1
00:00:02,702 --> 00:00:05,370
<i>Uneori simţi că viaţa se mişcă
prea repede,</i>

2
00:00:05,438 --> 00:00:08,990
<i>ca şi cum am fi într-o cursă,
alergând cu 150 de km/oră.</i>

3
00:00:10,423 --> 00:00:12,127
<i>Când goneşti atât de repede...</i>

4
00:00:12,195 --> 00:00:14,025
<i>Orice se poate întâmpla.</i>

5
00:00:16,629 --> 00:00:18,792
Billy, se aglomerează acoloi.

6
00:00:18,860 --> 00:00:21,866
Crezi că nu ştiu asta?
Vin la boxe, Jimbo.

7
00:00:21,935 --> 00:00:24,538
- Partea dreaptă începe să tragă.
- Cauciucurile au numai 20 de ture.

8
00:00:24,606 --> 00:00:26,947
Eu sunt cel de la volan.
Şi ştiu când trage!

9
00:00:27,015 --> 00:00:29,486
Billy, aşteaptă steagul galben.
Maşina arată bine.

10
00:00:33,131 --> 00:00:35,800
<i>Când o maşină pierde controlul,
e evident.</i>

11
00:00:35,868 --> 00:00:37,304
Billy! Isuse!

12
00:00:37,372 --> 00:00:39,606
<i>Dar când o persoană pierde
controlu,</i>

13
00:00:39,674 --> 00:00:44,013
<i>adesea nu poţi spune asta până
nu se lovesc de zid.</i>

14
00:00:45,883 --> 00:00:48,384
- Mamă, te rog!
- Nu.

15
00:00:48,451 --> 00:00:50,352
Oh, Lindsay!

16
00:00:50,419 --> 00:00:52,687
Ce a fost neclar din
"fă-ţi curat în cameră"?

17
00:00:52,755 --> 00:00:54,956
Am nevoie de un costum de protecţie
şi de un aruncător de flăcări.

18
00:00:55,023 --> 00:00:56,858
Nu face chestia asta cu săritul
din pepeni. Poţi mai mult.

19
00:00:56,926 --> 00:00:58,859
- Asta nu ajută în cazul tău.
- Mamă, e petrecerea lui Ricky Lambert.

20
00:01:00,729 --> 00:01:02,496
Acel Ricky Lambert.
Toată lumea merge.

21
00:01:02,564 --> 00:01:05,369
Ar fi trebuit să te gândeşti la asta,
înainte să intri cu maşina fratelui tău

22
00:01:05,436 --> 00:01:06,603
în ghereta de la McDonald's.

23
00:01:06,671 --> 00:01:09,809
Să-ţi pedepseşti copilul pentru
4 săptămâni e o chestie nord-coreeană.

24
00:01:09,877 --> 00:01:11,513
Ce e asta?

25
00:01:11,581 --> 00:01:15,253
E o coajă de pepene.
E biodegradabilă!

26
00:01:18,559 --> 00:01:21,762
Ce naiba se petrece aici jos,
Ray Jay?!

27
00:01:22,997 --> 00:01:24,265
Uite cine a trecut pe aici!

28
00:01:25,601 --> 00:01:26,868
T.K.?!

29
00:01:26,936 --> 00:01:30,538
Ce...?! E 7:30 dimineaţa.
Ce faci aici?

30
00:01:30,606 --> 00:01:32,306
Alerg în sus şi-n jos.

31
00:01:32,374 --> 00:01:34,442
Scuze pentru lampă.
O mică încurcătură.

32
00:01:34,510 --> 00:01:36,310
Iubitule, cred că li s-a terminat
smântâna.

33
00:01:36,378 --> 00:01:38,379
Rochelle, ea e dr. D.

34
00:01:38,447 --> 00:01:40,815
- Dr. D, ea e Rochelle.
- Bună!

35
00:01:48,691 --> 00:01:50,492
T.K.!

36
00:01:50,560 --> 00:01:52,761
Trebuie să-ţi ridici mâinile, frate.
Haide, omule.

37
00:01:52,829 --> 00:01:55,465
Sunt bine.
Eşti Rochelle, nu?

38
00:01:55,533 --> 00:01:57,735
Te superi dacă vorbesc o secundă
cu Terrence?

39
00:01:57,803 --> 00:01:59,271
Eşti atât de amabilă.

40
00:02:02,075 --> 00:02:04,278
- Nu poţi apărea aici când ai chef.
- Asta e o urgenţă.

41
00:02:04,345 --> 00:02:06,880
E un puşti nou în echipă
care mă enervează.

44
00:02:10,152 --> 00:02:12,087
O să continuăm această discuţie

45
00:02:12,155 --> 00:02:16,927
la şedinţa ta obişnuită de mâine,
nu cu prostituate la micul dejun.

46
00:02:16,994 --> 00:02:19,430
Rochelle nu e prostituată.
E stripteuză.

47
00:02:19,498 --> 00:02:21,399
Şi de ce eşti aşa stresată?

48
00:02:22,868 --> 00:02:27,105
Acum am o întâlnire foarte importantă
cu cineva care chiar are programare,

49
00:02:27,173 --> 00:02:28,640
aşa că vreau ca tu şi Rochelle să...

50
00:02:28,708 --> 00:02:30,575
O doamnă pe nume Betty e aici!

51
00:02:33,813 --> 00:02:35,280
'Neaţa.

52
00:02:35,348 --> 00:02:38,516
Dnă Santino, sunt Betty Gleason,
observator numit de tribunal,

53
00:02:38,584 --> 00:02:41,319
şi sunt aici pentru a face
o evaluare a căminului,

54
00:02:41,387 --> 00:02:45,992
în legătură cu divorţul dvs
şi custodia... Procedurile...

55
00:02:46,060 --> 00:02:47,627
Ce înseamnă asta?

56
00:02:47,695 --> 00:02:50,231
Sunt aici pentru a stabili condiţiile
adecvate ale acestei case,

57
00:02:50,298 --> 00:02:54,102
şi să fac o recomandare pentru cine
va primi custodia copiilor.

58
00:02:58,842 --> 00:03:00,877
Minunat!

59
00:03:02,814 --> 00:03:04,915
Terrence King e o mare bătaie
de cap!

60
00:03:04,983 --> 00:03:06,884
Nu fac vreun tip de pastile
pentru asta?

61
00:03:06,952 --> 00:03:10,522
Dacă fac, ştiu pe cineva căruia
i-aş da.

62
00:03:10,590 --> 00:03:12,491
Eu pot să-ţi spun atât.
Joacă mai bine.

63
00:03:12,559 --> 00:03:14,093
Dar în afara terenului...

64
00:03:14,161 --> 00:03:17,263
Să spunem doar că nu este un lider
în vestiar.

65
00:03:17,331 --> 00:03:19,699
Şi acum avem toată povestea asta
cu Shane Givens.

66
00:03:19,767 --> 00:03:21,434
Cine?

67
00:03:21,502 --> 00:03:22,969
Al doilea prinzător,
are un sezon al naibii.

68
00:03:23,037 --> 00:03:25,205
Fanii îl iubesc.
Presa îl iubeşte.

69
00:03:25,272 --> 00:03:27,874
- La naiba, eu îl iubesc.
- Dar T.K. îl urăşte.

70
00:03:27,942 --> 00:03:29,609
Bingo.

71
00:03:29,677 --> 00:03:31,278
Am făcut o pereche minunată
de prinzători,

72
00:03:31,345 --> 00:03:33,046
iar acum, normal,
T.K. e îmbufnat...

73
00:03:33,114 --> 00:03:35,682
Înjură şi jeleşte câte pase
primeşte Shane.

74
00:03:35,750 --> 00:03:38,251
Rivalitate între gemeni...
Fără geamăn,

75
00:03:38,319 --> 00:03:39,686
şi cu un singur rival.

76
00:03:39,754 --> 00:03:41,254
Dani, echipa a început să se mişte,

77
00:03:41,322 --> 00:03:43,423
am câştigat două meciuri consecutive,
dar chestia asta cu T.K.

78
00:03:43,491 --> 00:03:45,493
e ca... un virus.

79
00:03:45,560 --> 00:03:48,363
Dacă se împrăştie în vestiar,
va doborî toată echipa.

80
00:03:48,430 --> 00:03:51,599
Acum, dacă nimeni nu are alte urgenţe,
am o echipă de antrenat.

81
00:03:51,667 --> 00:03:53,201
Dr. Dani, mă aştept să te văd

82
00:03:53,269 --> 00:03:55,004
la evenimentul de caritate al echipei
de săptămâna viitoare.

83
00:03:56,807 --> 00:03:57,907
Eveniment de caritate?

84
00:03:57,974 --> 00:03:59,275
Nu te teme.

85
00:03:59,343 --> 00:04:01,077
Nu e chiar aşa de rău.

86
00:04:01,145 --> 00:04:03,579
Ştii, am putea merge împreună
în oraş, dacă vrei.

87
00:04:03,647 --> 00:04:04,914
Nu e o întâlnire.

88
00:04:04,982 --> 00:04:07,651
Mai repede, o folosire comună
a maşinii.

89
00:04:07,719 --> 00:04:09,653
Crede-mă, mi-ar plăcea să folosesc
maşina împreună cu tine.

90
00:04:09,721 --> 00:04:14,259
Dar nu... Nu cred că pot veni.

91
00:04:14,326 --> 00:04:15,860
Totul e bine?

92
00:04:15,928 --> 00:04:18,096
Mă simt copleşită.

93
00:04:18,164 --> 00:04:23,769
Dacă mi se mai întâmplă ceva,
cred că mă duc la fund.

94
00:04:23,837 --> 00:04:26,304
Haideţi! Încă o dată!

95
00:04:29,842 --> 00:04:32,943
- Avem un alt client pentru tine.
- Ce... Isuse!

96
00:04:33,779 --> 00:04:35,579
Ştii, ar trebui să-ţi încui uşile.

97
00:04:35,647 --> 00:04:37,948
Furtul de maşini e infracţiunea
principală în New York.

98
00:04:38,015 --> 00:04:39,116
Da.

99
00:04:39,183 --> 00:04:42,119
Să deschizi şi să intri...
Şi asta e infracţiune.

100
00:04:43,287 --> 00:04:46,357
Antrenorul nu a spus nimic
de vreun client.

101
00:04:46,425 --> 00:04:48,726
- Îl cunoşti pe Marshall Pittman?
- Marshall Pittman...

102
00:04:48,794 --> 00:04:52,298
Da, da. E un mogul media
excentric...

103
00:04:52,365 --> 00:04:55,635
Zboară cu avionul, şi deţine reţele
media şi echipe sportive.

104
00:04:55,702 --> 00:04:58,137
Inclusiv "The Hawks", din New York.

105
00:04:58,205 --> 00:04:59,773
Şi curse de maşini.

106
00:04:59,840 --> 00:05:03,109
Luna trecută, cel mai bun şofer al lui,
Billy "Puştiul" Rhodes, s-a accidentat.

107
00:05:03,177 --> 00:05:06,679
A scăpat nevătămat, dar nu s-a mai
urcat la volan de atunci.

108
00:05:06,747 --> 00:05:08,481
A ratat 4 curse.

109
00:05:08,548 --> 00:05:11,516
Pittman devine nerăbdător,
la fel şi sponsorii.

110
00:05:11,584 --> 00:05:14,018
Iar Pittman a fost impresionat
de munca ta cu T.K.

111
00:05:14,086 --> 00:05:15,953
Sunt extrem de flatată.

112
00:05:16,021 --> 00:05:18,388
Dar nu mă pot ocupa de asta acum.

113
00:05:18,456 --> 00:05:20,757
De-abia am început să mă obişnuiesc
cu fotbalul.

114
00:05:20,825 --> 00:05:22,993
- Ce e asta?
- Adresa lui Billy.

115
00:05:23,061 --> 00:05:25,629
E cazat într-un hotel
din apropiere.

116
00:05:25,697 --> 00:05:28,266
Pittman nu acceptă un refuz...

117
00:05:28,333 --> 00:05:30,902
Presupunând că vrei să rămâi
angajata lui...

118
00:05:30,970 --> 00:05:35,241
Îl vrea întors în maşină
până la cursa "Pocono 500".

119
00:05:35,309 --> 00:05:36,976
Asta e în 10 zile.

120
00:05:37,044 --> 00:05:39,078
Billy te aşteaptă.

121
00:05:39,146 --> 00:05:40,780
Când?

122
00:05:40,848 --> 00:05:41,848
Acum.

123
00:05:41,916 --> 00:05:43,249
Acum?!

124
00:05:45,353 --> 00:05:47,721
Voi aveţi ceva cu programările?

125
00:06:00,766 --> 00:06:03,368
Scuzaţi-mă, îl caut pe Billy Rhodes.

126
00:06:04,470 --> 00:06:05,604
E acolo.

127
00:06:07,974 --> 00:06:09,975
Scuză-mă, Billy!

128
00:06:10,043 --> 00:06:13,278
Mi-au spus că o să vii!
Bun venit la Chez Billy!

129
00:06:13,346 --> 00:06:15,447
Hei, oameni buni!

130
00:06:15,515 --> 00:06:20,085
Ea e psiho-terapeuta mea,
dr... Cineva!

131
00:06:23,823 --> 00:06:25,591
Da, de fapt, numele meu e dr. Dani...

132
00:06:25,659 --> 00:06:27,860
De fapt, deja le-am spus că
nu sunt interesat de terapie.

133
00:06:27,928 --> 00:06:31,131
Marshall Pittman e ca un bebeluş
răsfăţat,

134
00:06:31,199 --> 00:06:34,068
căruia nu-i place să i se spună
"nu".

135
00:06:34,135 --> 00:06:36,470
Putem discuta undeva,
în particular?

136
00:06:36,538 --> 00:06:38,306
Nu e necesar, doc.

137
00:06:38,374 --> 00:06:40,875
O să-ţi spun ce i-am spus
şi şefului cel mare.

138
00:06:40,943 --> 00:06:42,243
Nu mă întorc la curse.

139
00:06:42,310 --> 00:06:44,812
Dar... mulţumesc că ai venit.

140
00:06:44,879 --> 00:06:46,813
Poţi lua o băutură.

141
00:06:53,653 --> 00:06:55,687
Nu dormi bine?

142
00:06:55,755 --> 00:06:58,456
Eşti iritat, neliniştit?

143
00:06:59,758 --> 00:07:01,125
Iei medicamente?

144
00:07:06,532 --> 00:07:09,801
Ai fost vreodată într-un proiectil
din aliaj de oţel,

145
00:07:09,868 --> 00:07:15,206
care a intrat într-un zid
cu 280 km/oră?

146
00:07:17,643 --> 00:07:21,112
- Şi tu ai fi irascibilă.
- Vodkă şi analgezice...

147
00:07:21,180 --> 00:07:24,850
Statistic, sunt mai mortale
decât cursele de maşini.

148
00:07:27,386 --> 00:07:29,721
Bine. Uite...

149
00:07:29,789 --> 00:07:32,157
Nu-mi pasă dacă o să mai concurezi
sau nu,

150
00:07:32,224 --> 00:07:34,159
dar după un accident ca al tău,

151
00:07:34,226 --> 00:07:36,127
stresul postraumatic e ceva
obişnuit.

152
00:07:36,195 --> 00:07:38,563
Cucoană, uite, dacă zic că sunt
bine,

153
00:07:38,631 --> 00:07:40,465
sunt bine.

154
00:07:40,532 --> 00:07:44,603
Şi nu am nevoie de un psiholog
scump care să-mi spună altceva.

155
00:07:44,671 --> 00:07:46,605
Şi-i poţi spune lui Marshall
Pittman şi echipei lui de proşti,

156
00:07:46,673 --> 00:07:50,509
că am spus "adio, la revedere",
şi toţi se pot duce...

157
00:07:53,146 --> 00:07:55,280
Billy?

158
00:07:55,348 --> 00:07:57,450
Billy?

159
00:07:57,518 --> 00:08:01,254
Numele meu e dr. Danielle Santino.

160
00:08:01,322 --> 00:08:04,190
Când eşti pregătit să scapi
de atacurile de panică,

161
00:08:04,258 --> 00:08:06,492
sună-mă.

162
00:08:16,938 --> 00:08:18,938
NECESSARY ROUGHNESS
sezonul 1, episodul 3

163
00:08:18,939 --> 00:08:20,939
Traducerea şi adaptarea
bursucel

164
00:08:20,940 --> 00:08:22,940
Script www.addic7ed.com

165
00:08:23,823 --> 00:08:26,630
Când ai avut pentru prima oară
atacurile astea de panică?

166
00:08:26,697 --> 00:08:28,665
De la accident.

167
00:08:31,903 --> 00:08:35,138
Era cursa "Atlanta 500".

168
00:08:35,206 --> 00:08:37,974
Eram pe locul trei şi mai aveam
20 de ture.

169
00:08:40,044 --> 00:08:41,678
M-am strecurat pe interior
la bucla 1.

170
00:08:43,080 --> 00:08:44,747
Am preluat conducerea
de la Ambrose.

171
00:08:44,815 --> 00:08:46,215
<i>Vin la boxe, Jimbo.</i>

172
00:08:46,283 --> 00:08:48,151
<i>Cauciucurile au rulat numai
20 de ture.</i>

173
00:08:48,219 --> 00:08:50,487
Eu şi şeful meu de echip, Jimmy,
ne certam din cauza cauciucurilor.

174
00:08:50,554 --> 00:08:51,988
<i>Eu sunt cel de la volan,</i>

175
00:08:52,056 --> 00:08:53,289
<i>şi ceva nu e în regulă.</i>

176
00:08:53,357 --> 00:08:55,057
Bam! Am fost lovit din spate.

177
00:08:56,560 --> 00:08:59,262
Eram gata să-mi iau piciorul de pe
accelaţie când intram în bucla 2,

178
00:08:59,329 --> 00:09:00,763
când maşina a început să derapeze.

179
00:09:04,067 --> 00:09:05,934
Am încercat să o controlez.

180
00:09:06,002 --> 00:09:07,602
Prea târziu.

181
00:09:11,240 --> 00:09:13,875
Un şofer a intrat în tine?
E legal?

182
00:09:16,011 --> 00:09:18,446
E ca traversatul pe roşu.

183
00:09:18,513 --> 00:09:22,049
Regulile spun "nu", dar totul
e parte din joc.

184
00:09:22,116 --> 00:09:24,551
O mică hârjoneală înainte
să încerce să ţi-o tragă.

185
00:09:26,453 --> 00:09:30,386
De unde vin eu, doc,
psihoterapia e pentru oamenii nebuni.

186
00:09:30,454 --> 00:09:32,621
Nu eşti nebun.

187
00:09:32,689 --> 00:09:35,824
Ai avut o experienţă aproape
mortală.

188
00:09:35,892 --> 00:09:38,126
Oamenii fac stres postraumatic
şi de la un accident minor.

189
00:09:38,194 --> 00:09:42,631
Tu ai lovit un zid mergând
cu 270 km/oră.

190
00:09:42,699 --> 00:09:44,899
280.

191
00:09:44,967 --> 00:09:46,833
Uite...

192
00:09:46,901 --> 00:09:50,103
Vorbitul nu va schimba nimic, bine?

193
00:09:50,171 --> 00:09:52,306
Am pierdut controlul maşinii.

194
00:09:52,373 --> 00:09:55,409
Când ţi-e frică de zid,
eşti terminat.

195
00:09:55,477 --> 00:09:56,510
Am terminat.

196
00:09:56,578 --> 00:10:00,346
Cineva care ar fi terminat,
nu ar fi venit azi aici.

197
00:10:00,414 --> 00:10:03,816
Cred că vrei să te întorci
în maşină.

198
00:10:03,884 --> 00:10:07,119
Bine... Hai să pretindem
că aş vrea.

199
00:10:07,187 --> 00:10:08,854
Cum o să mă ajuţi?

200
00:10:08,922 --> 00:10:12,524
O să-l desenezi cu balonaşe
şi curcubee?

201
00:10:12,592 --> 00:10:14,125
O să te ajut să treci
peste frică.

202
00:10:15,794 --> 00:10:18,863
Mai vino la o şedinţă.

203
00:10:18,930 --> 00:10:21,298
Doar ca să vedem cum merge.

204
00:10:21,365 --> 00:10:24,634
Ce ai de pierdut?

205
00:10:24,701 --> 00:10:27,635
Bine.

206
00:10:27,703 --> 00:10:29,203
Încă o şedinţă.

207
00:10:49,254 --> 00:10:50,955
Bună prindere, Givens!
Ai mâini bine!

208
00:10:51,023 --> 00:10:54,158
Vino aici, Shane.
Reporterii vor să vorbească cu tine.

209
00:10:59,398 --> 00:11:00,898
T.K., echipa următoare.

210
00:11:00,966 --> 00:11:02,867
Echipa următoare...

211
00:11:02,935 --> 00:11:07,706
Da. Nu ştiu, dle antrenor.
Echipamentul e un pic cam... strâns.

212
00:11:07,773 --> 00:11:10,141
Cum se face că de fiecare dată când
Shane face o prindere, tu te răneşti?

213
00:11:13,913 --> 00:11:18,249
Pentru că mă doare foarte tare...
aici.

214
00:11:20,652 --> 00:11:23,020
Nu ştie nici măcar care picior e.

215
00:11:28,059 --> 00:11:30,126
Hawks se preocupă de copii,

216
00:11:30,194 --> 00:11:32,962
ajută copiii din familiile
nevoiaşe

217
00:11:33,029 --> 00:11:36,231
să se apuce de sport, ca o modalitate
de a avea respect de sine.

218
00:11:36,299 --> 00:11:38,333
Aşa am cunoscut-o pe Denise...

219
00:11:38,401 --> 00:11:40,535
Eram voluntar la o strângere
de fonduri.

220
00:11:40,603 --> 00:11:41,836
Ceea ce facem aici e un privilegiu.

221
00:11:41,904 --> 00:11:43,371
Cu privilegiul vine responsabilitatea...

222
00:11:44,640 --> 00:11:47,275
Scuze. O criză de tuse.

223
00:11:51,579 --> 00:11:53,581
Îl urăsc!

224
00:11:53,648 --> 00:11:56,449
N-aş fi ghicit niciodată asta.

225
00:11:56,517 --> 00:11:58,785
Haide... Recunoaşte că tipul
e enervant!

226
00:11:58,853 --> 00:12:02,588
Are un shake numit după el,
la alte milioane de milkshake-uri...

227
00:12:02,656 --> 00:12:04,257
Shaneberry crocant.

228
00:12:04,324 --> 00:12:06,659
Ce naiba e un Shaneberry?

229
00:12:06,727 --> 00:12:09,228
Nici măcar nu sună apetisant.

230
00:12:09,296 --> 00:12:10,697
Am prins ideea.

231
00:12:10,764 --> 00:12:13,933
Mă duc la ei şi le spun,
"hai să inventăm un mint-t-kake. "

232
00:12:14,001 --> 00:12:15,701
Sună bine.

233
00:12:15,769 --> 00:12:17,803
Dar evident, eu nu sunt bun
pentru imaginea societăţii.

234
00:12:17,871 --> 00:12:20,972
Care e scopul tău personal aici...
Să ai un milkshake numit după tine?

235
00:12:21,040 --> 00:12:22,940
Nu, poate fi un T.K.-Latte.

236
00:12:23,008 --> 00:12:25,643
450 de grame de moca magnifică.

237
00:12:25,711 --> 00:12:27,845
Cine nu ar vrea să bea asta?

238
00:12:27,912 --> 00:12:32,315
Echipa m-a adus să te ajut să prinzi
mingea. Şi a mers foarte bine.

239
00:12:32,383 --> 00:12:36,453
Dar cred că-ţi iei ochii
de pe mingea lui T.K.

240
00:12:38,822 --> 00:12:40,489
Asta a fost o metaforă cretină.

241
00:12:40,556 --> 00:12:43,759
Hai să nu vorbim despre Shane
şi milkshake-urile lui.

242
00:12:43,826 --> 00:12:48,528
Tema ta e să-ţi ţii ochii
pe propriile tale hârtii.

243
00:12:48,596 --> 00:12:51,898
Bine?
Concentrează-te pe ce vrea T.K.

244
00:12:51,965 --> 00:12:54,266
Concentrează-te pe ce vrea T.K.

245
00:12:54,334 --> 00:12:56,301
Da.

246
00:12:56,369 --> 00:12:58,470
La naiba, ăsta e joc de copii.

247
00:13:00,607 --> 00:13:04,810
Nu trebuie să vă temeţi să vă
nuanţaţi răspunsurile.

248
00:13:04,878 --> 00:13:08,847
Copiii au tendinţa de a-şi proteja
părinţii.

249
00:13:08,915 --> 00:13:10,449
Nu, nu trebuie să-ţi faci griji
pentru asta.

250
00:13:10,517 --> 00:13:12,451
Ne place să spunem adevărul
despre mama.

251
00:13:14,720 --> 00:13:16,588
Bine.

252
00:13:16,655 --> 00:13:19,724
Să vorbim despre mesele familiei.

253
00:13:19,792 --> 00:13:21,726
Da. Mâncare la pachet.

254
00:13:21,794 --> 00:13:23,294
Nu, nu. Pui a la Angela.

255
00:13:23,362 --> 00:13:25,162
- Ce e asta?
- Asta e atunci când urcăm în maşină

256
00:13:25,230 --> 00:13:26,665
şi mergem la bunica Angela
pentru cină.

257
00:13:28,002 --> 00:13:29,636
Vă pot întreba ceva?

258
00:13:29,704 --> 00:13:31,438
Ca expert în copii,

259
00:13:31,506 --> 00:13:33,807
nu vi se pare a fi o pedeapsă
crudă şi neobişnuită

260
00:13:33,874 --> 00:13:36,609
să-ţi pedepseşti copilul
pentru o lună?

261
00:13:36,677 --> 00:13:38,178
Ei bine...

262
00:13:38,246 --> 00:13:40,780
Mi-a condus maşina fără a avea
carnet...

263
00:13:40,848 --> 00:13:42,749
Şi a fost prinsă de poliţie.

264
00:13:42,817 --> 00:13:45,819
- Taci din gură, zevzecule!
- Taci tu, delicventă juvenilă ce eşti!

265
00:13:45,887 --> 00:13:49,256
Mai vine v-aţi potoli, sau o să-i
spun despre furtul din magazine.

266
00:13:49,324 --> 00:13:51,492
Oh, Doamne!
A fost o singură dată.

267
00:13:51,559 --> 00:13:54,160
De două ori, dar a fost prinsă
o singură dată.

268
00:13:54,228 --> 00:13:56,163
- Da, în clasa a 6-a.
- Anul trecut!

269
00:13:56,231 --> 00:13:58,531
Ştii ceva? Măcar eu nu am
prezervative în portofel, ca alţii.

270
00:13:58,567 --> 00:14:01,902
- Se numeşte responsabilitate.
- Se numeşte idealism, idiotule.

271
00:14:03,838 --> 00:14:06,706
Maşini de jucărie...
Asta e marea ta idee?

272
00:14:06,774 --> 00:14:08,508
Cu paşi mici.

273
00:14:08,576 --> 00:14:12,211
Ideea e de a te conecta
cu distracţia curselor de maşini,

274
00:14:12,279 --> 00:14:13,913
în loc de frică.

275
00:14:13,981 --> 00:14:15,215
De unde ai astea?

276
00:14:15,283 --> 00:14:17,117
Din subsol.

277
00:14:17,184 --> 00:14:19,152
Fiul meu iubea chestiile astea.

278
00:14:19,220 --> 00:14:21,889
Nu am citit că şi tu făceai
colecţie?

279
00:14:21,956 --> 00:14:23,257
Da. Împreună cu tata.

280
00:14:23,325 --> 00:14:27,462
Doamne, am fi stat ore întregi în garaj,
să ne întrecem cu chestiile astea.

281
00:14:27,530 --> 00:14:29,564
Aşa ai ajuns în cursele de maşini?

282
00:14:29,632 --> 00:14:31,967
Eram un băieţel costeliv.

283
00:14:32,034 --> 00:14:34,303
Am fost bătut destul de rău
la şcoală.

284
00:14:34,370 --> 00:14:36,405
Tata m-a dus la cursele de carturi.

285
00:14:36,472 --> 00:14:39,708
Eram la a treia cursă pe circuitul
de carturi pentru juniori...

286
00:14:39,776 --> 00:14:44,979
Am câştigat, iar trofeul mi l-a dat
însuşi Dom Leveque.

287
00:14:45,047 --> 00:14:46,347
Dom Leveque?

288
00:14:46,415 --> 00:14:50,918
Unul din cele mai mari nume
din curse din ultimii 15 ani.

289
00:14:52,954 --> 00:14:54,988
Chiar nu ştii nimic despre curse,
nu?

290
00:14:57,758 --> 00:14:59,459
Ochii la drum, iubito!

291
00:14:59,526 --> 00:15:02,528
Da, când îţi iei ochii de la drum,
asta se întâmplă.

292
00:15:04,896 --> 00:15:07,333
Tată tău a fost şi el
pilot de curse?

293
00:15:07,401 --> 00:15:09,969
Da, tata conducea orice...

294
00:15:10,037 --> 00:15:11,971
Bolizi de curse,
maşini mono-pilot...

295
00:15:12,039 --> 00:15:14,674
Lucra în echipele de la boxe
ici şi colo, să achite facturile,

296
00:15:14,741 --> 00:15:16,275
dar nu a ajuns niciodată la Nascar.

297
00:15:16,343 --> 00:15:19,211
Mi-a prezentat totuşi numele mari...

298
00:15:19,279 --> 00:15:22,114
Earnhardt, Petty, Leveque.

299
00:15:24,084 --> 00:15:26,452
Haide, doc, eşti în urma mea
cu o jumătate de tură.

300
00:15:26,519 --> 00:15:28,754
Nu poţi juca cu mănuşi la curse.
Trebuie să forţezi.

301
00:15:28,821 --> 00:15:29,788
- Bine.
- Uite aici.

302
00:15:32,592 --> 00:15:35,960
Uite-o cum vine. Doc Santino vine
pe exterior. Uitaţi-vă la ea, oameni buni!

303
00:15:38,297 --> 00:15:41,667
- Ai forţat prea tare.
- Da, aşa e.

304
00:15:42,335 --> 00:15:44,402
Ai dreptate.
A fost amuzant.

305
00:15:46,606 --> 00:15:47,973
Mai primesc o altă şedinţă?

306
00:15:50,310 --> 00:15:51,511
Una.

307
00:15:53,281 --> 00:15:54,915
Dar ai grijă, doc.

308
00:15:54,982 --> 00:15:57,784
Dacă nu-s gata pentru cursa
din weekendul viitor,

309
00:15:57,852 --> 00:16:01,787
Pittman o să se asigure că niciun
sponsor nu se va mai apropia de mine.

310
00:16:04,923 --> 00:16:06,525
Cât de amuzant e asta?

311
00:16:09,995 --> 00:16:13,730
Să fiu... sigură că am înţeles.

312
00:16:13,798 --> 00:16:16,199
Evenimentul de caritate al echipei
implică

313
00:16:16,267 --> 00:16:17,968
o cameră plină de sportivi

314
00:16:18,036 --> 00:16:21,972
şi un bar cu autoservire
unde e şi preparatorul tău?

315
00:16:22,040 --> 00:16:23,775
Nu înţeleg de ce nu putem
merge.

316
00:16:23,842 --> 00:16:24,943
Să recapitulăm...

317
00:16:25,010 --> 00:16:28,346
Prostituată, nas însângerat,
un jucător de fotbal rău,

318
00:16:28,414 --> 00:16:30,582
toate în bucătăria mea,
înainte de 7:30 dimineaţa.

319
00:16:30,650 --> 00:16:32,150
Era stripteuză, nu prostituată.

320
00:16:32,218 --> 00:16:34,387
A fost o neînţelegere.

321
00:16:34,454 --> 00:16:36,555
Nu-mi permit niciun fel
de neînţelegeri,

322
00:16:36,623 --> 00:16:37,957
pentru că dacă află OST-ul,

323
00:16:38,024 --> 00:16:40,025
asta va influenţa procesul
de custodie.

324
00:16:40,093 --> 00:16:41,893
"OST"?

325
00:16:41,961 --> 00:16:44,196
O-S-T...
Observatorul stabilit de tribunal.

326
00:16:44,263 --> 00:16:47,999
Bine? Va face vizite inopinante,
ziua sau noaptea, toată săptămâna.

327
00:16:48,067 --> 00:16:52,237
Ieri ne-a intervievat
timp de 3 ore,

328
00:16:52,305 --> 00:16:54,640
întrebându-mă ce gătesc
la cină,

329
00:16:54,707 --> 00:16:56,775
care sunt orele mele de program,
şi, îmi pare rău,

330
00:16:56,843 --> 00:16:59,177
cum a ajuns Lindsay să aibă
cazier?

331
00:17:00,613 --> 00:17:02,113
Ray se culcă cu jumătate
din Long Island,

332
00:17:02,181 --> 00:17:04,783
iar eu sunt cea care ajunge să fie
studiată la microscop.

333
00:17:04,850 --> 00:17:05,884
Iubito!

334
00:17:05,952 --> 00:17:09,854
Dacă să apari la un eveniment
e important pentru munca ta,

335
00:17:09,921 --> 00:17:12,289
atunci trebuie să o faci.

336
00:17:13,658 --> 00:17:16,060
Nu eşti sub arest la domiciliu.
E vineri seara.

337
00:17:16,127 --> 00:17:17,461
O să mergem!

338
00:17:17,529 --> 00:17:19,730
Să mergem? Unde?

339
00:17:19,797 --> 00:17:21,932
Nu crezi că mama ta, după ce
a muncit atât de mult,

340
00:17:22,000 --> 00:17:24,569
merită o ieşire în oraş
vineri seara?

341
00:17:24,636 --> 00:17:26,704
Absolut, mamă.
Ar trebui să te distrezi.

342
00:17:32,112 --> 00:17:34,447
Bună, Winter. Acasă la mine,
vineri seara.

343
00:17:34,514 --> 00:17:35,982
Te bagi?

344
00:17:36,049 --> 00:17:37,282
Care-i treaba, jigodiilor?

345
00:17:37,350 --> 00:17:40,619
Te simţi bine?
Încă trei.

346
00:17:40,686 --> 00:17:42,153
Matty D! Care-i treaba, omule?

347
00:17:42,221 --> 00:17:43,788
Facem un baschet mai târziu?

348
00:17:43,855 --> 00:17:45,856
Cred că umărul tău e mai bine, nu?

349
00:17:45,924 --> 00:17:47,791
Da, e... ştii tu...
Eşti un geniu!

350
00:17:49,227 --> 00:17:51,628
Tu eşti Isaac Newton al umerilor,
întotdeauna am spus asta.

351
00:17:51,695 --> 00:17:53,296
Pari destul de voios.

352
00:17:53,364 --> 00:17:54,630
Ştii ceva? Chiar sunt, omule.

353
00:17:54,698 --> 00:17:56,098
M-am axat pe mine,
doar să mă distrez.

354
00:17:56,166 --> 00:17:57,867
T.K. non-stop.

355
00:17:57,934 --> 00:17:59,402
Dr. D avea dreptate.

356
00:17:59,470 --> 00:18:01,204
Trebuie să mă concentrez
la propriile nevoi.

357
00:18:01,272 --> 00:18:04,006
Terrence King evoluează.

358
00:18:04,074 --> 00:18:05,808
Terrence King e un om mort!

359
00:18:05,876 --> 00:18:07,343
Nu, nu!

360
00:18:07,411 --> 00:18:09,478
- Shane! Shane!
- Dă-mi drumu'!

361
00:18:09,546 --> 00:18:11,047
- Care e problema?
- Nenorocitul mi-a furat-o pe Denise!

362
00:18:11,114 --> 00:18:12,148
Ce a făcut?

363
00:18:14,718 --> 00:18:16,486
Hey, Denise, tocmai vorbeam
despre tine, fato.

364
00:18:16,554 --> 00:18:17,587
Treci încoa...

365
00:18:25,924 --> 00:18:28,025
Asta era cu nucă de cocos.

366
00:18:31,195 --> 00:18:33,430
Ce? De ce te uiţi aşa la mine?

367
00:18:33,498 --> 00:18:35,632
Am făcut exact ce mi-ai spus
să fac.

368
00:18:35,700 --> 00:18:37,200
M-am axat pe nevoile mele.

369
00:18:37,268 --> 00:18:40,370
Şi aveai nevoie de iubita
lui Shane.

370
00:18:40,438 --> 00:18:42,639
Nu mai e iubita lui.

371
00:18:42,706 --> 00:18:44,007
Ştii, am înţeles.

372
00:18:44,074 --> 00:18:45,375
Unii oameni sunt geloşi
pe alţi oameni.

373
00:18:45,442 --> 00:18:47,209
Condiţia umană e o jigodie.

374
00:18:47,277 --> 00:18:48,811
Shane trebuie să meargă
mai departe.

375
00:18:48,878 --> 00:18:52,981
Ce s-a întâmplat cu Rochelle
de zilele trecute?

376
00:18:53,048 --> 00:18:55,683
Doar o aventură.

377
00:18:55,751 --> 00:18:58,553
Dar Denise... ea e ceva adevărat.

378
00:18:58,621 --> 00:18:59,888
E specială.

379
00:18:59,956 --> 00:19:02,691
Ce e aşa special la Denise?

380
00:19:02,759 --> 00:19:05,894
De ce nu te poţi bucura
pentru mine?

381
00:19:05,962 --> 00:19:08,530
Niciodată nu-mi ţii partea.
Ştii ceva?

382
00:19:08,598 --> 00:19:10,866
De ce naiba nu comanzi
un Shanecrunch Berry

383
00:19:10,934 --> 00:19:12,502
şi să ai o zi bună?

384
00:19:12,569 --> 00:19:15,171
Poţi să vezi că comportamentul tău
e distructiv,

385
00:19:15,239 --> 00:19:16,306
pentru tine şi echipă?

386
00:19:16,374 --> 00:19:17,907
Oh, echipa? Ştii ceva?

387
00:19:17,975 --> 00:19:19,843
Echipa nu dă o ceapă degerată
pe mine.

388
00:19:19,911 --> 00:19:21,244
Aşa că, ştii ceva? Iar tu...

389
00:19:21,312 --> 00:19:23,781
Întotdeauna mă judeci că mă cuplez
cu prea multe femei.

390
00:19:23,848 --> 00:19:26,150
Acum mă judeci că m-am îndrăgostit
de una nepotrivită.

391
00:19:26,218 --> 00:19:28,386
Nu-s şanse de a o scoate
la capăt cu tine, doc.

392
00:19:28,454 --> 00:19:31,256
Tereapia nu e despre a judeca
sau câştiga.

393
00:19:31,324 --> 00:19:33,158
E despre a înţelege,

394
00:19:33,225 --> 00:19:39,863
iar eu te întreb de ce vrei
tot haosul ăsta în jurul tău.

395
00:19:39,931 --> 00:19:46,169
Iar eu te rog pe tine şi pe ceilalţi
să mă lăsaţi dracu' în pace!

396
00:19:58,848 --> 00:20:01,116
"Prinzătorul îşi pierde capul
după frumoasa echipei".

397
00:20:01,184 --> 00:20:03,551
"Ceartă de familie în vestiar."

398
00:20:03,619 --> 00:20:06,154
"Cât de îngrijoraţi ar trebui
să fie cei de la The Hawks?"

399
00:20:06,222 --> 00:20:08,356
Poza mea personală favorită.

400
00:20:08,424 --> 00:20:09,857
Oh, Isuse.

401
00:20:09,925 --> 00:20:12,660
De ce nu pune un afiş
în curtea lui Shane?

402
00:20:12,728 --> 00:20:15,730
O să ne destrămăm mai repede
ca un proiect de artă de la grădiniţă.

403
00:20:15,798 --> 00:20:18,566
Băieţi, T.K. se va plictisi
de femeia asta în 5 minute,

404
00:20:18,634 --> 00:20:21,268
dacă nu faci mare caz de asta.

405
00:20:21,336 --> 00:20:22,637
Nu am 5 minute.

406
00:20:22,704 --> 00:20:25,106
Echipa de fotbal are 16 duminici
pe an să-şi facă treaba.

407
00:20:25,173 --> 00:20:26,841
Putem face fata să plece.

408
00:20:26,908 --> 00:20:28,576
Poftim?

409
00:20:28,643 --> 00:20:31,212
E o fiinţă umană.
Nu o poţi obliga să plece.

410
00:20:31,279 --> 00:20:32,747
Eu pot.

411
00:20:32,814 --> 00:20:34,949
Nu-mi pasă care dintre voi
se ocupă de problemă.

412
00:20:35,016 --> 00:20:36,817
Dar ocupaţi-vă de ea... ieri.

413
00:20:38,987 --> 00:20:41,689
Pittman vrea să ştie ce progrese
face Billy.

414
00:20:41,756 --> 00:20:43,357
Isuse, eşti invizibil.

415
00:20:43,425 --> 00:20:44,525
Cursa e săptămâna viitoare.

416
00:20:44,593 --> 00:20:46,227
Da, da, da.
Am înţeles, bine?

417
00:20:46,295 --> 00:20:47,863
Spune-i că lucrez la asta,

418
00:20:47,931 --> 00:20:50,232
dar problemele nu dispar
ca prin farmec.

419
00:20:51,800 --> 00:20:53,302
Şi apropo...

420
00:20:53,369 --> 00:20:56,071
singurii oameni care pot face
alţi oameni să dispară

421
00:20:56,139 --> 00:20:58,540
sunt magicienii sau ucigaşii.
Tu ce eşti?

422
00:21:00,210 --> 00:21:02,411
Anunţă-mă dacă te pot ajuta
cu chestia cu Betty Gleason.

423
00:21:02,479 --> 00:21:03,779
Ce?

424
00:21:03,847 --> 00:21:05,681
- Observatorul stabilit de curte.
- Stai. Ce?

425
00:21:05,749 --> 00:21:08,851
Stai. Nu, nu, nu.

426
00:21:08,918 --> 00:21:10,652
Să nu faci nimic cu dna Gleason.

427
00:21:10,720 --> 00:21:13,521
Să nu o faci să dispară
sau să ia foc,

428
00:21:13,589 --> 00:21:14,856
sau ce faci tu cu oamenii.

429
00:21:14,924 --> 00:21:17,559
Bine. Cum vrei tu.

430
00:21:17,627 --> 00:21:19,562
Oh! Tu!

431
00:21:19,630 --> 00:21:22,332
Ştii totul despre mine, iar eu
nu ştiu nimic despre tine.

432
00:21:22,400 --> 00:21:23,633
De unde eşti?

433
00:21:23,701 --> 00:21:25,102
Ai vreun animal?

434
00:21:25,170 --> 00:21:26,871
Sau scapi şi de ele?!

435
00:21:35,848 --> 00:21:37,515
Scuză-mă.

436
00:21:39,418 --> 00:21:41,886
Scuză-mă.

437
00:21:41,953 --> 00:21:43,220
Cunosc maşina, Jimmy.

438
00:21:43,287 --> 00:21:45,288
- Avea probleme.
- Ştii maşina?

439
00:21:45,356 --> 00:21:47,090
Am construit nenorocita de maşină.

440
00:21:47,158 --> 00:21:51,061
Tu eşti Billy the Kid, aşa că poţi
să crezi ce naiba vrei.

441
00:21:51,128 --> 00:21:54,697
Dani Santino, el e şeful meu
de echipă, Jimmy Manis.

442
00:21:54,765 --> 00:21:56,633
Ar trebui să revin?

443
00:21:56,700 --> 00:21:57,834
Nu, am terminat aici.

444
00:21:57,902 --> 00:21:59,369
Ai spus că vrei o maşină de probă.

445
00:21:59,437 --> 00:22:01,071
- Uite-o. Încearcă să n-o faci praf.
- Da.

446
00:22:04,175 --> 00:22:06,844
Bănuiesc că azi nu vorbim
de distracţie.

447
00:22:06,911 --> 00:22:09,379
Se numeşte terapie de expunere
sau inundare.

448
00:22:09,447 --> 00:22:13,017
Ideea e să te pun în situaţia
care a provocat trauma,

449
00:22:13,085 --> 00:22:16,421
să te expun la chestia de care
ţi-e teamă şi, făcând asta,

450
00:22:16,489 --> 00:22:19,290
să reducem stresul asociat
cu acea întâmplare.

451
00:22:19,358 --> 00:22:22,360
Deci mă sperii ca să nu-mi mai fie
teamă?

452
00:22:22,428 --> 00:22:26,464
Mergem numai până acolo unde
devine prea mult.

453
00:22:27,900 --> 00:22:29,500
Îmi place mai mult
chestia cu distracţia.

454
00:22:29,568 --> 00:22:31,602
- Billy...
- Nu.

455
00:22:31,670 --> 00:22:34,038
Uite, aici sunt şi alţi piloţi.

456
00:22:34,106 --> 00:22:37,174
Ceva a mers rău, şi a fost
numai în mintea lui Billy.

457
00:22:37,242 --> 00:22:39,677
Bine.

458
00:22:39,745 --> 00:22:42,213
Şi dacă...

459
00:22:42,281 --> 00:22:45,983
Te punem în maşină cu altcineva,
cineva în care ai încredere.

460
00:22:46,051 --> 00:22:48,520
- Cineva în care am încredere...
- Da!

461
00:22:49,588 --> 00:22:52,724
De ce te uiţi aşa la mine?

462
00:22:52,791 --> 00:22:55,861
Ascultă, eşti sigur să vrei
să fiu acolo,

463
00:22:55,928 --> 00:22:57,295
trăgându-te în jos?

464
00:22:57,363 --> 00:23:00,165
Pentru că, nu mă omor
după viteză.

465
00:23:00,233 --> 00:23:02,867
Echipa foloseşte două locuri
numai când merg şi sponsorii.

466
00:23:02,935 --> 00:23:06,038
Leşină pe la 280 km/oră.

467
00:23:07,507 --> 00:23:09,808
Şi pariez că nu avem
air bag-uri, nu?

468
00:23:09,876 --> 00:23:11,109
Pune-ţi casca, doc.

469
00:23:11,177 --> 00:23:13,511
E timpul să te împrieteneşti
cu viteza.

470
00:23:20,051 --> 00:23:21,518
Ricky Lambert vine?

471
00:23:21,586 --> 00:23:23,486
<i>Sigur.
Mi-a scris pe Facebook.</i>

472
00:23:23,554 --> 00:23:24,721
Trebuie să plec, Winter.

473
00:23:24,788 --> 00:23:26,456
Ce s-a întâmplat cu pedeapsa?

474
00:23:26,523 --> 00:23:28,591
"Pedepsit" înseamnă să nu ieşi
afară. Şi nu ies.

475
00:23:28,658 --> 00:23:31,160
Ai observat că suntem în mijlocul
unei crize familiale?

476
00:23:31,228 --> 00:23:33,062
Şi tu o inviţi pe Winter?

477
00:23:33,130 --> 00:23:35,064
Ea e imaginea copilului
cu probleme.

478
00:23:35,132 --> 00:23:38,302
Tipule, sunt numai câţiva prieteni,
iar Winter e grozavă.

479
00:23:38,369 --> 00:23:39,971
În calitate de frate mai mare,
trebuie să pun piciorul în prag.

480
00:23:40,038 --> 00:23:41,539
Da, iar eu, ca soră mai mică,
dacă faci pe poliţistul,

481
00:23:41,607 --> 00:23:43,008
o să-i spun mamei despre prezervativele
din portofelul tău.

482
00:23:45,678 --> 00:23:47,680
Invit-o pe Stacy Coolidge.
E sexy.

483
00:23:47,747 --> 00:23:49,014
Da. Aşa mă gândeam şi eu.

484
00:23:52,153 --> 00:23:53,753
Hei, valea de aici, bobocilor!

485
00:23:53,821 --> 00:23:55,288
Mişcare!

486
00:23:57,925 --> 00:23:58,958
Ai ceva de-a face cu asta?

487
00:23:59,026 --> 00:24:00,927
Avem ceva de discutat?

488
00:24:00,995 --> 00:24:02,328
Da.

489
00:24:02,396 --> 00:24:05,731
Denise mi-a spus totul. A spus că
Nico i-a oferit 20.000 ca să dispară.

490
00:24:05,799 --> 00:24:06,966
Ce e asta, frate?

491
00:24:07,034 --> 00:24:10,035
Eşti insultat de idee
sau de cifră?

492
00:24:11,304 --> 00:24:14,207
Nu-mi place ce face,
dar nu-mi place nici ce faci tu.

493
00:24:16,243 --> 00:24:17,544
Certuri în vestiar pentru fete.

494
00:24:17,611 --> 00:24:19,746
Ca la grupa mică, frate.

495
00:24:19,814 --> 00:24:21,315
Ştii ceva?
Poate o iubesc.

496
00:24:21,382 --> 00:24:23,817
Ai grijă să nu aluneci.

497
00:24:23,885 --> 00:24:25,253
De ce eşti aşa pornit?

498
00:24:25,321 --> 00:24:26,955
Nu sunt eu ăla care face
pe nebunul pe teren.

499
00:24:27,022 --> 00:24:27,989
N-ai nicio idee cum e.

500
00:24:28,057 --> 00:24:30,058
- N-am nicio idee?
- Nu, nu ai!

501
00:24:31,527 --> 00:24:34,496
Când jucam la colegiu,
aveam o medie foarte bună.

502
00:24:34,564 --> 00:24:36,064
La naiba, fiule.

503
00:24:36,132 --> 00:24:37,266
Da.

504
00:24:37,333 --> 00:24:38,801
Şi am dat probă,
am încercat,

505
00:24:38,868 --> 00:24:40,669
dar nu am ajuns la profesionişti.
Ştii de ce?

506
00:24:40,737 --> 00:24:42,706
Pentru că nu aveam ce ai tu.

507
00:24:44,274 --> 00:24:47,309
Ai o oportunitate atât de mare
să fii atlet profesionist,

508
00:24:47,377 --> 00:24:49,144
să faci ce se presupune că iubeşti.

509
00:24:49,212 --> 00:24:51,546
Dar eşti prea ocupat să-ţi baţi
joc de coechipierii tăi,

510
00:24:51,614 --> 00:24:53,015
să vă furaţi unul altuia iubitele,

511
00:24:53,082 --> 00:24:55,150
sau... lovind oamenii peste cap
cu celularele.

512
00:24:56,820 --> 00:24:59,956
Mă scoate din minţi să văd oameni
ca tine cum îşi irosesc şansa.

513
00:25:07,999 --> 00:25:11,969
Spune-mi câteva lucruri pe care
cursele ţi le aduc în minte.

514
00:25:12,037 --> 00:25:13,170
Victoria.

515
00:25:13,238 --> 00:25:15,406
Bine.

516
00:25:15,474 --> 00:25:18,443
Îţi stimulează toate simţurile,
ca niciun alt sport.

517
00:25:20,178 --> 00:25:22,680
Cum te simţi acum,
fiind la volan?

518
00:25:22,748 --> 00:25:24,615
Ca şi cum...

519
00:25:24,683 --> 00:25:26,951
Pot respira din nou.

520
00:25:30,122 --> 00:25:32,357
Bine. Nu vrem să forţăm.

521
00:25:32,424 --> 00:25:34,726
Ne-am atins scopul pe ziua de zi
de 110 km/oră.

522
00:25:34,793 --> 00:25:37,462
Aşa că putem încetini.

523
00:25:39,032 --> 00:25:40,532
Billy...

524
00:25:43,637 --> 00:25:45,705
...Am ajuns la 160.

525
00:25:45,772 --> 00:25:49,876
Asta e o victorie consistentă,
pentru că mergem foarte repede.

526
00:25:49,944 --> 00:25:53,547
Cred că putem încetini şi să oprim
bebeluşul ăsta.

527
00:25:53,614 --> 00:25:55,415
Scuze, doc.
Trebuie să vezi şi tu.

528
00:25:55,483 --> 00:25:58,284
Billy, ar trebui să mergem
direct către zid?

529
00:26:07,394 --> 00:26:08,661
Îmi pare rău.

530
00:26:08,729 --> 00:26:11,163
Asta e versiunea ta de paşi mici?

531
00:26:12,699 --> 00:26:15,100
Paşii mici sunt pentru bebeluşi.

532
00:26:25,706 --> 00:26:27,242
Deci mâine...

533
00:26:27,502 --> 00:26:32,006
Mă gândeam că am putea lucra
la nişte tehnici de respiraţie.

534
00:26:32,073 --> 00:26:34,775
Billy? Totul e în regulă?

535
00:26:35,843 --> 00:26:38,279
Vorbeşte cu mine.
Vrei să te aşezi?

536
00:26:38,346 --> 00:26:39,747
Asta e.

537
00:26:39,815 --> 00:26:41,849
- Am plecat.
- Stai. Stai.

538
00:26:41,917 --> 00:26:43,818
- Când spui că pleci te referi la...
- Am terminat.

539
00:26:43,885 --> 00:26:46,621
Mi-am dovedit că o pot face,
şi am făcut-o, aşa că...

540
00:26:46,688 --> 00:26:47,755
Am terminat.

541
00:26:47,823 --> 00:26:50,391
Ascultă...
Ăsta a fost cel mai greu pas.

542
00:26:50,458 --> 00:26:53,627
Dar e nevoie de mai multe lovituri
pentru a dărâma un copac.

543
00:26:53,695 --> 00:26:54,895
Billy!

544
00:26:54,963 --> 00:26:56,965
Billy, acultă... Încerc să înţeleg
ce s-a întâmplat între

545
00:26:57,033 --> 00:26:59,868
"cursele sunt viaţa mea"
şi "am terminat".

546
00:26:59,935 --> 00:27:02,537
Nu trebuie să-ţi dau
nicio explicaţie.

547
00:27:02,604 --> 00:27:04,038
Nici ţie, nici altcuiva.

548
00:27:08,577 --> 00:27:11,912
Se pare că tipul tău are nişte
probleme.

549
00:27:14,082 --> 00:27:16,550
E o ruşine când un pilot
se pierde controlul pe pistă.

550
00:27:19,954 --> 00:27:22,956
Şi tu cine eşti, mai exact?

551
00:27:23,024 --> 00:27:24,925
Un prieten îngrijorat.

552
00:27:24,993 --> 00:27:28,730
Ei bine, prietene, din experienţa mea,

553
00:27:28,797 --> 00:27:32,668
oamenii care se ascund după ochelari,
de obicei se tem de ceva.

554
00:27:32,735 --> 00:27:34,970
Tu te temi?

555
00:27:42,780 --> 00:27:44,314
<i>Isuse, Billy.
La următoare oprire la boxe,</i>

556
00:27:44,382 --> 00:27:46,450
<i>o să schimbăm antigelul
din venele tale.</i>

557
00:27:46,517 --> 00:27:47,818
<i>Eu nu-ţi spun cum să le
construieşti.</i>

558
00:27:47,886 --> 00:27:49,119
<i>Nu-mi spune cum să le conduc.</i>

559
00:27:49,187 --> 00:27:50,954
Mersi, Jimmy, că ai venit aşa,
din scurt.

560
00:27:51,022 --> 00:27:53,156
Toţi jucăm pentru echipa Pittman, nu?

561
00:27:53,224 --> 00:27:55,325
La ce ne uităm, mai exact?

562
00:27:55,393 --> 00:27:56,927
La orice care mi-ar putea sugera

563
00:27:56,995 --> 00:27:58,595
care este starea de spirit a lui Billy
în timpul unei curse.

564
00:27:58,663 --> 00:28:01,065
Avem aici patru camere diferite.

565
00:28:01,132 --> 00:28:04,168
Aici, sunt datele tehnice
în timp real.

566
00:28:04,236 --> 00:28:07,138
Ne arată bordul şi durata
turelor.

567
00:28:07,206 --> 00:28:10,008
<i>Eu sunt cel de la volan,
şi ştiu când trage într-o parte!</i>

568
00:28:10,076 --> 00:28:13,046
<i>- Billy, aşteaptă steagul galben.
- Ceva nu e bine.</i>

569
00:28:16,950 --> 00:28:19,452
<i>Billy! Isuse!</i>

570
00:28:19,519 --> 00:28:23,022
Nu tebuie să retrăiesc asta, nu?

571
00:28:23,089 --> 00:28:25,757
Cearta asta pe care aţi avut-o
voi doi...

572
00:28:25,825 --> 00:28:27,626
Care era problema cu maşina?

573
00:28:27,693 --> 00:28:28,793
Era la cauciucuri?

574
00:28:28,861 --> 00:28:30,095
Uite, doctore...

575
00:28:30,162 --> 00:28:32,197
Când Billy conduce,
suntem acolo amândoi...

576
00:28:32,264 --> 00:28:35,066
Îi iau viaţa în serios,
aşa cum o iau pe a mea.

577
00:28:35,134 --> 00:28:37,402
Şi-ţi spun acum că nu era nicio
prolemă cu nenorocitele de cauciucuri.

578
00:28:37,469 --> 00:28:39,069
Am văzut caseta de zeci de ori.

579
00:28:39,137 --> 00:28:40,537
Tipul ăsta are o problemă
invizibilă.

580
00:28:40,605 --> 00:28:42,673
Atunci, unde a greşit?

581
00:28:42,741 --> 00:28:45,042
A fost înghiontit de Dom Leveque,

582
00:28:45,110 --> 00:28:46,678
apoi s-a pierdut.

583
00:28:46,745 --> 00:28:48,746
Tot aud de Dom Leveque ăsta.

584
00:28:48,814 --> 00:28:50,048
Cine e Dom Leveque?

585
00:28:50,116 --> 00:28:53,385
El e Dom Leveque.

586
00:28:56,790 --> 00:28:58,491
Da.

587
00:29:07,966 --> 00:29:10,402
Să vedem ce e în spatele barului.

588
00:29:16,309 --> 00:29:17,709
Eşti sigură că e în regulă?

589
00:29:17,777 --> 00:29:22,280
Adică să laşi copiii adolescenţi să se
uite în reluare la "Fetele Gilmore"?

590
00:29:22,348 --> 00:29:25,250
Da, chem protecţia copilului.

591
00:29:25,318 --> 00:29:26,752
Dă-mi telefonul.

592
00:29:26,820 --> 00:29:29,555
Sunt doar foarte stresată
de toată chestia asta cu custodia.

593
00:29:31,558 --> 00:29:36,897
În seara asta, suntem în oraş,
la un bufet unde mănânci cât poţi.

594
00:29:36,965 --> 00:29:38,832
Foarte gustos.

595
00:29:38,900 --> 00:29:41,435
Da. Încearcă să nu mănânci
prea mult, bine?

596
00:29:41,503 --> 00:29:43,837
- Trebuie să plec.
- Oh, da.

597
00:29:43,905 --> 00:29:45,172
O să ne vedem după aceea.

598
00:29:47,943 --> 00:29:49,443
Ai reuşit până la urmă.

599
00:29:49,511 --> 00:29:50,577
Bună.

600
00:29:50,645 --> 00:29:53,213
Tot copleşită?

601
00:29:53,280 --> 00:29:56,916
Da, dar Jeanette m-a convins să vin
şi să mă distrez puţin.

602
00:29:56,984 --> 00:29:58,718
E clar că se pricepe la asta.

603
00:30:02,689 --> 00:30:05,124
Apropo de distracţie...

604
00:30:05,191 --> 00:30:08,961
- Aceea e...
- Da. Fosta iubită a lui Shane, Denise.

605
00:30:09,028 --> 00:30:11,430
Am încercat să vorbesc cu el.

606
00:30:11,498 --> 00:30:12,798
Da, amândoi am încercat.

607
00:30:12,866 --> 00:30:15,801
Aici erai.

608
00:30:17,770 --> 00:30:21,039
Natalie, ea e dr. Dani Santino.

609
00:30:22,441 --> 00:30:23,642
Lucrăm împreună.

610
00:30:23,710 --> 00:30:25,444
Încântată de cunoştinţă, Dani.

611
00:30:27,847 --> 00:30:29,681
Intră. Bună, Sarah.

612
00:30:29,749 --> 00:30:31,183
Petrecerea e în spate.

613
00:30:31,251 --> 00:30:33,886
Doamne, străine. Nu ne-am mai văzut
de o veşnicie.

614
00:30:33,954 --> 00:30:36,222
Ştiu. Am fost pedepsită
din epoca de gheaţă.

615
00:30:38,192 --> 00:30:40,159
- Ce faci, Linds?
- Bună, Ricky.

616
00:30:40,227 --> 00:30:42,461
Arăţi super tare.

617
00:30:42,529 --> 00:30:44,196
Nu-i aşa, Makeena?

618
00:30:44,264 --> 00:30:45,364
Makeena?

619
00:30:46,966 --> 00:30:49,635
Cum ai putut da o petrecere
şi să nu mă inviţi?

620
00:30:49,703 --> 00:30:51,737
Asta nu trebuia să fie
o petrecere.

621
00:30:51,804 --> 00:30:54,406
Poate am ciripit cam multe
pe Facebook.

622
00:30:56,742 --> 00:30:58,509
Pe chestia asta nimeni
nu o să liciteze.

623
00:31:00,112 --> 00:31:02,581
Yo, T.K., Denise.

624
00:31:02,648 --> 00:31:04,550
Shaneberry.

625
00:31:04,617 --> 00:31:06,419
Ascultă, fără resentimente, frăţie.

626
00:31:06,486 --> 00:31:08,254
Pe bune, frăţie?

627
00:31:08,322 --> 00:31:09,589
Totul e în regulă, câine.

628
00:31:09,656 --> 00:31:11,491
Adică, aveai dreptate, ştii.

629
00:31:11,559 --> 00:31:13,159
Trebuie să mergi mai departe.

630
00:31:13,227 --> 00:31:14,561
Trecutul e trecut.

631
00:31:17,165 --> 00:31:19,367
Da, aşa zic şi eu.
Trecutul E trecut.

632
00:31:19,435 --> 00:31:21,403
Ştii, nimeni nu poate câştiga
tot timpul.

633
00:31:23,139 --> 00:31:24,839
Vreau să cunoşti pe cineva.

634
00:31:24,907 --> 00:31:27,209
Dulceaţă!

635
00:31:27,277 --> 00:31:28,677
Rochelle?

636
00:31:28,745 --> 00:31:31,012
Bună, T.K.

637
00:31:31,080 --> 00:31:33,115
Vă cunoaşteţi?

638
00:31:35,017 --> 00:31:38,119
Ar trebui. Pe bune.
Ar fi distractiv.

639
00:31:38,187 --> 00:31:39,421
Ce e? Sunt ocupat.

640
00:31:39,488 --> 00:31:41,556
Makeena şi Ricky Lambert
îşi fac de cap în camera mea.

641
00:31:41,623 --> 00:31:44,459
Asta e prea mult, Ray Jay.
Să oprim muzica.

642
00:31:44,526 --> 00:31:45,994
- Toată lumea pleacă.
- Nu, nu. nu.

643
00:31:46,061 --> 00:31:48,429
Dacă facem asta, suntem cei mai mari
fraieri din istoria şcolii.

644
00:31:48,497 --> 00:31:49,898
Trebuie să fac ceva.

645
00:31:49,965 --> 00:31:51,700
Îşi fac de cap în dormitorul meu!

646
00:31:54,136 --> 00:31:56,771
Dani.

647
00:31:56,839 --> 00:31:58,773
Îmi pare rău.
Îmi scapă ceva?

648
00:31:59,942 --> 00:32:01,108
Eşti supărată?

649
00:32:01,176 --> 00:32:03,044
Nu.

650
00:32:03,111 --> 00:32:05,012
Matt, am petrecut o noapte împreună.
Cred că sunt bine.

651
00:32:05,080 --> 00:32:06,814
Îmi puteţi da încă un pahar
cu vin roşu, vă rog?

652
00:32:06,882 --> 00:32:08,616
Eşti supărată.

653
00:32:08,683 --> 00:32:11,985
Nu, pe bune... Nu sunt.

654
00:32:13,988 --> 00:32:15,622
Bine, sunt...

655
00:32:15,689 --> 00:32:18,825
Sunt supărată.
Sunt tristă. Sunt o mamă rea.

656
00:32:18,892 --> 00:32:22,129
Nu gătesc destul. Am un observator
stabilit de tribunal pe cap.

657
00:32:22,196 --> 00:32:24,898
Marshall Pittman probabil
că o să mă execute la răsărit.

658
00:32:24,966 --> 00:32:27,000
Şi aş vrea foarte mult
să te sărut.

659
00:32:30,872 --> 00:32:32,607
Nu.

660
00:32:32,675 --> 00:32:33,942
Hai să terminăm, bine?

661
00:32:34,009 --> 00:32:37,245
Dani...

662
00:32:37,313 --> 00:32:39,982
Arăţi ridicol de sexy
în rochia aia.

663
00:32:41,818 --> 00:32:43,452
Dacă asta ajută...

664
00:32:43,519 --> 00:32:46,288
Ştii ceva? Te-aş insulta,
dar probabil nu ţi-ar păsa.

665
00:32:46,356 --> 00:32:49,123
Vorbeşte frumos, înainte să-ţi scot
steroizii ăia din fund!

666
00:32:49,191 --> 00:32:52,092
O să-ţi înfund ochii în pantaloni,
ca să mă poţi vedea cum îţi rup fundul!

667
00:32:53,661 --> 00:32:55,295
Ce naiba se petrece aici?

668
00:32:55,363 --> 00:32:57,163
- A adus-o aici pe iubita mea!
- El mi-a suflat iubita!

669
00:32:57,231 --> 00:33:00,032
Iar el, a încercat să-mi plătească
cealaltă iubită să dispară!

670
00:33:00,100 --> 00:33:01,667
Bine. Bine. Ai luat-o razna.

671
00:33:01,735 --> 00:33:03,069
Tu ai luat-o razna.

672
00:33:03,137 --> 00:33:05,606
Iar tu
chiar că ai luat-o razna.

673
00:33:05,673 --> 00:33:07,041
- Treci aici.
- Ce? Eu m-am tirat de...

674
00:33:08,143 --> 00:33:10,378
Hei! Uită-te la mine!

675
00:33:12,114 --> 00:33:15,250
Asta e ceea ce vrei?
Asta e ceea ce vrei?

676
00:33:15,318 --> 00:33:16,485
Toată harababura asta?

677
00:33:16,553 --> 00:33:18,788
Nebunia asta?

678
00:33:19,855 --> 00:33:21,858
Poliţia?

679
00:33:21,926 --> 00:33:23,626
Da.

680
00:33:23,693 --> 00:33:24,794
Ce faci?

681
00:33:24,861 --> 00:33:27,162
Bună.

682
00:33:27,230 --> 00:33:29,231
Ai chemat poliţia.

683
00:33:29,299 --> 00:33:31,266
Limbi. În camera mea.

684
00:33:31,334 --> 00:33:34,135
Unde spuneai că sunt părinţii tăi,
domnişoară?

685
00:33:34,203 --> 00:33:35,469
Şi eu mă întrebam acelaşi lucru.

686
00:33:37,773 --> 00:33:40,040
- Oh, nu. Observatorul a venit acasă.
- La fel şi mama.

687
00:33:43,144 --> 00:33:48,316
Dle ofiţer, aş vrea să raportez
o dublă crimă cu premeditare.

688
00:33:54,074 --> 00:33:56,800
Ce mesaj frumos am primit
de la vecini!

689
00:33:56,808 --> 00:33:59,920
Poliţia întrerupe o petrecere
la mine acasă!

690
00:34:00,040 --> 00:34:03,810
Voi doi sunteţi pedepsiţi,
din clipa asta.

691
00:34:03,877 --> 00:34:05,044
Sunt deja pedepsită.

692
00:34:05,112 --> 00:34:07,948
Da, bine. Atunci eşti
super-dublu-extrem pedepsită.

693
00:34:08,015 --> 00:34:11,652
Mamă, i-am spus observatorului
că nu ştiai nimic de petrecere.

694
00:34:11,720 --> 00:34:15,089
Sunt sigură că asta îmi va îmbunătăţi
considerabil situaţia.

695
00:34:15,157 --> 00:34:18,560
Îmi pare rău. Voi chiar vreţi
să ajungeţi la casa de copii?

696
00:34:18,628 --> 00:34:21,162
Da, nu trebuie neapărat
să fie casa de copii.

697
00:34:21,464 --> 00:34:23,064
Ar putea fi la tata.

698
00:34:28,835 --> 00:34:30,637
Vreţi să staţi cu tata?

699
00:34:30,705 --> 00:34:33,807
Să mă pedepseşti pentru o lună este
o pedeapsă crudă şi neobişnuită.

700
00:34:33,875 --> 00:34:36,777
Şi nu ai fi făcut asta niciodată
dacă tata era aici.

701
00:34:36,845 --> 00:34:40,680
Bine, trebuie să spun asta.
E ciudat să nu-l avem acasă.

702
00:34:40,748 --> 00:34:43,116
Eşti mult mai strictă.

703
00:34:50,758 --> 00:34:53,193
Uite...

704
00:34:53,261 --> 00:34:57,497
Ştiu că lucrurile sunt diferite
faţă de acum o lună.

705
00:34:57,565 --> 00:35:00,901
Tata a plecat,
eu am o slujbă nouă.

706
00:35:00,968 --> 00:35:06,739
Iar voi vă maturizaţi în fiecare
secundă a fiecărei zile.

707
00:35:06,807 --> 00:35:11,843
Dar indiferent de ce va decide
tribunalul,

708
00:35:11,911 --> 00:35:14,880
noi trebuie să decidem,

709
00:35:14,947 --> 00:35:18,049
dacă o să găsim o cale
să stăm împreuna...

710
00:35:18,117 --> 00:35:19,884
sau nu?

711
00:35:31,998 --> 00:35:34,768
Nu-mi amintesc să fi programat
o şedinţă la miezul nopţii.

712
00:35:34,835 --> 00:35:37,170
Două minute?

713
00:35:47,082 --> 00:35:49,617
Ştii ceva, doc?

714
00:35:51,120 --> 00:35:52,854
Cred că mi-am dat seama
ce vrea T.K.

715
00:35:54,190 --> 00:35:56,591
Să fie plăcut.

716
00:35:58,361 --> 00:36:03,198
Tipii ca Crunchberry
au parte de tot ce e mai bun.

717
00:36:03,266 --> 00:36:05,734
Ei bine...

718
00:36:05,802 --> 00:36:09,772
Poate ai fi putut face nişte
alegeri mai plăcute,

719
00:36:09,839 --> 00:36:12,641
decăt să furi iubita
coechipierului tău.

720
00:36:12,709 --> 00:36:15,176
Cum ar fi să i-o trag soră-sii.

721
00:36:16,146 --> 00:36:19,147
Glumesc. Niciodată nu i-aş trage-o
surorii lui.

722
00:36:19,215 --> 00:36:21,316
Arată ca un bizam.

723
00:36:21,384 --> 00:36:23,118
Oricum, timpul meu s-a terminat.

724
00:36:23,185 --> 00:36:24,286
Haide.

725
00:36:29,092 --> 00:36:30,359
Ştii ceva, doc?

726
00:36:30,426 --> 00:36:33,695
Întotdeauna vine cineva după tine
în oglinda retrovizoare...

727
00:36:33,763 --> 00:36:36,698
Mai tânăr, mai puternic ca tine,

728
00:36:36,766 --> 00:36:39,267
o aromă mai bună de milkshake.

729
00:36:41,204 --> 00:36:45,040
Şi adevărul e că...

730
00:36:45,107 --> 00:36:47,208
Te sperie de moarte.

731
00:36:56,519 --> 00:36:57,885
Cine eşti tu, mai exact?

732
00:36:57,953 --> 00:36:59,653
A fost înghiontit de Dom Leveque.

733
00:37:03,958 --> 00:37:06,126
<i>Isuse, Billy.
La următoarea oprire la boxe</i>

734
00:37:06,194 --> 00:37:07,594
<i>o să schimbăm antigelul
din venele tale.</i>

735
00:37:07,661 --> 00:37:08,862
<i>Eu nu-ţi spun
cum să le construieşti.</i>

736
00:37:08,929 --> 00:37:09,896
<i>Nu-mi spune tu cum să le conduc.</i>

737
00:37:09,964 --> 00:37:11,297
De ce punem iar cearta asta?

738
00:37:11,365 --> 00:37:14,100
Pentru că nu cred că a fost
o ceartă, Billy.

739
00:37:14,168 --> 00:37:16,001
Cred că a fost un atac de panică...

740
00:37:16,069 --> 00:37:19,071
Cum s-a întâmplat atunci când
te-am întâlnit prima oară.

741
00:37:19,138 --> 00:37:22,574
Nu aş fi surprinsă dacă aceste
atacuri de panică

742
00:37:22,642 --> 00:37:25,644
au început dinaintea zilei
ciocnirii.

743
00:37:25,712 --> 00:37:27,446
Şi?

744
00:37:27,514 --> 00:37:30,282
Spune-mi despre Leveque.

745
00:37:30,350 --> 00:37:32,652
Ce-i cu el?

746
00:37:32,719 --> 00:37:37,024
Cum de nu mi-ai spus că el
te-a ciocnit în ziua cursei?

747
00:37:37,092 --> 00:37:38,325
Cui îi pasă cine a fost?

748
00:37:38,393 --> 00:37:41,963
De asemenea, nu mi-ai spus că
ţi-a mai făcut asta şi înainte.

749
00:37:42,030 --> 00:37:44,698
La Talladega, la The Brickyard...

750
00:37:44,766 --> 00:37:45,833
De ce?

751
00:37:45,901 --> 00:37:47,668
Nu ştiu.

752
00:37:47,735 --> 00:37:50,504
"Nu ştiu" înseamnă
"nu vreau să-ţi spun".

753
00:37:53,974 --> 00:37:57,944
Mă urmăreşte la greu
de la prima mea victorie.

754
00:37:58,012 --> 00:38:02,047
Nu-i pasă dacă pied controlul maşinii
sau intru direct într-un zid.

755
00:38:02,115 --> 00:38:05,284
Nu-l văd făcând prostiile astea
cu alţi piloţi.

756
00:38:05,352 --> 00:38:07,420
De ce crezi că face asta?

757
00:38:07,487 --> 00:38:11,857
Pentru că crede că sunt un ratat,
exact ca tata.

758
00:38:11,925 --> 00:38:13,125
Nu.

759
00:38:13,193 --> 00:38:16,494
E din cauză că eşti mai tânăr,
pentru că eşti mai rapid,

760
00:38:16,562 --> 00:38:19,497
şi pentru că-l sperii de moarte.

761
00:38:19,565 --> 00:38:22,033
Se joacă cu mintea ta.

762
00:38:22,101 --> 00:38:23,702
Îţi intră în cap.

763
00:38:23,769 --> 00:38:25,270
De-asta ai pierdut controlul.

764
00:38:25,338 --> 00:38:27,372
Te tot uiţi în oglinda retrovizoare,

765
00:38:27,440 --> 00:38:30,676
când ar trebui să te concentrezi
la drumul dinaintea ta.

766
00:38:30,744 --> 00:38:34,914
Te-a ales pentru că tu eşti
în mintea lui.

767
00:38:34,982 --> 00:38:38,184
Eşti cel mai mare coşmar al lui.

768
00:38:38,252 --> 00:38:41,221
Doar că tu nu ştii asta.

769
00:38:41,289 --> 00:38:44,524
Dom Leveque e o legendă.

770
00:38:44,592 --> 00:38:46,693
A fost idolul meu în copilărie.

771
00:38:46,761 --> 00:38:49,296
De-asta e mai greu.

772
00:38:49,363 --> 00:38:53,699
Tu i-ai dat idolului tău
toate puterile.

773
00:38:53,767 --> 00:38:59,671
Nu e altceva decât un bătăuş mai mare,
cu nişte ochelari de soare oribili.

774
00:38:59,739 --> 00:39:03,409
Mă simt din nou ca acel puşti
de 12 ani.

775
00:39:03,476 --> 00:39:06,012
Dar nu mai eşti un copil.

776
00:39:08,282 --> 00:39:11,351
Ia-ţi înapoi puterea.

777
00:39:21,496 --> 00:39:22,796
'Neaţa, dle Leveque.

778
00:39:22,864 --> 00:39:26,065
- Azi o să ocupi prima poziţie la start?
- Ăsta e planul.

779
00:39:32,806 --> 00:39:35,340
Ce naiba crezi că faci?

780
00:39:35,408 --> 00:39:36,741
Loveşte-mă din nou pe pistă...

781
00:39:38,444 --> 00:39:40,978
...şi te bag direct în zid.

782
00:40:04,502 --> 00:40:06,102
Shaneberry, Shaneberry.

783
00:40:06,170 --> 00:40:08,705
Ştii ce ar prinde bine
jocului tău?

784
00:40:08,772 --> 00:40:10,239
Talentul.

785
00:40:10,307 --> 00:40:12,308
Dacă ai avea mâinile la fel de mari
pe cât ai gura,

786
00:40:12,376 --> 00:40:14,043
nu ai scăpa atâtea pase.

787
00:40:14,111 --> 00:40:15,545
Oh, bine. Gura mea?

788
00:40:17,515 --> 00:40:20,050
E frumos să-i vezi că se înţeleg.

789
00:40:20,118 --> 00:40:23,488
Se pare că Denise a plecat
în locuri mai însorite,

790
00:40:23,556 --> 00:40:26,391
şi s-a cuplat cu un fundaş
din Dallas.

791
00:40:26,459 --> 00:40:28,293
Cine crezi că le-a făcut
prezentările?

792
00:40:28,361 --> 00:40:31,531
De ce nu sunt deloc surprinsă?

793
00:40:31,598 --> 00:40:34,568
Billy a terminat al doilea.

794
00:40:34,636 --> 00:40:37,270
Pittman e mulţumit.
O mare reuşită.

795
00:40:37,338 --> 00:40:40,173
Stai, stai. Şi Leveque?

796
00:40:40,240 --> 00:40:42,374
- Dom Leveque?
- Da.

797
00:40:42,442 --> 00:40:44,008
A terminat al cincilea.

798
00:40:45,911 --> 00:40:48,312
Oh, apropo...

799
00:40:48,380 --> 00:40:50,014
Pittsburgh.

800
00:40:51,516 --> 00:40:54,151
De acolo sunt.

801
00:40:54,219 --> 00:40:56,887
Pittsburgh.

802
00:41:11,238 --> 00:41:12,472
Oh, Doamne.

803
00:41:12,540 --> 00:41:13,740
Ce e asta?

804
00:41:13,808 --> 00:41:17,311
Raportul dnei Gleason.

805
00:41:21,182 --> 00:41:23,582
"Un mediu familial perfect normal"?

806
00:41:25,619 --> 00:41:29,121
"Recomand menţinerea custodiei
în sarcina..."

807
00:41:29,189 --> 00:41:31,123
"Mamei."

808
00:41:34,027 --> 00:41:35,961
Bine, faceţi loc.

809
00:41:36,029 --> 00:41:37,062
Ce faci, mamă?

810
00:41:37,130 --> 00:41:38,363
- E înghesuială.
- Haide, mamă.

811
00:41:38,431 --> 00:41:39,465
Da, da, obişnuiţi-vă cu asta.

812
00:41:40,600 --> 00:41:43,035
Acum toţi suntem pedepsiţi.

813
00:41:44,405 --> 00:41:46,739
Nu o să-mi trăiesc adolescenţa.

814
00:41:46,807 --> 00:41:48,674
Niciuna din noi, iubito.

815
00:41:50,477 --> 00:41:51,611
Vreau...

816
00:41:51,679 --> 00:41:52,846
Să iau...

817
00:41:52,913 --> 00:41:54,147
Covrigei.

818
00:41:54,355 --> 00:41:56,755
Traducerea şi adaptarea
bursucel

