1
00:00:03,573 --> 00:00:05,541
Cunoştinţe generale despre Harvard,
runda fulger.

2
00:00:05,608 --> 00:00:06,742
Dă-i drumu'.

3
00:00:06,810 --> 00:00:08,177
- Premii Pulitzer.
- 46.

4
00:00:08,244 --> 00:00:09,928
- Premii Nobel pentru pace.
- Cinci.

5
00:00:09,996 --> 00:00:12,029
Care e cea mai veche carte din
colecţia bibliotecii de la Harvard?

6
00:00:12,097 --> 00:00:13,360
- Biblia.
- Greşit.

7
00:00:13,427 --> 00:00:14,661
Biblia Gutenberg.

8
00:00:14,729 --> 00:00:16,302
Toată lume ştie
că e Biblia Gutenberg.

9
00:00:16,370 --> 00:00:17,534
Da, dar tu nu ai spus asta.

10
00:00:17,602 --> 00:00:19,636
Regulile spun că trebuie să fii
precis,

11
00:00:19,703 --> 00:00:21,137
aşa cum legea e ceva foarte precis.

12
00:00:22,536 --> 00:00:24,070
- Câţi preşedinţi SUA...
- Opt.

13
00:00:24,138 --> 00:00:25,736
Nu e corect, nici măcar nu ai
terminat întrebarea.

14
00:00:25,804 --> 00:00:27,637
Şi totuşi, e corect.
Întrebarea vroia să fie

15
00:00:27,705 --> 00:00:29,472
"câţi preşedinţi SUA au studiat
la Harvard?"

16
00:00:29,539 --> 00:00:31,410
- Vrei şi numele?
- Nu, le ştim.

17
00:00:31,477 --> 00:00:34,782
Ultima rundă.
Ross are una avans.

18
00:00:34,850 --> 00:00:37,356
Câte o întrebare pentru fiecare.
Punctele sunt duble.

19
00:00:37,424 --> 00:00:39,525
Duble pentru că vrea să te păstreze
în joc, Seth.

20
00:00:39,593 --> 00:00:41,361
Bagă mare, Ross.
Sângele meu e roşu.

21
00:00:41,429 --> 00:00:43,831
Oh, ai chef de mişto.
Asta e adorabil, îmi place.

22
00:00:43,899 --> 00:00:46,702
Ross, pizza pătrată.
De unde o iei?

23
00:00:49,439 --> 00:00:50,505
Glumeşti?

24
00:00:50,573 --> 00:00:54,075
Orice student de la Harvard care se
respectă, ar ştii răspunsul la asta.

25
00:00:54,142 --> 00:00:55,776
Studiezi noapte târziu
şi vrei pizza pătrată.

26
00:00:55,843 --> 00:00:57,111
Unde te duci?

27
00:00:59,613 --> 00:01:01,114
Ştii, sunt mai mult genul
care mănâncă burgeri.

28
00:01:01,182 --> 00:01:03,916
Studiez mai bine cu proteine.

29
00:01:06,452 --> 00:01:08,520
Adică, asta e...patetic.

30
00:01:08,588 --> 00:01:09,654
De la Pinocchio's.

31
00:01:09,722 --> 00:01:11,591
Dacă răspund la a mea, câştig.

32
00:01:11,659 --> 00:01:13,026
Da, ştiu.

33
00:01:16,366 --> 00:01:19,402
Câte Curţi Supreme de justiţie actuale
din SUA provin de la Harvard?

34
00:01:22,374 --> 00:01:23,608
Cinci.

35
00:01:23,676 --> 00:01:25,611
Vezi? Ţi-am spus eu că Keller
e mai bun.

36
00:01:25,678 --> 00:01:27,112
Îmi datorezi 20.

37
00:01:27,180 --> 00:01:28,615
- Super!
- Ai ceva de spus, Ross?

38
00:01:28,682 --> 00:01:31,250
Nu. Numai că răspunsul e greşit.

39
00:01:31,318 --> 00:01:34,320
Scalia, Roberts,
Kennedy, Breyer, Kagan.

40
00:01:34,387 --> 00:01:35,788
- Ginsberg.
- Ruth Bader Ginsberg

41
00:01:35,855 --> 00:01:38,623
- a fost la Columbia.
- A terminat la Columbia,

42
00:01:38,691 --> 00:01:40,658
dupÄƒ ce a fost 2 ani la Harvard.

43
00:01:40,726 --> 00:01:44,328
ÃŽntrebarea era: "cÃ¢Å£i judecÄƒtori
au fost de la Harvard?"

44
00:01:44,396 --> 00:01:46,196
A fost în Revista de Drept
de la Harvard.

45
00:01:46,264 --> 00:01:49,599
Iar când s-a transferat la Columbia,
venea de la Harvard.

46
00:01:49,667 --> 00:01:55,173
Regulile spun să fii precis,
aşa cum legea e extrem de precisă.

47
00:02:01,882 --> 00:02:03,182
Felicitări.

48
00:02:03,250 --> 00:02:05,450
Asta primeşti pentru locul doi.

49
00:02:05,518 --> 00:02:08,621
Trofeul îi aparţine lui Victor.

50
00:02:08,689 --> 00:02:11,492
Un caz. Pro bono, numai al tău.

51
00:02:13,228 --> 00:02:14,261
Felicitări, savurează-l.

52
00:02:24,108 --> 00:02:26,510
Louis ştie.

53
00:02:26,578 --> 00:02:28,846
- Ce ştie Louis?
- Micul meu secret murdar.

54
00:02:28,914 --> 00:02:30,314
Eşti canadian?

55
00:02:30,382 --> 00:02:31,783
Nu, ştie că nu am fost
la Harvard.

56
00:02:31,851 --> 00:02:33,218
Nu, nu ştie.

57
00:02:33,285 --> 00:02:34,552
Cum poţi fi sigur de asta?

58
00:02:34,620 --> 00:02:35,920
Pentru că în clipa asta
mergi cu mine.

59
00:02:35,988 --> 00:02:37,655
A făcut chestia asta cu chestiile
cunoscute de la Harvard,

60
00:02:37,723 --> 00:02:38,656
şi apoi a scos chestia cu pizza...

61
00:02:38,724 --> 00:02:40,225
Nu înseamnă că ştie.

62
00:02:40,292 --> 00:02:42,827
Cred că trebuie să intrăm
în sistemul de la Harvard sau ceva.

63
00:02:42,895 --> 00:02:44,829
Să-mi bag datele acolo...

64
00:02:44,897 --> 00:02:46,097
Nu pot.
Sunt prins săptămâna asta.

65
00:02:46,164 --> 00:02:48,032
Încerc să intru la Fort Knox.

66
00:02:48,100 --> 00:02:49,967
Trebuie să returnez nişte dubloni
furaţi.

67
00:02:50,035 --> 00:02:52,103
- Bine, e amuzant.
- Vorbesc serios.

68
00:02:52,171 --> 00:02:56,942
Uite, nimeni nu-ţi va verifica trecutul,
dacă nu le dai motive să o facă.

69
00:02:57,010 --> 00:03:00,046
Louis e diabolic,
dar nu e îndrăzneţ.

70
00:03:00,114 --> 00:03:01,848
Nu va crede că noi am făcut asta.

71
00:03:01,916 --> 00:03:03,951
Pentru că nu s-ar fi gândit
să o facă chiar el.

72
00:03:04,018 --> 00:03:06,353
Dubloni?

73
00:03:06,421 --> 00:03:09,324
Ridicolul propunerii tale m-a făcut
să folosesc un astfel de cuvânt.

74
00:03:09,391 --> 00:03:11,459
Am înţeles.

75
00:03:24,376 --> 00:03:25,843
Era Quentin Sainz cel pe care
l-am văzut plecând?

76
00:03:25,911 --> 00:03:27,111
Îl cunoşti?

77
00:03:27,179 --> 00:03:28,913
Am auzit de el.

78
00:03:28,980 --> 00:03:30,949
De ce-ţi ţinea mâinile?
Le săruta?

79
00:03:31,016 --> 00:03:32,584
Ce sugerezi, Harvey?

80
00:03:32,651 --> 00:03:34,285
Nu ştiu, poate vă vedeţi regulat.

81
00:03:34,353 --> 00:03:39,057
Sugeram că părea recunoscător
că-i preluăm cazul.

82
00:03:39,125 --> 00:03:41,193
Bun, pentru că exact asta era.

83
00:03:41,261 --> 00:03:43,229
Asta e o mişcare greşită.
Facem mai mulţi bani

84
00:03:43,296 --> 00:03:45,297
facturând pe apărarea lor,
dar când pierdem...

85
00:03:45,365 --> 00:03:47,600
Ceea ce se va întâmpla...
Ne va dăuna pe termen lung.

86
00:03:47,668 --> 00:03:50,936
- De unde ştii că o să pierdem?
- Pentru că e treaba mea să ştiu.

87
00:03:51,004 --> 00:03:53,372
Iar medicamentul minune al companiei
lui pentru SLM omoară oameni.

88
00:03:53,440 --> 00:03:55,942
Scleroza laterală amiotrofică
e incurabilă.

89
00:03:56,010 --> 00:03:59,312
Şi oricine ia acel medicament,
o să moară oricum.

90
00:03:59,379 --> 00:04:02,048
Asta e apărarea ta?

91
00:04:02,115 --> 00:04:04,650
Dacă-i omoară un pic mai repede,
face un bine publicului?

92
00:04:04,718 --> 00:04:08,821
Apărarea noastră e că acele acuzaţii
sunt nefondate.

93
00:04:08,889 --> 00:04:12,325
S-a dus cu povestea asta în tot oraşul,
şi nimeni nu crede că are un caz.

94
00:04:12,393 --> 00:04:13,927
De-asta a venit la mine.

95
00:04:13,995 --> 00:04:15,796
Pentru că vrea pe cineva
care crede în el.

96
00:04:15,864 --> 00:04:18,332
Şi ce te face să ai încredere
în el?

97
00:04:18,400 --> 00:04:21,336
Am ajuns să-i cunosc caracterul destul
de bine cât am fost căsătoriţi.

98
00:04:24,941 --> 00:04:27,710
Quentin te aşteaptă mâine.

99
00:04:30,616 --> 00:04:33,883
Traducerea şi adaptarea
bursucel

100
00:04:33,884 --> 00:04:35,884
Script www.addic7ed.com

101
00:04:54,024 --> 00:04:57,526
SUITS
sezonul 1, episodul 4

102
00:05:08,657 --> 00:05:11,325
- Ai uitat ăsta aseară.
- Nu l-am uitat.

103
00:05:11,393 --> 00:05:14,062
Nu am intenţia să preiau cazul.

104
00:05:14,129 --> 00:05:16,464
Totuşi, ţi-am adus asta.

105
00:05:16,532 --> 00:05:18,700
- Ce e asta?
- Un cadou de nuntă.

106
00:05:18,767 --> 00:05:23,771
Scuze că vine aşa târziu, dar habar
n-am avut că ai fost măritată.

107
00:05:23,839 --> 00:05:25,406
Te vezi cu cineva, Harvey?

108
00:05:28,243 --> 00:05:30,010
Tu nu vrei să-mi spui,
iar mie nu-mi pasă prea tare.

109
00:05:30,078 --> 00:05:34,247
Pentru că amândoi gândim la fel:
viaţa personală e personală.

110
00:05:34,315 --> 00:05:35,882
Ai fost măritată.

111
00:05:35,950 --> 00:05:38,084
S-a întâmplat când ai fost la Harvard.
Nu a mers.

112
00:05:38,152 --> 00:05:42,122
Eram prea dedicaţi carierei, iar asta
e tot ce voi spune despre asta.

113
00:05:42,189 --> 00:05:43,890
Bine.
Ai dreptate.

114
00:05:43,958 --> 00:05:45,992
Nu e treaba mea.

115
00:05:46,059 --> 00:05:48,327
- Dar tot nu iau cazul.
- De ce?

116
00:05:48,395 --> 00:05:51,029
Pentru că uneori fac lucruri pe care
clienţii mei nu le plac.

117
00:05:51,097 --> 00:05:53,399
Iar dacă fostele lor soţii
mă supraveghează,

118
00:05:53,467 --> 00:05:54,834
nu e chiar o problemă.

119
00:05:54,902 --> 00:05:59,872
Dar când fosta soţie e şefa mea,
asta mă incomodează.

120
00:05:59,940 --> 00:06:04,343
Iar dacă e să-l fac să câştige,
nu pot fi incomodat. N-o pot face.

121
00:06:06,881 --> 00:06:09,015
Fă ce ai de făcut.

122
00:06:09,083 --> 00:06:12,218
- Nu o să intervii?
- Ce am zis adineauri?

123
00:06:12,286 --> 00:06:15,221
Ai idee ce greu e să creezi
un nou medicament,

124
00:06:15,289 --> 00:06:18,692
când nu eşti Pfizer,
Amgen, sau Merck?

125
00:06:18,759 --> 00:06:21,027
E important, Harvey.

126
00:06:21,095 --> 00:06:24,164
Dacă Quentin vine la tine căutând
pe cineva care să-l creadă,

127
00:06:24,231 --> 00:06:25,799
de ce nu te ocupi chiar tu
de caz?

128
00:06:25,867 --> 00:06:27,401
Asta nu e treaba ta.

129
00:06:27,468 --> 00:06:32,205
Nu te întreb în calitate de coleg,
ci de avocat al lui Quentin.

130
00:06:36,710 --> 00:06:38,410
După ce noi doi ne-am despărţit,

131
00:06:38,478 --> 00:06:42,547
a început să se vadă cu una
din consultantele sale.

132
00:06:42,615 --> 00:06:44,316
Lisa.
Încă sunt împreună.

133
00:06:44,383 --> 00:06:46,718
Dar nu s-a căsătorit cu ea.

134
00:06:46,786 --> 00:06:48,153
Ea nu vrea să mă ocup de caz.

135
00:06:48,220 --> 00:06:49,420
Oh, nemaipomenit.

136
00:06:49,488 --> 00:06:50,889
Mă forţezi să iau un caz
pierdut din start,

137
00:06:50,956 --> 00:06:53,725
şi o iubită care nu mă va iubi
mai mult ca pe tine.

138
00:06:53,792 --> 00:06:57,862
Sunt sigură că nu e prima oară
când cineva nu te place, Harvey.

139
00:07:01,133 --> 00:07:03,135
Cine nu mă place?

140
00:07:03,202 --> 00:07:04,870
Imaginează-ţi diavolul
fără un strop de şarm.

141
00:07:04,937 --> 00:07:06,738
Bine. Deci Karinski a deţinut
clădirea asta timp de 2 ani?

142
00:07:06,805 --> 00:07:08,507
Da, apoi lucrurile s-au înrăutăţit.

143
00:07:08,574 --> 00:07:10,810
Erau minus 3 grade şi căldura
s-a oprit, de era să mor îngheţat.

144
00:07:10,877 --> 00:07:12,278
Apoi o scurgere de gaz la aragazul meu.

145
00:07:12,346 --> 00:07:14,114
Puteai simţi mirosul,
dar el a spus că era bine.

146
00:07:14,181 --> 00:07:16,316
Am sunat o lună, apoi a trebuit
să-l înlocuiesc singur.

147
00:07:16,384 --> 00:07:18,385
De ce nu te-ai mutat?

148
00:07:18,453 --> 00:07:21,822
Ăsta e apartamentul în care am crescut.
E singurul loc pe care-l ştiu.

149
00:07:21,890 --> 00:07:23,824
Nu am fraţi sau surori.

150
00:07:23,892 --> 00:07:26,227
Părinţii mei... Nu mai sunt cu mine.

151
00:07:26,295 --> 00:07:29,297
Nu o să părăsesc singura legătură
pe care o am cu ei.

152
00:07:29,365 --> 00:07:32,667
Spuneai că nu dormi.
Eşti stresat sau...?

153
00:07:32,735 --> 00:07:34,970
- Ploşniţe.
- Nu.

154
00:07:35,037 --> 00:07:37,305
Locul meu e plin de ele.

155
00:07:37,373 --> 00:07:39,742
Ai putea să dormi, ştiind că,
atunci când stingi lumina,

156
00:07:39,809 --> 00:07:41,644
- o să vină peste tine?
- Nu.

157
00:07:41,712 --> 00:07:43,747
Karinski nu va face nimic
fără o dovadă,

158
00:07:43,814 --> 00:07:46,250
iar eu nu pot aduce pe cineva din oraş
să verifice că sunt acolo.

159
00:07:46,317 --> 00:07:49,120
Nu-ţi face griji.
Eu pot.

160
00:07:49,188 --> 00:07:51,156
Două săptămâni.
Joia viitoare.

161
00:07:51,223 --> 00:07:54,493
Nu cred că m-ai auzit.
Am nevoie de cineva azi.

162
00:07:54,560 --> 00:07:56,628
- Două săptămâni, joia viitoare.
- Bine.

163
00:07:56,696 --> 00:07:58,798
Aş vrea să vorbesc cu şeful tău,
te rog.

164
00:07:58,865 --> 00:08:00,199
Poţi face asta miercurea viitoare.

165
00:08:00,267 --> 00:08:05,137
Bine, Glenda, dă-mi voie să-ţi spun
ce voi face până miercurea viitoare...

166
00:08:05,205 --> 00:08:08,307
Ştiu exact ce o să faci. O să faci
ce ameninţă fiecare avocat că va face.

167
00:08:08,375 --> 00:08:10,142
Vei completa o plângere 409/3,

168
00:08:10,209 --> 00:08:12,010
susţinând că eu nu mi-am îndeplinit
obligaţiunile,

169
00:08:12,078 --> 00:08:13,511
de a te îndrepta urgent
către şeful meu.

170
00:08:13,579 --> 00:08:17,949
O plângere va fi înaintată şefului meu
miercurea viitoare.

171
00:08:18,016 --> 00:08:21,786
Nu, ceea ce voi face va fi
să angajez un detectiv particular,

172
00:08:21,854 --> 00:08:24,256
care să cerceteze fiecare aspect
al vieţii tale,

173
00:08:24,323 --> 00:08:26,892
din ziua în care te-ai născut
până joia viitoare.

174
00:08:26,959 --> 00:08:29,128
Apoi mă voi folosi de ceea ce va găsi,

175
00:08:29,196 --> 00:08:31,030
să-ţi doreşti ca cea mai mare
problemă a ta

176
00:08:31,098 --> 00:08:35,235
să fie păstrarea acestei slujbe
pare care se pare că o urăşti.

177
00:08:37,038 --> 00:08:39,206
Da, nu sunt ca alt avocat,
Glenda.

178
00:08:39,274 --> 00:08:43,310
- Cum spuneai că te numeşti?
- Specter.

179
00:08:43,377 --> 00:08:46,246
Harvey Specter.

180
00:08:50,418 --> 00:08:52,019
- Eşti fan baseball?
- Oh, da.

181
00:08:52,086 --> 00:08:54,821
Atunci presupun că ştii că
Lou Gehrig a fost un om rău.

182
00:08:54,889 --> 00:08:58,091
Nu l-au numit de pomană
Calul de Oţel.

183
00:08:58,159 --> 00:09:01,127
Apoi a făcut Scleroză Laterală
Amiotrofică. Ştii ce i-a făcut?

184
00:09:01,195 --> 00:09:03,330
I-au cedat mâinile,
apoi picioarele,

185
00:09:03,398 --> 00:09:05,332
vorbirea, şi, într-un final,
respiraţia.

186
00:09:05,400 --> 00:09:06,600
Nu le putea controla.

187
00:09:06,668 --> 00:09:09,303
Mintea lui ştia ce vrea,
dar trupul lui...

188
00:09:09,371 --> 00:09:12,706
Era prins în interior,
incapabil să facă ceva.

189
00:09:12,774 --> 00:09:15,710
Chiar şi azi, dacă faci scleroză
laterală amiotrofică, mori în 3-5 ani.

190
00:09:15,778 --> 00:09:18,246
Sau mai repede, dacă cineva ia
medicamentul tău şi-i cedează ficatul.

191
00:09:18,314 --> 00:09:20,882
Medicamentul nostru face oamenii
să se simtă mai bine,

192
00:09:20,950 --> 00:09:22,684
şi le dublează speranţa
de viaţă.

193
00:09:22,752 --> 00:09:24,385
Cu excepţia oamenilor cărora
le cedează ficatul.

194
00:09:24,453 --> 00:09:26,421
- Nu mă...
- Lisa.

195
00:09:26,489 --> 00:09:27,989
E în regulă.

196
00:09:28,057 --> 00:09:32,260
Pot vedea de ce te place Jessica.
Nu stai la discuţii.

197
00:09:32,328 --> 00:09:35,196
Întotdeauna mi-a plăcut asta
la ea.

198
00:09:35,264 --> 00:09:37,332
Doar că ea o face cu mai puţină
graţie ca tine.

199
00:09:37,399 --> 00:09:38,900
Nu e un pic mai înaltă ca tine?

200
00:09:38,967 --> 00:09:40,635
- E din cauza tocurilor.
- Dă-mi voie să-ţi spun de ce ai nevoie

201
00:09:40,703 --> 00:09:42,771
pentru a primi aprobarea pentru
un medicament.

202
00:09:42,839 --> 00:09:44,773
Am băgat 139 de milioane de dolari
în cercetări,

203
00:09:44,841 --> 00:09:47,009
înainte să ajungem la asta.

204
00:09:47,077 --> 00:09:49,145
Am depăşit orice obstacol,

205
00:09:49,212 --> 00:09:51,347
şi am dovedit că medicamentul
e sigur timp de 8 ani.

206
00:09:51,415 --> 00:09:52,948
Deci susţii că acuzaţiile noastre
nu au niciun fundament?

207
00:09:53,016 --> 00:09:55,151
Vorbim de 6 pacienţi în stadiu
terminal,

208
00:09:55,218 --> 00:09:57,119
cu o paletă largă de probleme medicale,

209
00:09:57,186 --> 00:09:59,688
iar ei spun că medicamentul companiei
mele a cauzat asta?

210
00:09:59,756 --> 00:10:02,757
Stăteau să-şi bea cafeaua
pe Titanic.

211
00:10:02,825 --> 00:10:05,694
Nu cred că asta l-a băgat
în apă pe Leonardo Dicaprio.

212
00:10:05,762 --> 00:10:07,129
Din moment de Jessica a garantat
pentru tine,

213
00:10:07,197 --> 00:10:09,365
o să merg mai departe şi o să cred
ce-mi spui.

214
00:10:09,432 --> 00:10:12,001
Dar din moment ce celelalte firme
au determinat că ai avut mediatizare,

215
00:10:12,069 --> 00:10:13,869
uite ce o să facem.
O să-i plătim.

216
00:10:13,937 --> 00:10:15,538
O să le plătim puţin
mai mulţi bani,

217
00:10:15,605 --> 00:10:18,574
ca să continui să salvezi vieţi,
pentru că dacă scoatem asta,

218
00:10:18,642 --> 00:10:20,843
dacă oamenii nu cred că medicamentul
le salvează vieţile,

219
00:10:20,911 --> 00:10:24,213
se vor gândi la asta
ca la o condamnare la moarte.

220
00:10:25,982 --> 00:10:28,851
Tipul de la Spaţiul Locativ
va fi aici în 5 minute.

221
00:10:28,919 --> 00:10:30,586
Cum ai reuşit asta?

222
00:10:30,653 --> 00:10:34,991
Ştii, de fapt sunt destul de receptivi
când le explici situaţia.

223
00:10:35,059 --> 00:10:37,460
Asta ai de făcut pentru a preveni
răspândirea.

224
00:10:37,528 --> 00:10:39,296
A trebuit să scap de majoritatea
lucrurilor mele...

225
00:10:39,363 --> 00:10:41,531
Haine, colecţia de discuri,
cărţile.

226
00:10:41,599 --> 00:10:43,333
Am avut o ediţie princeps
cu "De veghe în lanul de secară".

227
00:10:43,400 --> 00:10:44,801
- Ştii cât valorează?
- Nu.

228
00:10:44,869 --> 00:10:47,937
Gândacii pot trăi inactivi
timp de 18 luni.

229
00:10:48,005 --> 00:10:49,672
Trebuie doar să arunci totul.

230
00:10:52,977 --> 00:10:54,177
- Frank!
- Karinski.

231
00:10:54,245 --> 00:10:55,645
- Eşti aici.
- Da.

232
00:10:55,713 --> 00:10:57,480
- Locuiesc aici.
- E amuzant că spui asta,

233
00:10:57,548 --> 00:10:59,148
pentru că nu ai plătit chiria
de 4 luni,

234
00:10:59,216 --> 00:11:01,183
- aşa că nu eram sigur.
- Nu am plătit chiria

235
00:11:01,251 --> 00:11:03,119
- pentru că tu nu ai...
- Clientul meu nu a plătit chiria

236
00:11:03,186 --> 00:11:05,421
pentru că apartamentul nu era
locuibil.

237
00:11:05,489 --> 00:11:08,124
Codul Locativ din New York,
subcapitolul 2, articolul 4,

238
00:11:08,192 --> 00:11:11,327
- secţiunea 27-20...
- Nu chirie, nu apartament.

239
00:11:11,394 --> 00:11:13,028
Ăsta e codul meu.

240
00:11:13,096 --> 00:11:16,198
Dar dacă vrei ceva legal...

241
00:11:16,266 --> 00:11:18,700
Uite un ordin judecătoresc.
Ai 3 zile să pleci.

242
00:11:18,768 --> 00:11:21,002
Sau poliţia va goli apartamentul
pentru tine.

243
00:11:21,070 --> 00:11:23,572
Să ai o zi bună!

244
00:11:34,250 --> 00:11:36,284
Ai întârziat.

245
00:11:36,352 --> 00:11:38,453
A fost cazul pro bono
al lui Louis, eu...

246
00:11:38,521 --> 00:11:41,189
Ăla e costumul meu!
Costumul meu de rezervă de la birou.

247
00:11:41,257 --> 00:11:44,058
Da, e vina lui Louis.
Am fost acasă la un client,

248
00:11:44,125 --> 00:11:46,894
care era plin de ploşniţe,
aşa că am mers la birou...

249
00:11:46,962 --> 00:11:48,462
Ai adus ploşniţe la birou?

250
00:11:48,529 --> 00:11:50,430
- Nu.
- Ai intrat acolo dezbrăcat?

251
00:11:50,497 --> 00:11:52,865
Nu, Donna a venit la toaleta
de jos a bărbaţilor...

252
00:11:52,933 --> 00:11:55,601
Bine. Donna e concediată, iar tu
îmi cumperi un alt costum.

253
00:11:55,669 --> 00:11:58,069
Apropo, ăla e un costum
din 3 piese. Unde e vesta?

254
00:11:58,137 --> 00:11:59,705
Da, vroiam să vorbesc cu tine
despre asta.

255
00:11:59,772 --> 00:12:01,106
Vestă? Pe bune?

256
00:12:01,174 --> 00:12:04,276
Spune tipul cu cască de biciclist.

257
00:12:04,344 --> 00:12:06,612
Siguranţa, înainte de toate.

258
00:12:06,680 --> 00:12:09,449
Haide.

259
00:12:15,691 --> 00:12:19,160
Casa construită de Amylinx.

260
00:12:19,228 --> 00:12:20,662
Frumos.
Foarte frumos.

261
00:12:20,730 --> 00:12:24,198
Collin Church, dl Sainz
şi dl Specter,

262
00:12:24,266 --> 00:12:26,768
sosiţi cu întârziere la mica
noastră dispută legală.

263
00:12:26,836 --> 00:12:30,605
Tu spui dispută legală,
eu spun şantaj.

264
00:12:30,672 --> 00:12:33,341
Întotdeauna e o linie subţire
între ele, nu-i aşa?

265
00:12:33,409 --> 00:12:37,345
Putem sta aici şi evidenţia părţile
tari şi slabe ale cazului nostru,

266
00:12:37,413 --> 00:12:39,247
dar sincer, asta o să mă plictisească
de moarte.

267
00:12:42,285 --> 00:12:44,085
Serios?

268
00:12:44,153 --> 00:12:47,488
- Ar putea fi mult mai puţin.
- Ar putea fi mult mai mult.

269
00:12:47,556 --> 00:12:49,591
Atunci să pretindem că e numai bine.

270
00:12:49,658 --> 00:12:52,960
Vieţile clienţilor mei au fost
scurtate.

271
00:12:53,028 --> 00:12:55,863
Şi, conform calculelor acceptate,

272
00:12:55,931 --> 00:13:00,034
valoarea curentă a vieţii este
de 7.9 milioane de dolari.

273
00:13:00,102 --> 00:13:03,070
Cifra aia e de 2 bani.

274
00:13:03,138 --> 00:13:05,205
Sunt calcule făcute de Agenţia
de Protejare a Mediului,

275
00:13:05,273 --> 00:13:07,274
bazate pe o speranţă de viaţă
totală.

276
00:13:07,342 --> 00:13:10,478
Ajustate pentru reclamanţi, a căror
speranţă de viaţă e mult mai mică,

277
00:13:10,546 --> 00:13:14,782
ajunge la o valoare de 143.427
de dolari.

278
00:13:16,585 --> 00:13:17,918
Aproximativ.

279
00:13:17,986 --> 00:13:21,322
Ceea ce copilul tău nu înţelege
e că,

280
00:13:21,390 --> 00:13:24,392
pentru cineva care mai are
de trăit între 3 şi 5 ani,

281
00:13:24,460 --> 00:13:27,362
fiecare zi valorează infinit
mai mult.

282
00:13:27,429 --> 00:13:30,832
Dar miezul real al problemei
sunt daunele materiale punitive.

283
00:13:30,900 --> 00:13:34,303
Pentru că, dacă clientul tău
vrea să-mi vândă ideea

284
00:13:34,371 --> 00:13:38,241
că nu a ştiut de ani de zile
de aceste efecte secundare,

285
00:13:38,309 --> 00:13:39,576
nu cred aşa ceva.

286
00:13:39,644 --> 00:13:42,345
De aceea vrem 250 de milioane.

287
00:13:42,412 --> 00:13:43,846
- Poftim?
- Quentin...

288
00:13:43,914 --> 00:13:46,449
Nu, omule.
Asta e scandalos.

289
00:13:46,516 --> 00:13:47,650
Ştii ce faci?

290
00:13:47,718 --> 00:13:49,218
Falimentezi această companie

291
00:13:49,286 --> 00:13:51,287
şi răpeşti ani de viaţă
de la oameni adevăraţi,

292
00:13:51,355 --> 00:13:55,191
care merg, vorbesc şi respiră mai uşor
datorită medicamentului nostru.

293
00:13:55,259 --> 00:13:58,128
Nu reprezint acei oameni.

294
00:13:58,195 --> 00:14:00,830
- Clienţii mei...
- Au cel mult pretenţii nejustificate.

295
00:14:00,898 --> 00:14:05,001
Iar dacă unul din ei nu e Rupert Murdoch,
sunteţi săriţi de pe fix.

296
00:14:05,069 --> 00:14:08,238
Bine.

297
00:14:08,769 --> 00:14:11,069
<i>ATENŢIE CEI CE LUAŢI AMYLINX
Ficatul dvs poate ceda</i>

298
00:14:11,141 --> 00:14:12,208
Ai tipărit asta?

299
00:14:12,276 --> 00:14:14,744
Nu încă.
Dar o voi face.

300
00:14:14,812 --> 00:14:15,979
Îţi dai seama că asta e calomnie.

301
00:14:16,046 --> 00:14:17,981
Poate că da, poate că nu.

302
00:14:18,049 --> 00:14:21,951
Dar după ce-i dau drumul, amândoi
ştim că nu va conta prea tare.

303
00:14:22,019 --> 00:14:24,587
Am terminat aici.
Nu accept să fiu extorcat.

304
00:14:24,655 --> 00:14:28,282
Nu o să fiu intimidat de un avocat,
indiferent cât e de frumos costumul lui.

305
00:14:28,290 --> 00:14:29,359
E frumos, nu?

306
00:14:29,426 --> 00:14:31,427
Italian.
Şi-mi vine ca turnat.

307
00:14:31,494 --> 00:14:34,964
250 de milioane de dolari,
dle Sainz.

308
00:14:35,031 --> 00:14:37,866
Vă dau 4 zile.

309
00:14:46,914 --> 00:14:48,314
Dacă Church vrea să ne jucăm,
o facem.

310
00:14:50,084 --> 00:14:51,451
Am un proces locativ dimineaţă.

311
00:14:51,518 --> 00:14:53,820
E un proces locativ.
Şi bunica ta ar câştiga.

312
00:14:53,888 --> 00:14:57,624
Hai să vedem cât de reale problemele
de ficat ale clienţilor lui.

313
00:14:57,692 --> 00:15:00,560
Şi, dacă sunt reale, vom sugera
că sunt din cauza bolii în sine,

314
00:15:00,567 --> 00:15:04,899
sau au luat o doză greşită, sau
au luat o combinaţie de medicamente.

315
00:15:04,967 --> 00:15:09,137
Vreau să văd documentele financiare
ale lui Quentin. Deja le-am cerut o dată.

316
00:15:09,205 --> 00:15:10,872
Vreau să suni după ele.

317
00:15:10,940 --> 00:15:12,974
Vreau să ştiu orice ar putea face
Church.

318
00:15:13,042 --> 00:15:16,043
Deci am trecut de la înţelegeri,
la scormonit pământul.

319
00:15:16,111 --> 00:15:18,746
Nu aveam chef să semnez un cec
de un sfert de miliard.

320
00:15:18,814 --> 00:15:20,381
- E o negociere.
- Exact.

321
00:15:20,449 --> 00:15:22,283
De-asta mă blindez pentru runda
următoare.

322
00:15:22,351 --> 00:15:24,151
Făcând cercetări despre Quentin?

323
00:15:24,219 --> 00:15:26,053
Sunt cercetaş.
Îmi place să fiu pregătit.

324
00:15:29,591 --> 00:15:33,993
Deci crezi că arăţi ca un cercetaş,
aducând la bară muribunzi,

325
00:15:34,061 --> 00:15:35,496
şi distrugându-i?

326
00:15:36,765 --> 00:15:38,232
O să arăţi ca un nenorocit.

327
00:15:38,300 --> 00:15:40,334
Pentru fiecare din ei care se plânge
de un efect secundar,

328
00:15:40,403 --> 00:15:42,304
avem 600 care nu o fac.

329
00:15:42,372 --> 00:15:45,274
Şi dacă trebuie să arăt ca un
nenorocit pentru a convinge juriul

330
00:15:45,341 --> 00:15:47,777
că sutele sunt mai importante
ca unul singur,

331
00:15:47,844 --> 00:15:49,645
nu o să stau pe gânduri.

332
00:15:49,713 --> 00:15:54,150
Am proces dimineaţă.

333
00:15:54,218 --> 00:15:56,586
Oh, eu...
Nu mi-e clar.

334
00:15:56,653 --> 00:15:59,022
Asta a fost o discuţie
cu partenerul principal,

335
00:15:59,089 --> 00:16:00,556
sau cu fosta soţie a clientului meu?

336
00:16:00,624 --> 00:16:02,992
Trebuie să rezolvi dosarul ăsta,
Harvey.

337
00:16:03,060 --> 00:16:04,961
Şi o voi face, dacă stai departe
de el...

338
00:16:05,029 --> 00:16:07,797
Aşa cum ai promis.

339
00:16:07,865 --> 00:16:10,467
Fă-l să dispară.

340
00:16:12,837 --> 00:16:14,071
- Rachel.
- Pleacă.

341
00:16:14,138 --> 00:16:15,606
Trebuie să vorbesc cu tine.

342
00:16:15,673 --> 00:16:19,043
- Cine se mai ia de tine, Mikey?
- Mami şi tati se ceartă.

343
00:16:19,111 --> 00:16:21,011
- Harvey şi Jessica.
- Ce-ţi pasă ţie?

344
00:16:21,079 --> 00:16:22,647
Oh, sunt doar năucit.

345
00:16:22,714 --> 00:16:25,450
Primul meu proces e mâine,
la tribunalul locativ.

346
00:16:25,518 --> 00:16:27,686
Tribunalul locativ?

347
00:16:27,754 --> 00:16:30,322
Aş câştiga la tribunalul locativ.
O să fii bine.

348
00:16:30,390 --> 00:16:33,158
Dar nu dacă porţi costumul ăsta.

349
00:16:42,534 --> 00:16:45,269
Carvello contra
Proprietăţile Karinski.

350
00:16:45,337 --> 00:16:47,004
Cum merge asta de obicei?

351
00:16:47,071 --> 00:16:54,010
De obicei, când procesul începe,
e judecătorul acolo şi... ştii tu,

352
00:16:54,078 --> 00:16:55,712
oamenii spun tot felul de lucruri.

353
00:16:55,780 --> 00:16:58,015
Nu ai mai făcut asta înainte, nu?

354
00:16:58,083 --> 00:16:59,717
Nu mai condusesem o maşină

355
00:16:59,785 --> 00:17:02,186
atunci când am condus prima oară,
şi totuşi sunt aici, nu?

356
00:17:04,157 --> 00:17:05,958
E primul tău proces?

357
00:17:06,026 --> 00:17:07,826
Sunt primul tău client?

358
00:17:07,894 --> 00:17:10,964
Nu te teme, promit să nu umblu
cu mănuşi.

359
00:17:11,031 --> 00:17:13,533
Frank.
Mă bucur să te văd.

360
00:17:13,601 --> 00:17:15,035
Pentru ultima oară.

361
00:17:17,004 --> 00:17:18,738
Dacă e pe placul onoratei instanţe...

362
00:17:18,806 --> 00:17:22,208
Onoratei instanţe îi place să decidă
cine şi când vorbeşte.

363
00:17:24,945 --> 00:17:26,612
O să mă aşez.

364
00:17:26,680 --> 00:17:29,714
Vorbim de o datorie la chirie
de 4.000 de dolari...

365
00:17:29,782 --> 00:17:31,750
Da, onorată instanţă.
Dar avem chitanţe

366
00:17:31,817 --> 00:17:34,552
pentru reparaţii, haine pierdute
şi pentru...

367
00:17:36,088 --> 00:17:37,989
4.000 de dolari.
Da, onorată instanţă.

368
00:17:38,057 --> 00:17:39,324
Vorbea cu mine.

369
00:17:42,829 --> 00:17:45,531
De ce nu a plătit, dle avocat?

370
00:17:45,599 --> 00:17:47,266
Asta a fost pentru tine.

371
00:17:47,334 --> 00:17:48,868
Ploşniţe, onorată instanţă.

372
00:17:48,936 --> 00:17:52,404
Am chitanţe care arată că cheltuielile
financiare ale clientului meu

373
00:17:52,472 --> 00:17:55,307
pentru a rezolva problema,
depăşesc cu mult această sumă.

374
00:17:55,375 --> 00:17:58,344
Spaţiul Locativ a certificat
prezenţa ploşniţelor?

375
00:17:58,412 --> 00:18:00,079
- Da, onorată instanţă.
- Să văd?

376
00:18:03,450 --> 00:18:05,318
Mă scuzaţi.

377
00:18:05,386 --> 00:18:08,121
O fac eu.
Poftim.

378
00:18:09,790 --> 00:18:11,658
Onorată instanţă, aceasta este
o audiere pentru evacuare.

379
00:18:11,726 --> 00:18:13,860
Chestiunea relevantă nu este
dacă e sau nu locuibilă,

380
00:18:13,927 --> 00:18:15,495
ci faptul că chiria a fost sau nu
plătită.

381
00:18:15,562 --> 00:18:19,198
De fapt, legile locale precizează
că chiria poate fi diminuată

382
00:18:19,266 --> 00:18:22,301
dacă garanţia de spaţiu
locuibil e încălcată.

383
00:18:24,071 --> 00:18:25,906
În acest caz, cerem să vedem cecurile

384
00:18:25,973 --> 00:18:27,473
pe care clientul dlui Ross
le-a depus în custodie.

385
00:18:27,541 --> 00:18:30,843
Cecurile, în custodie.

386
00:18:30,911 --> 00:18:32,678
În cursul unei audieri pentru
neplata chiriei?

387
00:18:32,746 --> 00:18:37,517
- Asta nu e în Cod.
- E o practică acceptată.

388
00:18:37,585 --> 00:18:40,220
Şi, ca urmare,
obligatorie în acest tribunal.

389
00:18:40,288 --> 00:18:43,291
Presupun că clientul tău a pus
bani în custodie.

390
00:18:43,358 --> 00:18:44,659
- Nu mi-a mai rămas niciun ban...
- Onorată instanţă...

391
00:18:44,727 --> 00:18:46,327
Evacuare admisă.

392
00:18:46,395 --> 00:18:48,930
- Dar, onorată instanţă, el...
- M-ai văzut bătând din ciocănel?

393
00:18:48,998 --> 00:18:51,367
Asta înseamnă să te dai la o parte.
Cazul următor.

394
00:18:52,936 --> 00:18:55,804
Nu uiţi niciodată primul caz.

395
00:19:03,746 --> 00:19:06,748
Ştii ce se întâmplă cu aruncătorii
când intră în Liga Mică, Mike?

396
00:19:06,816 --> 00:19:08,516
Crezi că se vor descurca bine?

397
00:19:08,584 --> 00:19:13,122
Sau vor ajunge la o echipă
de foste promisiuni?

398
00:19:13,189 --> 00:19:14,823
Am înţeles, am pierdut.
Îmi pare rău.

399
00:19:16,826 --> 00:19:20,262
Îţi pare rău.

400
00:19:20,330 --> 00:19:23,132
- În cazul ăsta...
- Nu, îmi pare rău.

401
00:19:23,199 --> 00:19:25,434
Dar în clipa asta am de făcut
nişte cercetări pentru Harvey,

402
00:19:25,502 --> 00:19:26,509
aşa că, dacă mă scuzi...

403
00:19:26,517 --> 00:19:29,204
Ţii minte când ai furat
clientul adus de mine?

404
00:19:29,272 --> 00:19:30,739
A fost un moment bun pentru tine,
nu?

405
00:19:30,807 --> 00:19:33,775
Vezi, ţi-am dat un caz minor
ca, atunci când vei câştiga,

406
00:19:33,843 --> 00:19:36,845
să nu aibă niciun efect
asupra carierei tale.

407
00:19:36,912 --> 00:19:40,282
Dar tot mă aştept să câştigi.

408
00:19:40,349 --> 00:19:43,384
Deci da, bănuiesc că...
Întoarce-te la cercetările tale.

409
00:19:43,452 --> 00:19:45,620
Poate asta e specialitatea ta.

410
00:19:47,723 --> 00:19:49,357
Poate că este.

411
00:19:57,232 --> 00:20:03,704
În majoritatea dimineţilor nu mă pot
ridica de pe scaun să traversez camera.

412
00:20:03,772 --> 00:20:05,072
Şi-mi pot ţine fiica.

413
00:20:08,877 --> 00:20:10,711
Câţi erau în studiu?

414
00:20:10,778 --> 00:20:14,147
412, peste 2 ani.

415
00:20:14,215 --> 00:20:15,815
Şi avem înregistrări cu toţi.

416
00:20:15,883 --> 00:20:17,750
La 25% li s-a dat placebo,

417
00:20:17,818 --> 00:20:20,353
iar la restul, doze variate
de Amylinx.

418
00:20:20,420 --> 00:20:22,355
Şi mai mult de jumătate sunt
ca acesta,

419
00:20:22,422 --> 00:20:24,123
prezentând semne clare
de îmbunătăţire.

420
00:20:24,191 --> 00:20:26,625
Şi-mi spui că nimic nu le-a afectat
ficatul?

421
00:20:26,692 --> 00:20:28,260
Da.

422
00:20:28,327 --> 00:20:31,796
Dacă ai numai întrebarea asta,
mergem mai departe.

423
00:20:31,864 --> 00:20:34,834
Nu-ţi place că Quentin s-a dus
la fosta lui soţie, nu?

424
00:20:34,901 --> 00:20:36,769
Nu, nu-mi place.

425
00:20:36,836 --> 00:20:40,006
Nu vreau să ne stea în drum
niciun gunoi din trecut.

426
00:20:40,073 --> 00:20:43,576
Ceea ce a făcut Quentin aici
e de-a dreptul miraculos.

427
00:20:43,644 --> 00:20:46,413
Cred că am găsit o cale
de a menţine miracolul în funcţiune.

428
00:20:46,481 --> 00:20:49,149
Am verificat fişele medicale
ale reclamanţilor,

429
00:20:49,217 --> 00:20:52,086
şi am găsit asta.

430
00:20:53,755 --> 00:20:55,623
Asta e bine.

431
00:20:55,690 --> 00:20:57,191
Asta e foarte bine.

432
00:20:57,259 --> 00:20:59,593
Jones contra Norco...

433
00:20:59,661 --> 00:21:02,095
Washburn contra
Hawthorne incorporated...

434
00:21:02,163 --> 00:21:07,366
Sunt 7 cazuri în care dl Church a dat
în judecată companiile farmaceutice.

435
00:21:07,434 --> 00:21:11,070
În fiecare caz, a reuşit să ajungă
la o înţelegere,

436
00:21:11,137 --> 00:21:13,338
pentru că compania ştia că,
chiar dacă câştiga,

437
00:21:13,406 --> 00:21:16,575
o luptă prelungită ar face mult
mai mult rău ca o înţelegere.

438
00:21:16,642 --> 00:21:17,976
Ai probe pentru asta?

439
00:21:18,044 --> 00:21:20,379
Reclamantul numărul doi din cazul
nostru, Eleanor Baker.

440
00:21:20,446 --> 00:21:24,584
Se întâmplă să fie reclamantul nr. 7
din Jones contra Norco.

441
00:21:24,651 --> 00:21:27,153
Sunt reclamanţi reciclaţi.
Ce ecologist eşti!

442
00:21:27,221 --> 00:21:28,822
Dle Church?

443
00:21:28,890 --> 00:21:32,093
Dl Specter are documentele sale,
eu le am pe ale mele,

444
00:21:32,161 --> 00:21:35,797
care arată că, înaintea aprobării
medicamentului de Ministerul Sănătăţii,

445
00:21:35,865 --> 00:21:39,167
compania lui Quentin Sainz
era pe marginea falimentului.

446
00:21:39,234 --> 00:21:42,336
La 3 luni după lansarea medicamentului,

447
00:21:42,404 --> 00:21:45,740
vânzările au crescut de la 38 de milioane
la 250 de milioane,

448
00:21:45,808 --> 00:21:49,945
ceea ce este un motiv financiar evident
pentru falsificarea testelor clinice.

449
00:21:50,013 --> 00:21:54,884
Onorată instanţă, asta vă sună ca
o pretenţie neîntemeiată?

450
00:21:54,952 --> 00:21:56,586
Ţi-am spus să verifici actele
contabile.

451
00:21:56,654 --> 00:21:58,922
Le-am cerut de cinci ori,
dar nu mi le-au dat.

452
00:21:58,990 --> 00:22:01,358
- Onorată instanţă...
- Dle Specter,

453
00:22:01,425 --> 00:22:03,594
poţi pune cât vrei la îndoială
tacticile sale la proces,

454
00:22:03,661 --> 00:22:04,962
dar are dreptate.

455
00:22:05,030 --> 00:22:06,897
Aici există motive financiare
pentru fraudă,

456
00:22:06,965 --> 00:22:09,867
aşa că acest caz merge mai departe.

457
00:22:09,935 --> 00:22:11,402
Mulţumesc, onorată instanţă.

458
00:22:30,264 --> 00:22:32,699
- Jessica, ce faci aici?
- Urcă.

459
00:22:32,766 --> 00:22:35,401
Tocmai mergeam să iau
nişte cafea.

460
00:22:43,977 --> 00:22:45,578
Am auzit de mica ta poticneală
de la tribunal.

461
00:22:45,646 --> 00:22:49,983
Să fiu aburit de propriul client
nu e poticneală, e jenant.

462
00:22:50,051 --> 00:22:51,652
- Despre ce vorbeşti?
- Te-ai gândit vreo secundă

463
00:22:51,720 --> 00:22:53,488
că e momentul să consideri
că el nu e omul intregru

464
00:22:53,555 --> 00:22:56,057
care crezi că este?

465
00:22:56,125 --> 00:22:59,261
Când eram căsătoriţi...

466
00:22:59,329 --> 00:23:01,297
Când am luat un client,
Quentin a ştiut că e vinovat.

467
00:23:01,365 --> 00:23:02,732
Nu i-a tăcut gura.

468
00:23:02,800 --> 00:23:05,168
A vorbit la nesfârşit despre
bine şi rău.

469
00:23:05,235 --> 00:23:07,937
- Sună enervant de încrezut.
- Era.

470
00:23:08,005 --> 00:23:10,173
Dar e şi cum ştiu
că el nu a făcut asta.

471
00:23:10,241 --> 00:23:13,309
Cu toate greşelile lui,
Quentin nu m-a minţit niciodată.

472
00:23:13,377 --> 00:23:16,746
Şi nu minte despre asta.

473
00:23:16,814 --> 00:23:19,683
Aşa că nu-i mai pune etica la îndoială
şi câştigă cazul ăsta.

474
00:23:19,751 --> 00:23:23,520
Ne înţelesesem să stai deoparte.
Nu ştii tot ce ştiu eu.

475
00:23:25,090 --> 00:23:27,024
- Bine.
- Asta nu e a sta deoparte.

476
00:23:27,092 --> 00:23:30,362
Nu, ai dreptate.
Nici nu mai stau deoparte.

477
00:23:39,306 --> 00:23:40,606
Îmi pare rău.

478
00:23:40,674 --> 00:23:42,508
Ai verificat atât de departe
în trecutul lui?

479
00:23:42,576 --> 00:23:44,610
Investigaţia poate scoate orice
la iveală.

480
00:23:44,677 --> 00:23:46,979
Dacă a minţit în legătură cu asta,
se poate să fi minţit despre orice.

481
00:23:47,047 --> 00:23:50,115
Crezi că nu ştiu că se vedea cu Lisa
dinainte să ne despărţim?

482
00:23:51,851 --> 00:23:54,519
Astea sunt lucruri vechi, Harvey.
Am trecut demult peste ele.

483
00:23:54,587 --> 00:23:57,088
Jessica, e un model de comportament.

484
00:23:57,155 --> 00:24:00,622
Quentin a venit la mine pentru că ştia
că-l consideram un om bun,

485
00:24:00,624 --> 00:24:01,692
şi încă consider asta.

486
00:24:01,759 --> 00:24:04,161
Evident, tu nu crezi asta.

487
00:24:04,229 --> 00:24:06,330
Preiau cazul.

488
00:24:08,734 --> 00:24:09,834
Şi cu Lisa ce faci?

489
00:24:09,902 --> 00:24:12,037
Dacă Lisa are o problemă cu asta,

490
00:24:12,104 --> 00:24:16,542
să vină să se ia de mine.

491
00:24:16,609 --> 00:24:17,743
E puţin ironic, nu?

492
00:24:17,811 --> 00:24:19,779
Ieri am pierdut amândoi la tribunal.

493
00:24:19,847 --> 00:24:22,615
Ai pierdut... în tribunalul
locativ?

494
00:24:22,683 --> 00:24:24,684
Cum poate pierde cineva acolo?

495
00:24:24,752 --> 00:24:26,219
Oamenii câştigă acolo fără avocaţi.

496
00:24:26,287 --> 00:24:28,288
Ei bine, el avea o avocată,
Tanaka, iar ea...

497
00:24:28,356 --> 00:24:30,457
- Vivien Tanaka?
- Da. De ce? O cunoşti?

498
00:24:30,525 --> 00:24:32,192
Dacă proprietarul tău o foloseşte
pe Vivien Tanaka,

499
00:24:32,260 --> 00:24:34,028
asta nu e despre ploşniţe.

500
00:24:34,096 --> 00:24:36,998
Vivien Tanaka reprezintă jumătate
din elita din Manhattan.

501
00:24:37,066 --> 00:24:39,401
Asta nu e o simplă dispută pentru chirie.
Tipul tău vinde apartamentele.

502
00:24:39,468 --> 00:24:41,136
Ei bine, asta e minunat.

503
00:24:41,204 --> 00:24:43,205
Forţându-l pe Frank să plece
pentru a renova e hărţuire,

504
00:24:43,272 --> 00:24:44,639
pot folosi asta împotriva lui.

505
00:24:44,707 --> 00:24:46,775
Nu. Dacă vrei să o dobori
pe Vivien,

506
00:24:46,843 --> 00:24:49,478
ar fi bine să te duci acolo
nu numai cu un client.

507
00:24:49,545 --> 00:24:51,613
Dacă arăţi că există un model,
înţelegerea se ridică.

508
00:24:51,681 --> 00:24:54,716
Dacă i-au făcut lui asta,
îţi garantez că au făcut-o şi altora.

509
00:24:54,784 --> 00:24:56,251
Deci ar trebui să găsesc alţi oameni
în clădirea lui Frank?

510
00:24:56,319 --> 00:24:58,921
Gândeşte mai amplu.

511
00:24:58,988 --> 00:25:01,824
Cum adică?

512
00:25:06,630 --> 00:25:10,266
Karinski deţine cinci clădiri,
şi le închiria pe toate,

513
00:25:10,333 --> 00:25:12,301
iar acum ţinteşte spre 1.5 milioane
pe unitate.

514
00:25:12,368 --> 00:25:13,736
Frumoasă marjă de profit.

515
00:25:13,803 --> 00:25:15,437
M-am uitat în plângerile către
Spaţiul Locativ

516
00:25:15,505 --> 00:25:17,373
în anul anterior remodelării.

517
00:25:17,440 --> 00:25:19,341
În fiecare dintre ele,
locatarii care nu au putut

518
00:25:19,409 --> 00:25:20,709
plăti transformarea,
au sfârşit prin a avea

519
00:25:20,777 --> 00:25:23,445
unele plângeri...
Gunoi, încălzire, aer.

520
00:25:23,513 --> 00:25:26,181
Pe toţi, unul câte unul,
Karinski i-a evacuat.

521
00:25:26,249 --> 00:25:27,516
Nu le-ai putut obţine numele
de la Spaţiul Locativ?

522
00:25:27,583 --> 00:25:28,984
Nu, mi-au dat nişte nume.

523
00:25:29,052 --> 00:25:31,419
Dar trebuie să fac ca asta
să nu se rezume numai la blocul lui.

524
00:25:31,487 --> 00:25:33,421
Am numai o oră de pauză pe zi
pentru prânz,

525
00:25:33,488 --> 00:25:35,556
şi nu mi-o iau niciodată.
Chiar ai nevoie de mine la asta?

526
00:25:35,624 --> 00:25:37,058
Vezi oamenii ăştia care părăsesc
clădirea?

527
00:25:38,994 --> 00:25:40,828
Toată clădirea arată ca ei.

528
00:25:40,896 --> 00:25:42,931
Ştiu că pot face curat, dar...

529
00:25:42,999 --> 00:25:45,433
Ai nevoie de mine ca să
te educ puţin.

530
00:25:45,501 --> 00:25:47,969
- Nu educare, dar...
- Educare.

531
00:25:48,037 --> 00:25:49,571
Bine, indiferent ce intră pe uşă.

532
00:25:49,639 --> 00:25:51,339
- Haide, eşti gata?
- Da.

533
00:25:51,407 --> 00:25:53,675
Bună ziua. Eu şi soţia mea

534
00:25:53,743 --> 00:25:55,177
suntem aici să vedem câteva
din noile apartamente.

535
00:25:55,244 --> 00:25:57,712
Nu-i aşa, iubito?

536
00:25:57,780 --> 00:25:59,948
Deci, ce crezi, draga mea?

537
00:26:00,016 --> 00:26:01,683
E bine.

538
00:26:01,751 --> 00:26:03,885
Dar îmi place mai mult locul
de pe strada 52.

539
00:26:03,953 --> 00:26:06,621
Strada 52... Asta e îngrozitor
de aproape de mama ta.

540
00:26:06,689 --> 00:26:08,490
Nu, nu, nu.
Nu vorbim de mama.

541
00:26:08,558 --> 00:26:10,892
Pentru mine nu contează.

542
00:26:10,960 --> 00:26:14,963
Îmi place să fiu aproape de mama ta.
O iubesc pe mama ta.

543
00:26:15,030 --> 00:26:17,698
De ce nu ne spui ceva despre
mica ta clădire?

544
00:26:17,766 --> 00:26:20,834
Cred că veţi afla că facilităţile
sunt de cea mai bună calitate.

545
00:26:20,902 --> 00:26:22,636
- La fel şi locatarii.
- Asta e bine de ştiut.

546
00:26:22,704 --> 00:26:25,104
Da, pentru că nu căutăm doar
să cumpărăm o casă,

547
00:26:25,112 --> 00:26:27,007
ci un loc unde să întemeiem
ceva.

548
00:26:27,075 --> 00:26:29,910
- E modul corect de a privi lucrurile.
- Da?

549
00:26:29,978 --> 00:26:31,345
Da, şi cred că o să mai aflaţi
de asemenea

550
00:26:31,413 --> 00:26:32,914
că oamenii care au cumpărat aici,
sunt ca voi.

551
00:26:32,981 --> 00:26:35,817
Sunt tineri, ambiţioşi...

552
00:26:38,584 --> 00:26:41,022
E vreo problemă?
Mai aveţi vreo întrebare?

553
00:26:41,090 --> 00:26:44,258
Îmi pare rău.
Soţia mea... Frumoasa mea soţie

554
00:26:44,326 --> 00:26:47,295
e doar... Uneori devine puţin
paranoică, ştiţi?

555
00:26:47,363 --> 00:26:50,731
Nu v-ar veni să credeţi ce mult
i-a luat doar ca să iasă cu mine.

556
00:26:50,799 --> 00:26:52,466
O veşnicie.

557
00:26:52,534 --> 00:26:55,169
Există alţi locatari,
care au stat aici pentru o vreme,

558
00:26:55,236 --> 00:26:56,670
care ne-ar putea arăta

559
00:26:56,738 --> 00:26:58,471
toate secretele locului,
cum e cartierul?

560
00:26:58,539 --> 00:27:01,574
Clădirea a fost renovată în totalitate
acum 2 ani,

561
00:27:01,642 --> 00:27:03,209
deci majoritatea locatarilor
sunt noi.

562
00:27:03,277 --> 00:27:04,977
Abia am deschis în ianuarie.

563
00:27:06,480 --> 00:27:10,048
Dar cred că sunt şi câţiva locatari
mai vechi care au cumpărat aici.

564
00:27:10,116 --> 00:27:12,051
Crezi că ar fi posibil să vorbim
cu ei?

565
00:27:12,118 --> 00:27:16,255
- Doar ca să fim siguri.
- Ne-ar face să ne simţim mai bine.

566
00:27:18,425 --> 00:27:20,826
E arţăgoasă.

567
00:27:20,894 --> 00:27:24,396
- Suntem atât de îndrăgostiţi...
- Da, suntem.

568
00:27:32,937 --> 00:27:34,838
Ai venit la mine pentru că ai vrut
pe cineva

569
00:27:34,905 --> 00:27:36,673
care ştii că întotdeauna ţi-a spus
adevărul.

570
00:27:36,741 --> 00:27:38,908
- Tu nu ai făcut asta.
- Ce tot spui acolo?

571
00:27:38,976 --> 00:27:40,210
Lisa.

572
00:27:40,277 --> 00:27:45,949
Te-am întrebat atunci dacă a început
ceva înainte ca noi să ne despărţim.

573
00:27:46,017 --> 00:27:47,985
Ai spus că nu,
şi te-am crezut.

574
00:27:48,053 --> 00:27:51,322
- Pentru că nu am vrut să te rănesc.
- Vrei să ştii ce mă răneşte?

575
00:27:51,390 --> 00:27:53,958
Credeam că ambiţia mea a dus
la divorţ.

576
00:27:54,026 --> 00:27:55,594
- Nu am spus niciodată asta.
- Nu.

577
00:27:55,661 --> 00:27:57,296
Dar m-ai lăsat să cred asta.

578
00:27:57,363 --> 00:28:00,032
Nu ar fi trebuit să încep
o relaţie cu Lisa,

579
00:28:00,100 --> 00:28:03,603
dar s-a întâmplat mult după ce
noi doi ne-am dat seama că nu va merge.

580
00:28:05,005 --> 00:28:08,874
Acum regret asta.

581
00:28:08,941 --> 00:28:11,175
Scuze că nu am avut curajul
să ţi-o spun atunci.

582
00:28:14,947 --> 00:28:17,281
- Ce zici de acum?
- Acum?

583
00:28:17,348 --> 00:28:19,650
Au manipulat faptele.

584
00:28:19,717 --> 00:28:22,352
Şi nu o să-mi cer scuze
doar pentru că s-a întâmplat

585
00:28:22,419 --> 00:28:24,354
să dăm lovitura exact când eram
gata să pierd totul.

586
00:28:26,390 --> 00:28:31,161
O să te apăr oricum, pentru că
am luat cazul, şi cu asta mă ocup.

587
00:28:31,229 --> 00:28:33,629
Dar dacă e să-mi pun reputaţia
în joc,

588
00:28:33,697 --> 00:28:35,764
atunci trebuie să ştiu dacă mai sunt
şi alte minciuni

589
00:28:35,832 --> 00:28:38,968
care pot ieşi la iveală
şi-mi vor da bătăi de cap.

590
00:28:39,036 --> 00:28:40,903
Şi trebuie să ştiu chiar acum.

591
00:28:49,212 --> 00:28:51,646
Mersi.

592
00:28:51,714 --> 00:28:53,247
Văd că am ceva de recuperat.

593
00:28:59,254 --> 00:29:02,456
Oamenii sunt proşti când sunt
tineri.

594
00:29:02,524 --> 00:29:04,524
Vrei să ştii de ce?

595
00:29:04,592 --> 00:29:07,361
Vreau să ştiu de ce sunt proşti
şi în ceilalţi ani din viaţă.

596
00:29:10,432 --> 00:29:12,367
Glenfiddich. Mişto.

597
00:29:12,435 --> 00:29:15,303
E frumos.

598
00:29:15,371 --> 00:29:17,206
Nu te-ai căsătorit niciodată.

599
00:29:17,273 --> 00:29:20,009
Acum ne facem confesiuni
reciproce?

600
00:29:22,078 --> 00:29:25,915
"Până când moartea ne va
despărţi".

601
00:29:25,983 --> 00:29:28,117
Chiar am crezut asta.

602
00:29:28,185 --> 00:29:30,953
A falsificat testele clinice?

603
00:29:31,021 --> 00:29:33,823
A spus că nu ar face asta.

604
00:29:33,891 --> 00:29:35,392
Atunci de ce bem?

605
00:29:35,460 --> 00:29:39,596
A spus că nu ar fi făcut asta...

606
00:29:39,663 --> 00:29:41,898
Pentru că avea nevoie ca medicamentul
să funcţioneze.

607
00:29:45,603 --> 00:29:48,438
E pe moarte.

608
00:29:50,842 --> 00:29:53,310
Quentin are SLM.

609
00:30:10,120 --> 00:30:12,522
Dră Parker, cât timp aţi lucrat
pentru dl Sainz?

610
00:30:12,590 --> 00:30:14,991
De fapt, sunt un consulant
independent.

611
00:30:15,059 --> 00:30:17,260
Dar am fost o parte din Amylinx
încă de la început.

612
00:30:17,328 --> 00:30:18,929
Da, îmi imaginez că aţi fost.

613
00:30:18,996 --> 00:30:20,998
Doar încercăm să vă stabilim
calificarea,

614
00:30:21,066 --> 00:30:22,900
de ce depuneţi mărturie pentru el.

615
00:30:22,968 --> 00:30:26,404
De cât timp ştiaţi că Quentin are
Scleroză laterală amiotrofică?

616
00:30:26,472 --> 00:30:28,641
- De la început.
- Şi de cât timp ştiaţi că

617
00:30:28,708 --> 00:30:32,478
Quentin a falsificat rezultatele
testelor clinice ale medicamentului?

618
00:30:32,546 --> 00:30:35,014
- Pentru a-şi salva propria viaţă...
- Poftim?

619
00:30:35,081 --> 00:30:36,515
Nu, nu ar face asta.

620
00:30:36,583 --> 00:30:39,585
Haide, Lisa,
Suntem toţi în aceeaşi echipă.

621
00:30:39,653 --> 00:30:42,021
Încercăm să ne dăm seama cum să-l
protejăm pe omul pe care-l iubeşti.

622
00:30:42,089 --> 00:30:44,690
Credeam că crezi în el.

623
00:30:44,758 --> 00:30:51,697
Te-ai culcat cu Quentin în timp ce
era căsătorit cu mine.

624
00:30:51,765 --> 00:30:54,901
A spus că nu s-a întâmplat aşa,
şi îl cred.

625
00:30:54,968 --> 00:30:57,370
Dar am învăţat că poate minţi.

626
00:30:57,438 --> 00:31:00,173
Deci să îl cred acum?
Nu.

627
00:31:04,012 --> 00:31:06,680
Ăsta e controlul pagubelor.
Doar încercăm să-l protejăm.

628
00:31:06,748 --> 00:31:09,383
Pentru că ei vor afla,
iar el va fi prins,

629
00:31:09,451 --> 00:31:11,952
şi dacă nu ne spui adevărul,

630
00:31:12,019 --> 00:31:14,421
nu putem diminua efectele
minciunii sale.

631
00:31:14,488 --> 00:31:16,957
Dar nu minte.

632
00:31:17,025 --> 00:31:18,525
Jur.

633
00:31:18,593 --> 00:31:21,695
- El nu.
- Dar tu minţi, nu-i aşa?

634
00:31:21,763 --> 00:31:24,364
Era bolnav,

635
00:31:24,432 --> 00:31:25,799
avea nevoie de medicament,

636
00:31:25,866 --> 00:31:28,601
şi ai fi făcut orice pentru
a primi aprobarea.

637
00:31:28,669 --> 00:31:31,438
Haide, Lisa, ajută-ne să-l ajutăm.

638
00:31:33,808 --> 00:31:36,977
Tu nu ai văzut cum era.

639
00:31:37,045 --> 00:31:39,780
Era... aproape de nerecunoscut.

640
00:31:39,848 --> 00:31:41,382
Şi apoi s-a simţit mai bine.

641
00:31:41,450 --> 00:31:44,218
Şi nu am văzut niciodată
aşa ceva.

642
00:31:44,286 --> 00:31:46,588
Am fost cea care a văzut.

643
00:31:46,656 --> 00:31:49,457
Ce anume, mai exact?

644
00:31:49,525 --> 00:31:52,861
După 6 luni de tratament,
1 pesoană din 100

645
00:31:52,929 --> 00:31:55,263
a început să arate semne
de deteriorare a ficatului.

646
00:31:55,331 --> 00:31:57,031
Şi asta ar fi pus în pericol
aprobarea.

647
00:31:57,098 --> 00:31:58,332
Da, şi nu mi-am putut asuma
acest risc,

648
00:31:58,400 --> 00:32:00,134
aşa că am scos persoana respectivă
din studiu.

649
00:32:00,202 --> 00:32:01,836
Nu i-ai spus lui Quentin?

650
00:32:01,904 --> 00:32:03,838
Nu, el ar fi aşteptat,
iar noi nu aveam timp.

651
00:32:03,906 --> 00:32:06,074
El nu avea timp.

652
00:32:06,141 --> 00:32:09,043
Şi îl iubesc.

653
00:32:09,111 --> 00:32:10,745
Ce altceva aş fi putut face?

654
00:32:13,615 --> 00:32:16,350
- Există un avantaj în toate astea.
- Un avantaj?

655
00:32:16,418 --> 00:32:18,920
Faptul că fără să vreau
am excrocat ministerul?

656
00:32:18,988 --> 00:32:20,822
Cuvântul cheie e "fără să vreau".

657
00:32:20,890 --> 00:32:23,091
Lisa e un contractor extern.

658
00:32:23,159 --> 00:32:25,527
Compania poate fi vinovată
pentru pagubele actuale,

659
00:32:25,595 --> 00:32:27,697
dar putem arunca vina pentru
fraudă pe Lisa.

660
00:32:27,764 --> 00:32:29,131
Va fi o plată mică,

661
00:32:29,199 --> 00:32:30,499
dar s-ar putea să poţi ţine
pe piaţă medicamentul.

662
00:32:30,567 --> 00:32:33,969
- Şi să o arunc pe Lisa la lei?
- Ea te arunca la lei.

663
00:32:34,037 --> 00:32:35,738
Încerca să-mi salveze viaţa.

664
00:32:39,610 --> 00:32:41,110
Vor fi şi acuzaţii penale?

665
00:32:41,178 --> 00:32:43,813
Posibil. Ar trebui să-şi ia
propriul avocat.

666
00:32:43,881 --> 00:32:45,381
E un conflict pentru noi.

667
00:32:45,449 --> 00:32:47,150
Scopul nostru este să te protejăm.

668
00:32:47,217 --> 00:32:50,053
Nu ştiu...

669
00:32:52,922 --> 00:32:56,125
Există o alternativă.

670
00:32:56,193 --> 00:32:58,194
Te poţi alătura procesului
lui Church.

671
00:32:58,261 --> 00:33:00,596
Jessica,
suntem avocaţii companiei.

672
00:33:00,664 --> 00:33:02,298
Nu-l putem sfătui să facă asta.

673
00:33:02,366 --> 00:33:04,233
- Harvey, asta e viaţa lui.
- Nu asta e ideea.

674
00:33:04,301 --> 00:33:06,268
Ăsta e cazul meu, alegerea mea.

675
00:33:06,336 --> 00:33:08,871
Stai, stai!
Ce ar însemna asta?

676
00:33:08,939 --> 00:33:14,110
Compania Sainz s-ar prăbuşi,
dar ai avea parte de înţelegere.

677
00:33:14,177 --> 00:33:15,611
Ai putea deschide o nouă companie,

678
00:33:15,678 --> 00:33:18,013
să păstrezi medicamentul
sub numele altei firme.

679
00:33:18,081 --> 00:33:22,482
- Nu pot pretinde că sunt unul din ei.
- Eşti unul dintre ei.

680
00:33:23,120 --> 00:33:26,055
Nu pot face asta.
Nu aşa sunt eu.

681
00:33:26,122 --> 00:33:27,456
Nu mai există o altă cale?

682
00:33:27,524 --> 00:33:32,161
Eşti unul dintre ei.
Iar ei sunt ca tine...

683
00:33:36,967 --> 00:33:40,102
Mike, avem treabă. Unde eşti?

684
00:33:40,170 --> 00:33:43,039
Mă uit chiar acum la tine
în sala de conferinţe C.

685
00:33:43,107 --> 00:33:45,841
Îmi pare rău, mă scuzaţi o clipă?

686
00:33:45,909 --> 00:33:48,377
Întâlnirea "Alcoolicilor Anonimi"?
Aici, la birou?

687
00:33:48,445 --> 00:33:49,845
Amuzant.
Nu, e procesul meu.

688
00:33:49,913 --> 00:33:51,781
- Care dintre ele?
- Împotriva lui Johnny Karinski.

689
00:33:51,849 --> 00:33:53,583
Între clădirea lui Frank

690
00:33:53,651 --> 00:33:55,485
şi cea în care eu şi Rachel
suntem pe cale să cumpărăm.

691
00:33:55,553 --> 00:33:57,587
Oh, da.
Suntem căsătoriţi.

692
00:33:57,655 --> 00:33:58,923
E o poveste lungă.

693
00:33:58,990 --> 00:34:00,691
Ai spus să gândesc mai amplu,
bine?

694
00:34:00,759 --> 00:34:02,961
Am dat de urma a 15 foşti locatari

695
00:34:03,028 --> 00:34:05,863
care sunt gata să depună mărturie
despre toate formele de hărţuire

696
00:34:05,931 --> 00:34:07,098
care i-au forţat să plece.

697
00:34:07,166 --> 00:34:10,134
- Ai făcut asta peste noapte?
- Da, oricum nu puteam dormi.

698
00:34:10,202 --> 00:34:11,903
Parcă tot simţeam ploşniţe.

699
00:34:11,971 --> 00:34:14,473
Dar pot duce aceşti oameni
în faţa unui judecător

700
00:34:14,540 --> 00:34:16,408
pentru a le spune povestea,
şi nu e nicio cale

701
00:34:16,476 --> 00:34:19,411
ca Vivien Tanaka să poată ascunde
asta pentru a-l salva pe Karinski.

702
00:34:19,479 --> 00:34:22,181
Ar trebui să le auzi poveştile.

703
00:34:22,248 --> 00:34:25,650
Îţi frâng inima.
Dacă ai o inimă.

704
00:34:25,718 --> 00:34:29,655
Emoţiile sunt bune, dar ar fi bine
să ai probe solide.

705
00:34:29,722 --> 00:34:31,723
Pentru că pe Vivien Tanaka
nu o poţi da la o parte.

706
00:34:31,791 --> 00:34:33,559
Dar...

707
00:34:33,626 --> 00:34:35,928
E o treabă bună.
Ţine-o tot aşa.

708
00:34:35,996 --> 00:34:37,896
O să fac ce am de făcut.

709
00:34:44,704 --> 00:34:48,140
Avem nevoie de mai mult.

710
00:34:48,208 --> 00:34:49,575
Cum o să facem asta?

711
00:34:52,879 --> 00:34:54,213
Mike?

712
00:34:54,281 --> 00:34:55,715
E clădirea unde am fost ieri?

713
00:34:55,783 --> 00:35:00,020
<i>Nu plăteşti chiria, nu ai apartament.
Ăsta e codul meu.</i>

714
00:35:00,088 --> 00:35:03,424
Da.
Înainte şi după.

715
00:35:05,861 --> 00:35:08,596
Trebuie să mergem să cumpărăm
covoare.

716
00:35:11,000 --> 00:35:12,867
Văd că mi-ai găsit anunţul.

717
00:35:12,935 --> 00:35:15,169
Încerci să-mi furi tunetul, Harvey?

718
00:35:15,237 --> 00:35:16,870
Şcoala de afaceri pentru începători.

719
00:35:16,938 --> 00:35:19,006
Ai o criză,
şi recunoşti problema.

720
00:35:19,074 --> 00:35:21,541
O să fii Tylenol, nu Toyota.

721
00:35:21,609 --> 00:35:24,411
Cam târziu pentru tine să recunoşti
că asta e o criză.

722
00:35:29,083 --> 00:35:32,619
Doamnelor şi domnilor, mulţumesc mult
că aţi venit azi aici.

723
00:35:32,686 --> 00:35:35,121
Quentin Sainz a dat acest anunţ

724
00:35:35,189 --> 00:35:37,023
pentru că procesul vostru
l-a lămurit

725
00:35:37,090 --> 00:35:40,593
că medicamentul său are efecte
secundare de care nu ştia.

726
00:35:40,661 --> 00:35:43,329
Vroiam să ştim cât de răspândită
e problema asta.

727
00:35:43,397 --> 00:35:45,766
Am avut o avalanşă de răspunsuri.

728
00:35:45,833 --> 00:35:49,570
Nu de la oameni care se luptă
ca voi,

729
00:35:49,637 --> 00:35:51,972
ci de la oameni care încearcă
să păstreze medicamentul.

730
00:35:54,176 --> 00:35:56,244
Credeţi că minţim.

731
00:35:56,311 --> 00:35:58,245
Sunteţi aici pentru că credeţi
că această companie

732
00:35:58,313 --> 00:35:59,947
v-a ascuns unele lucruri.

733
00:36:00,015 --> 00:36:03,117
Şi aveţi dreptate.
Au făcut asta.

734
00:36:03,184 --> 00:36:05,986
Dar Quentin vrea să lămurească
lucrurile.

735
00:36:06,054 --> 00:36:09,156
Vrea să vă arate ce anume
a ascuns mai exact.

736
00:36:11,893 --> 00:36:15,362
<i>Nu o pot deschide.
Nu pot ţine nimic în mână,</i>

737
00:36:15,430 --> 00:36:18,432
<i>şi nu ştiu cât timp voi mai putea
munci.</i>

738
00:36:18,499 --> 00:36:21,902
<i>Va fi mai bine... va fi!</i>

739
00:36:21,969 --> 00:36:23,937
<i>Ştii că aşa va fi.</i>

740
00:36:24,005 --> 00:36:27,541
<i>Cred că da.</i>

741
00:36:27,608 --> 00:36:29,410
<i>Pariez cu viaţa mea pentru el.</i>

742
00:36:33,315 --> 00:36:37,018
Din capul locului, nu e corect
că aveţi SLM.

743
00:36:37,086 --> 00:36:39,487
Şi în mod cert nu e corect
că aveţi efecte secundare

744
00:36:39,555 --> 00:36:41,656
la medicamentul creat de mine,
iar eu nu am.

745
00:36:41,724 --> 00:36:47,228
Dar acum ştiu că ele există,
şi vreau să le rezolv.

746
00:36:47,296 --> 00:36:51,666
Pentru ca oamenii ca voi...

747
00:36:51,734 --> 00:36:55,603
Şi poate chiar şi voi, să aveţi
ceea ce am eu acum.

748
00:36:55,671 --> 00:36:57,372
Dar el nu poate.

749
00:36:57,440 --> 00:36:59,541
Nu poate, dacă vă dă ceea ce
cereţi.

750
00:36:59,609 --> 00:37:02,543
Nu spunem că nu meritaţi
compensaţii.

751
00:37:02,611 --> 00:37:05,147
Angajamentul nostru către voi
e acesta.

752
00:37:05,214 --> 00:37:09,517
Vă oferim posesie parţială
în compania lui.

753
00:37:09,585 --> 00:37:12,320
O companie care încearcă
să salveze vieţi.

754
00:37:12,388 --> 00:37:15,223
Banii nu vă vor ajuta
să trăiţi mai mult.

755
00:37:15,291 --> 00:37:18,026
Acceptând înţelegerea,
şi lăsându-l pe Quentin

756
00:37:18,094 --> 00:37:20,562
să încerce să rezolve problema,
ar putea face asta.

757
00:37:20,630 --> 00:37:22,197
Vă place sau nu...

758
00:37:22,265 --> 00:37:24,867
Toţi sunteţi în aceeaşi barcă.

759
00:37:24,934 --> 00:37:29,638
Daţi-i lui Quentin ocazia
să nu lase barca să se scufunde.

760
00:37:47,544 --> 00:37:50,179
Au acceptat oferta.

761
00:37:50,247 --> 00:37:52,882
Lui Church nu i-a plăcut.

762
00:37:52,949 --> 00:37:54,950
Dar nu le place Church.

763
00:37:55,018 --> 00:37:56,985
Te-au plăcut pe tine.

764
00:37:57,053 --> 00:37:58,854
Şi pe mine.

765
00:37:58,921 --> 00:38:01,656
Cine nu ar face-o?

766
00:38:01,724 --> 00:38:03,257
Mamei tale nu i-a plăcut
niciodată.

767
00:38:03,325 --> 00:38:06,460
Dacă vrei să ştii adevărul,
nici tatei nu i-a plăcut.

768
00:38:06,528 --> 00:38:09,330
Asta e o minciună şi o ştiu.

769
00:38:09,398 --> 00:38:12,733
Da... Adevărul e că, te-ar accepta
în locul Lisei imediat.

770
00:38:22,478 --> 00:38:24,646
Îmi pare rău.

771
00:38:26,314 --> 00:38:27,550
Şi mie.

772
00:38:30,353 --> 00:38:34,657
De acum...
Fără alte minciuni.

773
00:38:34,725 --> 00:38:38,027
Dacă o să facem asta...

774
00:38:38,095 --> 00:38:41,197
Îţi aminteşti când Jaguarul tău
a fost lovit într-o parte

775
00:38:41,265 --> 00:38:44,434
- când era parcat lângă casă?
- Da.

776
00:38:44,502 --> 00:38:46,369
Da, nu a fost chiar aşa.

777
00:38:50,541 --> 00:38:53,243
- Eram supărată.
- Erai supărată?

778
00:38:58,583 --> 00:39:00,684
Ai adus un sac cu mâncare
pe care să-l împărţim.

779
00:39:00,751 --> 00:39:02,652
Amuzant.

780
00:39:02,719 --> 00:39:04,187
Cum a fost asta,
micul tău proces.

781
00:39:05,623 --> 00:39:07,557
Ia-ţi sacul cu cadouri şi fugi,
puştiule.

782
00:39:07,625 --> 00:39:08,958
Chestia asta te depăşeşte.

783
00:39:09,026 --> 00:39:10,960
Cred că o să fie bine.

784
00:39:11,028 --> 00:39:13,596
- Bună, Vivien.
- Bună.

785
00:39:13,663 --> 00:39:15,530
Deci bobocul a chemat veteranul.

786
00:39:15,598 --> 00:39:17,632
Nu, nu. Sunt aici doar ca să
privesc.

787
00:39:17,700 --> 00:39:19,367
Iubesc meciurile.

788
00:39:19,435 --> 00:39:22,203
Îţi place să vezi cum Yankees
distruge o echipă mică?

789
00:39:22,271 --> 00:39:25,272
David şi Goliat a fost una din
poveştile mele favorite.

790
00:39:25,340 --> 00:39:29,143
Bine, muşc momeala.
Ce e în pungă?

791
00:39:33,549 --> 00:39:37,386
- Ce faci?
- Oh, recunoşti acest covor?

792
00:39:37,454 --> 00:39:39,021
Fă-l să-l scoată de aici.

793
00:39:39,089 --> 00:39:40,790
Ăsta e propriul tău covor,
dle Karinski.

794
00:39:40,857 --> 00:39:42,292
E din apartamentul
lui Frank Carvello.

795
00:39:42,359 --> 00:39:46,329
Haide.
Simte fibrele, textura...

796
00:39:46,397 --> 00:39:49,265
- E aproape vie...
- Ai adus ploşniţe aici.

797
00:39:49,333 --> 00:39:51,868
Ăsta e vandalism, atac.

798
00:39:51,936 --> 00:39:53,904
Ştii, mă bucur că pui problema aşa,

799
00:39:53,971 --> 00:39:56,272
pentru că astea vor fi acuzaţiile
pentru clientul tău.

800
00:39:56,340 --> 00:39:57,774
Ce tot spui acolo?

801
00:39:57,842 --> 00:40:00,644
Nu numai că a eşuat să elimine
infestarea cu ploşniţe,

802
00:40:00,711 --> 00:40:02,612
de fapt a creat una.

803
00:40:02,680 --> 00:40:05,315
Da. A scos covorul dintr-una
din vechile sale clădiri...

804
00:40:05,383 --> 00:40:06,984
Covor care era deja infestat...

805
00:40:07,052 --> 00:40:09,419
Apoi l-a pus în apartamentul
clientului meu,

806
00:40:09,487 --> 00:40:11,622
-  să-l facă să plece.
- Asta e o nebunie.

807
00:40:11,690 --> 00:40:13,658
Poate vrei să-ţi avertizezi
clientul despre sperjur.

808
00:40:13,725 --> 00:40:15,927
Avem o declaraţie semnată
de la instalator.

809
00:40:15,994 --> 00:40:18,829
Şi o poză a aceluiaşi covor,

810
00:40:18,897 --> 00:40:21,899
de la una din vechile lui clădiri,
înainte să fie renovată.

811
00:40:21,967 --> 00:40:26,570
Apropo, mie şi soţiei mele ne place
ce ai făcut cu locul ăla.

812
00:40:26,638 --> 00:40:28,406
Deci se pare că vorbim de...

813
00:40:28,473 --> 00:40:33,077
Atac, violare a legii de închirierii,
a legii sănătăţii,

814
00:40:33,145 --> 00:40:36,447
şi ale legilor de bază
ale decenţei umane.

815
00:40:36,515 --> 00:40:38,749
Şi dacă un juriu din New York
aude toate astea...

816
00:40:38,817 --> 00:40:40,551
- Gândeşte-te la pagube!
- Harvey!

817
00:40:40,618 --> 00:40:41,919
Eşti doar spectator.

818
00:40:41,986 --> 00:40:43,553
Scoate covorul de aici.

819
00:40:43,621 --> 00:40:45,756
Deci, Vivien...

820
00:40:45,824 --> 00:40:48,059
Cum mă descurc pentru prima oară?

821
00:40:48,127 --> 00:40:50,094
Asta se pune tot ca fiind
prima oară, nu?

822
00:40:52,765 --> 00:40:55,233
Acum să vorbim despre cât
te vor costa toate astea.

823
00:41:06,612 --> 00:41:07,882
Da?

824
00:41:07,950 --> 00:41:12,319
M-am gândit că ai vrea să ştii că,
cazul tău, cel pro bono... Am câştigat.

825
00:41:12,387 --> 00:41:14,455
O mare bucurie pentru tine.

826
00:41:14,522 --> 00:41:15,822
Dar, aşa cum spuneam,
e doar un caz pro bono,

827
00:41:15,890 --> 00:41:17,191
nu va ajuta carierei tale.

828
00:41:17,258 --> 00:41:19,125
De asemenea, am reuşit să semnez
cu 15 noi clienţi,

829
00:41:19,193 --> 00:41:22,296
care îl dau în judecată tot pentru
hărţuire, iar ei vor plăti.

830
00:41:22,364 --> 00:41:24,598
Deci poţi multiplica acest număr...

831
00:41:24,666 --> 00:41:28,068
De 15 ori.

832
00:41:28,135 --> 00:41:29,335
Nu e rău pentru un boboc.

833
00:41:32,072 --> 00:41:33,706
Haide.

834
00:41:33,774 --> 00:41:36,108
Spune-mi că nu a meritat
să ratezi prânzul pentru asta.

835
00:41:36,176 --> 00:41:38,210
Mă face mândră să fiu
soţia ta.

836
00:41:38,278 --> 00:41:40,112
Da, stai. Ce urmează?

837
00:41:40,180 --> 00:41:41,947
Asta e a treia sau a patra
aniversare a noastră?

838
00:41:42,015 --> 00:41:44,216
E a cincea.
Înseamnă ceva pentru tine?

839
00:41:44,284 --> 00:41:47,586
Da. De fapt, cred că ar trebui
să avem o întâlnire, să sărbătorim.

840
00:41:47,653 --> 00:41:48,920
Eşti amuzant.

841
00:41:50,123 --> 00:41:52,958
Vorbesc serios.

842
00:42:00,067 --> 00:42:02,803
Nu mă pot întâlni cu cineva
de la birou.

843
00:42:10,383 --> 00:42:13,651
Traducerea şi adaptarea
bursucel

844
00:42:13,683 --> 00:42:15,651
Script www.addic7ed.com

