1
00:00:04,078 --> 00:00:06,630
Dintr-o dată... oamenii încetează să moară

2
00:00:07,825 --> 00:00:09,655
În următoarea zi... aceeaşi situaţie

3
00:00:10,980 --> 00:00:14,266
Şi fenomenul se extinde la nivel mondial

4
00:00:15,731 --> 00:00:21,280
Populaţia globului

5
00:00:22,486 --> 00:00:23,561
Din episodul anterior

6
00:00:23,662 --> 00:00:24,873
<i>Acestea sunt ultimele
momente ale lui</i>

7
00:00:24,914 --> 00:00:26,966
<i>Oswald Danes, un fost
profesor condamnat de violarea</i>

8
00:00:27,007 --> 00:00:29,059
<i>şi uciderea lui Susie
Cabina în vârstă de 12 ani.</i>

9
00:00:34,448 --> 00:00:35,948
<i>În ultimele 36 de ore...</i>

10
00:00:35,983 --> 00:00:37,250
<i>N-a murit nimeni.</i>

11
00:00:37,284 --> 00:00:39,688
Ziua miracolului.

12
00:00:39,722 --> 00:00:41,391
Ai auzit de Torchwood?

13
00:00:41,425 --> 00:00:43,360
Ar merita să cercetez asta.

14
00:00:43,394 --> 00:00:44,728
Care-i treaba cu Torchwood?

15
00:00:44,763 --> 00:00:48,158
<i>Agenţia Torchwood a fost creată
de familia regală în 1879</i>

16
00:00:48,218 --> 00:00:52,545
<i>pentru investigarea fenomenelor
bizare, neobişnuite şi extraterestre.</i>

17
00:00:55,378 --> 00:00:57,714
Vezi că ai aveai dreptate.
Totul are legătură.

18
00:00:57,748 --> 00:00:59,650
<i>Torchwood e cheia fenomenului.</i>

19
00:01:01,319 --> 00:01:04,089
- Cine naiba sunteţi?
- Torchwood.

20
00:01:18,268 --> 00:01:20,192
Aeroportul Heathrow, Londra,
Marea Britanie, 11 dimineaţa

21
00:01:23,573 --> 00:01:26,943
Nu pot face asta. Sunt cetăţean
britanic pe pământ britanic.

22
00:01:26,977 --> 00:01:28,945
Aşa zici? Ai fost prea ocupată
cu găsirea extratereştrilor.

23
00:01:28,979 --> 00:01:31,047
Adevărul e că americanii au scăpat basma
curată din genul ăsta de situaţii mereu.

24
00:01:31,081 --> 00:01:33,183
Aduci critici la adresa Americii?

25
00:01:33,217 --> 00:01:34,651
Ce, vrei să scrii reprezentantului ales?

26
00:01:34,685 --> 00:01:38,955
Şi tu, al doilea război
mondial, iau eu asta.

27
00:01:38,989 --> 00:01:41,190
E inofensiv.

28
00:01:41,225 --> 00:01:44,494
Atunci nu te deranjează dacă o iau.

29
00:01:46,296 --> 00:01:48,364
Ce naiba cauţi aici?

30
00:01:48,398 --> 00:01:51,601
Mi s-a ordonat să te asist la
escortarea prizonierilor în Langley.

31
00:01:51,635 --> 00:01:53,703
Ba nu.
Operaţiunea asta e a mea.

32
00:01:53,737 --> 00:01:56,706
Eu m-am gândit la ea.
E ideea mea, investigaţia mea.

33
00:01:56,740 --> 00:01:59,141
Vrei să-ţi verşi nervii şi pe avion?
Să-ţi asumi şi avionul?

34
00:01:59,175 --> 00:02:02,142
Ar fi bine să plecăm cât încă putem.

35
00:02:02,167 --> 00:02:03,367
Operaţiunea costă o avere

36
00:02:03,413 --> 00:02:06,114
şi ambele guverne de peste
Atlantic pun întrebări.

37
00:02:06,149 --> 00:02:08,751
Cum e tăietură din mână?

38
00:02:08,786 --> 00:02:11,554
Supravieţuiesc.
Nu e fatală.

39
00:02:11,589 --> 00:02:14,525
Teoretic mor lent.

40
00:02:14,559 --> 00:02:17,161
Fenomenul ăsta care
se întâmplă în lume, miracolul ăsta,

41
00:02:17,196 --> 00:02:19,097
trebuie să aibă legătură cu tine.

44
00:02:24,036 --> 00:02:27,005
- Dar nu poţi spune că e vina lui.
- Rhys, îmi iei apărarea?

45
00:02:27,039 --> 00:02:28,439
E ca şi cum am avea întrerupătoare, nu?

46
00:02:28,474 --> 00:02:31,342
N-are Jack nicio vină
dacă firele se încurcă.

47
00:02:31,376 --> 00:02:34,779
Muritorii devin nemuritori şi viceversa.

48
00:02:34,813 --> 00:02:37,515
Vezi?
Pot fi de folos.

49
00:02:37,549 --> 00:02:39,283
Hai, să mergem.
În maşini cu ei.

50
00:02:39,318 --> 00:02:41,652
- Duceţi soţul înapoi în Ţara Galilor.
- Nu, Jack. Andy, nu!

51
00:02:43,321 --> 00:02:46,556
Hei!
Unde îl duceţi?

52
00:02:46,591 --> 00:02:47,791
Arestez membrii Torchwood.

53
00:02:47,826 --> 00:02:50,661
Face parte din Torchwood? Nu.
E soţul.

54
00:02:50,696 --> 00:02:53,097
Pleacă de aici.
Fă lucrurile pe care le fac soţii.

55
00:02:53,131 --> 00:02:54,665
<i>- Dă-mi copilul!
- Fac parte din Torchwood.</i>

56
00:02:54,700 --> 00:02:56,401
Sunt un membru secret, dnă.

57
00:02:56,435 --> 00:02:57,769
Soţul poate lua copilul.

58
00:02:57,803 --> 00:03:00,571
Nu. Adu-o înapoi în momentul ăsta!

59
00:03:00,606 --> 00:03:01,790
<i>Rex, te implor.</i>

60
00:03:01,815 --> 00:03:03,705
Gwen, cu cât te împotriveşti mai
mult, cu atât îi faci jocul.

61
00:03:03,710 --> 00:03:05,310
- E fata mea.
- Duceţi-i în avion.

62
00:03:05,344 --> 00:03:08,146
Rex, ascultă-mă. Cineva
a încercat să ne ucidă, nu?

63
00:03:08,181 --> 00:03:10,048
- Trebuie să o protejez.
- O să am grijă de ea!

64
00:03:10,082 --> 00:03:12,217
- Rhys! Rhys!
- Promit, Gwen!

65
00:03:12,252 --> 00:03:15,321
- Andy!
- Rhys! Rhys!

66
00:03:15,355 --> 00:03:17,056
O voi proteja, promit!

67
00:03:17,090 --> 00:03:19,225
Anwen, mă voi întoarce, bine?

68
00:03:19,259 --> 00:03:21,928
Mă voi întoarce!
Ţi-o voi plăti eu!

69
00:03:21,962 --> 00:03:24,363
Şi mă voi întoarce!

70
00:03:24,398 --> 00:03:28,268
Mă voi întoarce, nemernicule!

71
00:03:30,728 --> 00:03:34,728
Torchwood: Miracolul
Extrădarea

72
00:03:34,753 --> 00:03:38,753
sync, corrected by elderman

73
00:03:38,796 --> 00:03:43,702
Traducerea şi adaptarea: Phantom & ialex

74
00:03:43,745 --> 00:03:48,651
Comentarii pe www.tvblog.ro

75
00:03:54,395 --> 00:03:57,431
Regret, am găsit doar o aspirină.

76
00:03:57,465 --> 00:03:59,100
Era în buzunarul copilotului.

77
00:03:59,134 --> 00:04:02,103
Am apăsat puternic
ca să iasă din plastic.t

78
00:04:02,138 --> 00:04:04,739
Te cheamă Danny, nu?

79
00:04:04,774 --> 00:04:06,874
- Da.
- Ascultă, nu sunt gay,

80
00:04:06,909 --> 00:04:09,243
dar te las să-mi faci un masaj
dacă te duci să-mi iei o vodcă.

81
00:04:11,012 --> 00:04:13,513
Nici eu nu sunt gay.

82
00:04:13,548 --> 00:04:17,016
Atunci poţi să-i faci ei
un masaj dacă îmi aduci o vodcă.

83
00:04:17,051 --> 00:04:18,684
Trebuie să ne facem datoria.

84
00:04:18,719 --> 00:04:20,720
În scopuri medicinale.

85
00:04:20,754 --> 00:04:22,221
Ce s-ar putea întâmpla?

86
00:04:22,255 --> 00:04:24,056
Să se arunce de la 9.144 km înălţime?

87
00:04:24,090 --> 00:04:26,024
Ai încredere în mine.
Stai liniştită.

88
00:04:26,058 --> 00:04:29,422
Următoarele şase ore vor fi extrem
de plictisitoare şi monotone.

89
00:04:45,778 --> 00:04:47,779
<i>Cum de am supravieţuit?</i>

90
00:04:47,813 --> 00:04:50,381
<i>Nu ştiu.</i>

91
00:04:50,416 --> 00:04:53,217
<i>Toţi devenim precum superman
peste noapte, nu-i aşa?</i>

92
00:04:53,252 --> 00:04:56,820
<i>O să mă vindec sau voi rămâne
aşa tot restul vieţii?</i>

93
00:05:09,134 --> 00:05:11,336
Au cheltuit o mulţime de bani pentru noi.

94
00:05:11,370 --> 00:05:13,806
Au eliberat avionul pentru prizonieri.

95
00:05:13,840 --> 00:05:15,808
Pe spatele contribuabililor.
Nu-i rău, nu-i aşa?

96
00:05:15,842 --> 00:05:18,744
Întotdeauna se întâmplă
ceva rău când apari tu.

97
00:05:22,850 --> 00:05:25,147
<i>Ce-ai făcut?</i>

98
00:05:32,826 --> 00:05:36,261
Unii chiar n-au ce face
cu timpul lor liber.

99
00:05:36,296 --> 00:05:38,664
Serios acum.
Tipul e un pedofil.

100
00:05:38,698 --> 00:05:40,666
Nici nu a murit.
E bine.

101
00:05:40,700 --> 00:05:43,235
Lasă umorul ăsta idiot.

102
00:05:43,269 --> 00:05:45,003
Faptul că nu-ţi poţi omorî inamicii

103
00:05:45,038 --> 00:05:47,472
are un efect negativ în câteva ţări.

104
00:05:47,506 --> 00:05:50,576
Informaţiile din Rwanda spun că
un trib Hutu a fost distrus...

105
00:05:50,610 --> 00:05:53,279
capul bărbaţilor, femeilor
şi copiilor zdrobit cu ciocane

106
00:05:53,313 --> 00:05:56,149
şi apoi au fost aruncaţi într-un puţ
şi îngropaţi cu buldozerul.

107
00:05:56,184 --> 00:05:58,886
Ieri i-am predat un raport lui Alan

108
00:05:58,920 --> 00:06:01,388
ce concluzia că 80% din
populaţia indiană e hindusă

109
00:06:01,423 --> 00:06:03,557
şi că a distrus conceptul lor
spiritual despre reîncarnare.

110
00:06:03,592 --> 00:06:05,693
Fenomenul schimbă principiile.

111
00:06:05,728 --> 00:06:08,729
Am prezis că cea mai gravă
urmare ar fi un război cu Pakistanul.

112
00:06:08,764 --> 00:06:11,599
În această dimineaţă prim ministrul
indian şi-a anunţat dorinţa

113
00:06:11,633 --> 00:06:13,401
de a îngropa securea
războiului cu Pakistanul,

114
00:06:13,435 --> 00:06:16,204
declarând că avem doar o viaţă,
că trebuie să fie un model de urmat.

115
00:06:16,238 --> 00:06:19,573
Cine ar fi putut prezice asta?
Nu s-a mai întâmplat înainte.

116
00:06:22,611 --> 00:06:25,814
Dumnezeule.
Se întoarce Rex.

117
00:06:25,848 --> 00:06:27,449
Unele lucruri nu se schimbă.

118
00:06:29,920 --> 00:06:32,355
Şi-i aduce pe membrii Torchwood cu el.

119
00:06:32,389 --> 00:06:35,525
Nu poţi s-o laşi baltă?

120
00:06:35,559 --> 00:06:37,661
Ce era?

121
00:06:42,033 --> 00:06:44,569
Scuzaţi-mă pentru deranj dle Friedkin.

122
00:06:44,603 --> 00:06:47,238
Am înţeles că vă ocupaţi
de problema numită Torchwood.

123
00:06:47,273 --> 00:06:49,040
Sunt Esther Drummond,
analist.

124
00:06:49,074 --> 00:06:51,609
Am lucrat cu Rex Matheson
la problema extrădării.

125
00:06:51,644 --> 00:06:53,811
Acum îi aduce pe membrii
agenţiei în America...

126
00:06:53,846 --> 00:06:55,747
Asta e o operaţiune strict secretă.

127
00:06:55,781 --> 00:06:58,516
Nu se ocupă conducerea
CIA de asta, ai înţeles?

128
00:06:58,550 --> 00:07:03,387
Da, dar Torchwood a dispărut
din mediul online, dle.

129
00:07:03,421 --> 00:07:06,290
Timp de şase luni am
elaborat lista malware...

130
00:07:06,324 --> 00:07:08,259
e un fel de hobby...

131
00:07:08,293 --> 00:07:11,062
şi orice ar fi fost acea accesare
ilegală în servere, a fost uimitor.

132
00:07:11,096 --> 00:07:13,330
M-am gândit că aş putea ajuta.

133
00:07:13,365 --> 00:07:17,935
Vrei munca de teren?

134
00:07:17,970 --> 00:07:19,604
M-aş duce unde se întâmplă acţiunea.

135
00:07:19,638 --> 00:07:21,373
Parcă ai fi Rex.

136
00:07:21,407 --> 00:07:23,675
Să nu-ţi fi creat iluzii false
despre munca lui.

137
00:07:25,078 --> 00:07:29,681
Lucrezi cot la cot alături de el?

138
00:07:29,715 --> 00:07:33,910
- Îţi transmite progresele sale?
- Da, dle.

139
00:07:34,020 --> 00:07:37,417
- Facem o echipă bună.
- Ca să vezi.

140
00:07:38,325 --> 00:07:40,093
O să ţin minte asta.

141
00:07:41,228 --> 00:07:46,543
- Poţi pleca, Esther.
- Mulţumesc, dle.

142
00:08:03,948 --> 00:08:07,184
Nu aveam de unde ştii
că Rex urma să facă asta.

143
00:08:07,218 --> 00:08:09,921
Dar ştii cum funcţionează lucrurile, Jack.

144
00:08:09,955 --> 00:08:14,164
Viaţa tuturor celor care se
apropie de tine se schimbă radical.

145
00:08:14,594 --> 00:08:18,197
Şi ştii ce? Şi vorbesc din
suflet: m-ai scos din sărite.

146
00:08:18,231 --> 00:08:19,857
Ce ţi-a luat aşa de mult?

147
00:08:19,882 --> 00:08:21,882
A trebuit să fiu la un pas de a
muri într-o explozie ca să apari?

148
00:08:21,968 --> 00:08:24,203
- Mi-ai dus lipsa?
- Da.

149
00:08:25,305 --> 00:08:27,305
Eu...

150
00:08:30,109 --> 00:08:33,111
Începusem să cred că voi trăi un basm.

151
00:08:34,814 --> 00:08:36,781
Că voi îmbătrâni

152
00:08:36,815 --> 00:08:41,792
şi că vei apărea într-o zi
să-mi vizitezi nepoata.

153
00:08:42,754 --> 00:08:45,022
Că voi fi o babă şi că
tu vei rămâne la fel.

154
00:08:47,592 --> 00:08:49,660
Unde te-ai dus, Jack?

155
00:08:51,196 --> 00:08:53,470
- Undeva departe.
- A ajutat?

156
00:08:58,305 --> 00:09:00,806
Cum o duceţi, porumbeilor?

157
00:09:00,841 --> 00:09:02,442
Să vă întreb ceva.

158
00:09:02,476 --> 00:09:05,579
Ce dracu e asta?

159
00:09:05,613 --> 00:09:07,914
- Emite un bip, atât.
- Atunci dă-mi-l înapoi.

160
00:09:07,948 --> 00:09:09,748
Sunt sigur că ţi-ar plăcea asta.

161
00:09:09,783 --> 00:09:11,383
Ce face, măsoară cât de muritor eşti?

162
00:09:11,418 --> 00:09:13,719
- Tot nu mă crezi?
- Lasă vrăjeala.

163
00:09:13,753 --> 00:09:16,721
Întreaga lume nu poate muri,
dar eu sunt ăla care este ridicol.

164
00:09:16,756 --> 00:09:18,723
Don Juan,

165
00:09:18,757 --> 00:09:20,203
ce se întâmplă cu noi
când ajungem în America?

166
00:09:20,228 --> 00:09:21,528
Interogare.

167
00:09:21,760 --> 00:09:25,463
Nătărăule.

168
00:09:25,497 --> 00:09:27,398
Pentru început, nu ştim nimic.

169
00:09:27,432 --> 00:09:29,365
Şi chiar dacă am şti,
de ce nu ne-ai întrebat?

170
00:09:29,399 --> 00:09:31,366
Îmi pare rău.

171
00:09:31,401 --> 00:09:33,102
Poate că nu v-am explicat
mai devreme cu stă situaţia.

172
00:09:33,136 --> 00:09:35,904
Nu cred că ştiţi ceva.

173
00:09:35,938 --> 00:09:38,506
Serios acum, uitaţi-vă la voi.

174
00:09:38,541 --> 00:09:42,577
Nu vă duce capul.
Doar că aveţi legătură cu fenomenul.

175
00:09:42,611 --> 00:09:44,096
Şi cineva a creat o legătură

176
00:09:44,110 --> 00:09:46,020
între vechea agenţie şi miracol.

177
00:09:46,148 --> 00:09:47,915
Şi vor să vă omoare pentru asta.

178
00:09:47,949 --> 00:09:52,099
Găsim legătura apoi începem să o rezolvăm.

179
00:09:52,134 --> 00:09:56,583
Investighează cineva
câmpurile morfogenetice?

180
00:09:57,258 --> 00:09:59,893
- Ce?
- Teoria lui Sheldrake...

181
00:09:59,927 --> 00:10:03,500
Transferul informaţiilor conectate
între ele prin rezonanţa morfică.

182
00:10:03,898 --> 00:10:05,465
Sunt sigur că...

183
00:10:05,499 --> 00:10:07,700
Teoria spune că o mulţime
de maimuţe de pe o insulă

184
00:10:07,735 --> 00:10:09,369
învaţă să folosească piatra şi cuţitul,

185
00:10:09,403 --> 00:10:12,004
apoi alte maimuţe
de pe altă insulă la 17.000 km depărtare

186
00:10:12,039 --> 00:10:13,840
învaţă şi ele
să folosească piatra şi cuţitul

187
00:10:13,874 --> 00:10:16,109
deoarece sunt conectate
printr-un câmp morfic.

188
00:10:16,143 --> 00:10:18,611
Astea sunt doar aiureli science fiction.

189
00:10:18,646 --> 00:10:22,014
Nu e o simplă teorie.
E o realitate.

190
00:10:22,048 --> 00:10:25,650
Lucrul uimitor la miracol nu
e că oamenii nu mor,

191
00:10:25,685 --> 00:10:27,986
nici că rasa umană a devenit nemuritoare.

192
00:10:28,021 --> 00:10:30,923
Ci că s-a întâmplat în acelaşi timp.

193
00:10:30,957 --> 00:10:33,258
Nu înţelegi?
S-a întâmplat instant.

194
00:10:33,293 --> 00:10:36,328
Acesta e un eveniment morfic la o scară
nemaiîntâlnită până acum.

195
00:10:36,362 --> 00:10:40,032
Orice s-ar întâmpla Terrei, e masiv.

196
00:10:42,102 --> 00:10:45,003
Apropo, ţi-a scăzut nivelul sodiului.

197
00:10:45,037 --> 00:10:47,072
- Ce?
- Acel bip.

198
00:10:47,106 --> 00:10:49,340
A detectat că ţi-a scăzut sodiul din corp.

199
00:10:49,375 --> 00:10:52,731
Mănâncă ceva sărat.

200
00:10:55,381 --> 00:10:57,782
Doamne...

201
00:10:57,817 --> 00:10:59,818
<i>Asta-i bună.</i>

202
00:11:01,167 --> 00:11:05,968
Investigarea câmpurilor morfice?
Trimitere

203
00:11:29,983 --> 00:11:31,798
<i>Ce părere aveţi despre cei care spun</i>

204
00:11:31,841 --> 00:11:33,653
<i>că în două luni ne vom
confrunta cu teoria lui Malthus?</i>

205
00:11:33,687 --> 00:11:35,688
<i>Populaţia creşte exponenţial,</i>

206
00:11:35,722 --> 00:11:38,524
<i>iar nivelul apei şi suprafaţa
terenurilor arabile nu a crescut.</i>

207
00:11:38,559 --> 00:11:42,963
<i>În trecut aţi sugerat că
singularitatea tehnologică ne-ar salva.</i>

208
00:11:42,997 --> 00:11:44,598
<i>E cazul acestui fenomen.</i>

209
00:11:44,632 --> 00:11:46,099
<i>Doar că nu e cum ne-am fi aşteptat.</i>

210
00:11:46,134 --> 00:11:48,402
<i>Ca specie, suntem capabili</i>

211
00:11:48,436 --> 00:11:50,571
<i>să ne adaptăm la starea de fapt.</i>

212
00:11:50,606 --> 00:11:54,276
<i>Am descoperit focul,
am găsit limitele irigaţiei,</i>

213
00:11:54,310 --> 00:11:56,111
<i>am cartografiat genomul,
am mers pe Lună.</i>

214
00:11:56,146 --> 00:11:57,980
<i>Ca specie, vom găsi o cale.</i>

215
00:11:58,014 --> 00:12:00,917
<i>Dacă planeta nu poate
susţine creşterea demografică?</i>

216
00:12:00,951 --> 00:12:04,187
<i>Rezervele de hrană şi apă sunt...</i>

217
00:12:04,221 --> 00:12:06,222
<i>sunt epuizate în timp ce
purtăm această dezbatere.</i>

218
00:12:06,257 --> 00:12:09,526
<i>Iar eu spun că avem competenţa
de a face faţă acestei provocări.</i>

219
00:12:09,560 --> 00:12:12,014
<i>Să sperăm că da.
Mulţumesc pentru prezenţă.</i>

220
00:12:13,898 --> 00:12:15,565
<i>L-am întrebat pe psihologul Grace London</i>

221
00:12:15,599 --> 00:12:17,901
<i>dacă miracolul va face ca numărul
sinuciderilor să crească sau să scadă.</i>

222
00:12:17,935 --> 00:12:19,736
<i>Mai putem vorbi
de suicid în zilele noastre?</i>

223
00:12:19,770 --> 00:12:23,139
<i>La 11:30, un interviu
în direct cu Oswald Danes.</i>

224
00:12:23,174 --> 00:12:27,143
<i>Îţi aminteşti parabola nufărului?</i>

225
00:12:27,177 --> 00:12:29,645
<i>Dacă ai un nufăr</i>

226
00:12:29,680 --> 00:12:32,382
<i>care pluteşte într-un iaz în fiecare zi,</i>

227
00:12:32,416 --> 00:12:35,585
<i>în cele din urmă iazul
se va umple de nuferi.</i>

228
00:12:35,619 --> 00:12:39,524
<i>Şi cu o zi în urmă,
iazul e acoperit doar pe jumătate.</i>

229
00:12:39,558 --> 00:12:41,058
<i>Oamenii întotdeauna mor...</i>

230
00:12:41,093 --> 00:12:43,328
Scuzaţi-mă. Mâncarea
e pentru toţi cei din platou.

231
00:12:43,362 --> 00:12:45,330
E pentru invitaţi.

232
00:12:45,364 --> 00:12:47,265
Da, dar o să fie dată tuturor.

233
00:12:48,934 --> 00:12:51,635
Am stat şase ani în carceră.

234
00:12:51,670 --> 00:12:54,638
E destul timp
pentru a te obişnui cu gustul.

235
00:12:54,673 --> 00:12:58,142
Al urinei. Al urinei care
o puneau în mâncarea mea.

236
00:12:58,176 --> 00:13:02,913
Puteam să acopăr gustul cu
cremă, sos de friptură şi sare,

237
00:13:02,947 --> 00:13:05,148
dar chestia cu urina...

238
00:13:05,182 --> 00:13:07,217
E că gustul persistă orice ai face.

239
00:13:07,251 --> 00:13:09,252
Nu mai sunteţi în puşcărie.

240
00:13:09,287 --> 00:13:13,290
Scumpo, sunt liber datorită
unei portiţe din lege.

241
00:13:13,325 --> 00:13:15,264
Când lumea e gata să
"plesnească",

242
00:13:15,307 --> 00:13:17,202
cine poate spune că nu
îşi va reveni?

243
00:13:17,863 --> 00:13:20,831
Îl vezi pe domnul de acolo?

244
00:13:20,866 --> 00:13:23,801
Trebuie să mă escorteze,

245
00:13:23,835 --> 00:13:27,039
dar de abia aşteaptă să mă închidă iar.

246
00:13:27,073 --> 00:13:28,808
Nu-i aşa, dle?

247
00:13:32,313 --> 00:13:35,148
În plus, dacă voi deveni un om liber,

248
00:13:35,183 --> 00:13:37,485
cine mi-ar da un loc de muncă? Tu?

249
00:13:37,519 --> 00:13:40,288
Răspunde-mi. Ai face-o?

250
00:13:40,322 --> 00:13:42,257
Nu.

251
00:13:42,291 --> 00:13:45,217
Acum înţelegi problema mea.

252
00:13:46,495 --> 00:13:49,397
Tot restul vieţii voi purta
această etichetă de criminal.

253
00:13:49,431 --> 00:13:53,734
Şi viaţa înseamnă acum foarte mult timp.

254
00:13:53,768 --> 00:13:58,671
Aşa că, scuză-mă dacă şterpelesc
mâncare de pe unde apuc.

255
00:14:03,844 --> 00:14:05,378
Sper să te îneci.

256
00:14:20,995 --> 00:14:23,971
Eliminare

257
00:14:48,389 --> 00:14:51,457
Dr. Juarez, sunt pacientul tău preferat.

258
00:14:51,491 --> 00:14:53,126
Şi ai ceva ce-mi trebuie.

259
00:14:53,160 --> 00:14:55,629
- Pari ca fostul meu soţ.
- Serios?

260
00:14:55,663 --> 00:14:57,932
Te sună când vrea medicamente şi sex?

261
00:14:57,966 --> 00:15:00,434
- Da.
- Îmi place cum gândeşte.

262
00:15:00,469 --> 00:15:02,737
Deocamdată îmi ajung drogurile.

263
00:15:02,772 --> 00:15:05,407
Să-ţi pun o întrebare.

264
00:15:05,441 --> 00:15:07,075
Nivelurile de sodiu
din corpul meu sunt mici?

265
00:15:07,110 --> 00:15:09,243
Că tot ai deschis subiectul, da.

266
00:15:09,278 --> 00:15:10,978
<i>Şi nu mi-ai spus?</i>

267
00:15:11,012 --> 00:15:13,247
Aveai probleme mai mari atunci.

268
00:15:13,281 --> 00:15:15,549
Danny, adu-mi nişte covrigei!

269
00:15:15,584 --> 00:15:18,184
cu sare.

270
00:15:18,219 --> 00:15:20,620
Vino la aeroport în şase ore.

271
00:15:20,654 --> 00:15:22,388
Dacă aduci analgezicele,

272
00:15:22,422 --> 00:15:25,090
<i>îl vei examina pe ultimul muritor din lume.</i>

273
00:15:25,125 --> 00:15:27,092
<i>Cod roşu!</i>

274
00:15:27,126 --> 00:15:28,760
O autocisternă a intrat într-un magazin.

275
00:15:28,794 --> 00:15:30,962
81.65 kg, vârstă mijlocie,
arsuri de gradul trei,

276
00:15:30,996 --> 00:15:33,564
pe 45% din corp.
Respiraţie superficială.

277
00:15:33,599 --> 00:15:36,433
O femeie, intre 20-22 de ani,
fractură deschisă la ambele picioare.

278
00:15:36,468 --> 00:15:38,501
Femeie, între 37 si 39 de ani,
tetrapareză flască,

279
00:15:38,536 --> 00:15:40,503
credem că sunt vertebrele C5-C6,
sau poate e creierul.

280
00:15:40,538 --> 00:15:42,872
Lorraine, vreau să coordonezi echipa.

281
00:15:42,906 --> 00:15:44,971
Să lucrezi cu Samuel, bine?

282
00:15:45,609 --> 00:15:48,843
E gravidă. Chemaţi chirurgia
plastică. Daţi-i morfină.

283
00:15:48,878 --> 00:15:52,046
Şi ea e gravidă.
Chemaţi neurochirurgii.

284
00:15:52,080 --> 00:15:55,115
Duceţi-o în altă sală de operaţie,
bine? Va trebui să aştepte.

285
00:15:55,149 --> 00:15:57,450
Dumnezeule, nu le facem cum trebuie.

286
00:15:57,484 --> 00:15:59,451
Nu le facem cum trebuie.

287
00:15:59,486 --> 00:16:01,520
- Nu avem timp.
- Avem tot timpul din lume.

288
00:16:01,554 --> 00:16:03,788
Nu vor naşte aici.
Nu va muri nimeni.

289
00:16:03,822 --> 00:16:05,890
Primele 60 de minute după o traumă,
ora de "aur"...

290
00:16:05,924 --> 00:16:09,026
Gata cu ora de "aur".
S-au dat peste cap reflexele noastre.

291
00:16:09,261 --> 00:16:10,862
Nu înţeleg.
Ce vrei să facem?

292
00:16:10,896 --> 00:16:13,164
Nu înţelegi? Până şi cele mai
grave răni nu se vor vindeca.

293
00:16:13,198 --> 00:16:15,433
Aşa că trebuie să o facem invers.
În sens opus.

294
00:16:15,467 --> 00:16:17,768
Nu mai sunt paturi aşa că
tratăm rănile minore prima dată.

295
00:16:17,803 --> 00:16:20,270
Dacă terminaţi cu ei în zece minute,
scoateţi-i afară!

296
00:16:20,305 --> 00:16:22,305
Eliberaţi paturile pentru cei
care sunt în stare gravă.

297
00:16:22,340 --> 00:16:24,307
Samuel, de la început.
De aici.

298
00:16:24,308 --> 00:16:25,670
Inversează procedura.

299
00:16:25,695 --> 00:16:27,488
Am inversat procesul triajului.

300
00:16:27,712 --> 00:16:29,078
Nu eu trebuia să fac asta.

301
00:16:29,113 --> 00:16:30,647
Decanul Medicinei trebuia să fie aici.

302
00:16:30,681 --> 00:16:32,748
Nu e în spital.
E la şedinţă.

303
00:16:32,783 --> 00:16:34,850
- Ce şedinţă?
- Pentru situaţii de urgenţă...

304
00:16:34,884 --> 00:16:36,785
cu managerii spitalelor locale.

305
00:16:36,819 --> 00:16:39,620
S-au întâlnit pentru a discuta
ce să facă după miracol.

306
00:16:39,654 --> 00:16:41,523
I-au decizii?
Bazându-se pe ce?

307
00:16:41,557 --> 00:16:45,069
Nu ştiu ce se întâmplă aici.
Unde-i şedinţa?

308
00:16:47,696 --> 00:16:50,765
Ne poţi da să bem ceva?

309
00:16:50,800 --> 00:16:52,400
Nu am voie să vorbesc cu voi.

310
00:16:52,435 --> 00:16:54,836
Serveşte-ne în linişte.

311
00:16:54,871 --> 00:16:58,473
Nu am voie să vorbesc cu voi.

312
00:16:58,508 --> 00:17:01,510
Dă-le apă.
E în regulă, îi supraveghez eu.

313
00:17:01,544 --> 00:17:03,678
Apă?
Şi eu sunt american.

314
00:17:03,713 --> 00:17:06,715
Nu pot contribui la supremaţia
culturală a SUA

315
00:17:06,749 --> 00:17:09,151
bând o cola rece?

316
00:17:11,221 --> 00:17:12,821
Sunt terorişti?

317
00:17:12,856 --> 00:17:15,191
Du-te şi întreabă-l pe Rex
dacă vrea ceva de băut.

318
00:17:15,225 --> 00:17:18,228
- Vrea o vodcă.
- Du-te şi întreabă-l.

319
00:17:28,808 --> 00:17:31,409
A spus că a luat prea multe analgezice.

320
00:17:37,216 --> 00:17:39,717
- Mersi.
- Când aterizăm?

321
00:17:39,752 --> 00:17:42,971
Tot nu am voie să vorbesc cu voi.

322
00:17:44,724 --> 00:17:46,925
<i>Am zugrăvit casa.</i>

323
00:17:46,960 --> 00:17:49,462
<i>Voiam să plantez trandafiri
în curtea din faţă.</i>

324
00:17:49,496 --> 00:17:51,164
E bun aerul de mare pentru trandafiri?

325
00:17:51,198 --> 00:17:53,766
Trandafiri rugosa, Jack.
Se numesc trandafiri sălbatici,

326
00:17:53,801 --> 00:17:56,370
sunt plin de ţepi.
Aerul de mare nu-i deranjează.

327
00:17:56,404 --> 00:17:59,106
Frumuseţea lor e letală.

328
00:18:06,782 --> 00:18:09,650
Sunteţi conştient că există un mandat
de arestare făcut în stare de urgenţă

329
00:18:09,685 --> 00:18:12,520
care e trecut prin tribunale
chiar în momentul acesta

330
00:18:12,554 --> 00:18:15,956
cu scopul de a vă trimite
înapoi în puşcărie?

331
00:18:15,990 --> 00:18:19,559
Înţeleg asta, da.

332
00:18:19,594 --> 00:18:21,161
Şi cum răspundeţi deciziei?

333
00:18:21,195 --> 00:18:24,290
Voi urma litera legii.

334
00:18:25,099 --> 00:18:28,235
Sunteţi conştient de ura
pe care v-o poartă oamenii

335
00:18:28,269 --> 00:18:30,237
doar pentru că vă puteţi
plimba ca un om liber?

336
00:18:30,271 --> 00:18:33,307
Înţeleg asta.

337
00:18:33,341 --> 00:18:35,710
Dar înţelegeţi ce simt oamenii?

338
00:18:35,744 --> 00:18:39,748
Simt o repulsie.
Sunt oripilaţi.

339
00:18:39,782 --> 00:18:43,018
Campania legală pentru a
inversa aplicarea forţei majore

340
00:18:43,053 --> 00:18:45,288
deja a strâns peste
jumătate de milion de dolari.

341
00:18:45,322 --> 00:18:47,090
Cum reacţionaţi?

342
00:18:47,124 --> 00:18:48,942
Sunt sigur că multor
susţinător ai campaniei

343
00:18:48,985 --> 00:18:50,760
ar lua o declaraţie din
partea mea ca pe o insultă

344
00:18:50,794 --> 00:18:53,162
şi nu vreau să le pricinuiesc
şi mai multe aversiuni.

345
00:18:53,196 --> 00:18:56,096
- E mai bine dacă nu spun nimic.
- Nu aveţi nimic de spus?

346
00:18:56,733 --> 00:18:58,567
E mai bine aşa.

347
00:19:00,336 --> 00:19:04,426
Dle Danes, nu aveţi nimic
de spus când vedeţi asta?

348
00:19:09,311 --> 00:19:13,015
E o faţă pe care publicul o recunoaşte.

349
00:19:13,049 --> 00:19:15,517
Susie Cabina.

350
00:19:15,552 --> 00:19:17,954
Avea 12 ani, dle Danes.

351
00:19:17,988 --> 00:19:20,958
Nu aveţi nimic de spus?

352
00:19:22,928 --> 00:19:24,895
Poate aţi vrea să
profitaţi de această ocazie

353
00:19:24,930 --> 00:19:27,398
în cadrul unei emisiuni în direct

354
00:19:27,432 --> 00:19:30,176
pentru a spune ceva familiei.

355
00:19:33,238 --> 00:19:37,246
Nu ar trebui să ne uităm.
E un monstru.

356
00:19:38,110 --> 00:19:40,812
E de datoria noastră să monitorizăm totul.

357
00:19:40,846 --> 00:19:45,216
Şi opinia publică e împărţită
în tabere pro şi contra.

358
00:19:45,251 --> 00:19:48,086
E un miracol mediatizat în media.

359
00:19:49,388 --> 00:19:51,290
Halal miracol.

360
00:19:51,324 --> 00:19:55,161
Aşteptăm, Oswald.
Ai ceva de spus?

361
00:19:55,195 --> 00:19:56,896
Orice?

362
00:20:04,372 --> 00:20:08,848
- Îmi pare rău.
- Pardon?

363
00:20:11,746 --> 00:20:14,648
Îmi pare rău.

364
00:20:14,682 --> 00:20:16,950
Regret enorm.

365
00:20:20,288 --> 00:20:22,522
<i>Îmi pare rău.</i>

366
00:20:22,557 --> 00:20:26,233
Dacă am avea demnitate în noi,
am stinge televizorul în momentul ăsta.

367
00:20:26,760 --> 00:20:31,725
- Doar atât?
- Îmi pare rău din inimă.

368
00:20:34,535 --> 00:20:36,670
Jur.

369
00:20:36,705 --> 00:20:40,986
- Nu ai spus asta la procesul tău.
- Ştiu.

370
00:20:41,977 --> 00:20:44,411
N-am putut.

371
00:20:44,445 --> 00:20:46,780
Eram speriat.

372
00:20:46,815 --> 00:20:49,649
Spun adevărul. Am încercat.

373
00:20:49,684 --> 00:20:51,685
Am încercat.

374
00:20:51,719 --> 00:20:54,688
- Săracul nemernic.
- Vorbeşti serios?

375
00:20:54,722 --> 00:20:56,723
Nu-mi spune
că ţi-e milă pentru el.

376
00:20:56,757 --> 00:21:00,293
Nu, dar e complicată situaţia.
Totul...

377
00:21:00,328 --> 00:21:04,097
e... o mare încurcătură.

378
00:21:04,131 --> 00:21:05,598
Te rog.

379
00:21:05,633 --> 00:21:08,501
Credeţi că scuzele
ajută cu ceva, dle Danes?

380
00:21:08,536 --> 00:21:11,538
Credeţi că îi vor lua durerea dnei Cabina

381
00:21:11,572 --> 00:21:14,441
dimineaţa când se trezeşte?

382
00:21:14,475 --> 00:21:17,944
Îmi pare rău.
Îmi pare rău!

383
00:21:17,978 --> 00:21:21,381
Îmi pare rău.

384
00:21:23,650 --> 00:21:25,551
<i>Îmi pare rău.</i>

385
00:21:28,355 --> 00:21:31,023
<i>Îmi pare rău.</i>

386
00:21:31,057 --> 00:21:34,760
- Tu crezi că vorbeşte serios?
- Nu-i treaba mea.

387
00:21:35,228 --> 00:21:37,295
Ştii regulile.
Ataşamentul emoţional

388
00:21:37,329 --> 00:21:39,363
poare afecta colectarea datelor.

389
00:21:39,398 --> 00:21:41,632
Într-o zi vei fi nevoită să
te implici emoţional, Esther.

390
00:21:41,666 --> 00:21:45,369
Nu să fii pasivă,
chiar şi în domeniul ăsta.

391
00:21:45,403 --> 00:21:48,972
Şi apoi va trebui să alegi o tabără.

392
00:21:55,613 --> 00:21:58,582
- Dle Danes. Scuzaţi-mă, dle Danes.
- Te rog.

393
00:21:58,616 --> 00:22:02,419
Voiam să-mi cer scuze pentru
ce am spus mai devreme.

394
00:22:05,924 --> 00:22:08,959
Mulţumesc.
Drăguţ gestul.

395
00:22:13,865 --> 00:22:15,633
Ţine uşa!

396
00:22:15,667 --> 00:22:17,835
Stai! Mulţumesc.

397
00:22:17,870 --> 00:22:19,938
Mulţumesc mult.

398
00:22:19,972 --> 00:22:22,274
Poţi să-mi spui cât e ora?

399
00:22:25,145 --> 00:22:29,224
-14:05.
- Atât e? Mersi.

400
00:22:29,816 --> 00:22:32,919
Ce uitucă sunt. Am uitat
să-i cumpăr altă baterie.

401
00:22:32,953 --> 00:22:35,889
O schimb de două ori pe an...
De Halloween sau de Crăciun.

402
00:22:35,923 --> 00:22:38,591
Dar atunci îţi stă capul
la bomboane sau cadouri, nu?

403
00:22:38,626 --> 00:22:41,060
Ai fost foarte bun.

404
00:22:43,798 --> 00:22:45,631
Pardon?

405
00:22:45,666 --> 00:22:47,133
Jilly Kitzinger,
dle Danes.

406
00:22:47,167 --> 00:22:50,949
Sunt vânător de talente. Aţi dat
cea mai uimitoare reprezentaţie.

407
00:22:54,042 --> 00:22:56,444
N-a fost o reprezentaţie.

408
00:22:56,478 --> 00:22:58,746
Da.
Nu, desigur.

409
00:22:58,780 --> 00:23:00,982
Greşeala mea.
Vă rog, dle poliţist, nu mă împuşcaţi.

410
00:23:01,016 --> 00:23:04,485
Uite cartea mea de vizită.
Lucrez în relaţii publice.

411
00:23:04,520 --> 00:23:07,855
Nu pentru canalul ăsta.
Am alţi şefi.

412
00:23:10,859 --> 00:23:14,259
- N-am nevoie de tine.
- Vă contrazic, dle Danes.

413
00:23:14,963 --> 00:23:18,065
Aveţi ceea ce specialiştii din PR
numesc a fi un mare coeficient de impact.

414
00:23:18,099 --> 00:23:21,311
- Toţi mă urăsc.
- Nu.

415
00:23:22,003 --> 00:23:25,472
Nu, acel interviu e cel mai dezbătut subiect
pe Twitter şi cuvintele cheie spun iertaţi-l.

416
00:23:25,507 --> 00:23:27,574
Ai fost foarte bun.

417
00:23:27,609 --> 00:23:30,377
Sigur, va fi o taxă. Dar
aş lua numai 10% din câştiguri.

418
00:23:30,411 --> 00:23:34,314
Baftă.
N-am primit nimic.

419
00:23:34,349 --> 00:23:36,717
Nu ţi-au dat bani pentru interviu?

420
00:23:38,352 --> 00:23:41,888
Era o emisiune de ştiri.
Nu plătesc invitaţii.

421
00:23:44,124 --> 00:23:46,559
Asta e hilar.

422
00:23:46,593 --> 00:23:50,794
Adică nu ai câştigat niciun sfanţ? Pe bune?

423
00:23:52,399 --> 00:23:55,301
Asta e foarte hilar.
Aş vrea să pot sta.

424
00:23:55,335 --> 00:23:58,037
Sunt chemată în Washington.
Nu pierde cartea de vizită, dle.

425
00:23:58,072 --> 00:24:00,139
Pentru că bisericile sunt goale cu motiv.

426
00:24:00,174 --> 00:24:02,041
Oamenii nu vor să audă de rai.

427
00:24:02,075 --> 00:24:05,077
Preferă să audă ce are de spus
bărbatul care trebuia să ajungă în iad.

428
00:24:05,111 --> 00:24:06,769
Ca să fiu sinceră, până şi diavolul

429
00:24:06,812 --> 00:24:08,775
ar avea nevoie de un PR
dacă ar păşi pe Pământ.

430
00:24:09,450 --> 00:24:12,419
Dacă însuşi diavolul
ar păşi pe acest pământ,

431
00:24:12,453 --> 00:24:14,755
mai mult ca sigur
ar lucra în Relaţii Publice.

432
00:24:14,789 --> 00:24:17,625
<i>Dle Danes.</i>

433
00:24:17,659 --> 00:24:19,594
Am crezut că aţi plecat.
Mă scuzaţi.

434
00:24:19,629 --> 00:24:22,731
M-a trimis dl Tepper. Cei de la emisiunea
lui Oprah Winfrey sunt la telefon.

435
00:24:22,765 --> 00:24:25,501
Vrea să vorbească cu dvs.
V-a cerut pe dvs.

436
00:24:25,536 --> 00:24:27,637
Vrea să vă aibă invitat.

437
00:24:29,740 --> 00:24:32,275
Se pare că mă descurc şi fără tine.

438
00:24:34,245 --> 00:24:37,313
Cu toate acestea, păstrează cardul.

439
00:24:38,783 --> 00:24:40,283
N-aş prea crede.

440
00:24:49,581 --> 00:24:53,285
Primăria Washington, SUA,
11 dimineaţa

441
00:24:53,298 --> 00:24:55,966
Sunt Dr. Vera Juarez.
Mi s-a spus că e o şedinţă.

442
00:24:56,001 --> 00:24:57,735
Aici are loc.
Semnaţi.

443
00:24:57,769 --> 00:25:00,371
Nu sunt pe vreo listă.
Nu am fost chemată.

444
00:25:00,405 --> 00:25:02,239
Nu sunt un manager de spital.
Ci un chirurg.

445
00:25:02,274 --> 00:25:03,741
Nici eu nu fac asta de obicei.

446
00:25:03,775 --> 00:25:05,509
Credeţi că sunteţi primul
doctor care a trecut pe aici?

447
00:25:05,544 --> 00:25:07,511
Avem nevoie de cât mai mulţi oameni.

448
00:25:07,545 --> 00:25:10,113
Şedinţele sunt la primele trei etaje.
Alegeţi una şi intraţi.

449
00:25:10,147 --> 00:25:13,416
Lumea e cu susul în jos.
Vreţi să ajutaţi sau nu?

450
00:25:16,086 --> 00:25:18,588
Mulţumesc.

451
00:25:21,625 --> 00:25:23,592
<i>Apoptoza încă are loc.</i>

452
00:25:23,626 --> 00:25:26,762
<i>Slavă Domnului. Altfel, ne-am
îneca în celulele pielii.</i>

453
00:25:26,796 --> 00:25:29,832
<i>Gorilele, cimpanzeii bonobo...
procesul morţii nu a fost blocat.</i>

454
00:25:29,866 --> 00:25:32,668
<i>Singura specie afectată e omenirea.</i>

455
00:25:32,703 --> 00:25:36,974
Transplanturile umane nu vor mai fi
realizabile în următoarele 12 ore.

456
00:25:37,008 --> 00:25:40,377
Rămânem pe minut ce trece fără donatori.

457
00:25:40,412 --> 00:25:44,882
<i>Poate asta e singularitatea
tehnologică şi e fizică.</i>

458
00:25:44,917 --> 00:25:47,351
<i>Dar asta nu înseamnă
că are origini terestre.</i>

459
00:25:47,386 --> 00:25:49,253
<i>Simran, doar nu vrei să spui</i>

460
00:25:49,287 --> 00:25:51,588
<i>că avem de-a face cu
un virus extraterestru?</i>

461
00:25:51,622 --> 00:25:55,725
Nici nu exclud asta. Virusurile umane
nu s-ar împrăştia atât de repede.

462
00:25:55,759 --> 00:25:57,993
Eşti doamna care ne va servi cu cafea?

463
00:25:58,028 --> 00:26:01,396
Sunt Dr. Vera Juarez.

464
00:26:01,431 --> 00:26:03,732
O informaţie de la Koontz
din Centrul Medical Tel Aviv.

465
00:26:03,766 --> 00:26:06,234
Necroza s-a oprit.

466
00:26:06,268 --> 00:26:07,136
Ştim asta.

467
00:26:07,161 --> 00:26:08,993
Dar ce se întâmplă acum?

468
00:26:09,071 --> 00:26:11,129
Au încercat să omoare
ţesut viu în laborator,

469
00:26:11,213 --> 00:26:12,421
dar ţesutul a intrat în hibernare.

470
00:26:12,422 --> 00:26:13,350
Stai.

471
00:26:13,376 --> 00:26:17,145
Omoară ţesut uman? Adică?

472
00:26:17,180 --> 00:26:20,115
L-am văzut pe bărbatul care
a fost în explozia de la C.I.A.

473
00:26:20,149 --> 00:26:22,551
Inima nu-i transfera oxigen creierului,

474
00:26:22,585 --> 00:26:25,553
dar se putea mişca.
Putea să vadă.

475
00:26:26,059 --> 00:26:28,436
Oamenii trăiesc pur şi simplu.
De parcă sunt prea plini de viaţă.

476
00:26:28,456 --> 00:26:30,557
Da, cum poate fi
vorba de hibernare, Jim?

477
00:26:30,592 --> 00:26:33,260
Spune-le israelienilor că sunt nebuni.

478
00:26:33,294 --> 00:26:36,329
- Am venit cu cafeaua.
- Slavă Domnului.

479
00:26:36,363 --> 00:26:38,531
Ideea e că hibernarea nu e fixă.

480
00:26:38,565 --> 00:26:40,899
Este o oscilaţie naturală
pe care au monitorizat-o.

481
00:26:40,934 --> 00:26:42,534
Oscilaţie?
De parcă cineva

482
00:26:42,569 --> 00:26:45,370
aprinde sau stinge întrerupătorul vieţii?

483
00:26:45,405 --> 00:26:47,372
În principiu, da.

484
00:26:47,407 --> 00:26:50,109
De ce Howard de la Mass General
cere din ce în ce mai multe analgezice?

485
00:26:50,143 --> 00:26:52,010
Cine ştie? Mass General
are destule provizii.

486
00:26:52,045 --> 00:26:55,280
- Koontz spune că...
- Nu cere pentru spitalul său.

487
00:26:55,315 --> 00:26:57,983
El vorbeşte despre o schimbare a politicii.

488
00:26:58,017 --> 00:26:59,684
<i>Este a patra postare a sa de astăzi.</i>

489
00:26:59,719 --> 00:27:03,055
Dar ce vrea?
O naţiune îmbibată de analgezice?

490
00:27:03,089 --> 00:27:04,556
Ce înseamnă asta?

491
00:27:04,591 --> 00:27:07,760
Dumnezeule.
Are dreptate.

492
00:27:07,794 --> 00:27:10,462
Rasa umană a devenit un
incubator pentru microbi.

493
00:27:10,496 --> 00:27:13,298
Paturile din spitale se umplu

494
00:27:13,332 --> 00:27:15,433
deoarece oamenii care ar
trebui să moară, nu o fac,

495
00:27:15,467 --> 00:27:17,901
incluzând oamenii cu infecţii.

496
00:27:17,936 --> 00:27:20,537
Dacă ar fi fost morţi,
atunci infecţia s-ar răspândi

497
00:27:20,571 --> 00:27:22,706
asupra cadavrului
şi nimănui nu i-ar păsa.

498
00:27:22,740 --> 00:27:25,442
Dar în schimb vor rămâne în corp şi...

499
00:27:25,476 --> 00:27:28,745
se înmulţesc. Şi dacă continuăm
să le administrăm analgezice...

500
00:27:28,779 --> 00:27:30,780
infecţiile vor deveni din
ce în ce mai rezistente.

501
00:27:30,815 --> 00:27:34,084
După şase luni, bacteriile rezistente
la medicamente vor fi pretutindeni.

502
00:27:38,623 --> 00:27:40,558
Indiferent de modul în care o priveşti,

503
00:27:40,592 --> 00:27:43,795
situaţia se poate înrăutăţi doar.

504
00:27:50,770 --> 00:27:53,305
- Înapoi în locul tău.
- O să vomit.

505
00:27:53,339 --> 00:27:55,774
Este în regulă.
Îl duc eu.

506
00:27:55,808 --> 00:27:58,610
Ar fi cu adevărat ironic
dacă ai avea rău de zbor,

507
00:27:58,644 --> 00:28:00,946
fiind îmbrăcat ca un adevărat pilot.

508
00:28:03,783 --> 00:28:05,251
Arăt ca dracu.

509
00:28:05,285 --> 00:28:07,753
Da, pentru că de aspectul
tău suntem noi îngrijoraţi.

510
00:28:07,787 --> 00:28:10,122
Nu-mi place timpul în care a venit asta.

511
00:28:10,156 --> 00:28:12,625
Cineva vrea să elimine
Torchwood. Te-am avertizat.

512
00:28:12,659 --> 00:28:14,089
Ştiu că mâncare
nu este foarte fierbinte,

513
00:28:14,114 --> 00:28:15,649
dar mă îndoiesc că ai fost otrăvit, bine?

514
00:28:16,162 --> 00:28:18,163
Oamenii se îmbolnăvesc.
Se mai întâmplă.

515
00:28:18,197 --> 00:28:19,631
Poate ai dreptate.

516
00:28:19,665 --> 00:28:22,701
Fiecare microb din lume
vrea să-mi vină de hac.

517
00:28:22,735 --> 00:28:25,069
Nu am dezvoltat rezistenţă.

518
00:28:25,104 --> 00:28:28,673
Nu am avut niciodată nevoie.

519
00:28:28,707 --> 00:28:30,475
Ce vrei să spui?

520
00:28:30,509 --> 00:28:33,411
Nemurirea duce la ipohondrie?

521
00:28:49,526 --> 00:28:52,095
<i>Ai auzit ceva în legătură cu Rex?</i>

522
00:28:52,129 --> 00:28:53,997
<i>Scuze, dar sunt cam ocupată.
De ce, ce se întâmplă?</i>

523
00:28:54,031 --> 00:28:56,633
Sunt doi bărbaţi în biroul lui.
Unu îi scotea hard diskul

524
00:28:56,668 --> 00:28:59,136
- iar celălalt îi căuta prin dosare.
- Nu are nicio legătură cu mine.

525
00:28:59,171 --> 00:29:01,740
Trebuie să-i duc asta lui Alan. Se ocupă
de informarea preşedintelui.

526
00:29:01,774 --> 00:29:04,376
- Sigur. Vezi dacă el a auzit ceva.
- O să-l întreb.

527
00:29:38,811 --> 00:29:40,779
Alo?

528
00:29:40,814 --> 00:29:43,782
- Esther Drummond?
- Da.

529
00:29:43,816 --> 00:29:46,185
<i>Sunt Carla Hennessy
de la banca Pacific Monument.</i>

530
00:29:46,219 --> 00:29:48,187
<i>Vrem să vă mulţumim
că folosiţi banca noastră</i>

531
00:29:48,221 --> 00:29:50,957
<i>şi să discutăm despre nişte planuri
de investiţie. Acum e momentul potrivit?</i>

532
00:29:50,991 --> 00:29:53,860
Nu, nu este momentul potrivit.

533
00:29:53,894 --> 00:29:56,763
Planuri de investiţie?
Nu am ce să investesc.

534
00:29:56,797 --> 00:30:00,267
<i>50.000 de dolari nu
înseamnă nimic, dră Drummond.</i>

535
00:30:00,301 --> 00:30:03,304
<i>Cred că o să găsiţi foarte avantajos</i>

536
00:30:03,338 --> 00:30:06,240
<i> - recipisa de depunere pe şase luni.</i>
- Nu am 50,000 de dolari.

537
00:30:06,275 --> 00:30:09,042
<i>S-a efectuat un
transfer astăzi la amiază.</i>

538
00:30:09,077 --> 00:30:10,777
De către cine?

539
00:30:10,812 --> 00:30:12,446
<i>Nu avem un nume,
doar un cod.</i>

540
00:30:12,480 --> 00:30:14,448
<i>Dar tranzacţia a venit din China.</i>

541
00:30:14,482 --> 00:30:16,616
Trebuie să închid.

542
00:30:40,910 --> 00:30:43,445
I-am închis biroul, dar
niciun semn de ea, domnule.

543
00:30:43,480 --> 00:30:45,948
Nu poate pleca nicăieri fără legitimaţie.

544
00:30:45,983 --> 00:30:47,716
Iar acela are un cip.

545
00:30:47,751 --> 00:30:50,052
Putem afla unde se duce.

546
00:30:50,086 --> 00:30:53,588
Am găsit legitimaţia.
Era într-un coş de gunoi.

547
00:30:55,924 --> 00:30:57,825
Şi coşul unde se afla?

548
00:31:11,073 --> 00:31:13,608
Sigur că am legitimaţia.

549
00:31:24,222 --> 00:31:26,691
Bună, Esther.

550
00:31:26,725 --> 00:31:28,726
Se pare că vom lucra până târziu.

551
00:31:28,761 --> 00:31:31,395
- Da?
- Nu ai auzit?

552
00:31:31,430 --> 00:31:33,464
China face ameninţări către N.U.

553
00:31:33,498 --> 00:31:36,134
O să deprecieze valuta la 50%.

554
00:31:36,168 --> 00:31:38,302
Spun că odată cu explozia demografică

555
00:31:38,336 --> 00:31:40,071
până la sfârşitul anului,
trebuie să o lase mai moale.

556
00:31:40,105 --> 00:31:42,406
Ceea ce duce automat,
la războiul comerţului.

557
00:31:42,441 --> 00:31:45,243
Întrebarea este dacă se vor opri
la 50, sau vor scădea şi mai mult?

558
00:31:45,277 --> 00:31:47,111
Tu ce crezi?

559
00:31:47,146 --> 00:31:50,014
Da.

560
00:31:51,583 --> 00:31:53,284
Te duci la şedinţă?

561
00:31:53,319 --> 00:31:55,186
Da, am nişte...

562
00:31:55,220 --> 00:31:57,789
Chestii de făcut.
Sunt ocupată.

563
00:31:57,823 --> 00:32:01,225
Stai puţin. Spune-i lui Forsyth că a trebuit
să mă duc la Cyber Division, bine?

564
00:32:04,629 --> 00:32:06,730
Charlotte Wills a ieşit din zona securizată

565
00:32:06,764 --> 00:32:10,300
la etajul 6, la ora 15:53.

566
00:32:10,334 --> 00:32:13,904
Şi a accesat liftul la 15:54.

567
00:32:13,938 --> 00:32:16,940
- Unde se află acum?
- Nu pot spune.

568
00:32:16,975 --> 00:32:18,943
Pot declara stare de alertă dacă vrei.

569
00:32:18,977 --> 00:32:22,012
Nu, este doar un exerciţiu, atât.

570
00:32:22,046 --> 00:32:25,648
Să vedem cum se descurcă în găsirea ei?

571
00:32:25,683 --> 00:32:28,518
Esther Drummond.

572
00:32:28,552 --> 00:32:31,555
Da, este la Cyber Division.
Tocmai am văzut-o, la etajul doi.

573
00:32:52,478 --> 00:32:54,145
Nu a părăsit clădirea.

574
00:32:54,180 --> 00:32:55,713
Nu putea face asta,
cu legitimaţia greşită.

575
00:32:55,748 --> 00:32:58,149
Ar fi trecut prin, cel puţin,
un punct de control.

576
00:33:04,455 --> 00:33:06,623
Uită-te la tine. Nu pot
să cred că încă lucrezi.

577
00:33:06,657 --> 00:33:08,591
Ai făcut ture duble,

578
00:33:08,626 --> 00:33:10,961
în ultimele trei zile, nu?
Patru zile?

579
00:33:10,995 --> 00:33:14,264
Trei zile încontinuu.

580
00:33:14,299 --> 00:33:16,067
Drăguţ din partea ta să observi.
Eşti singura.

581
00:33:16,101 --> 00:33:17,969
Cred că banii face să merite, nu?

582
00:33:18,003 --> 00:33:21,373
Ai crede, dar dublul salariului meu,
înseamnă dublu nimic.

583
00:33:21,407 --> 00:33:24,142
Dacă mă întrebi pe mine,
valorezi cât greutatea ta în aur.

584
00:33:26,980 --> 00:33:29,400
- Condu cu grijă.
- O să am.

585
00:33:36,855 --> 00:33:39,723
Îmi pare rău, n-am avut
timp să ne aprovizionăm.

586
00:33:39,757 --> 00:33:42,326
- Nu avem niciun medicament.
- Nu vorbi cu prizonierul.

587
00:33:42,360 --> 00:33:45,229
I-ai dat de băut.
Ce i-ai făcut? Ce conţinea?

588
00:33:45,263 --> 00:33:48,031
- Calmează-te.
- Vrei să spui că l-am otrăvit?

589
00:33:48,065 --> 00:33:50,200
A băut şi acum e bolnav. Dacă ai făcut
ceva, ai face bine să-mi spui.

590
00:33:50,235 --> 00:33:51,734
Nu am făcut. Ea a fost cu mine.

591
00:33:51,735 --> 00:33:53,348
Spune-le că nu m-am atins de băuturi.

592
00:33:53,504 --> 00:33:55,940
Este ridicol.
Nu a fost nimeni otrăvit.

593
00:33:55,974 --> 00:33:58,609
Stai puţin. L-ai supravegheat.
Asta ai spus.

594
00:33:58,643 --> 00:34:01,145
Să supraveghezi. Cine supraveghează
turnarea unei băuturi în pahare?

595
00:34:01,179 --> 00:34:03,660
- Ce-ai supravegheat, mai exact?
- Deci acum acuzi pe oricine?

596
00:34:04,216 --> 00:34:05,816
Eşti tu sau stewardul homosexual.

597
00:34:05,850 --> 00:34:07,251
- Iar eu pariez pe tine.
- Nu sunt homosexual.

598
00:34:07,286 --> 00:34:09,087
Percheziţioneaz-o, Rex.
Te rog.

599
00:34:09,121 --> 00:34:11,523
- Ştii că nimeni nu poate muri.
- Şi dacă te înşeli, Rex?

600
00:34:11,557 --> 00:34:14,626
Dacă marele tău caz
este o femeie galeză şi un cadavru?

601
00:34:14,660 --> 00:34:17,229
Doar percheziţioneaz-o.
Atât spun. Percheziţioneaz-o.

602
00:34:17,264 --> 00:34:20,066
Rex, te rog, percheziţioneaz-o!
Te rog!

603
00:34:20,861 --> 00:34:22,702
Bine,
dacă asta te va face să taci.

604
00:34:22,737 --> 00:34:25,064
- Să-ţi văd geanta.
- Las-o jos!

605
00:34:26,974 --> 00:34:29,075
Tu stai acolo.

606
00:34:35,949 --> 00:34:37,883
- Ce-am spus eu? Otravă.
- Asta e prima bănuială

607
00:34:37,917 --> 00:34:39,852
pe care o ai când găseşti
medicamente în geanta cuiva?

608
00:34:39,886 --> 00:34:42,220
Dacă sunt doar medicamente, sunt
sigură că o pastilă nu-ţi va face rău.

609
00:34:42,254 --> 00:34:45,557
Asta e o idee a naibii de bună.
Ia una.

610
00:34:45,591 --> 00:34:47,825
De ce aş face asta?
Este otravă.

611
00:34:47,860 --> 00:34:49,628
Tocmai ai spus...

612
00:34:49,662 --> 00:34:52,230
Am spus doar,
că e o bănuială exagerată.

613
00:34:52,265 --> 00:34:54,600
Da, am otravă la mine.
Am în grijă o mulţime de agenţi.

614
00:34:54,635 --> 00:34:56,436
Nu ştii niciodată
când ar putea avea nevoie de ea.

615
00:34:56,470 --> 00:34:58,471
Bine, deci dacă nu i-ai dat nimic,
atunci nu e nicio problemă

616
00:34:58,506 --> 00:35:00,541
dacă ne spui ce tip de otravă ai în geantă.

617
00:35:02,477 --> 00:35:05,413
- Da. Vino aici.
- Nu mă atinge!

618
00:35:05,447 --> 00:35:07,248
Stai jos. Rămâi acolo.
Rămâi acolo.

619
00:35:07,283 --> 00:35:09,817
- Spune-mi ce i-ai dat.
- Nu i-am dat nimic.

620
00:35:09,852 --> 00:35:12,253
- Spune-ne ce este, bine?
- Dă-mi să văd.

621
00:35:23,832 --> 00:35:26,734
Cianură.
Am buzele albastre?

622
00:35:26,768 --> 00:35:28,936
- Nu, sunt doar palide.
- Nu e cianură.

623
00:35:31,005 --> 00:35:33,974
Bine, poate este asta.

624
00:35:34,008 --> 00:35:36,476
Am avut un iubit odată ce lua arsenic.

625
00:35:37,678 --> 00:35:40,674
- Aceeaşi consistenţă.
- Ai avut un iubit ce lua arsenic?

626
00:35:41,616 --> 00:35:44,817
Da, slovac.
Lua arsenic pentru ten.

627
00:35:44,852 --> 00:35:47,620
Am citit despre asta.
Dar asta se întâmpla în 1800.

628
00:35:47,654 --> 00:35:49,588
Lasă asta.
Problema e, cum rezolvăm asta?

629
00:35:49,622 --> 00:35:53,025
- Cum vindecăm otrăvirea cu arsenic?
- Nu ştiu.

630
00:36:00,935 --> 00:36:03,369
- Rex, nu acum.
- Cum vindeci otrăvirea cu arsenic?

631
00:36:03,403 --> 00:36:06,239
- Este o glumă cumva?
- Am pe cineva aici

632
00:36:06,273 --> 00:36:08,875
cu durere de cap, greaţă si convulsii.
Credem că i-a fost administrat arsenic.

633
00:36:08,909 --> 00:36:11,678
Atunci du-l la un spital.
Trebuie să mă întorc la muncă.

634
00:36:11,712 --> 00:36:13,613
Nu, nu închide.
Ascultă-mă doar.

635
00:36:13,648 --> 00:36:17,016
Suntem blocaţi într-un avion,
deasupra Atlanticului.

636
00:36:17,051 --> 00:36:19,486
- Ce altceva putem face?
- Spune-i că este norocos.

637
00:36:19,520 --> 00:36:22,156
Grozav moment să fie otrăvit.
Nu poate muri.

638
00:36:22,190 --> 00:36:24,725
El este cel muritor,
cel despre care ţi-am spus.

639
00:36:24,759 --> 00:36:26,627
Pe bune, cred că acest om poate muri.

640
00:36:26,661 --> 00:36:28,995
- Acum mă crezi.
- Tu să taci!

641
00:36:29,030 --> 00:36:32,098
- Vera, ce naiba putem face?
- Iisuse, nu ştiu.

642
00:36:32,132 --> 00:36:33,899
Cred că puteţi încerca chelarea.

643
00:36:33,934 --> 00:36:35,400
Bine, chelarea.
Ce naiba e asta?

644
00:36:35,435 --> 00:36:37,703
Puteţi îndepărta metalele toxice
din corp prin injecţia

645
00:36:37,737 --> 00:36:40,205
unor chimicale dizolvabile în apă
care le atrage şi le face inactive.

646
00:36:40,239 --> 00:36:43,308
- Deci ce-i dăm?
- Cred că A.E.D.T.

647
00:36:43,342 --> 00:36:45,110
Dar dacă eşti într-un avion, nu ai.

648
00:36:45,144 --> 00:36:47,145
- Ce este A.E.D.T.?
- Tu cine eşti?

649
00:36:47,180 --> 00:36:49,048
Spune-mi, ce este A.E.D.T.?

650
00:36:49,082 --> 00:36:51,049
Acid etilendiaminotetraacetic.

651
00:36:51,084 --> 00:36:53,052
Şi pe înţelesul nostru?
Din ce este făcut?

652
00:36:53,086 --> 00:36:55,621
Nu ştiu. Eu sunt doctor, nu chimist.

653
00:36:55,656 --> 00:36:58,791
Nu este nimeni în C.I.A care este
expert în otrăvuri?

654
00:36:58,826 --> 00:37:00,660
Da, dar C.I.A.
tocmai l-a otrăvit.

655
00:37:00,695 --> 00:37:04,676
Serios, doar pe tine te am.
Moare în faţa ochilor mei.

656
00:37:05,067 --> 00:37:06,601
Dumnezeule.

657
00:37:06,635 --> 00:37:08,803
Toată lumea, provocarea de astăzi...

658
00:37:08,837 --> 00:37:12,906
să creăm A.E.D.T. folosind materialele
ce pot fi găsite într-un avion.

659
00:37:12,941 --> 00:37:16,008
Vorbesc serios.
Repede, mişcaţi-vă.

660
00:37:16,043 --> 00:37:17,777
Bine, am găsit.
Ar putea funcţiona.

661
00:37:17,811 --> 00:37:20,446
Spune-le că au nevoie de două chestii.

662
00:37:20,480 --> 00:37:23,181
- Formol.
- Şi etilendiamidă.

663
00:37:23,216 --> 00:37:25,684
Nu o să-mi daţi formol!

664
00:37:25,718 --> 00:37:28,453
Tu să taci! Bine,
în ce găsim lucrurile astea?

665
00:37:28,488 --> 00:37:31,123
- Puteţi crea formol.
- Prin oxidarea metanolului?

666
00:37:31,158 --> 00:37:33,292
Cum naiba oxidăm metanolul
la 9.14400 km altitudine?

667
00:37:33,327 --> 00:37:37,630
Unele laptopuri folosesc
pile de combustie cu metanol.

668
00:37:37,664 --> 00:37:40,266
Nu baterii normale.
Trebuie să fie pile de combustie.

669
00:37:40,300 --> 00:37:42,535
Laptopuri. Încearcă bateriile
laptopurilor cu pilă de combustie.

670
00:37:42,570 --> 00:37:44,204
Danny, vreau să verifici toate laptopurile.

671
00:37:44,239 --> 00:37:46,106
Vezi dacă are vreunul baterie
cu pilă de combustie. Acum.

672
00:37:46,141 --> 00:37:48,576
Mai repede, Danny.
pentru numele lui Dumnezeu. Acum!

673
00:37:48,611 --> 00:37:50,945
Şi aveţi nevoie de un catalizator.
Acela ar fi...

674
00:37:50,979 --> 00:37:52,546
- Argint. Adu-mi argint.
- Mă duc.

675
00:37:57,518 --> 00:37:59,586
- La naiba.
- Şi mai au nevoie şi de amoniac.

676
00:37:59,620 --> 00:38:01,654
Trebuie să găsiţi amoniac.

677
00:38:01,689 --> 00:38:03,323
Bine soluţie de curăţat,
cred că aveţi soluţie de curăţat

678
00:38:03,357 --> 00:38:06,167
în toaletă sau în baie.
Haide, repede, repede!

679
00:38:08,995 --> 00:38:10,596
Da, e argint.

680
00:38:10,630 --> 00:38:12,564
Bine, următorul.

681
00:38:18,370 --> 00:38:19,938
Trebuie să încălzim chestia asta.

682
00:38:19,972 --> 00:38:22,774
Bine.

683
00:38:26,678 --> 00:38:29,681
Argint.

684
00:38:29,715 --> 00:38:31,883
Unde este diclormetanul?
Avem nevoie de diclormetan.

685
00:38:31,918 --> 00:38:33,351
Diclormetan.
Se află în degresant.

686
00:38:33,386 --> 00:38:36,488
Nu avem.

687
00:38:36,523 --> 00:38:38,924
Nu spune asta, Greta.

688
00:38:38,959 --> 00:38:42,195
- Trebuie să aveţi pe undeva.
- Nu folosim.

689
00:38:42,229 --> 00:38:44,030
- Nu degresez prin avion.
- Nu?

690
00:38:44,065 --> 00:38:45,699
Sistemul automat se ocupă de asta.

691
00:38:45,733 --> 00:38:47,934
Sistemul automat?
Sistemul automat?

692
00:38:47,968 --> 00:38:51,537
Sistemul de comunicaţii.
Funcţionează la fel ca antigelul.

693
00:38:51,571 --> 00:38:53,472
Este o pompă centrală şi un tub

694
00:38:53,506 --> 00:38:54,873
ce-l distribuie în tot avionul.

695
00:38:54,908 --> 00:38:56,908
- Dumnezeule. Un tub?
- Un tub portocaliu.

696
00:38:56,943 --> 00:38:58,510
- Unde se află tubul?
- În podea.

697
00:38:58,544 --> 00:38:59,944
- În podea?
- Tubul...

698
00:38:59,978 --> 00:39:02,212
se află în podea.

699
00:39:02,247 --> 00:39:04,014
Distrugi podeaua.

700
00:39:04,048 --> 00:39:06,984
Da, o să distrug avionul cu
mâinile goale iar tu mă vei ajuta.

701
00:39:07,018 --> 00:39:10,153
- Acum du-te acolo şi ajută-mă.
- Un, doi, trei, sus.

702
00:39:10,188 --> 00:39:11,655
Sunt cabluri.

703
00:39:11,689 --> 00:39:14,424
Sunt doar nişte cabluri nenorocite!

704
00:39:14,458 --> 00:39:16,526
Bine, scoate panourile.
Scoate-le pe toate.

705
00:39:16,560 --> 00:39:19,496
Nemaipomenit. Prizonierul tău este bolnav
iar tu distrugi avionul.

706
00:39:19,530 --> 00:39:21,765
Fiţi atenţi cu cablurile.

707
00:39:21,799 --> 00:39:23,767
Pari puţin îngrijorat, Rex.

708
00:39:23,801 --> 00:39:25,935
Ca şi cum ar fi totul din vina ta.
Tu ne-ai băgat în avion.

709
00:39:28,940 --> 00:39:31,475
- Nu este niciun tub portocaliu.
- Este ceva între voi doi?

710
00:39:31,509 --> 00:39:34,211
- Ce?
- Între tine şi al doilea război mondial.

711
00:39:34,245 --> 00:39:36,880
- Sunt căsătorită şi am un copil.
- Da, căsătorită cu un copil, nu contează.

712
00:39:36,914 --> 00:39:38,848
Vă certaţi ca nişte oameni
care sunt apropiaţi.

713
00:39:38,883 --> 00:39:41,050
Dar tu, ai avut o aventură
cu prietena ta cu otravă?

714
00:39:41,085 --> 00:39:42,619
- Da, am avut.
- Serios?

715
00:39:42,653 --> 00:39:44,554
- Dar ne stresam unul pe altul.
- Serios?

716
00:39:44,588 --> 00:39:46,489
Nu-mi pot imagina asta.

717
00:39:46,524 --> 00:39:48,892
Nu este niciun tub portocaliu aici.

718
00:39:48,926 --> 00:39:51,561
Staţi puţin.
Este degresant, nu?

719
00:39:51,595 --> 00:39:54,030
Deci foloseşti degresant acolo unde
este unsoare. Unde-i unsoarea?

720
00:39:54,064 --> 00:39:56,265
La piesele mobile.
Piese mobile.

721
00:39:56,300 --> 00:39:57,588
Danny, piese mobile.

722
00:39:57,613 --> 00:39:59,123
Unde este panoul de acces
la mecanismul de aterizare?

723
00:39:59,870 --> 00:40:01,304
- Haide odată!
- Acolo.

724
00:40:01,338 --> 00:40:03,740
- Mută asta.
- Mut-o, mut-o.

725
00:40:03,775 --> 00:40:05,542
Greta, ajută-mă.
Gata?

726
00:40:05,577 --> 00:40:09,413
- Un, doi, trei.
- Nu stricaţi ceva, proştilor.

727
00:40:09,447 --> 00:40:12,750
Portocaliu!
Uite, este un tub portocaliu!

728
00:40:12,785 --> 00:40:14,552
Îl văd, îl văd.

729
00:40:14,586 --> 00:40:16,487
- Bine, adu-mi un cuţit.
- Staţi o secundă.

730
00:40:16,522 --> 00:40:18,556
Trebuie să fim atenţi
pentru că nu are serie.

731
00:40:18,590 --> 00:40:20,558
Dacă face parte din sistemul
hidraulic, am dat de naiba.

732
00:40:20,592 --> 00:40:23,427
Da, mă rog.

733
00:40:24,559 --> 00:40:25,663
Adu un pahar.

734
00:40:25,697 --> 00:40:26,864
Mai repede omule.
Aşa.

735
00:40:26,898 --> 00:40:29,166
Ţine acolo,
ţine frumuseţea aia acolo.

736
00:40:29,201 --> 00:40:31,302
Este minunat.

737
00:40:34,592 --> 00:40:35,307
Da!

738
00:40:40,647 --> 00:40:44,151
Ultimul ingredient,
puţină cianură.

739
00:40:44,185 --> 00:40:46,353
Eşti sigură că aşa trebuie?

740
00:40:46,387 --> 00:40:49,890
Chelarea înseamnă înlocuirea
unei substanţe toxice cu alta.

741
00:40:49,924 --> 00:40:51,792
Nu este destul pentru a-l omorî.

742
00:40:51,826 --> 00:40:53,927
Sper.

743
00:40:53,962 --> 00:40:56,998
Poftim. Ştiam că diabetul
va fi folositor într-o zi.

744
00:40:57,032 --> 00:40:59,700
Grozav.

745
00:41:01,436 --> 00:41:04,138
O să am nevoie de cravata ta, Danny.

746
00:41:04,172 --> 00:41:06,473
- Mai repede, mai repede.
- Haide.

747
00:41:06,508 --> 00:41:08,309
Aşa.

748
00:41:09,545 --> 00:41:11,412
Grozav.

749
00:41:12,982 --> 00:41:15,250
- O să am nevoie de ajutor cu paltonul.
- Da.

750
00:41:15,284 --> 00:41:16,919
Fiţi atenţi cu paltonul lui.

751
00:41:18,021 --> 00:41:19,688
Aşa.

752
00:41:19,723 --> 00:41:22,091
- Cât puteţi de repede.
- Bine.

753
00:41:22,126 --> 00:41:25,495
- Ridică-i mâneca.
- Am auzit ceva de cianură.

754
00:41:25,529 --> 00:41:27,564
Ai încredere în mine.

755
00:41:27,598 --> 00:41:29,466
- O să fie totul bine.
- Ba n-o să fie.

756
00:41:29,500 --> 00:41:31,434
- N-o lăsa să facă asta. Te va omorî.
- Taci din gură.

757
00:41:33,003 --> 00:41:34,971
Nu-mi inspiri încredere.

758
00:41:40,944 --> 00:41:42,678
Ai grijă.
Aia e cravata mea bună.

759
00:41:42,712 --> 00:41:45,881
- Cu siguranţă nu eşti homosexual...
- A fost o singură data, bine?

760
00:41:45,915 --> 00:41:47,916
Bine, Jack,
nu te mişca.

761
00:41:49,986 --> 00:41:51,687
O să încep.

762
00:41:59,163 --> 00:42:01,532
A fost ultima ta şansă.

763
00:42:01,566 --> 00:42:03,467
Da? Şi ce-o să faci în legătură cu asta?

764
00:42:03,502 --> 00:42:05,493
Dacă eşti cel mai bun agent din Anglia,

765
00:42:05,536 --> 00:42:07,689
- atunci eşti ca şi terminată.
- Sunt galeză.

766
00:42:11,844 --> 00:42:13,978
Este în regulă!

767
00:42:15,247 --> 00:42:17,048
Grăbeşte-te!

768
00:42:27,324 --> 00:42:29,025
Jack?

769
00:42:36,638 --> 00:42:38,134
Bine.

770
00:42:38,169 --> 00:42:40,804
Îmi pare rău.

771
00:42:40,838 --> 00:42:43,073
Doctorul a spus că o să simţi arsuri?

772
00:42:43,107 --> 00:42:45,809
Bine, Jack,
îmi pare foarte rău.

773
00:42:45,844 --> 00:42:48,045
Îmi pare foarte rău.
Este coroziv.

774
00:42:48,080 --> 00:42:50,515
Dar funcţionează totuşi, nu?
Funcţionează?

775
00:42:50,549 --> 00:42:52,317
Dumnezeule, spune-mi că funcţionează.

776
00:42:54,620 --> 00:42:56,322
Ce este?

777
00:42:58,491 --> 00:43:00,960
- Da, da.
- Funcţionează?

778
00:43:00,994 --> 00:43:04,497
- Da.
- Grozavă treabă.

779
00:43:04,531 --> 00:43:06,866
În regulă.

780
00:43:06,901 --> 00:43:08,469
Ce faci?

781
00:43:08,503 --> 00:43:12,573
E mai bine să mă întorc
cu trei prizonieri sănătoşi.

782
00:43:12,607 --> 00:43:14,508
Stai jos.

783
00:43:14,543 --> 00:43:16,911
Dumnezeule.

784
00:43:19,948 --> 00:43:21,682
<i>Cum rămâne cu Lyn?</i>

785
00:43:21,717 --> 00:43:24,753
<i>A spus cine a pus-o
să facă asta sau de ce?</i>

786
00:43:25,387 --> 00:43:27,488
Nu, nu vom scoate nimic
de la ea pentru o vreme.

787
00:43:27,523 --> 00:43:30,572
- E inconştientă.
- Bine.

788
00:43:31,360 --> 00:43:33,261
O să mă ocup eu de asta.

789
00:43:33,296 --> 00:43:35,997
O echipă de securitate
o să vă aştepte la aeroport.

790
00:43:36,032 --> 00:43:39,549
- O să aflăm noi ce se întâmplă.
- E bine.

791
00:43:44,373 --> 00:43:46,341
Du-te după el.

792
00:43:57,153 --> 00:44:00,342
Este o dovadă.
Este dovada absolută.

793
00:44:01,190 --> 00:44:05,250
Am comparat telomerii de ieri
cu telomerii de acum 48 de ore.

794
00:44:05,895 --> 00:44:08,062
Nu este nicio îndoială că se micşorează,

795
00:44:08,096 --> 00:44:12,533
ceea ce înseamnă că încă îmbătrânim.

796
00:44:12,567 --> 00:44:15,369
Ce fel de nemurire mai e asta?

797
00:44:15,404 --> 00:44:17,172
Este mitul lui Tithonus.

798
00:44:17,206 --> 00:44:20,108
Una din zeiţele greceşti i-a cerut lui
Zeus să-l facă pe Tithonus nemuritor,

799
00:44:20,142 --> 00:44:21,977
dar a uitat să ceară şi tinereţe veşnică.

800
00:44:22,011 --> 00:44:25,447
A devenit atât de bătrân şi slăbit, încât
până la urmă s-a micşorat într-o cicadă.

801
00:44:25,481 --> 00:44:26,848
A implorat să fie omorât.

802
00:44:26,883 --> 00:44:29,151
Ăsta nu este un miracol.
Asta...

803
00:44:29,185 --> 00:44:31,753
asta înseamnă că mai devreme
sau mai târziu, toţi vom ajunge în iad.

804
00:44:31,788 --> 00:44:33,922
Ar putea fi temporar.

805
00:44:33,956 --> 00:44:36,024
Ar putea reveni la normal până mâine.

806
00:44:36,059 --> 00:44:39,194
Dar nu putem presupune asta.
Nu putem presupune nimic.

807
00:44:39,229 --> 00:44:42,364
Tot ce ştim este că
lucrurile stau diferit acum.

808
00:44:42,398 --> 00:44:44,999
Ce ştim despre morţi?

809
00:44:47,169 --> 00:44:49,003
Acumulează.

810
00:44:49,038 --> 00:44:50,661
Aşa că până acum am acumulat oameni

811
00:44:50,704 --> 00:44:52,841
care ar fi trebuit să
fie morţi, dar nu sunt.

812
00:44:52,875 --> 00:44:54,976
O să aibă dureri pentru totdeauna?
Nu ştim asta.

813
00:44:55,011 --> 00:44:56,611
Dar suferă în timp ce aşteptăm.

814
00:44:56,645 --> 00:44:59,180
Iar moartea nu o să aibă grijă
de ei, pentru noi.

815
00:44:59,215 --> 00:45:02,184
Acum au nevoie ceva
pentru ameliorarea durerii.

816
00:45:02,218 --> 00:45:04,152
Bănuiesc că le dai medicamente.

817
00:45:04,186 --> 00:45:07,555
Asta spun şi eu. Trebuie să începem
producţia de analgezice imediat,

818
00:45:07,589 --> 00:45:09,891
din ordin prezidenţial dacă trebuie.

819
00:45:09,925 --> 00:45:12,092
Trebuie să reconstruim întregul sistem

820
00:45:12,127 --> 00:45:14,761
de sănătate din această ţară, acum.

821
00:45:14,796 --> 00:45:17,664
Dacă aşteptăm şi presupunem că o să treacă,

822
00:45:17,698 --> 00:45:19,866
o să ne alegem cu un dezastru.

823
00:45:30,077 --> 00:45:31,544
Îmi cer scuze.
Îmi cer scuze că te deranjez.

824
00:45:31,579 --> 00:45:33,914
Îmi poţi împrumuta o ţigară?

825
00:45:33,948 --> 00:45:36,617
- Sigur.
- Mulţumesc.

826
00:45:36,651 --> 00:45:39,420
Dumnezeule.
Mulţumesc.

827
00:45:39,454 --> 00:45:42,757
Desi, presupun că nimeni
nu împrumută o ţigară.

828
00:45:42,792 --> 00:45:45,561
Poţi să-mi ţii astea pentru o secundă?
Mulţumesc.

829
00:45:45,595 --> 00:45:47,930
Este mai mult un furt.
Acum ţi-am furat un bun.

830
00:45:47,964 --> 00:45:49,731
Scuze.

831
00:45:49,765 --> 00:45:52,099
Eşti o femeie ocupată.

832
00:45:52,134 --> 00:45:55,102
Tu vorbeşti, chirurg şef.

833
00:45:55,137 --> 00:45:58,828
Dr. Juarez, nu?
Aici era.

834
00:46:02,476 --> 00:46:04,644
Mulţumesc.
Mulţumesc.

835
00:46:04,678 --> 00:46:06,579
Scuze. Este al meu?
Mulţumesc.

836
00:46:06,613 --> 00:46:09,482
- Am făcut cunoştinţă?
- Nu, dar te-am văzut la întâlnire.

837
00:46:09,516 --> 00:46:12,489
Şi sper că nu te superi că-ţi
spun asta, dar ai fost magnifică.

838
00:46:13,476 --> 00:46:15,496
Toată lumea de acolo vorbea fără rost.

839
00:46:16,024 --> 00:46:18,325
Dar tu ai erai omul potrivit
la locul potrivit... A fost...

840
00:46:18,359 --> 00:46:20,494
M-aş fi putut ridica să aplaud.

841
00:46:20,529 --> 00:46:22,363
Şi tu ce făceai acolo?

842
00:46:22,398 --> 00:46:24,833
Îmi cer scuze.
Jilly Kitzinger, Relaţii Publice.

843
00:46:24,867 --> 00:46:26,134
Da.

844
00:46:26,169 --> 00:46:28,203
Să-ţi dau cartea mea de vizită. Poftim.

845
00:46:30,506 --> 00:46:32,707
Aia este emblema de la Phicorp.

846
00:46:32,742 --> 00:46:34,809
Nu am nevoie de un reprezentat
de medicamente. Mersi.

847
00:46:34,843 --> 00:46:36,844
Nu, ştiu asta, ştiu.

848
00:46:36,878 --> 00:46:38,812
Ştiu. Am spus că lucrează din greu acolo.

849
00:46:38,847 --> 00:46:40,414
Nu au nevoie de mine să le stau în cale.

850
00:46:40,448 --> 00:46:42,816
Dar şeful meu era ceva de genul, "Jilly."
Şi mi-a dat privirea aia.

851
00:46:42,850 --> 00:46:46,786
Deci... dar cred că este destinul.

852
00:46:46,820 --> 00:46:49,989
Suntem aici, noi două, lucrând împreună.

853
00:46:50,023 --> 00:46:51,657
Te rog s-o iei.

854
00:46:51,691 --> 00:46:53,759
- Nu mersi.
- Pentru orice caz.

855
00:46:53,794 --> 00:46:55,828
Nu am nevoie de ajutorul tău.

856
00:46:55,862 --> 00:46:58,097
Eu nu sunt de acord.

857
00:46:58,131 --> 00:47:00,499
Te-ai gândit la 15 ianuarie, Dr. Juarez?

858
00:47:01,935 --> 00:47:03,736
Ce-i cu 15 ianuarie?

859
00:47:05,562 --> 00:47:07,239
Pe 15 ianuarie, anul acesta

860
00:47:07,273 --> 00:47:10,389
comisia din senat pentru medicamente
şi alcool au votat ca rezerva naţională

861
00:47:10,810 --> 00:47:13,978
de medicamente să fie folosită doar
în cadrul programului de apărare civilă,

862
00:47:14,013 --> 00:47:16,614
care, din punct de vedere teoretic,
nu include această situaţie.

863
00:47:16,649 --> 00:47:19,183
Dar ai nevoie de acea rezervă imediat.

864
00:47:19,218 --> 00:47:22,486
Deci un doctor foarte inteligent
ar vorbi cu senatorul ei

865
00:47:22,521 --> 00:47:24,255
pentru a inversa această decizie imediat.

866
00:47:27,625 --> 00:47:30,460
Adică, ce ştiu eu?
Era doar o idee.

867
00:47:30,494 --> 00:47:33,063
Nu spune niciodată, niciodată.

868
00:47:36,902 --> 00:47:39,904
Deci eşti specializată în analgezice?

869
00:47:39,939 --> 00:47:42,007
Presupun că nu ai niciun
eşantion la tine acum.

870
00:47:42,720 --> 00:47:45,377
S-ar putea să am.
Am o rezervă personală.

871
00:47:46,948 --> 00:47:50,618
Aeroportul internaţional Washington
Dulles, Vancouver, SUA, 5 seara

872
00:47:51,818 --> 00:47:54,286
Şi ea este sub arest.

873
00:47:54,320 --> 00:47:56,388
Dl Friedkin doreşte raportul complet.

874
00:47:56,423 --> 00:47:59,524
Şefii de la departamentul Spionaj aşteaptă.

875
00:47:59,559 --> 00:48:02,461
Avem o dubă securizată ce aşteaptă
să ducă prizonierii la Langley.

876
00:48:02,496 --> 00:48:06,199
Pe aici. Mulţumesc.

877
00:48:06,233 --> 00:48:07,901
Da, cine e?

878
00:48:07,935 --> 00:48:10,070
Sunt Esther.
Te sun de pe un număr diferit.

879
00:48:10,104 --> 00:48:12,639
- Mi-ai primit mesajele?
- Nu am avut ocazia. De ce?

880
00:48:12,674 --> 00:48:14,975
Verifică-ţi şi tu căsuţa
vocală din când în când.

881
00:48:15,009 --> 00:48:18,846
<i>Este o înscenare.
Ţi-au curăţat biroul</i>

882
00:48:18,880 --> 00:48:21,148
iar eu am 50.000 de dolari
în contul din bancă.

883
00:48:21,183 --> 00:48:23,985
Oricine face asta, sunt sigură
că te vor aştepta când vei ajunge.

884
00:48:29,892 --> 00:48:31,893
<i>Cineva încearcă să
elimine Torchwood, da?</i>

885
00:48:31,927 --> 00:48:35,513
<i>Dacă încearcă să elimine pe oricine
care a avut contact cu Torchwood?</i>

886
00:48:37,565 --> 00:48:41,101
<i>Rex, mă auzi?</i>

887
00:48:41,135 --> 00:48:43,503
- Rex, mă auzi?
- Da?

888
00:48:43,538 --> 00:48:45,806
Asta-i minunat.

889
00:48:45,840 --> 00:48:47,207
Da, este bine să fiu acasă.

890
00:48:47,241 --> 00:48:49,308
Dacă pare că suntem trădători
şi am fost plătiţi,

891
00:48:49,343 --> 00:48:52,044
tot ce mai au de făcut este
să lase o urmă falsă către Beijing

892
00:48:52,079 --> 00:48:55,715
<i>sau altceva, în timp ce cadavrele noastre
sunt în nişte morminte undeva în Virginia.</i>

893
00:48:55,749 --> 00:48:58,784
<i>Sau poate în mai multe morminte
acum că moartea nu mai e ca înainte.</i>

894
00:48:58,818 --> 00:49:00,586
Da, păi,

895
00:49:00,621 --> 00:49:04,090
această idee este extrem de relevantă.

896
00:49:04,125 --> 00:49:06,759
Eşti cu ei acum?

897
00:49:06,794 --> 00:49:08,996
Da, asta pare a fi situaţia prezentă.

898
00:49:09,030 --> 00:49:11,698
<i>Rex, pleacă de acolo.</i>

899
00:49:11,733 --> 00:49:13,701
Nu ştiu ce se întâmplă, dar fugi.

900
00:49:13,735 --> 00:49:16,771
Da, te-am înţeles.
Confirm ce-ai spus.

901
00:49:16,805 --> 00:49:19,574
O să fiu la ieşire,
într-un mini albastru.

902
00:49:19,609 --> 00:49:21,843
Grăbeşte-te. O să caute
această maşină în curând.

903
00:49:21,878 --> 00:49:25,314
Bine.
Am înţeles.

904
00:49:26,650 --> 00:49:28,184
Ştiţi ceva,

905
00:49:28,218 --> 00:49:31,287
tocmai mi-am amintit că mai
este o ultimă parte din legislaţie

906
00:49:31,321 --> 00:49:33,588
necesară pentru a face această
extrădare completă şi adecvată.

907
00:49:33,623 --> 00:49:36,691
Şi potrivit cu amendamentele recente

908
00:49:36,725 --> 00:49:41,028
şi articolele 3184 şi 3185

909
00:49:41,063 --> 00:49:44,564
în legătură cu transferul prizonierilor
de pe cale aeriană pe pământ,

910
00:49:44,599 --> 00:49:49,302
legea stipulează că odată
ce au ajuns pe teritoriu american,

911
00:49:49,337 --> 00:49:52,473
au libertate deplină la
un lucru foarte important.

912
00:49:52,507 --> 00:49:55,543
- Şi care este asta?
- Vrăjeală.

913
00:50:01,652 --> 00:50:03,553
Ne mai vedem.

914
00:50:12,296 --> 00:50:14,798
Târfă nebună.

915
00:50:21,740 --> 00:50:23,941
Chiar dacă putem trece de ei,
cum ieşim?

916
00:50:23,975 --> 00:50:27,579
Ştii cum este imigraţia în America,
în momentele ei cele mai bune.

917
00:50:27,613 --> 00:50:30,048
Ce naiba staţi pe aici?

918
00:50:30,083 --> 00:50:31,817
Suntem blocaţi,
mulţumită ţie.

919
00:50:31,851 --> 00:50:33,452
Dumnezeule, sunteţi nişte proşti.

920
00:50:33,487 --> 00:50:35,454
Aţi aterizat.
Priviţi în jur.

921
00:50:35,489 --> 00:50:37,623
Vă aflaţi la ridicarea bagajelor
pentru zborurile interne.

922
00:50:37,658 --> 00:50:40,093
Puteţi să plecaţi de aici.
Acum veniţi după mine.

923
00:50:40,127 --> 00:50:42,963
Tu ne-ai arestat,
mi-ai despărţit familia,

924
00:50:42,997 --> 00:50:45,632
şi aproape l-ai omorât pe Jack,
de ce am veni cu tine?

925
00:50:45,666 --> 00:50:49,002
Pentru că am o maşină.
Uite, ia-ţi chestia.

926
00:50:53,941 --> 00:50:55,575
- Scuzaţi-mă, domnule?
- Da?

927
00:50:55,609 --> 00:50:57,576
Bărbaţii aceia de acolo,
în costume negre,

928
00:50:57,611 --> 00:51:00,746
cred că i-am auzit când
vorbea despre o bombă.

929
00:51:00,780 --> 00:51:03,982
Nu eşti bucuroasă că nu
te-am lăsat să-ţi iei copilul?

930
00:51:04,017 --> 00:51:05,917
Imaginează-ţi cum ar fi
fost dacă s-ar fi aflat aici.

931
00:51:05,952 --> 00:51:09,355
Aşa că zi mersi că am luat
decizia corectă atunci.

932
00:51:09,389 --> 00:51:13,192
- La fix.
- Ar fi bine să merite.

933
00:51:13,226 --> 00:51:15,228
Unde vă duceţi?
Nu aia e maşina.

934
00:51:15,262 --> 00:51:17,530
Asta-i maşina. Ea a venit doar pentru
a-mi aduce medicamentele.

935
00:51:17,565 --> 00:51:19,566
- Scuze, scumpo, dar trebuie să plec.
- Ce vrei să spui? Unde te duci?

936
00:51:19,600 --> 00:51:21,568
Ce fel de maşină de evadare
mai e şi asta?

937
00:51:21,602 --> 00:51:23,737
Credeam că toţi americanii
au SUV-uri.

938
00:51:23,771 --> 00:51:25,506
- Asta e o rablă.
- Intraţi doar.

939
00:51:25,540 --> 00:51:28,009
- Dr. Juarez.
- Esther, nu?

940
00:51:28,043 --> 00:51:28,970
Bună.

941
00:51:28,995 --> 00:51:30,995
Ţi-am mai spus că nu poţi staţiona aici.

942
00:51:31,013 --> 00:51:32,880
Ştiu, îmi pare rău. Acum plecăm.

943
00:51:32,915 --> 00:51:35,583
Rex, trebuie să mai lucrezi
la planurile de salvare.

944
00:51:35,617 --> 00:51:38,252
- Unde mergem?
- Oriunde.

945
00:51:38,287 --> 00:51:41,289
Ţi-am spus că m-au mituit cu o sumă
de două ori mai mare ca tine?

946
00:51:52,068 --> 00:51:53,401
Iisuse.

947
00:51:54,937 --> 00:51:56,437
Bine, condu doar. Condu.

948
00:51:58,207 --> 00:51:59,840
<i>Acolo!</i>

949
00:51:59,874 --> 00:52:01,908
A furat maşina.
Să mergem!

950
00:52:01,943 --> 00:52:03,977
Ce naiba a fost aia?
A fost Lyn?

951
00:52:04,011 --> 00:52:05,812
Ce naiba se întâmplă?

952
00:52:07,781 --> 00:52:09,781
Bun venit în lumea Torchwood.

953
00:52:09,824 --> 00:52:14,730
Traducerea şi adaptarea: Phantom & ialex

954
00:52:14,773 --> 00:52:19,427
Comentarii pe www.tvblog.ro

955
00:53:20,055 --> 00:53:21,650
<i>Din următorul episod...</i>

956
00:53:21,897 --> 00:53:25,542
Este mai mult decât supravieţuirea
oamenilor, sunt foarte în viaţă.

957
00:53:25,543 --> 00:53:26,798
Erau pregătiţi pentru miracol.

958
00:53:26,799 --> 00:53:28,494
Friedkin ştia ce se va întâmpla!

959
00:53:28,734 --> 00:53:30,998
M-ai înscenat totul,
şi ai fost plătit pentru asta.

960
00:53:30,999 --> 00:53:33,474
Eşti un membru Torchwood acum,
fie că-ţi place sau nu.

961
00:53:33,475 --> 00:53:34,703
Toată echipa ta a fost omorâtă.

962
00:53:34,704 --> 00:53:35,497
Au fost prietenii mei.

963
00:53:35,498 --> 00:53:36,515
Prietenii tăi morţi!

964
00:53:37,601 --> 00:53:38,635
Nu pleca.

965
00:53:39,063 --> 00:53:40,095
Spune adevărul!

966
00:53:40,412 --> 00:53:41,514
Nu ai niciun regret.

