48,695
am gătit necondimentat
să nu facă indigestie...

514
00:26:52,133 --> 00:26:54,335
Bună, doamnă Rizzoli.

515
00:26:54,369 --> 00:26:57,004
Bună, Charles.

516
00:27:03,580 --> 00:27:06,449
Haide, mami!

517
00:27:06,483 --> 00:27:09,518
Măcar o dată în viaţă,
poţi şi tu să baţi la uşă?

518
00:27:16,459 --> 00:27:18,260
Bună.

519
00:27:18,294 --> 00:27:20,229
Deci, eşti prea bolnavă să speli vasele,

520
00:27:20,264 --> 00:27:22,431
dar nu şi să ai aventuri?

521
00:27:22,466 --> 00:27:24,333
Aventură? Ei, haide.

522
00:27:24,368 --> 00:27:27,536
Nu m-am culcat cu el. Bine, m-am culcat...

523
00:27:27,571 --> 00:27:29,072
De ce discut cu tine asta?

524
00:27:29,106 --> 00:27:32,241
Ai cheie doar pentru cazurile de urgenţă.

525
00:27:32,276 --> 00:27:34,043
Era o urgenţă.

526
00:27:34,077 --> 00:27:36,312
Venea Sanepidul şi îţi punea sechestru.

527
00:27:36,347 --> 00:27:39,148
Ţi-am pregătit micul dejun.

528
00:27:39,183 --> 00:27:42,585
Mulţumesc.

529
00:27:42,620 --> 00:27:45,455
Am auzit că vinzi casa.

530
00:27:45,489 --> 00:27:47,390
Da, mulţumită tatălui tău.

531
00:27:47,424 --> 00:27:50,326
Îmi pare rău, mami. Ce s-a întâmplat?

532
00:27:54,332 --> 00:27:57,401
M-a părăsit.

533
00:27:57,435 --> 00:28:00,137
M-a lăsat fără nimic.

534
00:28:00,171 --> 00:28:03,273
I-am dat cei mai buni ani ai mei.

535
00:28:03,307 --> 00:28:06,142
Lasă, mai ai mulţi ani buni în faţă.

536
00:28:06,176 --> 00:28:08,044
Bine?

537
00:28:08,078 --> 00:28:11,448
Şi mă ai pe mine, pe Frankie, pe Tommy.

538
00:28:11,482 --> 00:28:13,050
Tommy care e în închisoare?

539
00:28:13,084 --> 00:28:14,885
Va ieşi în curând, mami.

540
00:28:14,919 --> 00:28:17,287
Mi-a scris.

541
00:28:17,322 --> 00:28:18,889
O duce bine.

542
00:28:20,358 --> 00:28:23,294
De ce n-a venit tata la ceremonie?

543
00:28:23,328 --> 00:28:24,895
Eu l-am rugat să nu vină,

544
00:28:24,930 --> 00:28:26,497
fiindcă nu voiam să mă arestezi
dacă venea.

545
00:28:26,531 --> 00:28:27,765
De ce? Ce-a făcut?

546
00:28:29,534 --> 00:28:31,368
Jane, el...

547
00:28:31,402 --> 00:28:33,536
Voia o schimbare.

548
00:28:33,571 --> 00:28:36,338
Şi eu vreau o schimbare.

549
00:28:36,373 --> 00:28:39,508
Dar de-aia nu l-am părăsit.

550
00:28:39,543 --> 00:28:42,878
Poţi sta aici cât vrei.

551
00:28:42,913 --> 00:28:44,279
Poţi sta în dormitorul meu.

552
00:28:44,314 --> 00:28:46,415
Nu vreau să incomodez. Nu pot.

553
00:28:46,449 --> 00:28:48,317
Nu mă incomodezi.

554
00:28:48,352 --> 00:28:51,253
Drăguţ din partea ta.

555
00:28:51,287 --> 00:28:52,655
Mulţumesc.

556
00:28:52,689 --> 00:28:58,594
Dar dr. Isles mi-a oferit
casa ei de oaspeţi.

557
00:28:58,628 --> 00:28:59,928
Poftim?

558
00:28:59,963 --> 00:29:02,397
Sunt un oaspete bun.

559
00:29:03,299 --> 00:29:05,066
Eşti masochistă?

560
00:29:05,100 --> 00:29:07,368
<i>Ai cumpărat casa ca să te viziteze
mama ta, nu a mea.</i>

561
00:29:07,403 --> 00:29:09,403
Flux sanguin crescut.
Stimularea endorfinelor.

562
00:29:09,438 --> 00:29:11,339
Nu te mai doare aşa rău azi, nu?

563
00:29:11,373 --> 00:29:12,974
Despre ce vorbeşti?

564
00:29:13,008 --> 00:29:14,509
Ai făcut sex.

565
00:29:14,543 --> 00:29:16,945
N-am făcut s... Adică, aproape că...

566
00:29:16,979 --> 00:29:18,580
De fapt, nu-i treaba ta,

567
00:29:18,614 --> 00:29:20,515
dar poţi discuta asta cu mama
la petrecerile voastre în pijama.

568
00:29:20,549 --> 00:29:22,851
N-am prea dormit la petrecerile în pijama.

569
00:29:22,885 --> 00:29:25,520
De ce? De ce faci asta?

570
00:29:25,554 --> 00:29:27,455
Fiindcă e familia ta.

571
00:29:27,489 --> 00:29:30,091
- Mă simt vinovată.
- Vină de catolic.

572
00:29:30,125 --> 00:29:32,493
Ştiai că s-a făcut un studiu
la Universitatea din Parma

573
00:29:32,528 --> 00:29:36,128
şi au descoperit că mai toţi catolicii
fervenţi sunt obsesiv compulsivi?

574
00:29:36,165 --> 00:29:39,368
Din cauza stricteţii lui Mart Luther
în privinţa împărtăşaniei.

575
00:29:39,402 --> 00:29:40,569
Prea drastică.

576
00:29:40,603 --> 00:29:42,304
Uram spovedania.

577
00:29:42,338 --> 00:29:45,974
- Aveai multe de spovedit?
- Inventam.

578
00:29:46,009 --> 00:29:48,010
Fiindcă, dacă mărturiseşti păcate
pentru care nu-ţi pare rău,

579
00:29:48,045 --> 00:29:49,178
ăsta-i un păcat.

580
00:29:49,212 --> 00:29:51,247
Nu-i aşa că păcatele împacă păcatul?

581
00:29:52,449 --> 00:29:54,350
Cum ne simţim în dimineaţa asta?

582
00:29:54,384 --> 00:29:57,153
Am sunat la Darlene, la tine la birou.

583
00:29:57,187 --> 00:30:00,089
Spunea că eşti prea ocupat
să mă poţi strecura în agendă.

584
00:30:00,124 --> 00:30:01,624
Da, suntem destul de ocupaţi.

585
00:30:01,659 --> 00:30:04,260
Şi tu la fel. Aştept afară.

586
00:30:04,295 --> 00:30:07,463
Vreau să discutăm despre aspectele
anatomopatologice.

587
00:30:07,497 --> 00:30:10,199
- Bună dimineaţa.
- Îmi vine să vomit.

588
00:30:10,233 --> 00:30:12,335
Îmi fac griji pentru ea.

589
00:30:12,369 --> 00:30:15,004
Încă are dureri. N-ar fi trebuit
să fie vindecată?

590
00:30:15,038 --> 00:30:17,140
Pacienţii se vindecă în diferite proporţii.

591
00:30:17,174 --> 00:30:18,975
Dar tu n-o cunoşti.

592
00:30:19,010 --> 00:30:20,443
Avea un umăr dislocat

593
00:30:20,478 --> 00:30:23,247
şi tot a pus la pământ un suspect
de 90 de kilograme.

594
00:30:24,449 --> 00:30:25,949
Ne punem la îndoială opinia medicală?

595
00:30:25,984 --> 00:30:29,052
Poate e vorba despre altceva.

596
00:30:29,087 --> 00:30:32,022
Puterea minţii e mare.
Ea a suferit o traumă.

597
00:30:32,056 --> 00:30:34,124
Tu eşti doar anatomopatolog,

598
00:30:34,158 --> 00:30:37,994
iar ea a primit îngrijiri
de la un chirurg renumit.

599
00:30:38,028 --> 00:30:41,496
Vorbeşti despre tine însuţi
la persoana a III-a?

600
00:30:41,531 --> 00:30:42,697
Suntem supăraţi?

601
00:30:42,732 --> 00:30:44,566
- Suntem.
- Dar...

602
00:30:44,600 --> 00:30:46,634
Mulţumesc fiindcă mi-ai reamintit
de ce nu mă întâlnesc cu chirurgi.

603
00:30:51,706 --> 00:30:55,109
Ăsta era în ţesutul cicatricial
din umărul lui Abby.

604
00:30:55,143 --> 00:30:58,612
Un glonţ de calibrul 38
dintr-un pistol american.

605
00:30:58,647 --> 00:31:00,881
Nu... Foc între colegi.

606
00:31:00,915 --> 00:31:03,383
Nu crezi că asta a fost?

607
00:31:03,417 --> 00:31:05,484
Poţi să-i verifici dosarul medical?

608
00:31:05,519 --> 00:31:08,353
Maura, ce ne poţi spune
despre rana de glonţ?

609
00:31:08,388 --> 00:31:11,223
E doar părerea mea.

610
00:31:11,257 --> 00:31:13,459
Prefă-te că sunt preot
şi nu pot spune nimănui.

611
00:31:13,493 --> 00:31:14,827
Nu sunt catolică.

612
00:31:17,097 --> 00:31:20,399
După părerea mea, era cu faţa
la cel care a tras

613
00:31:20,433 --> 00:31:23,468
şi a fost lovită de la maximum doi metri.

614
00:31:23,503 --> 00:31:26,637
Asta după cicatricea
din jurul rănii de intrare.

615
00:31:26,706 --> 00:31:28,373
Deci, l-a văzut pe cel care a împuşcat-o.

616
00:31:28,408 --> 00:31:31,076
Nu se poate. De ce să fi minţit?

617
00:31:31,111 --> 00:31:32,945
Aici scrie aşa: "Am fost împuşcată
de un insurgent taliban".

618
00:31:32,979 --> 00:31:34,880
Nu a retractat nimic.

619
00:31:34,915 --> 00:31:38,816
Nu spun că-i o mare muşamalizare
făcută de ministerul răului.

620
00:31:38,952 --> 00:31:40,586
Bine? Sunt poliţistă.

621
00:31:40,620 --> 00:31:43,622
- Practic, sunt şi eu soldat.
- Uită-te aici.

622
00:31:43,657 --> 00:31:46,459
Spune că Abby a refuzat scoaterea glonţului.

623
00:31:46,493 --> 00:31:50,061
Poate fiindcă nu voia să fie găsit un glonţ
american în corpul ei.

624
00:31:50,130 --> 00:31:52,097
Astea-s speculaţii.

625
00:31:52,132 --> 00:31:54,567
Casey, fata a minţit. De ce?

626
00:31:54,601 --> 00:31:58,204
- Jane, poate îi era frică.
- De ce?

627
00:31:58,238 --> 00:32:00,973
Ştiu şi soldaţii, ştie toată lumea,
aşa-i în război.

628
00:32:01,008 --> 00:32:02,875
Se mai întâmplă să se tragă între colegi.

629
00:32:02,910 --> 00:32:05,212
E tragic. Dar, când se întâmplă,
acceptăm.

630
00:32:05,246 --> 00:32:08,416
Spune-i asta familiei lui Pat Tillman.

631
00:32:11,253 --> 00:32:14,221
Ţi-am spus că te voi ajuta şi o voi face.

632
00:32:14,255 --> 00:32:15,656
Dar nu aşa.

633
00:32:17,459 --> 00:32:19,226
Casey.

634
00:32:21,730 --> 00:32:24,699
- A fost jenant.
- Crezi?

635
00:32:34,953 --> 00:32:36,887
Ce faci?

636
00:32:36,919 --> 00:32:39,931
Vreau să vorbesc cu Gary, soldatul
care era cu ea când a fost împuşcată.

637
00:32:40,018 --> 00:32:42,726
Erau iubiţi în liceu.

638
00:32:42,760 --> 00:32:44,227
Bună, soldat Campbell?

639
00:32:44,262 --> 00:32:47,297
Da, sunt det. Rizzoli.

640
00:32:49,134 --> 00:32:51,268
Aş mai avea câteva întrebări pentru tine.

641
00:32:51,302 --> 00:32:52,669
Mă gândeam...

642
00:32:52,703 --> 00:32:56,240
Azi ar fi nemaipomenit.

643
00:32:56,274 --> 00:32:58,942
Perfect. Chiar acum.

644
00:32:58,976 --> 00:33:00,110
Bine, mulţumesc.

645
00:33:00,144 --> 00:33:02,345
Nu ai aprobarea să te întorci la serviciu.

646
00:33:02,379 --> 00:33:03,746
Merg cu tine.

647
00:33:03,780 --> 00:33:05,381
Tu nu eşti detectiv.

648
00:33:05,415 --> 00:33:08,784
Tehnic vorbind, nici tu.

649
00:33:11,121 --> 00:33:13,956
Vreau înapoi dosarul ăla.

650
00:33:15,893 --> 00:33:18,095
Soldat Campbell?

651
00:33:24,236 --> 00:33:26,037
Maura, te simţi bine?

652
00:33:26,072 --> 00:33:28,507
Nu cred că e vorba doar despre Abby.

653
00:33:29,942 --> 00:33:33,678
Ai avut mare noroc.
Mă bucur că eşti bine.

654
00:33:33,712 --> 00:33:35,279
Fiecare soldat care ştie adevărul

655
00:33:35,314 --> 00:33:37,448
despre cele întâmplate lui Abby
este în pericol.

656
00:33:37,482 --> 00:33:39,016
Cum adică?

657
00:33:39,050 --> 00:33:42,052
Abby a fost împuşcată în Afganistan
de către un coleg.

658
00:33:43,721 --> 00:33:45,455
Ştiai?

659
00:33:47,058 --> 00:33:48,725
Faci şi tu parte din muşamalizare, soldat?

660
00:33:48,760 --> 00:33:53,230
- Eu am respectat ordinele.
- Ordinele cui?

661
00:33:53,264 --> 00:33:54,932
Ale locotenentului Forman.

662
00:33:54,966 --> 00:33:56,267
Forman a făcut parte din Trupele Speciale.

663
00:33:56,301 --> 00:33:57,802
Putea avea asupra lui orice.

664
00:33:57,837 --> 00:33:59,004
Inclusiv un pistol de calibrul 38.

665
00:34:01,708 --> 00:34:04,911
- Eu urmez, nu?
- Nu, dacă te putem ajuta.

666
00:34:06,981 --> 00:34:09,116
Uită-te la dosarul lui. E uimitor.

667
00:34:09,150 --> 00:34:10,818
În niciun caz nu putea fi el.

668
00:34:10,852 --> 00:34:12,086
Şi Abby era uimitoare.

669
00:34:12,120 --> 00:34:13,988
Doar că ea se înrolase, nu era ofiţer.

670
00:34:14,022 --> 00:34:15,222
Scuze, băieţi.

671
00:34:15,256 --> 00:34:18,857
Am găsit sulf ca cel din bombă
la un magazin de chimicale.

672
00:34:18,960 --> 00:34:20,795
Uite cine a semnat chitanţa.

673
00:34:20,829 --> 00:34:23,965
Forman trebuie să se prezinte
la Fort Braggin peste cinci zile.

674
00:34:23,999 --> 00:34:26,167
A închiriat o casă în Boston
acum două săptămâni.

675
00:34:26,202 --> 00:34:28,003
Am contractul semnat.

676
00:34:28,037 --> 00:34:30,873
Exact atunci când a fost lăsată Abby
la vatră.

677
00:34:30,907 --> 00:34:32,208
Forman lupta pentru prima oară, nu?

678
00:34:32,242 --> 00:34:33,809
Poate s-a panicat şi a împuşcat-o pe Abby.

679
00:34:33,844 --> 00:34:35,678
Apoi ea a devenit eroină,

680
00:34:35,712 --> 00:34:37,146
dar, cât timp el îi era şef, îşi ţinea gura.

681
00:34:37,181 --> 00:34:38,915
Apoi însă ea a cerut lăsarea la vatră.

682
00:34:38,949 --> 00:34:43,185
Poate a urmărit-o aici. Temându-se
că va vorbi, fie ea, fie un coleg.

683
00:34:43,288 --> 00:34:47,089
Crezi că a început să-i ucidă pe soldaţii
pe care-i conducea ca să-şi salveze cariera?

684
00:34:47,126 --> 00:34:50,193
Ai vreo altă explicaţie de ce a cumpărat
atâtea materiale pentru făcut bombe?

685
00:34:50,262 --> 00:34:52,730
- Trebuie să mergem la el acasă.
- Eu îl voi prinde,

686
00:34:52,765 --> 00:34:54,032
aduna echipa SWAT şi ne întâlnim acolo.

687
00:34:54,066 --> 00:34:55,700
O să scot toată echipa din pat.

688
00:34:55,734 --> 00:34:56,934
Poţi veni şi tu.

689
00:34:59,804 --> 00:35:02,272
Stai aici, Jane, în siguranţă.

690
00:35:02,306 --> 00:35:04,808
Vom vorbi prin staţie.

691
00:35:09,779 --> 00:35:12,615
Tango, echipa unu pe poziţii.

692
00:35:12,649 --> 00:35:14,817
Tango către echipa doi,
confirmaţi-vă poziţia.

693
00:35:14,851 --> 00:35:16,952
Mă simt ca un boxer cu maxilar de sticlă.

694
00:35:16,987 --> 00:35:19,856
M-ai văzut tu vreodată să nu mă amestec?

695
00:35:19,890 --> 00:35:23,126
Cea mai puternică forţă a naturii
nu sunt armele nucleare.

696
00:35:23,161 --> 00:35:24,928
Când vorbesc cu tine, ce auzi,

697
00:35:24,963 --> 00:35:28,266
- "bla-bla-bla, Maura, bla-bla"?
- Ci gândurile.

698
00:35:28,300 --> 00:35:31,669
Gândurile sunt cea mai puternică forţă.

699
00:35:31,704 --> 00:35:33,704
Munca mă făcea să nu mă mai gândesc
la nimic.

700
00:35:33,739 --> 00:35:35,873
De parcă nu mai sunt cea care sunt.

701
00:35:35,907 --> 00:35:37,908
Fă-mi o favoare, vrei?

702
00:35:37,943 --> 00:35:39,109
Închide ochii.

703
00:35:39,143 --> 00:35:41,177
Închide-i.

704
00:35:41,211 --> 00:35:42,712
Respiră adânc.

705
00:35:42,746 --> 00:35:45,014
Nu pot.

706
00:35:45,048 --> 00:35:47,883
<i>Ocupaţi-vă poziţiile la comanda mea.</i>

707
00:35:51,955 --> 00:35:53,255
Explozibili! Toată lumea afară!

708
00:35:53,290 --> 00:35:56,592
<i>Retragerea! Mişcă!</i>

709
00:36:03,199 --> 00:36:06,168
O tragedie completă.

710
00:36:06,202 --> 00:36:08,537
S-a aruncat în aer înainte să ajungem noi.

711
00:36:08,571 --> 00:36:11,073
Măcar n-a luat pe nimeni cu el.

712
00:36:11,107 --> 00:36:13,109
O să-i spun chiar eu soldatului Campbell.

713
00:36:13,143 --> 00:36:15,078
Trebuie să ştie că s-a terminat.

714
00:36:15,112 --> 00:36:19,483
Vin cu tine pentru sprijin moral.

715
00:36:28,761 --> 00:36:31,463
Fractură în urma compresiunii.

716
00:36:39,940 --> 00:36:43,442
De ce purta medalionul de soldat
al lui Abby?

717
00:36:48,082 --> 00:36:50,750
Forman, Sherman.

718
00:36:50,784 --> 00:36:53,786
Ea îl purta pe al lui.

719
00:36:56,590 --> 00:36:59,258
Deci, lt. Forman a ucis-o pe Abby.

720
00:37:01,094 --> 00:37:03,095
Greu de crezut.

721
00:37:06,199 --> 00:37:07,600
Mă scuzaţi.

722
00:37:07,634 --> 00:37:10,570
Da?

723
00:37:10,604 --> 00:37:13,206
Jane, Forman a fost ucis
cu o lovitură în ceafă,

724
00:37:13,240 --> 00:37:15,041
<i>înainte de explozie.</i>

725
00:37:15,075 --> 00:37:17,143
- Eşti sigură?
- Da, da.

726
00:37:17,177 --> 00:37:18,744
Era mort înainte de explozie.

727
00:37:18,779 --> 00:37:21,080
Deci, ucigaşul i-a înscenat totul.

728
00:37:21,114 --> 00:37:24,283
Lt. Forman şi Abby Sherman se iubeau.

729
00:37:24,318 --> 00:37:27,120
Fir-ar.

730
00:37:27,154 --> 00:37:30,090
Jane, ce este?

731
00:37:30,124 --> 00:37:31,592
Mulţumesc... Gary.

732
00:37:31,626 --> 00:37:32,927
Gary este.

733
00:37:32,961 --> 00:37:34,795
Chem întăriri!

734
00:37:35,330 --> 00:37:36,831
Mulţumesc.

735
00:37:36,865 --> 00:37:39,234
Păcat că te pricepi la arme, dnă detectiv.

736
00:37:39,268 --> 00:37:40,802
Şi ţie îţi plac armele, nu, Gar?

737
00:37:48,136 --> 00:37:50,372
Tu ai împuşcat-o pe Abby.

738
00:37:50,473 --> 00:37:54,073
A fost un accident. Nu am ştiut că era ea...

739
00:37:54,113 --> 00:37:55,549
Am auzit o mişcare.

740
00:37:55,588 --> 00:37:56,788
Şi ai apăsat pe trăgaci, soldat.

741
00:37:56,822 --> 00:37:58,923
Ea a muşamalizat totul ca să te protejeze.

742
00:37:58,957 --> 00:38:01,425
- Am iubit-o.
- Şi de ce ai aruncat-o în aer?

743
00:38:01,459 --> 00:38:02,960
Nu voia să te demaşte.

744
00:38:02,994 --> 00:38:04,628
Fiindcă...

745
00:38:04,663 --> 00:38:06,963
Fiindcă "războiul dăunează relaţiilor".

746
00:38:08,065 --> 00:38:09,699
Niciodată n-a fost vorba despre război.

747
00:38:09,733 --> 00:38:11,334
Ci despre locotenentul Forman.

748
00:38:11,368 --> 00:38:12,868
Din cauza asta e mort şi el.

749
00:38:12,903 --> 00:38:14,870
Ei îşi închipuiau că nu ştiu?

750
00:38:14,905 --> 00:38:16,438
Fraternizaseră!

751
00:38:16,472 --> 00:38:18,140
Da, aşa-i.

752
00:38:18,174 --> 00:38:19,641
El îi era ofiţer superior.

753
00:38:19,676 --> 00:38:21,677
Ăsta era un delict bun de curtea marţială.

754
00:38:21,711 --> 00:38:24,379
N-a fost niciun accident, în Afganistan.

755
00:38:24,414 --> 00:38:26,048
<i>Ai încercat s-o omori pe Abby.</i>

756
00:38:26,082 --> 00:38:29,350
Credeau că vor părăsi armata
şi vor trăi până la adânci bătrâneţi?

757
00:38:30,787 --> 00:38:32,455
- Nu.
- Nu, stai.

758
00:38:32,489 --> 00:38:33,990
Stai.

759
00:38:34,024 --> 00:38:36,493
Stai o clipă, bine?

760
00:38:36,527 --> 00:38:39,997
De-asta a închiriat el casa aici,

761
00:38:40,031 --> 00:38:42,900
să fie aproape de ea.

762
00:38:42,935 --> 00:38:45,704
Am înţeles.

763
00:38:45,738 --> 00:38:47,106
Nu trebuie să faci asta.

764
00:38:47,140 --> 00:38:48,774
N-am de ales.

765
00:38:48,809 --> 00:38:51,277
Ba da, ai de ales.
Confruntă-te cu ceea ce ai făcut.

766
00:39:01,856 --> 00:39:04,357
Bine. Dă-mi-o.

767
00:39:04,391 --> 00:39:07,894
E în regulă.

768
00:39:07,928 --> 00:39:10,730
E bine.

769
00:39:22,910 --> 00:39:24,778
"Eşti eroina mea".

770
00:39:24,812 --> 00:39:25,979
Şi a mea.

771
00:39:28,182 --> 00:39:30,783
Ştiu de ce n-am fost niciodată împreună.

772
00:39:30,818 --> 00:39:32,419
Încă mă sperii...

773
00:39:32,453 --> 00:39:35,655
La fel de mult ca asta.

774
00:39:35,689 --> 00:39:38,925
<i>Eu te sperii?</i>

775
00:39:41,195 --> 00:39:43,129
Trebuie să-mi iau rămas bun.

776
00:39:43,163 --> 00:39:45,632
De ce? Unde pleci?

777
00:39:45,666 --> 00:39:48,635
Mi s-a terminat permisia.

778
00:39:48,670 --> 00:39:50,904
Mi-a făcut plăcere să te văd.

779
00:39:55,977 --> 00:39:59,579
Şi mie mi-a făcut mare plăcere.

780
00:39:59,614 --> 00:40:03,650
Să vii la următoarea întâlnire.
Vom termina ceea ce am început.

781
00:40:08,056 --> 00:40:09,723
Doamnă doctor.

782
00:40:16,611 --> 00:40:18,732
Ştii, eroii sunt, de fapt, devianţi sociali.

783
00:40:18,766 --> 00:40:20,667
Faimosul experiment Zimbardo
de la Yale a demonstrat-o.

784
00:40:20,702 --> 00:40:22,669
Se întoarce în Afganistan.

785
00:40:26,173 --> 00:40:27,707
Îmi pare rău.

786
00:40:27,741 --> 00:40:30,743
Nu, e în regulă.

787
00:40:32,912 --> 00:40:36,181
Mi-a fost atât de teamă, Maura,
dar am făcut-o totuşi.

788
00:40:36,215 --> 00:40:39,184
Asta-i definiţia unui erou.

789
00:40:39,218 --> 00:40:41,520
Care e deviant social.

790
00:40:41,554 --> 00:40:44,623
Nu-i un lucru rău.

791
00:40:44,657 --> 00:40:49,528
Deci, sunt un deviant social
închistat şi lipsit de feminitate.

792
00:40:49,562 --> 00:40:51,229
Grozav.

793
00:40:55,468 --> 00:40:57,468
Pot să...

794
00:40:57,503 --> 00:40:58,636
Respiră adânc.

795
00:41:00,572 --> 00:41:01,739
Te doare?

796
00:41:03,008 --> 00:41:05,109
Nu.

797
00:41:05,143 --> 00:41:06,877
- M-am făcut bine!
- Da.

798
00:41:06,912 --> 00:41:08,579
Am revenit!

799
00:41:08,613 --> 00:41:10,814
Eram aproape sigură că era ceva
psihosomatic.

800
00:41:10,849 --> 00:41:12,116
<i>N-a fost deloc psihosomatic.</i>

801
00:41:12,150 --> 00:41:13,484
Ba cred că a fost.

802
00:41:13,518 --> 00:41:15,853
Crezi? Deci, bănuieşti?

803
00:41:15,887 --> 00:41:17,521
Nu, pot gândi.

804
00:41:17,555 --> 00:41:19,424
Pot analiza, pot trage concluzii.

805
00:41:19,458 --> 00:41:20,992
Nu, astea-s bănuieli.

806
00:41:21,026 --> 00:41:22,660
- Ai ghicit.
- Ba nu.

807
00:41:22,695 --> 00:41:25,663
Dr. Isles a ghicit!

808
00:41:25,698 --> 00:41:28,833
Ba nu.

809
00:41:28,868 --> 00:41:31,002
- Ba nu.
- Ba da.

810
00:41:31,389 --> 00:41:36,089
<b>Traducerea: Andrada2003/SubTeam
pentru www.subs.ro

