1
00:00:06,532 --> 00:00:09,034
În genunchi, la naiba!

2
00:00:22,749 --> 00:00:24,750
Dle Buteau!

3
00:00:24,817 --> 00:00:27,452
Sunt sergentul Parker,
de la Unitatea de Răspuns Strategic.

4
00:00:27,520 --> 00:00:30,672
- Asta n-are legătură cu tine.
- Ce Dumnezeu, fă-o odată!

5
00:00:30,757 --> 00:00:33,792
- Termină! Fă-o şi gata!
- Taci!

6
00:00:33,860 --> 00:00:35,060
Ştiu în ce stare e.

7
00:00:35,128 --> 00:00:36,728
Nu-i la fel ca atunci
când a plecat de la tribunal.

8
00:00:36,796 --> 00:00:39,581
- Sam, l-ai ţintit?
- Da.

9
00:00:47,086 --> 00:00:50,507
CU CINCI ORE ÎN URMĂ

10
00:00:51,042 --> 00:00:52,043
Domnilor!

11
00:00:52,945 --> 00:00:55,530
- Ia te uită cine a venit!
- Ce mai faci?

12
00:00:55,615 --> 00:00:56,731
N-ai adus-o pe Isabel?

13
00:00:56,816 --> 00:00:58,875
Nu, am lăsat-o acasă.
Primeşte prea multă atenţie.

14
00:00:58,971 --> 00:01:00,090
Acum e rândul meu.

15
00:01:00,091 --> 00:01:01,904
Adu-o cât de curând
sau facem razie la tine acasă!

16
00:01:02,168 --> 00:01:05,063
- Ce mai faci?
- Scuze! Să nu se rupă cusătura.

17
00:01:05,143 --> 00:01:06,466
Nu-i nimic.
Cusătura n-are nimic. Sunt bine.

18
00:01:06,563 --> 00:01:10,662
- Cât mă bucur să te văd!
- Vă descurcaţi fără mine?

19
00:01:10,713 --> 00:01:11,880
Cum putem.

20
00:01:11,964 --> 00:01:15,917
- Cum e să conduci echipa, Sam?
- Ai grijă, începe să-mi placă!

21
00:01:16,002 --> 00:01:17,202
Ce-ţi mai face braţul?

22
00:01:17,270 --> 00:01:18,703
E bine. Am mobilitate completă
şi putere.

23
00:01:18,771 --> 00:01:21,373
Fizioterapeuţii îmi spun că sunt...
ca o vedetă rock, deci...

24
00:01:21,441 --> 00:01:24,810
Te-ai întors.
Altfel de gloanţe.

25
00:01:24,877 --> 00:01:26,711
Da. Totul e în regulă.

26
00:01:26,779 --> 00:01:27,979
- Ai o clipă?
- Da.

27
00:01:28,047 --> 00:01:29,514
Şefule!

28
00:01:29,582 --> 00:01:31,983
Ne-au sunat de la tribunal.
Să terminăm echiparea.

29
00:01:32,051 --> 00:01:33,218
Bună!

30
00:01:33,286 --> 00:01:34,853
- Ce mai faci?
- Bine. Tu?

31
00:01:34,904 --> 00:01:37,405
- Unde-s Sophie şi Izzie?
- Acasă. Totul e bine.

32
00:01:37,490 --> 00:01:38,723
Ce se întâmplă la tribunal?

33
00:01:38,774 --> 00:01:42,027
Astăzi dau verdictul
în cazul crimei Buteau.

34
00:01:42,094 --> 00:01:45,230
- Parcă să pronunţa abia mâine.
- Se grăbesc.

35
00:01:45,281 --> 00:01:47,565
Poate judecătorul nu vrea
ca protestatarii să se organizeze,

36
00:01:47,617 --> 00:01:50,035
în caz că nu-s mulţumiţi
de hotărâre.

37
00:01:50,102 --> 00:01:52,270
- Vorbim mai târziu?
- Da.

38
00:01:52,338 --> 00:01:54,122
De ce sunteţi chemaţi?

39
00:01:54,207 --> 00:01:56,842
Dacă Grealy va fi condamnat,
îl vom escorta la închisoare.

40
00:01:56,909 --> 00:01:59,010
Dacă va fi achitat,
îl vom scoate din oraş.

41
00:01:59,078 --> 00:02:00,545
E în pericol?

42
00:02:00,596 --> 00:02:03,181
- Vrei sÄƒ vii?
- Nu pot.

43
00:02:03,249 --> 00:02:05,116
Asigur bucÄƒtÄƒria, pentru bebeluÅŸ.

44
00:02:05,184 --> 00:02:08,253
- N-are doar patru luni?
- Durează doar vreo oră juma'.

45
00:02:08,304 --> 00:02:11,806
Omul a fost împuşcat de şase ori.
Lăsaţi-l în pace!

46
00:02:11,891 --> 00:02:16,654
- Haide, e doar o escortă.
- Doctorul a zis că-s vindecat.

47
00:02:16,662 --> 00:02:19,664
Vii cu noi?
Bine. Doar ca observator.

48
00:02:19,699 --> 00:02:22,934
- Sam conduce echipa.
- Normal.

49
00:02:22,985 --> 00:02:24,069
Vorbim pe drum?

50
00:02:24,120 --> 00:02:26,204
- După aceea.
- Bine.

51
00:02:28,791 --> 00:02:30,592
<i>Protestatarii s-au strâns
în faţa tribunalului</i>

52
00:02:30,660 --> 00:02:33,562
<i>cât juraţii deliberează soarta
ofiţerului William Grealy,</i>

53
00:02:33,629 --> 00:02:35,797
<i>un poliţist cu vechime de 20 de ani.</i>

54
00:02:35,865 --> 00:02:39,467
<i>Grealy a fost acuzat că l-a ucis
pe Luc Buteau, de 17 ani, neînarmat,</i>

55
00:02:39,535 --> 00:02:41,970
<i>fiul importantului avocat
Jean-Paul Buteau.</i>

56
00:02:42,038 --> 00:02:43,305
<i>Cazul a produs tensiuni</i>

57
00:02:43,372 --> 00:02:46,374
<i>între organizaţiile de apărare
a drepturilor civile şi poliţie.</i>

58
00:02:46,442 --> 00:02:48,626
<i>Ştim cu toţii că fiul meu
a fost asasinat brutal...</i>

59
00:02:49,795 --> 00:02:53,999
Dar poate nu ştiţi că Luc e motivul
pentru care am imigrat aici.

60
00:02:54,066 --> 00:02:56,468
Credeam că ţara aceasta
îi va oferi un viitor mai bun.

61
00:02:56,536 --> 00:02:59,905
- Dar l-a văduvit de un viitor.
- Da!

62
00:02:59,972 --> 00:03:04,409
Mă doare inima să vă spun
că astăzi nu s-a făcut dreptate.

63
00:03:04,477 --> 00:03:06,077
Poftim?

64
00:03:06,145 --> 00:03:09,581
Un judecător a auzit povestea
uciderii brutale a fiului meu

65
00:03:09,648 --> 00:03:11,649
şi l-a declarat nevinovat pe ucigaş.

66
00:03:12,952 --> 00:03:14,586
Nevinovat
de toate capetele de acuzare!

67
00:03:19,158 --> 00:03:21,126
Judecătorul n-a pierdut vremea.

68
00:03:21,177 --> 00:03:23,762
- Asta schimbă datele problemei.
- Nu folosim forţa letală?

69
00:03:23,829 --> 00:03:26,664
- Nu putem risca, în mulţime.
- Unde-l ducem?

70
00:03:26,716 --> 00:03:28,300
La aeroport, unde se va întâlni
cu soţia şi cu copiii,

71
00:03:28,351 --> 00:03:30,135
plecând într-o vacanţă forţată.

72
00:03:30,186 --> 00:03:33,722
- Oraşul se va mai linişti.
- Va dura ceva.

73
00:03:33,806 --> 00:03:37,142
Cum poate să-mi ucidă fiul
şi să scape?

74
00:03:37,193 --> 00:03:40,395
Cum poate trăi ştiind ce a făcut?

75
00:03:40,479 --> 00:03:43,348
Omul ăsta... acest laş...

76
00:03:43,399 --> 00:03:48,353
William Grealy e în viaţă
şi băiatul meu e îngropat.

77
00:03:48,404 --> 00:03:53,241
- Vom trece cu vederea?
- Nu!

78
00:03:53,326 --> 00:03:55,660
- Vrem dreptate!
- Dreptate!

79
00:03:55,711 --> 00:03:57,212
Dreptate!

80
00:03:57,296 --> 00:03:59,064
Echipă, Spike va conduce maşina.

81
00:03:59,131 --> 00:04:01,216
Ne lasă pe mine şi pe Ed
la intrarea laterală.

82
00:04:01,300 --> 00:04:02,767
Noi îl vom lua pe Grealy.

83
00:04:02,835 --> 00:04:05,937
<i>Şefule, Jules şi Wordy,
deschideţi calea prin faţă.</i>

84
00:04:06,005 --> 00:04:08,890
- Am înţeles!
- Vom fi atacaţi.

85
00:04:08,975 --> 00:04:10,141
Asta-i şi ideea.
Ne trebuie o momeală.

86
00:04:10,209 --> 00:04:12,243
Nu-l vor aştepta pe Grealy
pe laterală.

87
00:04:12,311 --> 00:04:15,447
Ţineţi minte că astăzi
nu ne văd ca pe "băieţii cei buni".

88
00:04:15,514 --> 00:04:17,682
Nu faceţi greşeli!

89
00:04:54,970 --> 00:04:57,122
Camera depoziţiilor, pe aici.

90
00:04:58,124 --> 00:05:01,726
- Eşti murdar de ou.
- Oricum e ziua de spălat rufele.

91
00:05:01,794 --> 00:05:02,877
Să mergem!

92
00:05:07,616 --> 00:05:11,169
- Pe poziţii la uşa laterală.
- Recepţionat, Spike.

93
00:05:11,237 --> 00:05:14,039
Bill Grealy?
Sunt sergentul Greg Parker.

94
00:05:15,441 --> 00:05:17,042
De ce te schimbi?

95
00:05:18,044 --> 00:05:21,246
Staţi liniştiţi.
N-am nevoie de dădacă.

96
00:05:21,297 --> 00:05:24,165
Am maşină, o să conduc singur.

97
00:05:24,250 --> 00:05:27,218
Te ducem noi la aeroport,
aşa că bucură-te de plimbare.

98
00:05:27,286 --> 00:05:29,304
Dar plecarea de aici...

99
00:05:29,388 --> 00:05:31,723
Avocaţii tăi ştiu de ce
te-au pus să porţi costum.

100
00:05:31,791 --> 00:05:34,392
După prăbuşirea unui avion,
ce face linia aeriană?

101
00:05:34,460 --> 00:05:37,862
Trimite pe cineva
să acopere logoul companiei.

102
00:05:37,930 --> 00:05:39,597
M-am săturat să mă ascund.

103
00:05:39,665 --> 00:05:43,435
Dacă ieşi acum în uniformă,
ai putea transmite un mesaj

104
00:05:43,502 --> 00:05:45,403
care va sfida mulţimea.

105
00:05:45,471 --> 00:05:48,807
Nu-mi pasă.
Procesul ăsta mi-a distrus viaţa.

106
00:05:48,874 --> 00:05:49,974
Te-au pronunţat nevinovat.

107
00:05:50,042 --> 00:05:55,947
După ce m-au acuzat de crimă,
mi-au luat uniforma

108
00:05:56,015 --> 00:05:59,350
şi m-au transferat
într-o slujbă de birou.

109
00:05:59,418 --> 00:06:02,837
Bill, aşa e procedura.
Şeful îţi va reda slujba.

110
00:06:02,922 --> 00:06:07,992
"Ofiţerul Grealy şi-a făcut datoria".

111
00:06:09,595 --> 00:06:14,399
Sunt cuvintele judecătorului.
Mie îmi sunt de ajuns.

112
00:06:16,302 --> 00:06:20,138
Când voi ieşi acolo,
camerele, oamenii...

113
00:06:20,206 --> 00:06:23,541
În sfârşit vor vedea ce sunt.

114
00:06:25,544 --> 00:06:26,945
Un poliţist bun.

115
00:06:28,197 --> 00:06:31,416
Şefule, trebuie să mergem.
Mulţimea nu se risipeşte.

116
00:06:32,852 --> 00:06:33,918
Hai!

117
00:06:40,426 --> 00:06:43,694
<i>Nu vă apropiaţi!</i>

118
00:06:46,215 --> 00:06:50,135
Dle Grealy, sunteţi liber.
Simţiţi că s-a făcut dreptate?

119
00:06:50,202 --> 00:06:53,204
În primul rând, sunt ofiţerul Grealy.
În al doilea rând, da.

120
00:06:53,255 --> 00:06:55,590
Am procedat cum ar fi făcut-o
orice poliţist.

121
00:06:55,674 --> 00:06:59,210
După un an de tăcere, vă spun...

122
00:06:59,261 --> 00:07:00,428
Doamnă, interviul s-a încheiat.

123
00:07:00,513 --> 00:07:02,647
Mergem la aeroport!
Vreau să vorbesc!

124
00:07:02,731 --> 00:07:03,982
Oraşul vrea să vă asculte.

125
00:07:04,049 --> 00:07:05,567
Aveţi destul timp
pentru întrebări şi răspunsuri.

126
00:07:05,634 --> 00:07:06,901
Haide!

127
00:07:07,987 --> 00:07:10,722
- N-ai pic de ruşine?
- Îmi făceam datoria!

128
00:07:10,790 --> 00:07:12,357
Ce voiaţi să spuneţi,
dle ofiţer Grealy?

129
00:07:12,408 --> 00:07:15,410
Îmi făceam datoria!
Municipalitatea mi-a dat insigna!

130
00:07:15,494 --> 00:07:18,896
- Făceam ce am jurat să fac!
- Toată lumea înapoi!

131
00:07:18,948 --> 00:07:22,000
- Hai odată!
- Spike, ne retragem!

132
00:07:22,067 --> 00:07:24,035
Să mergem! La o parte! Hai!

133
00:07:24,103 --> 00:07:26,454
Spike, drumul e blocat.
Ne retragem până eliberăm calea.

134
00:07:26,539 --> 00:07:27,539
- Mergeţi!
- Am înţeles!

135
00:07:27,590 --> 00:07:28,606
Eliberaţi calea!

136
00:07:31,794 --> 00:07:36,531
Ce ai jurat să faci? Spune-mi!
Să ucizi copii?

137
00:07:36,599 --> 00:07:40,237
Dle Buteau, nici nu-mi imaginez
prin ce treci acum,

138
00:07:40,272 --> 00:07:41,553
dar fiul tău n-ar vrea
să incite la violenţă.

139
00:07:41,604 --> 00:07:43,721
N-ai dreptul să-mi spui
ce ar vrea fiul meu!

140
00:07:43,772 --> 00:07:46,941
Ştiu că era un copil cuminte,
care lua doar note mari.

141
00:07:47,026 --> 00:07:48,893
Îi inspira pe ceilalţi,
credea în pace.

142
00:07:48,944 --> 00:07:50,428
Unde l-a adus pacea?

143
00:07:50,479 --> 00:07:55,433
Poţi da tonul chiar aici.
Poţi da un exemplu, ca fiul tău.

144
00:07:55,484 --> 00:07:58,336
Onorează-i amintirea,
plecând cu fruntea sus. Haide!

145
00:07:58,404 --> 00:08:01,506
Să plec acum?
Asta nu-i pace, ci predare.

146
00:08:01,574 --> 00:08:04,309
- Fiul meu merita mai mult.
- Dle Buteau, te rog!

147
00:08:04,376 --> 00:08:05,777
Jean-Paul, hai acasă!

148
00:08:05,845 --> 00:08:08,479
Voi cinsti amintirea lui Luc
refuzând să dispar.

149
00:08:08,547 --> 00:08:11,349
Nu s-a terminat!

150
00:08:23,929 --> 00:08:27,682
Vezi? Mă urăsc!
Mă consideră un monstru.

151
00:08:27,766 --> 00:08:29,300
Dle ofiţer? Ai zis
că îţi făceai doar datoria.

152
00:08:29,368 --> 00:08:31,402
Lasă-ne să ne-o facem şi noi.

153
00:08:31,470 --> 00:08:37,358
Mi-a fost interzis să vorbesc un an.
De azi sunt liber. Pot vorbi!

154
00:08:38,444 --> 00:08:41,646
Vrei să porţi uniforma, Grealy?
Poartă-te ca un poliţist!

155
00:08:41,714 --> 00:08:45,083
Ce faci tu se răsfrânge
şi asupra noastră.

156
00:08:45,150 --> 00:08:48,219
Ce şanse avem să aducem
un elicopter pe acoperiş?

157
00:08:48,287 --> 00:08:51,539
E o clădire foarte populată.
Acoperişul nu-l va susţine.

158
00:08:51,624 --> 00:08:55,660
Bine. Nu te îndepărta de noi.

159
00:08:55,728 --> 00:08:57,996
Lucrăm cu paznicii tribunalului
să ţinem mulţimea sub control.

160
00:08:58,063 --> 00:09:00,031
Wordy şi cu mine vom izola zona.

161
00:09:00,099 --> 00:09:03,468
Personalul şi civilii vor sta înăuntru
şi nu se vor apropia de geamuri.

162
00:09:03,535 --> 00:09:06,004
- Stabileşte postul de comandă.
- Sigur.

163
00:09:29,328 --> 00:09:33,398
Am accesat camerele de securitate.
Au venit jandarmii.

164
00:09:45,811 --> 00:09:49,430
Sunt prea duri. Nu ne ajută.

165
00:09:49,515 --> 00:09:50,815
Bine.

166
00:09:50,883 --> 00:09:52,684
E sergentul Blount,
de la jandarmi.

167
00:09:52,735 --> 00:09:53,785
- Vii cu mine, Eddie?
- Da.

168
00:09:55,955 --> 00:09:57,605
Preferi să-i invităm la cricket?

169
00:09:57,690 --> 00:10:01,359
Tacticile de intimidare
nu-s potrivite astăzi, atâta tot.

170
00:10:01,410 --> 00:10:03,861
Dacă îi iei tare,
rişti să scape de sub control.

171
00:10:03,912 --> 00:10:05,697
Psihologia mulţimilor e diferită.

172
00:10:05,764 --> 00:10:07,131
Inteligenţa colectivă
scade la jumătate.

173
00:10:07,199 --> 00:10:09,367
Oamenii fac lucruri nebuneşti
la care, altfel, nu s-ar gândi.

174
00:10:09,418 --> 00:10:11,502
De asta mesajul nostru
trebuie să fie simplu.

175
00:10:11,570 --> 00:10:14,672
Tim, asta nu-i orice mulţime.
Sunt oameni nevinovaţi.

176
00:10:14,740 --> 00:10:16,290
Greg, scuză-mă, lucrez.

177
00:10:16,375 --> 00:10:18,760
Cheamă-mă la lecţii
într-o zi când se fac cursuri.

178
00:10:21,680 --> 00:10:24,349
Dă-mi bâta!

179
00:10:24,416 --> 00:10:27,652
Protestatarii atacă duba.
Am nevoie de întăriri!

180
00:10:27,720 --> 00:10:29,287
Pe maşină! Săriţi pe maşină!

181
00:10:31,423 --> 00:10:33,558
Spike, venim! Nu deschide uşile!

182
00:10:34,927 --> 00:10:38,363
Le ţin închise.

183
00:10:40,699 --> 00:10:45,286
- Cred c-o să fie o noapte grea.
- Înapoi!

184
00:10:48,907 --> 00:10:50,658
Mergeţi!

185
00:10:52,778 --> 00:10:53,778
Spike!

186
00:10:55,933 --> 00:10:59,500
Traducerea şi adaptarea:
Felixuca @ Nifty Subtitles Team

187
00:10:59,501 --> 00:11:01,862
Comentarii pe www.tvblog.ro

188
00:11:34,934 --> 00:11:36,518
Eliberaţi calea!

189
00:11:38,838 --> 00:11:40,772
Faceţi loc!

190
00:11:44,244 --> 00:11:45,277
Aproape am ajuns, Spike!

191
00:11:46,613 --> 00:11:47,613
Spike!

192
00:11:51,084 --> 00:11:56,321
Spike! Ţine-mă de mână! Haide!

193
00:11:56,372 --> 00:11:59,758
- Aveţi grijă!
- L-am luat, şefule!

194
00:11:59,826 --> 00:12:02,527
- Bună treabă, băieţi!
- La o parte!

195
00:12:02,578 --> 00:12:04,796
Blount către unitate,
aduceţi duba închisorii!

196
00:12:04,864 --> 00:12:07,232
Dispersaţi mulţimea.
Dacă întâmpinaţi rezistenţă,

197
00:12:07,300 --> 00:12:09,468
folosiţi tunul sonic
şi grenadele lacrimogene.

198
00:12:09,535 --> 00:12:15,073
Greg, situaţia se agravează.
Nu pot să urmăresc aşa ceva.

199
00:12:15,141 --> 00:12:18,152
- Sam, unde sunteţi?
- În clădire...

200
00:12:18,244 --> 00:12:19,911
- Aşteptaţi.
- Eddie...

201
00:12:19,979 --> 00:12:21,396
<i>Suntem copleşiţi numeric.</i>

202
00:12:21,481 --> 00:12:23,615
<i>Întâmpinăm rezistenţă puternică.
Cerem întăriri.</i>

203
00:12:23,683 --> 00:12:25,350
Mă urăsc de moarte.

204
00:12:25,418 --> 00:12:28,219
Dacă te consolează,
nu-i vorba doar de tine.

205
00:12:28,271 --> 00:12:31,940
Ci de toţi poliţiştii.

206
00:12:33,826 --> 00:12:40,365
Acum 20 de ani mi-am ales
meseria asta pentru că-mi plăcea.

207
00:12:41,534 --> 00:12:44,870
Pentru bărbatul de pe stradă,
pentru femeia în pericol,

208
00:12:44,937 --> 00:12:48,006
pentru pisica din copac...

209
00:12:49,175 --> 00:12:53,979
- Eram atât de mândru.
- Aşa şi trebuie să fii.

210
00:12:54,047 --> 00:12:57,582
Şi acum? Opresc o maşină care gonea,
şoferul coboară geamul,

211
00:12:57,650 --> 00:13:01,420
nu ştiu ce o să văd... o armă,
un ticălos dement cu un cuţit...

212
00:13:01,487 --> 00:13:05,824
El se-ntreabă de ce nu-l lasă în pace
afurisitul ăla de poliţist.

213
00:13:05,892 --> 00:13:11,396
Nici nu mai ştiu de când
nu s-a mai bucurat cineva că mă vede.

214
00:13:14,150 --> 00:13:21,947
Cu o excepţie. Soţia mea.
Să-i spun că sunt teafăr!

215
00:13:22,241 --> 00:13:24,659
Cum se descurcă?

216
00:13:24,744 --> 00:13:28,163
Nu cred c-aş fi rezistat
dacă nu era Cheryl.

217
00:13:28,247 --> 00:13:32,117
A fost hărţuită la muncă,
fiul meu a fost bătut la şcoală.

218
00:13:32,185 --> 00:13:37,789
Poate că-i un lucru bun.
Vă apropiaţi, fugiţi undeva împreună.

219
00:13:37,857 --> 00:13:42,627
Haide, dragule. Întinde-te.

220
00:13:42,678 --> 00:13:45,463
- Îţi dăm nişte oxigen.
- Nu. Sunt bine. Vreau lumină.

221
00:13:45,515 --> 00:13:50,001
- Spike, ai inhalat mult fum.
- Plimbarea mi-a prins bine.

222
00:13:51,237 --> 00:13:52,521
Ce-i?

223
00:13:52,605 --> 00:13:54,189
- O bombă artizanală.
- Arma tipică a anarhiştilor.

224
00:13:54,273 --> 00:13:57,676
Da, dar ei nu-s amatori.
I-am văzut la G-20.

225
00:13:57,744 --> 00:14:00,362
- Şi acolo aveau cocktailuri molotov.
- Le poţi ţinti conducătorii?

226
00:14:00,446 --> 00:14:02,948
Sunt greu de identificat.
Folosesc tehnici de camuflaj.

227
00:14:03,015 --> 00:14:04,583
Se îmbracă în negru,
îşi ascund chipurile,

228
00:14:04,650 --> 00:14:06,317
vandalizează, agită spiritele...

229
00:14:06,369 --> 00:14:09,171
Apoi se amestecă iar în mulţime
sau scapă de echipamentul negru

230
00:14:09,255 --> 00:14:11,823
- ...şi dispar printre civili.
- Doar că pe el îl recunosc.

231
00:14:11,874 --> 00:14:15,293
Tipul cu cicatrice pe tâmplă?
Era chiar în faţa mea.

232
00:14:15,344 --> 00:14:19,898
Îl putem căuta
în baza de date a Interpolului.

233
00:14:19,966 --> 00:14:23,268
Uită-te la limbajul trupului.
Până şi civilii îl urmează.

234
00:14:23,336 --> 00:14:24,903
Dacă ne apropiem prea mult, dispare.

235
00:14:24,971 --> 00:14:26,605
Ar trebui să-i arestăm pe toţi
care-s îmbrăcaţi ca el.

236
00:14:26,672 --> 00:14:27,873
N-ar fi o discriminare?

237
00:14:29,358 --> 00:14:30,859
Dacă ne alăturăm lor?

238
00:14:30,943 --> 00:14:33,245
Glumeşti? Te-ar copleşi.
Nu se mai controlează.

239
00:14:33,312 --> 00:14:36,281
- Nu şi dacă nu arăt ca un poliţist.
- Te duci sub acoperire?

240
00:14:36,349 --> 00:14:39,117
Pot să mă amestec printre ei,
aflu cine trage sforile,

241
00:14:39,185 --> 00:14:40,685
le anticipez mişcările...

242
00:14:40,753 --> 00:14:44,055
- Îi pot opri.
- Dacă te vei deconspira?

243
00:14:44,123 --> 00:14:49,795
Ştiu. Dar nimeni nu aduce doar
o bombă artizanală la un protest.

244
00:14:51,831 --> 00:14:52,831
Bine.

245
00:14:55,535 --> 00:14:57,402
Îmi anunţ echipa că trimiteţi
un ofiţer sub acoperire.

246
00:14:57,470 --> 00:14:59,704
Nu. Va fi expusă
dacă va fi tratată diferit.

247
00:14:59,772 --> 00:15:00,855
Ştie ce face.

248
00:15:05,645 --> 00:15:10,248
- Nu mă faci să mă răzgândesc.
- Luat în numele cauzei.

249
00:15:10,316 --> 00:15:13,585
- Mersi.
- Un mobil de unică folosinţă.

250
00:15:13,653 --> 00:15:16,054
Ia informaţiile şi pleacă repede,
cât eşti în siguranţă.

251
00:15:16,122 --> 00:15:19,958
- Sam te va urmări de pe acoperiş.
- Bine.

252
00:15:40,630 --> 00:15:43,798
Luptaţi cu puterea,
nu cu oamenii!

253
00:15:52,558 --> 00:15:55,560
- A intrat.
- Bine. Fii cu ochii pe ea.

254
00:15:55,628 --> 00:15:59,664
Luptaţi cu puterea,
nu cu oamenii!

255
00:16:01,934 --> 00:16:04,569
Luptaţi cu puterea,
nu cu oamenii!

256
00:16:08,741 --> 00:16:12,777
Luptaţi cu puterea!

257
00:16:16,465 --> 00:16:21,586
Spike, Wordy, la N-V!
Un cocteil molotov!

258
00:16:23,623 --> 00:16:28,293
La stânga!
Cel cu cască de motociclist!

259
00:16:29,729 --> 00:16:34,316
Dă-mi drumul!
Jos labele de pe mine!

260
00:16:36,652 --> 00:16:40,463
Fără dreptate nu e pace!

261
00:16:48,080 --> 00:16:50,582
Dle ofiţer,
ce număr de insignă ai?

262
00:16:50,650 --> 00:16:51,917
Azi nu poţi fi tras la răspundere?

263
00:16:51,984 --> 00:16:55,687
Ar trebui să păstrezi pacea,
nu să porneşti un război!

264
00:16:55,755 --> 00:16:58,540
Nu ştiu ce spune,
dar creşte în ochii celorlalţi.

265
00:16:59,992 --> 00:17:03,328
Bine, domnule anonim!

266
00:17:04,797 --> 00:17:09,134
Ce faci? Las-o în pace,
e doar o cameră foto!

267
00:17:42,251 --> 00:17:43,735
Am pus mâna pe ea!

268
00:17:56,447 --> 00:17:58,515
Şefule, o văd pe Jules.
E arestată.

269
00:17:58,583 --> 00:18:01,218
- Să-i interceptăm?
- E rănită?

270
00:18:01,285 --> 00:18:04,655
- Pare teafără.
- Acţionează localizat, cu Sam.

271
00:18:04,722 --> 00:18:07,591
Poate obţine informaţii
de la ceilalţi arestaţi.

272
00:18:07,642 --> 00:18:10,794
- Am înţeles.
- De exemplu, de unde vine arma!

273
00:18:10,862 --> 00:18:13,530
Anarhiştii ţintesc proprietăţile,
armele ţintesc oameni.

274
00:18:13,598 --> 00:18:15,816
Ceva e în neregulă.

275
00:18:15,900 --> 00:18:18,235
Ticăloşii!

276
00:18:20,188 --> 00:18:21,872
Ţi-a tras-o bine.

277
00:18:21,939 --> 00:18:26,443
Nu mi-a acceptat analiza
despre rădăcinile opresiunii.

278
00:18:26,494 --> 00:18:29,946
- Nu te-am mai văzut.
- Am venit din Kingston.

279
00:18:29,997 --> 00:18:32,716
- Eu sunt JC.
- Maddy.

280
00:18:32,784 --> 00:18:35,535
- Ai fost şi tu la G-20?
- Cine n-a fost?

281
00:18:35,620 --> 00:18:37,320
M-au ţinut pe Queen Street
cinci ore!

282
00:18:37,388 --> 00:18:41,625
- Câtă barbarie!
- Vezi cicatricea asta?

283
00:18:41,676 --> 00:18:45,595
Am căpătat-o aruncând în aer
o maşină a poliţiei.

284
00:18:45,663 --> 00:18:49,666
<i>Aduceţi-l pe tipul cu cicatricea.
Vreau să vorbesc cu el.</i>

285
00:18:49,717 --> 00:18:53,286
- N-am încălcat legea! Daţi-ne drumul!
- Daţi-ne drumul!

286
00:18:53,354 --> 00:18:54,938
Dlor ofiţeri? Nu, mersi!

287
00:18:55,006 --> 00:18:57,357
- Ne ocupăm noi de aici.
- Dle Buteau.

288
00:18:57,442 --> 00:19:01,177
Dle şi dnă Buteau, scuze.
Colegii nu ştiau cine sunteţi.

289
00:19:01,229 --> 00:19:02,979
O să fie nevoie de mai mult
decât de nişte scuze.

290
00:19:03,030 --> 00:19:04,281
- Jean-Paul!
- Înţelegem, dle.

291
00:19:04,348 --> 00:19:07,317
- La locul şi la momentul potrivit.
- De ce ne luaţi de aici?

292
00:19:07,368 --> 00:19:09,119
Ar fi bine să mergeţi acasă.

293
00:19:09,186 --> 00:19:10,420
Ca să ascundeţi totul sub preş

294
00:19:10,488 --> 00:19:13,290
şi să vă acoperiţi colegii,
cum aţi făcut cu fiul meu?

295
00:19:13,357 --> 00:19:14,458
Nu mă dau bătut!

296
00:19:14,525 --> 00:19:18,697
Jean-Paul, e prea rănit!
Hai acasă!

297
00:19:18,732 --> 00:19:19,996
- Nu!
- Las-o baltă!

298
00:19:20,064 --> 00:19:22,048
S-a dus. Las-o baltă.
Să mergem acasă!

299
00:19:22,133 --> 00:19:23,633
- Nu!
- Jean-Paul!

300
00:19:25,570 --> 00:19:29,439
- Nu răspunde la telefon.
- Bine.

301
00:19:30,708 --> 00:19:33,043
Mulţumesc.

302
00:19:38,065 --> 00:19:40,016
Ce este?

303
00:19:41,552 --> 00:19:42,819
Să mergem!

304
00:19:45,156 --> 00:19:50,894
- Lane, ce se întâmplă?
- Bine...

305
00:19:50,962 --> 00:19:54,998
- Soţia şi copiii sunt bine.
- Bun. Sunt la aeroport?

306
00:19:55,066 --> 00:20:00,437
- Nu cred că eu mai ajung.
- Pleci mai târziu, Bill.

307
00:20:00,505 --> 00:20:04,407
- Nu vor veni cu tine.
- Mă părăseşte.

308
00:20:04,475 --> 00:20:07,177
Nimeni nu spune aşa ceva.

309
00:20:07,245 --> 00:20:12,983
Poate crede că o despărţire
ar fi... o idee bună.

310
00:20:15,219 --> 00:20:19,089
Dacă eu am fost eliberat,
cred că vrea şi ea să fie liberă.

311
00:20:23,528 --> 00:20:31,034
17 ani am luat de la soţia mea,
Sophie.

312
00:20:33,337 --> 00:20:37,607
Am luat, ea a oferit
şi eu nu i-am dat nimic în schimb.

313
00:20:40,778 --> 00:20:44,614
Într-o zi m-a părăsit.
M-am trezit la realitate.

314
00:20:44,682 --> 00:20:49,352
Da, dar... Ştii ceva? S-a întors.

315
00:20:50,721 --> 00:20:53,857
Am schimbat multe lucruri.

316
00:20:55,146 --> 00:20:57,924
Şi soţia ta îţi cere
s-o laşi puţin singură, Bill.

317
00:20:57,959 --> 00:21:00,624
Dă-i ce vrea.
Poate nu-i totul pierdut.

318
00:21:13,744 --> 00:21:19,332
- Mă laşi o clipă? Te rog?
- Da.

319
00:21:26,891 --> 00:21:28,008
Aici eşti la Seattle...

320
00:21:34,682 --> 00:21:35,866
la Quebec...

321
00:21:38,335 --> 00:21:39,669
la New York...

322
00:21:41,722 --> 00:21:42,722
Acum eşti înapoi, acasă.

323
00:21:42,807 --> 00:21:45,358
- Ai strâns ceva mile cadou.
- Nu poţi dovedi că eu eram.

324
00:21:45,443 --> 00:21:48,762
Cicatricea de pe tâmpla ta
spune altceva, Joshua Leclerc.

325
00:21:50,348 --> 00:21:53,349
- Nu răspund la numele ăla.
- Bine, Josh.

326
00:21:53,401 --> 00:21:57,087
Nu dezbat legitimitatea protestului
sau a verdictului de azi.

327
00:21:57,154 --> 00:21:59,189
În mulţime sunt nişte oameni
care ameninţă pacea.

328
00:21:59,257 --> 00:22:01,858
- Ameninţă pacea?
- Da. Ţii minte G-20?

329
00:22:01,926 --> 00:22:06,463
Poliţiştii au ţinut protestatarii
fără hrană şi apă cinci ore.

330
00:22:06,530 --> 00:22:11,368
Aţi lăsat o fetiţă de nouă ani
să facă pe ea, într-o celulă.

331
00:22:11,435 --> 00:22:12,836
S-au făcut şi greşeli.

332
00:22:12,904 --> 00:22:15,338
Asta consideraţi că e asasinarea
lui Luc Buteau?

333
00:22:15,406 --> 00:22:19,276
Nu. E o tragedie.
Nu vrem să se repete astăzi.

334
00:22:19,343 --> 00:22:22,596
Prietenii tăi ascund arme periculoase.
O armă încărcată...

335
00:22:22,663 --> 00:22:24,047
Nu ştiu nimic despre vreo armă.

336
00:22:25,950 --> 00:22:27,817
Trebuia să fii în Genoa.

337
00:22:27,885 --> 00:22:30,320
Voiam, dar n-aveam paşaport valabil.

338
00:22:30,387 --> 00:22:32,572
A fost cel mai bun protest,
după cel de la Seattle.

339
00:22:32,657 --> 00:22:35,525
Deschis, cooperant, egalitar.

340
00:22:35,576 --> 00:22:37,961
Josh ne tratează
ca pe nişte suliţaşi

341
00:22:38,029 --> 00:22:40,196
în propria lui armată.

342
00:22:40,247 --> 00:22:44,618
- Nu-i prea democratic.
- Care-i treaba cu Josh?

343
00:22:44,702 --> 00:22:48,905
Nu pricep. De când l-a cunoscut
pe Pip, se consider lider.

344
00:22:48,973 --> 00:22:53,777
Şi eu îi zic că anarhismul
nu înseamnă să asculţi pe cineva.

345
00:22:53,844 --> 00:22:56,012
Poate că-l influenţează Pip.

346
00:22:56,080 --> 00:23:00,417
După mine, ea e periculoasă.

347
00:23:00,484 --> 00:23:03,470
Ea? În ce sens periculoasă?

348
00:23:03,587 --> 00:23:06,289
Pippy apare din senin,
se cuplează cu Josh,

349
00:23:06,357 --> 00:23:09,693
îi împuie capul cu procesul ăsta,
despre un poliţist rasist.

350
00:23:09,760 --> 00:23:12,262
Josh zice că ea are
"o viziune puternică".

351
00:23:12,330 --> 00:23:18,001
Mie mi se pare o obsesie.
Pentru Bill Grealy.

352
00:23:18,069 --> 00:23:23,323
- De asta a adus arma?
- Cum ai ştiut de armă?

353
00:23:27,845 --> 00:23:30,630
Paragraful 12F prevede
că oamenilor aflaţi în arest

354
00:23:30,715 --> 00:23:34,551
nu li refuză satisfacerea
nevoilor fiziologice de bază.

355
00:23:36,587 --> 00:23:38,121
Trebuie să mă uşurez.

356
00:24:15,059 --> 00:24:16,226
Jules.

357
00:24:16,293 --> 00:24:20,030
Arma e a unei femei.
Îşi zice "Pip" sau "Pippy".

358
00:24:20,097 --> 00:24:24,300
- E aliată cu Josh.
- Stai puţin!

359
00:24:24,351 --> 00:24:27,437
S-a alăturat recent anarhiştilor,
dar nu din ură faţă de stat.

360
00:24:27,504 --> 00:24:29,005
Îl urăşte pe Grealy.

361
00:24:29,056 --> 00:24:31,941
Poate foloseşte protestul
ca să camufleze un atentat.

362
00:24:32,009 --> 00:24:34,377
Aşa cred şi eu.
A pierdut ocazia în mulţime,

363
00:24:34,445 --> 00:24:37,180
aşa că a tras cu armă
ca să creeze o diversiune.

364
00:24:37,231 --> 00:24:40,215
- Ca să treacă la planul B.
- La naiba!

365
00:24:40,357 --> 00:24:42,300
<i>Jules, bine lucrat.
Întoarce-te aici!</i>

366
00:24:43,521 --> 00:24:44,571
Grealy a dispărut.

367
00:24:44,655 --> 00:24:46,856
- Poftim?
- A dispărut.

368
00:24:46,924 --> 00:24:48,808
A coborât pe scările din spate
către aulă.

369
00:24:48,876 --> 00:24:50,894
Verifică imaginile camerelor
din parcare.

370
00:24:50,961 --> 00:24:52,695
Probabil s-a dus
să discute cu soţia lui.

371
00:24:58,803 --> 00:25:04,174
Ed, aveai dreptate.
S-a dus la SUV-ul lui.

372
00:25:05,176 --> 00:25:07,877
Aia trebuie să fie Pippy.
Ed, îl aştepta!

373
00:25:07,945 --> 00:25:10,947
A scos o armă.
Au trecut şase minute.

374
00:25:11,015 --> 00:25:13,983
Echipa 1, schimbăm planul.
Subiectul e o femeie, Pippy.

375
00:25:14,051 --> 00:25:16,986
L-a scos pe Grealy din clădire
în propria lui maşină.

376
00:25:17,054 --> 00:25:20,990
Să-l aducem înapoi în siguranţă!

377
00:25:36,040 --> 00:25:37,106
Porneşte!

378
00:25:50,284 --> 00:25:52,268
L-a răpit pe Bill Grealy
în propria lui maşină,

379
00:25:52,336 --> 00:25:53,803
lângă tribunal.

380
00:25:53,854 --> 00:25:57,006
Daţi o alertă generală,
dar să nu fie interceptaţi.

381
00:25:57,074 --> 00:26:00,309
Subiecta nu pune mare preţ
pe viaţa lui Grealy.

382
00:26:00,360 --> 00:26:04,680
Josh. Ascultă-mă!

383
00:26:04,748 --> 00:26:08,418
Viaţa lui Pippy depinde
de ce vei alege în 30 de secunde.

384
00:26:08,485 --> 00:26:11,987
Îl duce într-un loc retras,
cu intenţia de a-l ucide.

385
00:26:12,039 --> 00:26:15,291
O vom intercepta şi, dacă avem
de ales între viaţa ei şi a lui,

386
00:26:15,359 --> 00:26:22,298
va trebui să-ţi împuşcăm prietena,
dacă nu ne ajuţi să vorbim cu ea.

387
00:26:22,366 --> 00:26:27,670
Se termină repede.
Tragem o dată în creier.

388
00:26:27,738 --> 00:26:31,507
Ofiţerul Lane e lunetist.
Nimereşte de la doi kilometri.

389
00:26:31,575 --> 00:26:33,176
Nu ratez niciodată.

390
00:26:36,113 --> 00:26:39,115
O cheamă Phillipa.
Phillipa Durst.

391
00:26:43,120 --> 00:26:45,421
A început să vină la întruniri
acum câteva luni.

392
00:26:45,489 --> 00:26:46,989
Vorbea doar despre proces.

393
00:26:47,057 --> 00:26:49,692
Că trebuie să fim siguri
că poliţistul va primi ce merită.

394
00:26:49,760 --> 00:26:52,862
- Ştii ceva despre familia ei?
- Nu se prea destăinuia.

395
00:26:52,930 --> 00:26:57,333
Se eschiva mereu.
Nu ştiu unde se duce.

396
00:26:57,401 --> 00:27:00,403
Pe bune, habar n-am!

397
00:27:00,471 --> 00:27:06,442
Dar... nu e un om rău.
N-o ucideţi!

398
00:27:13,817 --> 00:27:16,936
- Şefule, Jules, s-a întors?
- Da. E aici. E bine.

399
00:27:17,020 --> 00:27:19,989
Am arestat şi reţinut
pentru interogatoriu 11 suspecţi.

400
00:27:20,057 --> 00:27:21,057
<i>Bună treabă!</i>

401
00:27:21,125 --> 00:27:24,327
Jandarmii controlează situaţia.
Protestul aproape s-a încheiat.

402
00:27:24,394 --> 00:27:25,428
Ştim ceva?

403
00:27:25,495 --> 00:27:27,730
Am căutat toate familiile Durst
din oraş. Nicio Philippa.

404
00:27:27,798 --> 00:27:30,233
Cazul era personal.
Poate o cunoştea pe victimă.

405
00:27:30,300 --> 00:27:33,736
- Unde învăţa Luc?
- Au o pagină memorială.

406
00:27:34,905 --> 00:27:36,506
Învăţa la liceul Gladwell.

407
00:27:36,573 --> 00:27:40,543
Uitaţi. Luc făcea de toate.
Şah, franceză, dezbateri...

408
00:27:40,611 --> 00:27:41,644
Era foarte deştept.

409
00:27:41,712 --> 00:27:45,548
Da. Ea e Pippy. E fata din imaginile
camerelor de supraveghere din garaj.

410
00:27:48,986 --> 00:27:50,653
- Callaghan.
- Bună, Spike.

411
00:27:50,721 --> 00:27:53,122
Trebuie să vorbim cu familia lui Luc
înainte să se strice şi mai rău ziua.

412
00:27:53,190 --> 00:27:55,358
<i>Vreau s-o faci tu.</i>

413
00:27:56,727 --> 00:27:58,995
Maşina lui Grealy a fost văzută
pe Jarvis, colţ cu Wellesley.

414
00:27:59,062 --> 00:28:01,397
- În ce direcţie?
- Atât ştim. I-au pierdut urma.

415
00:28:01,465 --> 00:28:05,434
Sam, alertează toate unităţile.
Maximă atenţie!

416
00:28:05,485 --> 00:28:09,238
- Regret, Sam!
- Nicio grijă! Venim.

417
00:28:10,908 --> 00:28:14,410
Era cea mai bună prietenă a lui Luc.
Erau copii dotaţi.

418
00:28:14,461 --> 00:28:17,613
Învăţau împreună.
Soţul meu o cunoaşte mai bine.

419
00:28:17,664 --> 00:28:20,983
- Aş putea vorbi puţin cu el?
- Nu e aici.

420
00:28:21,051 --> 00:28:22,685
E 17:00. E-n seră.

421
00:28:22,753 --> 00:28:26,189
Sera. Locul unde s-a întâmplat?

422
00:28:26,256 --> 00:28:28,858
Jean-Paul se duce acolo zi de zi.

423
00:28:30,260 --> 00:28:32,295
- Aţi auzit?
- Grădinile Allan.

424
00:28:32,362 --> 00:28:33,863
Sunt aproape de Jarvis
şi de Wellesley.

425
00:28:33,931 --> 00:28:36,065
Pippy îl duce pe Grealy
la tatăl lui Luc.

426
00:28:36,132 --> 00:28:38,351
Justiţie poetică. Îl va ucide
acolo unde a fost omorât Luc.

427
00:28:38,435 --> 00:28:41,571
Să ne grăbim!
Spike, te descurci de minune!

428
00:28:41,638 --> 00:28:42,688
<i>Am înţeles.</i>

429
00:28:43,707 --> 00:28:48,110
- Pippy are rude?
- Nu vorbea despre ele.

430
00:28:48,178 --> 00:28:52,148
Venea la noi după şcoală.
Îşi făceau temele împreună.

431
00:28:54,251 --> 00:28:56,752
Nu cred că avea unde să se ducă.

432
00:28:56,820 --> 00:29:01,090
Bulbofilum, epidendrum,
denbrobium,

433
00:29:01,158 --> 00:29:05,294
şi pleuro... pleuro-ceva.

434
00:29:05,345 --> 00:29:06,846
Pleurotalis.

435
00:29:07,848 --> 00:29:08,931
Orhidee.

436
00:29:08,999 --> 00:29:11,500
- Ce era în mintea mea?
- Că trebuia să alegi margarete.

437
00:29:11,568 --> 00:29:13,636
Da.

438
00:29:13,687 --> 00:29:17,139
În scurt timp, o primeam la masă
în mai fiecare seară.

439
00:29:18,692 --> 00:29:24,180
Ne plăcea s-o vedem înflorind.
Avea un viitor frumos.

440
00:29:24,248 --> 00:29:28,751
Jean-Paul a ajutat-o
să se înscrie la facultate.

441
00:29:28,819 --> 00:29:31,320
A fost acceptată
în acelaşi program ca Luc.

442
00:29:31,371 --> 00:29:35,057
- Când a murit fiul dv.?
- A suferit o depresie.

443
00:29:36,059 --> 00:29:39,095
A picat la cursuri
şi s-a lăsat de şcoală.

444
00:29:39,162 --> 00:29:44,500
- Aţi ţinut legătura cu ea?
- O vreme, dar totul se schimbase.

445
00:29:55,646 --> 00:29:59,715
Am dat greş, fiule.
Pe toate planurile.

446
00:29:59,783 --> 00:30:03,385
Iartă-mă, am încercat...
Am încercat din greu.

447
00:30:04,387 --> 00:30:05,421
Mi-e dor de tine.

448
00:30:09,526 --> 00:30:13,329
Cum îndrăzneşti? Ieşi! Imediat!

449
00:30:13,397 --> 00:30:16,766
Ştiam eu! Ştiam că nici tu
nu-l poţi lăsa să scape,

450
00:30:16,833 --> 00:30:18,634
aşa cum ai zis la tribunal!

451
00:30:18,702 --> 00:30:20,453
Pippy, ce faci?

452
00:30:20,537 --> 00:30:24,106
El de ce are dreptul la viaţă?
Nu-l are!

453
00:30:28,845 --> 00:30:29,879
Eddie, ce-i?

454
00:30:29,946 --> 00:30:31,047
Bill Grealy era în răspunderea mea.

455
00:30:31,098 --> 00:30:33,783
- L-am pierdut, Greg.
- Şi ce? Eşti om.

456
00:30:35,118 --> 00:30:38,420
Trebuie să mă descurc bine
în misiunea asta, Greg.

457
00:30:38,472 --> 00:30:41,474
- De ce?
- Pentru că-i ultima.

458
00:30:57,507 --> 00:31:01,277
Echipă, totul ţine azi
de subiectivitate.

459
00:31:01,345 --> 00:31:04,830
Nimeni nu va gândi raţional.

460
00:31:04,915 --> 00:31:07,143
Wordy, Boss vă furişaţi înăuntru
pe la est.

461
00:31:07,178 --> 00:31:09,699
Jules, intri pe la nord.
Eu mă duc pe alee.

462
00:31:09,734 --> 00:31:12,221
Ed, suntem cam puţini.
Te duci tu la vest?

463
00:31:12,289 --> 00:31:14,173
Sigur.

464
00:31:14,257 --> 00:31:15,508
Spike, te ocupi de comunicaţii.

465
00:31:15,592 --> 00:31:18,294
Mai ştii ceva despre Pippy
şi Jean-Paul?

466
00:31:20,197 --> 00:31:25,267
I-am zis că discuţiile
n-o vor ajuta deloc pe Pippy.

467
00:31:25,318 --> 00:31:31,440
L-am implorat să treacă peste asta,
dar n-o putea face.

468
00:31:31,508 --> 00:31:34,860
Vezi asta?
Nu s-a suflat nicio vorbă la proces.

469
00:31:34,945 --> 00:31:38,614
- Stai! Nici în ziare, nici la radio!
- Parcă nu s-ar fi întâmplat.

470
00:31:38,682 --> 00:31:43,169
Pentru că Doamne fereşte să creadă
lumea că e o discriminare rasială.

471
00:31:43,253 --> 00:31:46,288
Poate pierdem turişti! Vezi?

472
00:31:47,374 --> 00:31:52,294
- El voia să plece...
- Eu...

473
00:31:53,296 --> 00:31:55,231
Mi-e dor de el.

474
00:31:55,298 --> 00:31:57,600
- Ştiu.
- Mi-e dor de el!

475
00:31:57,667 --> 00:32:01,871
- Şi mie îmi lipseşte.
- Mi-e dor de el...

476
00:32:06,810 --> 00:32:12,348
Credeţi că Pippy sau soţul dv.
ar fi în stare

477
00:32:12,416 --> 00:32:15,084
să-l ucidă pe ofiţerul Grealy?

478
00:32:17,854 --> 00:32:20,523
Nu mă puneţi să răspund.

479
00:32:22,292 --> 00:32:26,028
Ia-l. Ia-l!

480
00:32:28,165 --> 00:32:31,467
- Hai să vorbim!
- În genunchi.

481
00:32:31,534 --> 00:32:35,371
- Nu.
- În genunchi, la naiba!

482
00:33:02,112 --> 00:33:07,000
Dle Buteau? Sunt sergentul Parker,
de la Unitatea de Răspuns Strategic.

483
00:33:07,084 --> 00:33:08,134
Lasă-ne în pace!

484
00:33:08,218 --> 00:33:10,776
- Asta n-are legătură cu tine!
- Voiau să-i dea drumul!

485
00:33:11,110 --> 00:33:12,940
Am venit să ne asigurăm
că nimeni nu va avea de suferit.

486
00:33:12,975 --> 00:33:15,000
Nu-i asculta!
N-au făcut nimic pentru Luc.

487
00:33:15,035 --> 00:33:16,593
Crezi că Luc ar vrea să te vadă
distrugându-ţi viaţa,

488
00:33:16,644 --> 00:33:17,694
făcând chestia asta?

489
00:33:17,761 --> 00:33:19,862
Viaţa mea s-a încheiat acum un an,
în locul ăsta.

490
00:33:19,930 --> 00:33:22,649
Şi viaţa lui Pippy? Dacă tragi,
va ajunge la închisoare.

491
00:33:22,733 --> 00:33:25,401
Vrei să faci dintr-o fată isteaţă
o complice la crimă?

492
00:33:25,469 --> 00:33:28,804
- Nu-mi pasă! Fă-o!
- Pentru Dumnezeu, fă-o!

493
00:33:28,856 --> 00:33:32,175
- Termină! Fă-o odată!
- Taci!

494
00:33:32,242 --> 00:33:35,311
- Greg, cred că alta e motivaţia.
- O protejează pe Pippy, Eddie.

495
00:33:35,379 --> 00:33:36,546
Ştiu prin ce trece.

496
00:33:36,614 --> 00:33:40,416
Nu mai e la fel ca atunci
când a plecat de la tribunal.

497
00:33:40,484 --> 00:33:43,186
- Sam, l-ai ţintit?
- Da.

498
00:33:43,253 --> 00:33:46,155
- Bine, intră.
- Mă retrag.

499
00:33:50,911 --> 00:33:55,932
- Bill, ai ceva de zis?
- Nu vreau să-i ascult scuzele!

500
00:33:55,999 --> 00:33:59,102
Dacă mai faci un pas,
jur că-l împuşc!

501
00:33:59,169 --> 00:34:03,172
Jean-Paul, nu-i deloc greu
să împuşti un poliţist.

502
00:34:03,240 --> 00:34:06,776
Dar eşti sigur că eşti gata
să împuşti un om?

503
00:34:06,844 --> 00:34:11,280
Mai devreme ai zis
că n-ai avut ocazia să te aperi.

504
00:34:11,348 --> 00:34:14,484
- I-am mai auzit poveştile!
- Nu în întregime.

505
00:34:14,551 --> 00:34:19,288
Bill, erai înconjurat de avocaţi
care-i spuneau ce să zici şi când.

506
00:34:19,356 --> 00:34:22,909
Uită tot şi povesteşte-ne
cu vorbele tale.

507
00:34:22,993 --> 00:34:24,293
Spune-le ce s-a întâmplat.

508
00:34:24,361 --> 00:34:29,549
Toţi ştiu asta!
Au văzut pe înregistrări!

509
00:34:29,633 --> 00:34:31,234
Înainte de asta.

510
00:34:31,301 --> 00:34:37,206
Le-ai zis despre cei trei
care au fost împuşcaţi în vecini

511
00:34:37,274 --> 00:34:40,043
şi cum l-ai văzut pe tânăr
în timp ce fugea?

512
00:34:40,110 --> 00:34:41,310
Le-ai zis partea asta?

513
00:34:41,378 --> 00:34:43,446
Se potrivea
cu descrierea suspectului.

514
00:34:43,514 --> 00:34:44,547
Pentru că era negru.

515
00:34:44,598 --> 00:34:51,017
Era aici, în seră, după închidere,
îmbrăcat ca suspectul.

516
00:34:51,788 --> 00:34:55,058
M-a văzut şi a încercat să fugă.

517
00:34:55,125 --> 00:35:00,930
- Ce ai simţit văzându-l?
- M-am speriat.

518
00:35:12,710 --> 00:35:15,411
Poliţia! Nu mişca!

519
00:35:20,451 --> 00:35:25,855
<i>De când sunt poliţist
nu mi-am folosit arma. 20 de ani.</i>

520
00:35:25,922 --> 00:35:28,307
<i>M-am dus după colţ şi era acolo.</i>

521
00:35:31,862 --> 00:35:35,965
<i>Am simţit miros de praf de puşcă.
N-am auzit împuşcătura.</i>

522
00:35:36,033 --> 00:35:38,167
<i>Credeam că el trăsese,
dar eu îl împuşcasem.</i>

523
00:35:41,622 --> 00:35:47,376
<i>Eu am apăsat pe trăgaci şi l-am ucis.</i>

524
00:35:51,949 --> 00:35:53,616
<i>N-am ştiut.</i>

525
00:36:05,162 --> 00:36:06,162
Fiul tău...

526
00:36:07,498 --> 00:36:11,834
credea că are probleme
pentru că furase o floare.

527
00:36:15,873 --> 00:36:20,676
Şi eu l-am împuşcat, pe întuneric,

528
00:36:22,412 --> 00:36:23,913
pentru că mi-a fost frică.

529
00:36:23,981 --> 00:36:28,017
Îţi era frică. Te înţeleg.
Îţi era frică.

530
00:36:28,085 --> 00:36:30,319
Iar frica se transformă în furie.

531
00:36:30,387 --> 00:36:36,392
Şi te răzbuni pe slujbă, pe soţie
şi pe tine însuţi.

532
00:36:36,460 --> 00:36:40,530
E mai uşor aşa,
decât să înfrunţi vinovăţia.

533
00:36:42,332 --> 00:36:46,235
E mai uşor
decât să-ţi înfrunţi sentimentele.

534
00:36:46,303 --> 00:36:48,638
Înţeleg. Da.

535
00:36:55,946 --> 00:37:00,583
Avocaţii, ancheta internă...

536
00:37:02,553 --> 00:37:03,619
Soţia mea...

537
00:37:09,960 --> 00:37:13,329
N-am spus nimănui ce făcea
fiul tău în acea seară.

538
00:37:17,000 --> 00:37:18,601
Îmi pare atât de rău...

539
00:37:24,875 --> 00:37:26,375
Uite, Pippy.

540
00:37:27,878 --> 00:37:30,213
A venit ca să ia o orhidee
pentru proiectul tău.

541
00:37:33,116 --> 00:37:36,452
- La o parte!
- Aşteaptă puţin!

542
00:37:41,825 --> 00:37:45,461
- Jean-Paul, are nevoie de tine.
- S-a terminat, Pippy!

543
00:37:48,398 --> 00:37:49,749
Nu mă duc nicăieri.

544
00:37:51,902 --> 00:37:56,472
Nu-i nimic.
Totul va fi bine, Pippy.

545
00:37:57,474 --> 00:37:58,624
Wordy.

546
00:38:04,514 --> 00:38:06,816
- Lasă-mă să vorbesc puţin cu el.
- Da, Eddie.

547
00:38:11,521 --> 00:38:12,521
Băieţi.

548
00:38:15,025 --> 00:38:17,693
Ce-ţi mai face braţul, Bill?

549
00:38:19,813 --> 00:38:23,900
- Cum reuşeşti?
- La ce te referi?

550
00:38:23,951 --> 00:38:26,636
- De cât timp eşti poliţist?
- De 19 ani.

551
00:38:28,288 --> 00:38:31,874
Atunci ştii la ce mă refer.

552
00:38:31,942 --> 00:38:35,828
Niciodată nu-i aşa cum îţi imaginezi
când primeşti insigna, asta-i sigur.

553
00:38:37,831 --> 00:38:43,085
Oameni care se bucură că vii...
Pisici salvate din copaci...

554
00:38:44,922 --> 00:38:49,525
Nu se bucură mereu că te văd.

555
00:38:51,929 --> 00:38:54,180
Am... Am împuşcat un copil.

556
00:38:59,903 --> 00:39:00,903
Ştiu.

557
00:39:04,274 --> 00:39:07,543
- Era doar un băieţel.
- Ştiu...

558
00:39:14,518 --> 00:39:19,255
N-avea ce căuta acolo în noaptea aia.
Eşti doar un om.

559
00:39:20,691 --> 00:39:25,995
- Asta e tot.
- Nu mai pot face asta.

560
00:39:26,063 --> 00:39:31,434
Prindem oameni în cele mai proaste
momente din viaţă, Bill.

561
00:39:31,501 --> 00:39:34,003
În cele mai proaste.

562
00:39:35,339 --> 00:39:39,275
Ce le rămâne, dacă nu suntem noi?

563
00:39:57,077 --> 00:39:59,462
Mulţumesc că m-ai împuşcat azi.

564
00:39:59,529 --> 00:40:02,631
Măcar cu atât să te ajut,
la ce aveai tu de gând.

565
00:40:02,699 --> 00:40:06,135
Legat de asta...

566
00:40:06,203 --> 00:40:09,796
Greg, când am fost împuşcat
şi s-a născut Izzie,

567
00:40:10,340 --> 00:40:13,592
m-am gândit ce norocos sunt...

568
00:40:13,677 --> 00:40:19,482
şi cât de uşor pot pierde tot.

569
00:40:19,549 --> 00:40:22,885
- Le-am promis ceva.
- Te înţeleg.

570
00:40:25,722 --> 00:40:30,159
Venisem la secţie
ca să mă ţin de cuvânt

571
00:40:30,227 --> 00:40:34,463
şi să mă retrag din echipa 1.

572
00:40:34,531 --> 00:40:36,832
Asta voiai să faci sau o vei face?

573
00:40:36,900 --> 00:40:40,336
Eddie? Felicitări pentru azi.

574
00:40:41,338 --> 00:40:45,041
Sophie, era o misiune de rutină.
Credeam că va ţine o oră jumătate.

575
00:40:45,108 --> 00:40:48,010
N-am vrut să mă aştepţi.
Îmi pare rău.

576
00:40:48,078 --> 00:40:51,580
Nu-i nimic. Când am auzit la radio,
mă rugam să nu fi fost...

577
00:40:51,648 --> 00:40:54,717
să nu fi fost la datorie dar...

578
00:40:54,785 --> 00:40:57,853
pentru bine lor,
mă bucur că ai fost tu.

579
00:40:58,855 --> 00:41:00,456
Aşa că ascultă-mă.

580
00:41:02,292 --> 00:41:05,694
- Da?
- Ore suplimentare opţionale?

581
00:41:05,762 --> 00:41:08,197
- S-au dus.
- Două ore de sport înainte de schimb?

582
00:41:08,265 --> 00:41:09,782
Acasă, cu Izzie.

583
00:41:09,866 --> 00:41:12,401
Conferinţele extracuriculare,
competiţiile echipajelor SWAT?

584
00:41:12,469 --> 00:41:14,170
În întregime, la discreţia ta.

585
00:41:14,237 --> 00:41:16,572
- Zilele libere?
- Mă ocup de copil.

586
00:41:16,640 --> 00:41:19,275
Ca să mă pot întoarce la serviciu
şi să-mi fac o afacere de catering.

587
00:41:19,342 --> 00:41:20,776
Propria ta afacere...

588
00:41:20,844 --> 00:41:24,346
- E esenţial.
- S-a făcut.

589
00:41:26,983 --> 00:41:31,187
- Tăticul tău e o vedetă rock.
- Aşa se zice, să ştii!

590
00:41:32,189 --> 00:41:33,189
Scumpete!

591
00:41:38,261 --> 00:41:41,697
- Spune.
- Mami?

592
00:42:14,965 --> 00:42:20,236
Eu...
Mă bucur că te-ai întors.

593
00:42:22,000 --> 00:42:27,000
Subtitrare de Felixuca
www.niftyteam.ro

