1
00:00:00,768 --> 00:00:05,667
<i>Vedeţi acel model aspirant?
Eram eu... Deb... până să mor.</i>

2
00:00:06,168 --> 00:00:08,067
<i>Credeam că mă voi duce direct
în Paradis,</i>

3
00:00:08,068 --> 00:00:12,404
<i>dar a avut loc o mică încurcătură
şi m-am trezit în corpul altcuiva.</i>

4
00:00:12,439 --> 00:00:15,739
<i>Deci acum sunt Jane,
o femeie avocat super-ocupată,</i>

5
00:00:15,773 --> 00:00:17,409
<i>cu asistentă personală.</i>

6
00:00:17,444 --> 00:00:19,598
<i>Am o nouă viaţă,
o nouă garderobă,</i>

7
00:00:19,666 --> 00:00:22,028
<i>iar singurele persoane care ştiu
ce mi s-a întâmplat</i>

8
00:00:22,062 --> 00:00:24,859
<i>sunt cea mai bună prietenă, Stacy,
şi îngerul meu păzitor, Fred.</i>

9
00:00:24,894 --> 00:00:27,428
<i>Credeam că totul se întâmplă
cu un motiv...</i>

10
00:00:27,728 --> 00:00:29,999
<i>Sper să nu mă fi înşelat.</i>

11
00:00:31,598 --> 00:00:35,598
DROP DEAD DIVA
Sezonul 3 Episodul 4

12
00:00:35,641 --> 00:00:39,685
Traducerea şi adaptarea:
Cornelia @ Nifty Subtitles Team

13
00:00:44,410 --> 00:00:47,751
Sunt chiar minunate!

14
00:00:48,753 --> 00:00:51,526
Nu-mi vine să cred că tu alegi
verighetele pentru nunta lui Grayson.

15
00:00:51,593 --> 00:00:53,597
Îţi iei sarcina de cavaler de onoare
prea în serios.

16
00:00:53,631 --> 00:00:55,668
Ei bine, încerc să fiu Zen.

17
00:00:55,735 --> 00:00:58,006
Sunt total împăcată cu asta.

18
00:00:58,074 --> 00:01:01,377
Asta e cam de nivelul de împăcare
gen "Dalai Lama".

19
00:01:01,445 --> 00:01:02,812
Eşti sigură că te simţi bine?

20
00:01:02,847 --> 00:01:04,348
Sunt bine.

21
00:01:04,416 --> 00:01:06,984
- Împăcată.
- Felicitări!

22
00:01:07,022 --> 00:01:09,524
Nu cred că tocmai a spus
"felicitări."

23
00:01:09,592 --> 00:01:11,594
Sunt împăcată cu asta, la naiba!

24
00:01:11,628 --> 00:01:12,997
Nu ştiu, dar...

25
00:01:13,032 --> 00:01:17,003
după accidentul lui Grayson
şi revenirea din comă,

26
00:01:17,037 --> 00:01:19,673
nunta asta trebuie să fie
ceea ce vrea universul.

27
00:01:19,708 --> 00:01:22,711
Ei bine, eu cred că universul
e un mister fără sfârşit,

28
00:01:22,778 --> 00:01:24,647
ceea ce a spus şi Rihanna

29
00:01:24,681 --> 00:01:27,249
când a fost întrebată de ce a combinat
Marc Jacobs cu Classic Chanel.

30
00:01:27,317 --> 00:01:29,586
Ţinuta aia era superbă, apropo.

31
00:01:29,653 --> 00:01:31,988
Scumpo, ţi-am spus că Grayson

32
00:01:32,022 --> 00:01:34,491
m-a rugat să citesc o poezie
la nunta lui?

33
00:01:34,525 --> 00:01:36,359
<i>Eşti... de acord cu asta, nu?</i>

34
00:01:37,394 --> 00:01:38,327
Dă-mi punga!

35
00:01:38,362 --> 00:01:41,995
- Dumnezeule!
- Deci, nu eşti de acord cu asta.

36
00:01:48,004 --> 00:01:51,875
Bine, am 20 de dolari în portofel.

37
00:01:51,909 --> 00:01:54,878
Doamne! Am fost la curăţătorie
şi nu mai am decât trei dolari.

38
00:01:54,913 --> 00:01:57,182
Dar...

39
00:01:57,216 --> 00:01:59,852
Am aceşti cercei minunaţi,
care sunt...

40
00:01:59,887 --> 00:02:01,221
de fapt, complet falşi.

41
00:02:01,255 --> 00:02:03,457
I-am cumpărat de pe HSN.
Iar ceasul ăsta...

42
00:02:03,525 --> 00:02:05,560
e tot o imitaÅ£ie ordinarÄƒ,
de pe faleza de la Venice.

43
00:02:05,594 --> 00:02:07,562
Dar uite... te rog
sÄƒ le iei pe toate.

44
00:02:07,596 --> 00:02:10,730
- Nu... mulţumesc.
- "Nu, mulţumesc"?

45
00:02:10,766 --> 00:02:12,901
- Aruncă arma!
- Jane, ce se petrece?

46
00:02:12,935 --> 00:02:15,238
În genunchi, acum!

47
00:02:18,975 --> 00:02:20,743
Doamnă, sunteţi în regulă?

48
00:02:20,777 --> 00:02:22,778
Da... Sunt doar...
puţin şocată, dar sunt bine.

49
00:02:22,813 --> 00:02:23,946
Mulţumesc.

50
00:02:26,049 --> 00:02:28,950
- Asta e a mea.
- Îmi pare rău... sunt probe.

51
00:02:34,191 --> 00:02:37,692
- Stacy, mai eşti acolo?
- Tocmai ai fost jefuită?

52
00:02:37,762 --> 00:02:40,398
- Eşti bine?
- Da... şi da.

53
00:02:40,465 --> 00:02:43,435
Sunt frumoase. Felicitări!

54
00:02:44,504 --> 00:02:45,771
Mulţumesc.

55
00:02:47,507 --> 00:02:49,809
Unchiul tău, Joe,
o va adora pe mătuşa mea Judy.

56
00:02:49,843 --> 00:02:52,379
Îţi spun eu, sora mea urăşte
felul în care el sforăie când râde,

57
00:02:52,447 --> 00:02:54,181
iar acum el e lângă masa familiei.

58
00:02:54,249 --> 00:02:56,884
Deci, ce-ar fi să-i mutăm
pe amândoi în Siberia?

59
00:02:56,952 --> 00:02:59,321
Te iubesc.

60
00:03:04,794 --> 00:03:07,864
Bună, frumoasă mireasă
şi îmbujorat mire.

61
00:03:07,931 --> 00:03:10,100
Încă aştept să-mi spuneţi
când veţi folosi cadoul meu de nuntă.

62
00:03:10,167 --> 00:03:12,135
- Ce cadou?
- Grayson?

63
00:03:12,169 --> 00:03:17,842
Teri s-a oferit cu generozitate
să ne dea o lecţie de dans.

64
00:03:17,876 --> 00:03:19,710
Nu doar o lecţie de dans.

65
00:03:19,778 --> 00:03:23,047
M-am oferit să fac coregrafia
unui spectacol de deschidere

66
00:03:23,115 --> 00:03:24,716
despre care oaspeţii vor vorbi
ani de zile.

67
00:03:24,783 --> 00:03:26,751
Minunat. Mulţumesc, Teri.

68
00:03:26,819 --> 00:03:28,553
O să fac programare la studio
pentru mâine.

69
00:03:28,587 --> 00:03:31,890
Şi aş prefera să fiu
mai aproape de bar.

70
00:03:34,694 --> 00:03:36,595
Ştiu că tu nu eşti pasionat,

71
00:03:36,663 --> 00:03:39,031
dar primul dans e important
pentru mine.

72
00:03:39,066 --> 00:03:40,599
Nu spune mai mult.

73
00:03:40,667 --> 00:03:44,070
Dacă e important pentru tine,
e important şi pentru mine.

74
00:03:46,974 --> 00:03:48,874
Bună, Vanessa.
Abia aştept ziua cea mare.

75
00:03:48,909 --> 00:03:50,242
Mersi, Jay.

76
00:03:50,277 --> 00:03:52,278
Grayson, ştiu că ai creierul ocupat

77
00:03:52,346 --> 00:03:55,982
cu shema locurilor şi...
pernuţa pentru verighete.

78
00:03:56,050 --> 00:03:58,251
Dar presupun că ai venit la birou
pentru că lucrezi aici?

79
00:04:01,255 --> 00:04:05,692
Vanessa, nu e nevoie să mă aşezi
lângă nuntaşi.

80
00:04:05,726 --> 00:04:07,627
Aşa e, pentru că Kim e singură.

81
00:04:07,695 --> 00:04:09,396
Kim e la masa aia?

82
00:04:10,731 --> 00:04:12,132
Uite care-i treaba...

83
00:04:12,200 --> 00:04:14,601
Cel mai bun prieten al meu din liceu
era Cole Lamburt Junior.

84
00:04:14,669 --> 00:04:16,937
Cole Lamburt Senior
tocmai mi-a lăsat un mesaj la birou.

85
00:04:17,004 --> 00:04:18,705
Cei de la Protecţia Animalelor
i-au confiscat animalul de companie.

86
00:04:20,074 --> 00:04:23,277
Şi... vrei să mă duc...
să-l recuperez?

87
00:04:23,344 --> 00:04:26,012
Vreau să-l ajuţi pe tatăl
unui vechi prieten.

88
00:04:26,080 --> 00:04:29,149
În mesajul vocal, spunea:
"au luat-o pe Missy".

89
00:04:29,217 --> 00:04:31,117
Părea tulburat.

90
00:04:31,185 --> 00:04:32,118
Missy?

91
00:04:33,588 --> 00:04:37,991
Nemernicii au răpit-o chiar din ţarcul
din curtea din spate.

92
00:04:38,058 --> 00:04:41,499
Mi-au lăsat citaţia asta.
Nenorociţilor!

93
00:04:41,561 --> 00:04:43,496
Să-ncercăm să coborâm puţin
tonul ostil.

94
00:04:43,564 --> 00:04:47,132
Desigur... să mă plec în faţa lui.
Arivist tipic.

95
00:04:47,200 --> 00:04:49,268
Unde e Parker?

96
00:04:49,302 --> 00:04:53,134
E ocupat, dar mă descurc eu cu asta.
De ce au luat-o pe Missy?

97
00:04:53,206 --> 00:04:54,373
Habar n-am.

98
00:04:54,440 --> 00:04:56,775
E ca un membru al familiei,
de ani de zile.

99
00:04:56,809 --> 00:04:58,276
Eu sunt profesor pensionar.

100
00:04:58,311 --> 00:05:02,912
Am importat-o în scopuri educaţionale
şi i-am reînnoit permisul în fiecare an.

101
00:05:04,984 --> 00:05:06,217
Scuză-mă, domnule.

102
00:05:06,284 --> 00:05:09,618
- Deja i-am spus... Nu pot face nimic.
- Fascistule!

103
00:05:09,654 --> 00:05:11,688
Chiar de-aş putea, nu vreau.

104
00:05:11,756 --> 00:05:13,156
Cole.

105
00:05:13,190 --> 00:05:16,698
Sunt Grayson Kent, avocatul dlui Lamburt.
Trebuie să fi fost o încurcătură. Avem...

106
00:05:16,761 --> 00:05:17,861
Du-te s-o depui în oraş.

107
00:05:18,963 --> 00:05:22,432
Uite, domnule, eu mă însor
poimâine.

108
00:05:22,466 --> 00:05:24,500
Te rog, poţi să mă ajuţi cu asta?

109
00:05:24,568 --> 00:05:26,169
Îmi pare rău, amice.
Nu te pot ajuta.

110
00:05:26,203 --> 00:05:29,032
- Permisul arată clar...
- Odată ce e în cuşcă,

111
00:05:29,039 --> 00:05:30,373
trebuie să te duci
la tribunalul municipal 15.

112
00:05:30,441 --> 00:05:32,175
- Dar...
- Am nişte pisoi de hrănit.

113
00:05:32,243 --> 00:05:33,777
O zi bună!

114
00:05:37,215 --> 00:05:40,958
- Dumnezeule! Eşti bine? Eşti rănită?
- Sunt bine.

115
00:05:40,987 --> 00:05:43,055
Uite-l.

116
00:05:43,123 --> 00:05:46,954
Sper să primească o mie de ani.
Pot să fluier când îi spune numele?

117
00:05:46,994 --> 00:05:48,528
Nu.

118
00:05:48,562 --> 00:05:50,930
Verighetele pentru nunta lui Grayson
sunt reţinute ca probe,

119
00:05:50,998 --> 00:05:53,733
aşa c-o să apelez la indulgenţa instanţei
şi-o să încerc să le recuperez.

120
00:05:53,801 --> 00:05:57,436
Dosarul 4723-G...
furt deosebit de grav.

121
00:05:57,504 --> 00:05:59,738
Unde îţi este avocatul din oficiu,
dle Geary?

122
00:05:59,805 --> 00:06:02,073
Nu ştiu, dnă judecător.

123
00:06:02,141 --> 00:06:03,174
- Dră Bingum.

124
00:06:04,276 --> 00:06:05,709
- Da, dnă judecător?

125
00:06:05,744 --> 00:06:07,344
Avocatul din oficiu nu e aici,

126
00:06:07,379 --> 00:06:09,346
iar eu am programare la dentist
peste o oră.

127
00:06:09,381 --> 00:06:10,915
Poţi să-i ţii locul, te rog?

128
00:06:12,818 --> 00:06:14,552
Poate că dna judecător nu ştie că...

129
00:06:14,586 --> 00:06:17,422
eu sunt atât victima
afectată emoţional

130
00:06:17,490 --> 00:06:19,324
cât şi martorul principal
al actului criminal al inculpatului.

131
00:06:19,358 --> 00:06:22,925
- Aşa că vedeţi...
- Văd. Puţin îmi pasă.

132
00:06:22,996 --> 00:06:25,365
Doar pentru această audiere,

133
00:06:25,399 --> 00:06:28,401
vrei, te rog, să intervii
şi să-i prezinţi pledoaria?

134
00:06:28,436 --> 00:06:31,037
Desigur. Fac orice pentru accelerarea
acţiunii în justiţie...

135
00:06:31,372 --> 00:06:33,206
Şi pentru recuperarea verighetelor.

136
00:06:37,344 --> 00:06:39,912
Eşti un om foarte rău.

137
00:06:39,947 --> 00:06:42,014
Ştiu, şi-mi pare foarte rău.

138
00:06:44,083 --> 00:06:46,218
Bine.

139
00:06:46,252 --> 00:06:49,120
Avocatul din oficiu te-ar sfătui
să pledezi "nevinovat".

140
00:06:49,155 --> 00:06:52,795
Dacă n-aş fi eu persoana jefuită,
asta ţi-aş sugera.

141
00:06:52,858 --> 00:06:55,565
- Vreau să pledez "vinovat".
- Ce? Nu...

142
00:06:55,594 --> 00:06:57,729
În calitate de reprezentant
al justiţiei,

143
00:06:57,763 --> 00:07:00,065
te sfătuiesc insistent
să pledezi "nevinovat".

144
00:07:00,099 --> 00:07:01,767
Dar sunt. Vinovat!

145
00:07:01,834 --> 00:07:03,769
Nu... un moment.

146
00:07:03,803 --> 00:07:07,239
- Asta e decizia mea, corect?
- Dră avocat!

147
00:07:10,110 --> 00:07:14,313
Contrar sfatului avocatului,
acuzatul pledează "vinovat".

148
00:07:14,380 --> 00:07:16,714
Pledoaria e acceptată.

149
00:07:16,782 --> 00:07:19,317
Pronunţarea sentinţei se va face
marţi la amiază.

150
00:07:20,920 --> 00:07:22,987
Dnă judecător,
ştiu că nu e ceva obişnuit

151
00:07:23,022 --> 00:07:25,290
ca probele să fie eliberate
înaintea pronunţării sentinţei,

152
00:07:25,324 --> 00:07:29,560
dar, pe lângă faptul că sunt avocat,
martor şi victimă,

153
00:07:29,628 --> 00:07:33,030
mai sunt şi cavaler de onoare
la o nuntă, poimâine.

154
00:07:33,098 --> 00:07:36,966
Clientul meu a furat verighetele.
Am nevoie de ele.

155
00:07:37,003 --> 00:07:39,939
Şi eu am nevoie de o săptămână
în insule, cu băiatul de la piscină.

156
00:07:39,973 --> 00:07:42,978
Dar ştii cum merge treaba, dră Bingum...
Le vei recupera după pronunţare.

157
00:07:44,312 --> 00:07:46,447
Ce se-ntâmplă cu tine?

158
00:07:46,481 --> 00:07:48,949
Zici că eşti avocat?

159
00:07:48,984 --> 00:07:51,317
Nu.
Da, sunt avocat.

160
00:07:51,386 --> 00:07:53,923
- Şi tu cine eşti?
- Soţia lui Keith.

161
00:07:53,989 --> 00:07:55,857
Cum ai putut să-l laşi
să pledeze vinovat?

162
00:07:56,226 --> 00:07:59,994
E la a treia lovitură...
Minimum 25 de ani, fără eliberare condiţionată.

163
00:08:00,063 --> 00:08:02,766
- E-n regulă.
- Nu, nu e-n regulă, Keith.

164
00:08:07,404 --> 00:08:09,772
E numai vina ta.

165
00:08:17,379 --> 00:08:19,912
Cineva s-a înscris
la Clubul de Carte?

166
00:08:20,615 --> 00:08:23,384
Grayson m-a rugat să citesc o poezie
de dragoste, în timpul ceremoniei.

167
00:08:23,418 --> 00:08:26,852
Asta e activitatea mea de cercetare.
Foarte multe opţiuni...

168
00:08:26,921 --> 00:08:30,725
- Shakespeare, Bronte, Weisberger.
- Weisberger?

169
00:08:30,758 --> 00:08:33,326
Lauren Weisberger...
"Diavolul se îmbracă de la Prada"?

170
00:08:33,394 --> 00:08:35,996
E precum Maya Angelou contemporană.

171
00:08:36,063 --> 00:08:38,865
Nu e Maya Angelou
contemporana Maya Angelou?

172
00:08:38,933 --> 00:08:40,567
- Bună dimineaţa.
- Cum ai dormit?

173
00:08:40,601 --> 00:08:43,835
- N-am dormit.
- Jaful ăla trebuie să fi fost înspăimântător.

174
00:08:43,871 --> 00:08:47,207
Îţi sugerez un weekend prelungit
cu BFD.

175
00:08:47,876 --> 00:08:49,576
"Doctorul-iubit."

176
00:08:49,611 --> 00:08:52,918
- Aşa îi spun eu acum lui Bill.
- E şmecher.

177
00:08:52,947 --> 00:08:54,581
Ar fi minunat,

178
00:08:54,595 --> 00:08:56,983
dar nu pot să nu mă tot gândesc
la acest jaf.

179
00:08:57,018 --> 00:09:00,453
Stres post-traumatic. Am văzut la TV.
Întinde-te pe canapea.

180
00:09:00,488 --> 00:09:02,689
Nu, nu sunt traumatizată.
Sunt derutată.

181
00:09:02,724 --> 00:09:07,024
Keith m-a jefuit în plină zi,
în mijlocul Beverly Hills-ului.

182
00:09:07,128 --> 00:09:09,796
"Keith"? Te tutuieşti
cu jefuitorul tău?

183
00:09:09,831 --> 00:09:12,031
Îţi e ca un prieten de pe Facebook?

184
00:09:12,099 --> 00:09:14,534
Jaful e, cu siguranţă, un motiv bun
ca să nu fii prieten cu cineva.

185
00:09:14,569 --> 00:09:17,470
După ce a luat verighetele,
Keith a rămas, practic, acolo

186
00:09:17,504 --> 00:09:19,505
şi a aşteptat să apară poliţiştii.

187
00:09:19,573 --> 00:09:22,542
A pledat "vinovat",
contrar sfatului meu.

188
00:09:22,609 --> 00:09:24,910
Am fost să vorbesc cu el, după trimiterea
în judecată. A refuzat să mă vadă.

189
00:09:24,978 --> 00:09:28,245
- Încă eşti avocatul lui?
- Până se desemnează alt avocat.

190
00:09:28,314 --> 00:09:31,115
Deci, ca avocat al lui,
mă duc la închisoare,

191
00:09:31,150 --> 00:09:32,783
să aflu ce se întâmplă, de fapt.

192
00:09:35,487 --> 00:09:38,187
Permisul clientului meu e la zi.
Nu există niciun motiv

193
00:09:38,192 --> 00:09:40,524
pentru care cămila să nu fie
returnată imediat.

194
00:09:40,592 --> 00:09:43,659
- Protecţia Animalelor nu avea niciun drept...
- Scuze de întrerupere.

195
00:09:43,695 --> 00:09:46,564
Procuror adjunct Jonas Blaine,
în numele guvernului.

196
00:09:46,571 --> 00:09:49,734
Avem un mandat federal
pentru arestarea dlui Lamburt.

197
00:09:49,801 --> 00:09:51,735
Poftim? Pentru ce îl arestaţi?

198
00:09:51,803 --> 00:09:54,305
Vânzare ilegală
a unei substanţe controlate?

199
00:09:54,339 --> 00:09:55,606
Ce substanţă?

200
00:09:55,674 --> 00:09:58,443
Lapte de cămilă neprelucrat...
e ilegal să-l vinzi,

201
00:09:58,457 --> 00:10:00,709
conform art. 458-B, din legea
privind alimentele şi drogurile pure.

202
00:10:00,713 --> 00:10:03,515
- Tu vei veni cu noi.
- Fă ceva, arivistule!

203
00:10:03,550 --> 00:10:05,284
Nu spune nimic nimănui.
Mă ocup eu de asta.

204
00:10:05,292 --> 00:10:07,219
Adu-mi-l pe Parker!
Îl vreau pe Parker!

205
00:10:09,524 --> 00:10:11,958
Ţi-am cerut scuze.
Ţi-am mulţumit pentru ajutor.

206
00:10:12,026 --> 00:10:15,521
- Nu poţi doar să mă laşi în pace, te rog?
- Nu prea îmi stă în caracter.

207
00:10:16,697 --> 00:10:22,100
Am revizuit dosarul tău
şi ceva... nu merge.

208
00:10:22,136 --> 00:10:26,071
Cele două acuzaţii anterioare sunt...
aproape nesemnificative.

209
00:10:26,139 --> 00:10:30,008
Ai scris două cecuri false,
pentru 175$ şi 450$?

210
00:10:30,042 --> 00:10:31,743
Care-i treaba?

211
00:10:31,811 --> 00:10:34,645
Cecurile false
erau pentru medicamente.

212
00:10:34,713 --> 00:10:37,014
Mama era bolnavă.
Nu-şi putea permite o asigurare.

213
00:10:37,049 --> 00:10:39,551
A murit în timp ce eram în închisoare,
acum doi ani.

214
00:10:39,618 --> 00:10:40,518
Îmi pare rău.

215
00:10:46,126 --> 00:10:49,629
Nu plec de aici
până nu aflu povestea adevărată.

216
00:10:49,664 --> 00:10:51,565
Şi o voi obţine.

217
00:10:51,599 --> 00:10:54,368
Pentru că, în adâncul sufletului tău,
vrei să mi-o spui.

218
00:10:55,804 --> 00:10:58,304
- Cum îţi dai seama de asta?
- Nu ştiu.

219
00:10:58,340 --> 00:10:59,967
Am văzut cândva un avocat
spunând asta într-un film,

220
00:10:59,975 --> 00:11:01,176
şi a funcţionat perfect.

221
00:11:08,817 --> 00:11:10,617
Sunt bolnav.

222
00:11:10,685 --> 00:11:14,286
Acum câteva luni, eram în închisoare.
Mi-a plesnit apendicele.

223
00:11:14,322 --> 00:11:16,524
Am fost operat în spitalul închisorii,

224
00:11:16,591 --> 00:11:18,860
iar după o săptămână,
mi s-au îngălbenit ochii.

225
00:11:18,928 --> 00:11:21,829
Icter... primul simptom de hepatită.

226
00:11:21,897 --> 00:11:24,932
Da. Medicii închisorii m-au pus
pe tratament cu interferon,

227
00:11:24,967 --> 00:11:26,360
ceea ce... a ţinut boala sub control,

228
00:11:26,368 --> 00:11:29,875
dar de când am ieşit, nu-mi mai pot permite.
Adică, tratamentul costă trei mii pe lună.

229
00:11:29,905 --> 00:11:31,406
Cum e cu asigurarea?

230
00:11:31,473 --> 00:11:34,372
Nu, hepatita B e considerată
o situaţie pre-existentă.

231
00:11:34,376 --> 00:11:36,978
Şi nu voi deveni o povară
pentru soţia mea.

232
00:11:37,012 --> 00:11:39,513
Ştiu cât de grea poate fi
o boală cronică

233
00:11:39,581 --> 00:11:41,082
pentru cineva pe care-l iubeşti.

234
00:11:41,149 --> 00:11:44,215
Şi ai crezut că cea mai bună soluţie
e să comiţi altă infracţiune,

235
00:11:44,219 --> 00:11:47,452
să fii trimis iar la închisoare
şi să reîncepi tratamentul cu interferon.

236
00:11:47,456 --> 00:11:50,990
Sună nebuneşte, dar sunt un om mort,
dacă nu mă întorc.

237
00:11:50,993 --> 00:11:53,490
În aceeaşi închisoare
care te-a pricopsit cu hepatita?

238
00:11:53,495 --> 00:11:55,755
- Ironic, nu?
- Da.

239
00:11:55,964 --> 00:11:59,965
- Şi nu e drept.
- Da, dar ce pot face?

240
00:12:02,504 --> 00:12:05,472
Ei bine, eu sunt avocatul,
e treaba mea să rezolv asta.

241
00:12:05,540 --> 00:12:09,074
Serios?
Eu te jefuiesc, iar tu vrei să mă ajuţi?

242
00:12:10,145 --> 00:12:12,012
Ironic, nu?

243
00:12:15,149 --> 00:12:17,884
Bună, Gene Kelly,
ai lecţie de dans azi.

244
00:12:17,919 --> 00:12:20,553
Cazul meu simplu tocmai a ajuns
la curtea federală.

245
00:12:20,621 --> 00:12:23,184
Nu pot merge să dansez.
L-ai văzut pe Parker?

246
00:12:23,223 --> 00:12:25,354
Acum se întoarce de la
manichiură-pedichiură, pentru nunta ta.

247
00:12:25,358 --> 00:12:27,059
Ştii ce grijă are de cuticulele lui.

248
00:12:27,126 --> 00:12:29,161
Nu trebuie să mergem într-un studio.
Putem s-o facem aici.

249
00:12:29,228 --> 00:12:31,029
În birou? Nu prea cred.

250
00:12:33,165 --> 00:12:34,765
Vanessa.

251
00:12:34,800 --> 00:12:38,100
Bună.
Poftim?

252
00:12:38,104 --> 00:12:40,605
Ciudat... tocmai discutam
despre asta cu Teri.

253
00:12:40,640 --> 00:12:43,642
Ştiu. Şi eu sunt ocupat.

254
00:12:43,677 --> 00:12:47,711
Teri vrea să ne dea lecţia de dans aici,
dar i-am spus că ţie...

255
00:12:47,781 --> 00:12:50,848
...ţi-ar plăcea asta?
Bineînţeles.

256
00:12:50,985 --> 00:12:52,554
Abia aştept.

257
00:12:54,856 --> 00:12:58,156
- Jane e în biroul ei?
- Du-te acolo, dansatorule.

258
00:13:02,529 --> 00:13:04,860
- Bună. Ce mai faci?
- Ai aflat de verighete?

259
00:13:04,865 --> 00:13:06,465
Am auzit c-ai fost jefuită.

260
00:13:06,470 --> 00:13:08,400
Îmi pare foarte rău.
Le voi recupera imediat...

261
00:13:08,468 --> 00:13:10,936
Opreşte-te! Tu eşti bine.
Asta-i tot ce contează.

262
00:13:11,003 --> 00:13:14,704
Am primit mesaje de la voi amândoi.
Care vrea să înceapă?

263
00:13:17,042 --> 00:13:18,776
Mulţumesc.

264
00:13:18,810 --> 00:13:21,479
Eu dau în judecată închisoarea
Antelope Valley,

265
00:13:21,513 --> 00:13:24,949
care e deţinută şi condusă
de Veticon Incorporated.

266
00:13:24,984 --> 00:13:28,252
Apare în clasamentul Fortune 500.
Îmi place. Cauza acţiunii?

267
00:13:28,287 --> 00:13:31,751
Neglijenţă, în cazul unui deţinut
care a contractat hepatită.

268
00:13:31,758 --> 00:13:34,293
Cazul Helling vs. Mckinney
ne oferă susţinere,

269
00:13:34,295 --> 00:13:37,555
- conform amendamentului 8.
- Bună treabă.

270
00:13:37,565 --> 00:13:39,299
E rândul tău.
Ce ai făcut la ţarcul ăla?

271
00:13:39,303 --> 00:13:41,631
Animalul lui de companie e o cămilă.

272
00:13:41,635 --> 00:13:44,104
Guvernul nu numai c-a sechestrat-o
pe Missy,

273
00:13:44,111 --> 00:13:47,640
dar l-a arestat şi pe Cole, pentru că
a vândut lapte de cămilă, în tot statul.

274
00:13:47,674 --> 00:13:51,077
Clientul nostru e traficant
de lapte de cămilă?

275
00:13:51,145 --> 00:13:54,947
Şi departamentul de justiţie a trecut-o
pe Missy în baza de date a animalelor exotice

276
00:13:55,015 --> 00:13:58,485
pentru adopţie imediată, de o grădină
zoologică sau o rezervaţie de animale sălbatice.

277
00:13:58,552 --> 00:14:01,421
Se pare că e timpul
să scoatem aducem artileria grea.

278
00:14:03,124 --> 00:14:04,691
Pe mine.

279
00:14:04,759 --> 00:14:06,759
- Unde e Cole acum?
- E închis.

280
00:14:06,794 --> 00:14:08,361
Mă duc să-l văd.

281
00:14:08,429 --> 00:14:10,096
Vreau să înaintezi o petiţie
pentru o audiere urgentă.

282
00:14:10,831 --> 00:14:13,766
Dar ştii că mâine mă însor?

283
00:14:13,801 --> 00:14:16,468
Atunci, ar fi bine să te grăbeşti.
Scuzaţi-mă.

284
00:14:17,671 --> 00:14:19,906
- Ai o secundă liberă?
- Sigur.

285
00:14:19,941 --> 00:14:22,442
Te-ai întors de-o săptămână
şi n-ai niciun client.

286
00:14:22,510 --> 00:14:24,444
Ia ceva timp
ca să faci lucrurile să meargă.

287
00:14:24,479 --> 00:14:28,550
- Până atunci, poţi să o asişti pe Jane.
- Parker, eu...

288
00:14:28,583 --> 00:14:30,083
Kim, dacă vrei să ţipi la mine

289
00:14:30,151 --> 00:14:31,218
pentru că te desemnez
ca asistenta lui Jane...

290
00:14:31,252 --> 00:14:34,059
- Mulţumesc.
- Bine.

291
00:14:34,122 --> 00:14:35,922
Pentru ce?

292
00:14:35,957 --> 00:14:38,091
Eram îngrijorată că ar putea fi
cam stânjenitor pe aici,

293
00:14:38,159 --> 00:14:41,863
după ce ne-am despărţit,
dar punându-mă să lucrez cu Jane,

294
00:14:41,896 --> 00:14:45,367
cea pe care o plac cel mai puţin,
din firmă... sau de pe Pământ...

295
00:14:45,433 --> 00:14:47,467
ai redevenit şeful meu "pacoste".

296
00:14:47,535 --> 00:14:51,139
Şi dacă şeful tău "pacoste"
ţi-ar da ordin să iei prânzul cu el?

297
00:14:51,205 --> 00:14:53,273
I-aş spune: "Am de lucru cu Jane."

298
00:14:53,340 --> 00:14:54,974
Corect.

299
00:14:57,177 --> 00:15:02,745
- Bună. Au avut salata ta preferată.
- Freddy, sunt foarte supărată.

300
00:15:02,882 --> 00:15:06,183
La naiba! Ciuperci. Îmi pare rău.
Uite... poţi să iei sandvişul meu.

301
00:15:06,252 --> 00:15:07,953
Nu... nu e vorba de prânz.

302
00:15:08,021 --> 00:15:11,689
A sunat Grayson. Nu trebuie
să aleg eu poezia.

303
00:15:11,757 --> 00:15:14,092
Vrea să recit poezia preferată
a Vanessei...

304
00:15:14,159 --> 00:15:17,361
Oscar Wilde: "We are made one
with what we touch and see."

305
00:15:17,396 --> 00:15:18,963
- Sună minunat.
- E blestemată.

306
00:15:19,031 --> 00:15:22,038
- Blestemată?
- Am citit-o la două nunţi diferite.

307
00:15:22,101 --> 00:15:24,235
Ambele căsnicii s-au destrămat
în mai puţin de un an.

308
00:15:24,303 --> 00:15:26,001
Sunt sigur că n-a fost
decât o coincidenţă.

309
00:15:26,002 --> 00:15:30,310
Nu, dar nu vreau să fiu responsabilă
pentru despărţirea lui Grayson de Vanessa.

310
00:15:30,377 --> 00:15:32,278
Crezi că sună nebuneşte.

311
00:15:32,346 --> 00:15:34,981
Nebuneşte... şi frumos.

312
00:15:35,049 --> 00:15:36,416
Mulţumesc.

313
00:15:36,450 --> 00:15:39,052
Dar cred că există nişte
forţe misterioase în Univers

314
00:15:39,120 --> 00:15:42,222
care influenţează lucrurile
aici, pe Pământ.

315
00:15:42,290 --> 00:15:44,290
Ce... fel de lucruri?

316
00:15:44,358 --> 00:15:49,897
Vânturile, mareele...
premiile MTV.

317
00:15:51,999 --> 00:15:54,067
Păi, dacă simţi asta
atât de puternic,

318
00:15:54,102 --> 00:15:56,823
ar trebui să vorbeşti cu Vanessa...
să-i explici cum e cu Universul.

319
00:15:56,838 --> 00:15:58,138
Dar ţine minte... ea e avocat,

320
00:15:58,206 --> 00:15:59,606
deci trebuie să foloseşti
o logică de avocat

321
00:15:59,641 --> 00:16:02,175
ca să-ţi susţii cazul
împotriva poemului.

322
00:16:02,210 --> 00:16:06,513
Aşadar, trebuie să conving o mireasă,
cu o zi înainte de nunta ei,

323
00:16:06,581 --> 00:16:08,248
să renunţe la poemul preferat

324
00:16:08,316 --> 00:16:10,317
în cea mai importantă zi
din viaţa ei.

325
00:16:10,385 --> 00:16:12,620
Ai înţeles foarte bine situaţia.

326
00:16:13,988 --> 00:16:15,455
Da.

327
00:16:16,491 --> 00:16:18,091
Acuzaţia voastră e ridicolă.

328
00:16:18,126 --> 00:16:20,191
Am susţinut decizia comisarului adjunct
pentru eliberare condiţionată

329
00:16:20,195 --> 00:16:22,096
de a-l elibera pe Keith mai devreme,
pentru că era bolnav.

330
00:16:22,130 --> 00:16:24,665
Acum îl daţi în judecată pe clientul meu
pentru îngrijire medicală?

331
00:16:24,733 --> 00:16:27,068
Avem copii după analizele
de sânge ale dlui Geary,

332
00:16:27,135 --> 00:16:29,103
înainte de a intra
în închisoarea Veticon.

333
00:16:29,171 --> 00:16:30,571
Nu avea hepatită.

334
00:16:30,639 --> 00:16:33,708
După doi ani de stat în puşcărie,
apare bolnav de hepatită.

335
00:16:33,776 --> 00:16:35,977
"Lucrurile vorbesc de la sine."

336
00:16:36,044 --> 00:16:40,279
- Infirmeria închisorii i-a dat boala.
- Cum ai de gând să dovedeşti asta?

337
00:16:40,315 --> 00:16:43,450
La şapte zile după operaţia de apendicită,
a făcut icter.

338
00:16:43,485 --> 00:16:45,186
Icterul e un simptom comun

339
00:16:45,221 --> 00:16:47,354
care apare într-o lună
de la contactul cu virusul.

340
00:16:47,389 --> 00:16:50,453
Există numeroase căi prin care
un deţinut poate contracta boala.

341
00:16:50,492 --> 00:16:52,326
Hepatita B se transmite prin sânge.

342
00:16:52,361 --> 00:16:54,495
Clientul nostru nu făcea sex,
nu şi-a făcut tatuaje,

343
00:16:54,530 --> 00:16:56,264
n-a luat parte la lupte cu cuţite.

344
00:16:56,331 --> 00:16:58,199
Tu m-ai îmbolnăvit.

345
00:16:58,234 --> 00:17:00,802
Spitalul închisorii e acreditat,
curat şi eficient.

346
00:17:00,836 --> 00:17:03,238
Am depus o moţiune pentru a solicita
toate fişele pacienţilor

347
00:17:03,306 --> 00:17:06,008
din spitalul închisorii,
din ultimii cinci ani,

348
00:17:06,076 --> 00:17:08,977
ca să determin un tipar
al neglijenţei deliberate.

349
00:17:09,045 --> 00:17:13,215
Dră Bingum, corporaţia mea
deţine 17 închisori

350
00:17:13,250 --> 00:17:15,484
şi asigură servicii de securitate
pentru tot în lume.

351
00:17:15,552 --> 00:17:17,419
Cu atâta supraveghere
asupra activităţii noastre,

352
00:17:17,454 --> 00:17:20,628
nu am fi unde suntem azi,
dacă nu am fi respectat regulile.

353
00:17:20,657 --> 00:17:23,094
- Acum, dacă vreţi să mă scuzaţi...
- Nu am terminat încă.

354
00:17:23,159 --> 00:17:24,493
Eu am terminat.

355
00:17:24,527 --> 00:17:26,462
Am de pregătit o prezentare
a acţionarilor.

356
00:17:26,530 --> 00:17:29,367
Vă dăm o şansă să fiţi rezonabili
şi să faceţi o înţelegere cu clientul.

357
00:17:29,399 --> 00:17:31,366
Dacă nu, vom găsi dovada irefutabilă

358
00:17:31,434 --> 00:17:33,735
şi vom transforma asta într-o acţiune
colectivă, dacă va trebui.

359
00:17:33,769 --> 00:17:35,470
Acţionarii agreează asta?

360
00:17:35,504 --> 00:17:37,472
Nu, acţionarii nu agreează aşa ceva.

361
00:17:37,506 --> 00:17:39,541
Mă ameninţi?

362
00:17:39,575 --> 00:17:41,709
Dacă aşa ţi se pare...

363
00:17:41,777 --> 00:17:44,713
O să pun să se fie trimise
dosarele spitalului la biroul vostru.

364
00:17:44,747 --> 00:17:48,081
Nu avem nimic de ascuns.
Nu văd decât doi avocaţi fără caz.

365
00:18:00,328 --> 00:18:02,963
Parker ştie
că i-aţi deranjat biroul?

366
00:18:03,030 --> 00:18:04,564
Da. I-am spus că a fost
ideea lui Kim.

367
00:18:04,632 --> 00:18:06,366
În plus, e plecat
pentru tot restul zilei.

368
00:18:06,433 --> 00:18:10,536
Grayson, el e partenerul meu de dans,
Louis van Amstel.

369
00:18:10,604 --> 00:18:12,672
Mă bucur să te cunosc, Grayson.

370
00:18:12,706 --> 00:18:14,441
Ne-am gândit că tu şi Vanessa
aţi putea imita mişcările noastre.

371
00:18:14,509 --> 00:18:15,639
Ea unde e?

372
00:18:15,644 --> 00:18:17,174
A rămas blocată la ultima probă
a rochiei de mireasă.

373
00:18:17,178 --> 00:18:20,279
- Deci, mă gândeam că am putea...
- Să-ţi dăm ţie o lecţie de dans în particular.

374
00:18:22,751 --> 00:18:26,456
Vino. Curaj, Grayson!
Nu muşc decât dacă mi-o ceri.

375
00:18:28,258 --> 00:18:32,192
În regulă.
Şi unu... şi doi...

376
00:18:32,263 --> 00:18:35,069
Şi unu... şi doi...

377
00:18:35,198 --> 00:18:37,166
Nu te uita la picioarele mele.
Uită-te la faţa mea.

378
00:18:37,201 --> 00:18:39,731
- Păi, te mişti prea repede.
- Ăsta e tempoul.

379
00:18:39,770 --> 00:18:42,238
Bine, doar unu şi doi...
şi unu şi doi...

380
00:18:42,306 --> 00:18:45,709
- Bine, am nevoie de o pauză!
- Bine.

381
00:18:45,742 --> 00:18:47,677
Ce-ar fi să ne urmăreşi
pe mine şi pe Louis?

382
00:18:47,744 --> 00:18:51,313
Louis, vino.
Grayson, muzica.

383
00:19:13,901 --> 00:19:16,196
Şi organizez o demonstraţie
a deţinuţilor,

384
00:19:16,204 --> 00:19:18,305
dacă nu se vor îmbunătăţi condiţiile.

385
00:19:18,339 --> 00:19:20,574
Nu crea probleme!

386
00:19:20,608 --> 00:19:23,477
Nu creez probleme.
Acţionez împotriva justiţiei.

387
00:19:23,511 --> 00:19:24,912
Sau nu mai ţii minte?

388
00:19:24,980 --> 00:19:27,915
Cum aş putea uita?
Cel mai dur tată de pe stradă.

389
00:19:27,982 --> 00:19:30,517
Deci, conform acuzaţiilor,

390
00:19:30,585 --> 00:19:33,720
îmbuteliezi lapte de cămilă
şi-l vinzi pe Internet.

391
00:19:33,788 --> 00:19:36,456
Laptele de cămilă e plin
de vitamine şi de acizi graşi,

392
00:19:36,491 --> 00:19:39,894
care-i ajută pe bolnavii de cancer,
pe copiii autişti, pe diabetici...

393
00:19:39,962 --> 00:19:42,029
Atunci de ce Departamentul Agriculturii
nu l-a legalizat?

394
00:19:42,097 --> 00:19:46,299
Nu-l vor legaliza, până nu va fi
testat cum trebuie.

395
00:19:46,336 --> 00:19:50,735
- Dar nu există niciun test.
- Asta înseamnă o fundătură.

396
00:19:50,774 --> 00:19:52,474
Acum ai înţeles.

397
00:19:52,508 --> 00:19:54,610
Există, desigur,
reţeaua din Dubai.

398
00:19:54,644 --> 00:19:56,378
Dubai?

399
00:19:56,412 --> 00:19:58,106
Guvernul nostru permite
importul din Dubai

400
00:19:58,114 --> 00:20:00,082
al produselor cu lapte de cămilă.

401
00:20:00,149 --> 00:20:03,884
E acea ciocolată făcută cu lapte
de cămilă... de 12 dolari bucata.

402
00:20:03,918 --> 00:20:05,582
Nu stă mult pe rafturi.

403
00:20:05,621 --> 00:20:08,423
Deci, dacă laptele de cămilă
nu e bun,

404
00:20:08,457 --> 00:20:10,685
de ce guvernul ar permite importul

405
00:20:10,693 --> 00:20:12,690
produselor cu lapte de cămilă
din alte ţări?

406
00:20:12,728 --> 00:20:14,695
- Dle Lamburt.
- Arivistule.

407
00:20:14,797 --> 00:20:16,534
Am veşti proaste.

408
00:20:16,535 --> 00:20:18,693
O grădină zoologică din Minneapolis
o adoptă pe Missy.

409
00:20:18,701 --> 00:20:20,969
E programată să plece din LA,
mâine seară.

410
00:20:20,974 --> 00:20:24,838
Nu. Nu, Missy a crescut în California.
Nu va supravieţui iarna, în Minnesota.

411
00:20:24,909 --> 00:20:27,777
- Cum e cu petiţia?
- Curtea şi-a întărit acuzaţiile.

412
00:20:27,845 --> 00:20:29,379
Mergem acolo, mâine dimineaţă,
la prima oră.

413
00:20:30,682 --> 00:20:33,417
- Poftim. Mulţumesc.
- Mersi.

414
00:20:33,484 --> 00:20:36,718
- Vanessa.
- Stacy. Bună.

415
00:20:36,754 --> 00:20:38,421
- Bună.
- Bună.

416
00:20:38,488 --> 00:20:40,782
Aştept cu mare nerăbdare
ziua cea mare.

417
00:20:40,790 --> 00:20:43,690
Mulţumesc.
Ce faci aici?

418
00:20:43,759 --> 00:20:46,427
- E vorba de poemul pe care-o să-l citesc.
- Oscar Wilde.

419
00:20:47,796 --> 00:20:51,630
Îmi taie respiraţia.
Ceea ce... ar putea fi o problemă.

420
00:20:51,700 --> 00:20:53,502
Nu înţeleg.

421
00:20:53,536 --> 00:20:57,139
O să înţelegi, pentru că
voi fi extrem de logică.

422
00:20:57,173 --> 00:21:00,501
Bine, uite cum e treaba.
Oscar e piază rea.

423
00:21:00,511 --> 00:21:02,345
Piază rea?

424
00:21:02,413 --> 00:21:05,549
"Vom fi note
în acea minunată simfonie"

425
00:21:05,617 --> 00:21:08,085
"a cărei cadenţă se roteşte
printre sferele ritmice,"

426
00:21:08,153 --> 00:21:11,322
"şi bătaia inimii întregii lumi"

427
00:21:11,390 --> 00:21:13,458
"va fi una cu a noastră."

428
00:21:13,525 --> 00:21:14,392
Minunat, corect?

429
00:21:14,396 --> 00:21:15,600
- Corect.
- Greşit.

430
00:21:15,605 --> 00:21:17,522
- Greşit?
- Toţi ştim de ce oamenii plâng la nunţi.

431
00:21:17,530 --> 00:21:20,660
- Da, pentru că sunt foarte fericiţi.
- Nu, sunt nefericiţi

432
00:21:20,663 --> 00:21:22,366
pentru că nu şi-au găsit
sufletul pereche.

433
00:21:22,434 --> 00:21:23,767
Înţeleg.

434
00:21:23,835 --> 00:21:26,969
Cu acel poem, le reaminteşti
de vieţile lor mizerabile şi singuratice.

435
00:21:27,005 --> 00:21:29,838
- Niciodată nu m-am gândit la el aşa.
- Oricând, cu plăcere.

436
00:21:29,840 --> 00:21:31,874
Dar tot îmi place acel poem.

437
00:21:31,942 --> 00:21:34,076
Şi vom avea un bar deschis
la recepţie,

438
00:21:34,111 --> 00:21:37,113
deci, cei nefericiţi şi singuratici
se vor simţi foarte bine.

439
00:21:37,147 --> 00:21:40,780
- Îţi mulţumesc că te-ai gândit, totuşi.
- Oricând.

440
00:21:50,961 --> 00:21:53,162
Cum merge la tine?

441
00:21:53,230 --> 00:21:56,233
Păi, am patru tăieturi la deget,
de la hârtie, şi nicio probă solidă.

442
00:21:56,300 --> 00:21:57,601
La tine?

443
00:21:57,635 --> 00:22:00,836
Încerc să eliberez o cămilă
greşit înţeleasă şi pe proprietarul ei.

444
00:22:01,807 --> 00:22:04,208
Şi mă însor, în mai puţin
de 24 de ore.

445
00:22:04,243 --> 00:22:07,009
Da.
Eşti emoţionat?

446
00:22:07,079 --> 00:22:10,210
Păi, nu în legătură cu nunta,
dar cu primul dans...

447
00:22:10,215 --> 00:22:13,518
Asta e o altă poveste.

448
00:22:13,553 --> 00:22:15,053
Păi, te vei descurca grozav.

449
00:22:15,121 --> 00:22:17,889
Doar numără măsurile cu glas tare,
dacă e nevoie.

450
00:22:19,725 --> 00:22:24,626
- Ce e?
- Deb obişnuia să numere pentru mine.

451
00:22:24,695 --> 00:22:28,470
Folosea un accent rusesc caraghios.
Mă relaxam şi...

452
00:22:28,499 --> 00:22:31,434
Şi, deodată, puteai
să te mişti în ritm.

453
00:22:31,501 --> 00:22:32,568
Da.

454
00:22:35,072 --> 00:22:40,677
Atunci, poate că te pot ajuta.

455
00:22:40,744 --> 00:22:42,746
Nu vorbeşti serios...

456
00:22:42,780 --> 00:22:44,547
Deci, ce spui?

457
00:22:51,622 --> 00:22:53,692
- Eşti pregătit?
- Nu.

458
00:22:53,724 --> 00:22:55,826
Poţi s-o faci.

459
00:22:58,797 --> 00:23:02,299
1, 2, 3.

460
00:23:02,367 --> 00:23:04,535
1, 2, 3.

461
00:23:04,569 --> 00:23:06,904
1, 2, 3.

462
00:23:06,971 --> 00:23:09,206
1, 2, 3.

463
00:23:09,240 --> 00:23:12,176
Da, eşti un bărbat puternic.

464
00:23:13,111 --> 00:23:14,578
Ca un taur.

465
00:23:16,214 --> 00:23:17,648
Acum, ne trebuie doar nişte muzică.

466
00:23:27,259 --> 00:23:28,893
Dansez.

467
00:23:39,771 --> 00:23:42,905
Exact la timp.
Îţi aparţine, în totalitate.

468
00:23:42,973 --> 00:23:43,840
Bună.

469
00:23:45,576 --> 00:23:46,642
În regulă, priveşte.

470
00:23:46,677 --> 00:23:48,878
Bine.

471
00:23:49,813 --> 00:23:52,553
- Eşti gata?
- Da.

472
00:23:52,582 --> 00:23:55,619
1, 2, 3.

473
00:23:55,687 --> 00:23:59,822
1, 2, 3.

474
00:23:59,925 --> 00:24:01,960
1, 2, 3.

475
00:24:02,529 --> 00:24:03,329
Mulţumesc.

476
00:24:06,866 --> 00:24:09,702
1, 2, 3...

477
00:24:18,939 --> 00:24:20,774
Hei, a sunat cineva pentru un BFD?

478
00:24:21,943 --> 00:24:23,677
Ai vorbit cu Stacy.

479
00:24:23,745 --> 00:24:26,945
Recunosc, dar am primit şi SMS-ul tău.
Spuneai că e o urgenţă.

480
00:24:26,981 --> 00:24:28,449
Unii dintre noi trebuie să facă
şi vizite la domiciliu, ştii.

481
00:24:28,517 --> 00:24:30,618
Nu am zis "urgenţă".

482
00:24:30,626 --> 00:24:32,987
Bine, păi, poate căutam
doar un pretext ca să te văd.

483
00:24:33,055 --> 00:24:34,989
Dar dacă sună sora de cabinet,
fac o craniotomie.

484
00:24:35,023 --> 00:24:36,424
Bine.

485
00:24:37,459 --> 00:24:39,560
Am... ceva pentru tine.

486
00:24:39,628 --> 00:24:41,963
- Un cadou?
- Da.

487
00:24:42,030 --> 00:24:47,227
La... nuntă, o să port

488
00:24:47,235 --> 00:24:50,203
albastru de miezul nopţii
cu un sărut de lumina lunii.

489
00:24:50,271 --> 00:24:53,039
Şi m-am gândit c-ar fi bine
să ne punem de acord.

490
00:24:53,074 --> 00:24:57,777
Păi, nu ştiu exact ce înseamnă asta,
dar... îmi place cuvântul "sărut".

491
00:24:58,812 --> 00:25:01,947
- Mulţumesc.
- Cu plăcere.

492
00:25:02,049 --> 00:25:04,184
De ce te uiţi prin dosarele
unor pacienţi?

493
00:25:04,252 --> 00:25:06,450
Sunt de la spitalul închisorii

494
00:25:06,454 --> 00:25:09,023
care l-a infectat pe clientul meu
cu hepatita B.

495
00:25:09,091 --> 00:25:11,759
- Vai! Şi ce căutăm?
- "Căutăm"?

496
00:25:11,794 --> 00:25:13,661
Da, întotdeauna am crezut
că e distractiv să fac pe avocatul.

497
00:25:13,696 --> 00:25:16,664
Pe bune? Pentru că şi eu
aş face pe doctorul.

498
00:25:19,301 --> 00:25:21,870
Bine. Deci... nu, trebuie să lucrez.

499
00:25:21,937 --> 00:25:23,505
Trebuie să lucrez.

500
00:25:23,873 --> 00:25:27,008
Trebuie să dovedesc

501
00:25:27,042 --> 00:25:30,045
că spitalul e responsabil
pentru hepatită.

502
00:25:30,079 --> 00:25:33,330
Şi căutam un focar al infecţiei,
dar n-am avut succes.

503
00:25:33,339 --> 00:25:34,882
Şi care-i treaba
cu cele două teancuri?

504
00:25:34,950 --> 00:25:38,885
"Terminal" se referă la pacienţii
în fază terminală, aflaţi încă în închisoare,

505
00:25:38,888 --> 00:25:41,149
iar "C.E.R." înseamnă
"eliberaţi mai devreme din compasiune".

506
00:25:41,157 --> 00:25:45,224
E un program prin care deţinuţii bolnavi
sunt eliberaţi condiţionat mai devreme.

507
00:25:45,261 --> 00:25:48,692
Cancer la creier, emfizem pulmonar
cu ventilaţie. Grav.

508
00:25:48,765 --> 00:25:50,632
Da, ăştia vor muri, probabil,
în închisoare.

509
00:25:50,700 --> 00:25:53,902
Diabet avansat, cancer al sângelui,
în stadiul 3.

510
00:25:55,338 --> 00:25:57,106
Ştiu ce înseamnă asta.
Şi eu am zis asta.

511
00:25:57,140 --> 00:25:58,540
Ce ai în minte?

512
00:25:58,608 --> 00:26:01,972
Aceşti pacienţi care rămân în închisoare
sunt în fază terminală,

513
00:26:02,045 --> 00:26:05,382
dar nu există tratament medical
care să-i ajute.

514
00:26:05,449 --> 00:26:09,553
Cei din teancul ăsta au boli grave,
care ar necesita tratamente scumpe.

515
00:26:09,586 --> 00:26:12,416
Dumnezeule!
Închisoarea foloseşte

516
00:26:12,422 --> 00:26:14,056
acest program de eliberare
din compasiune

517
00:26:14,090 --> 00:26:16,994
ca să scape de pacienţii costisitori
şi să economisească bani.

518
00:26:17,026 --> 00:26:18,393
E o teorie.

519
00:26:18,461 --> 00:26:23,567
BFD, tocmai mi-ai găsit
proba irefutabilă.

520
00:26:24,035 --> 00:26:26,436
Dnă judecător, dl Lamburt
n-ar fi trebuit să fie arestat.

521
00:26:26,471 --> 00:26:28,892
El a vândut o băutură proaspătă
şi naturală unor clienţi

522
00:26:28,896 --> 00:26:30,274
care căutau această băutură.

523
00:26:30,309 --> 00:26:34,373
Ori, ca s-o spunem altfel,
dl Lamburt a încălcat art. 458-B,

524
00:26:34,414 --> 00:26:35,841
al legii privind alimentele
şi mediacamentele pure.

525
00:26:35,849 --> 00:26:37,383
A acţionat în numele binelui.

526
00:26:37,417 --> 00:26:39,686
Legea asta a fost creată
pentru protecţia oamenilor

527
00:26:39,720 --> 00:26:41,521
împotriva alimentelor periculoase.

528
00:26:41,589 --> 00:26:43,923
Scuze pentru întrerupere,
dnă judecător,

529
00:26:43,991 --> 00:26:47,294
dar se întâmplă să am nişte lapte
de cămilă, proaspăt şi neprelucrat,

530
00:26:47,361 --> 00:26:50,930
şi o declaraţie sub jurământ
a unui funcţionar de la Protecţia Animalelor

531
00:26:50,998 --> 00:26:53,666
care a fost martor că Missy
a fost mulsă acum 90 de minute.

532
00:26:53,701 --> 00:26:58,168
- Depui laptele de cămilă ca probă?
- Nu, dnă judecător.

533
00:26:58,238 --> 00:27:00,940
Dar dacă ar fi un real pericol
pentru poporul american,

534
00:27:01,007 --> 00:27:06,345
de ce ar fi strălucitul meu asociat
atât de dornic să bea acest pahar,

535
00:27:06,380 --> 00:27:11,583
doar cu câteva ore înainte de a păşi
spre altar, pentru a se căsători?

536
00:27:26,799 --> 00:27:28,000
Obiecţie.

537
00:27:33,640 --> 00:27:35,374
Se susţine.

538
00:27:35,442 --> 00:27:37,376
Acest truc e sub demnitatea
acestei instanţe.

539
00:27:37,411 --> 00:27:39,212
Nu mai spun că e şi absurd.

540
00:27:39,279 --> 00:27:41,147
Exact asta e ideea.

541
00:27:41,214 --> 00:27:43,983
Întâmpinăm absurditatea
cu absurditate.

542
00:27:44,050 --> 00:27:47,785
Nu voi respinge politici federale
pentru o apărare bazată pe o duşcă.

543
00:27:47,854 --> 00:27:49,716
Decid în favoarea...

544
00:27:49,724 --> 00:27:53,093
Dnă judecător, încă un moment,
vă rog.

545
00:27:53,161 --> 00:27:56,126
Legea creării locurilor de muncă
americane, H.R.4520,

546
00:27:56,131 --> 00:27:58,692
încurajează producţia internă,
ca să creeze locuri de muncă.

547
00:27:58,700 --> 00:28:00,967
Mi se pare absurd ca speranţele

548
00:28:00,975 --> 00:28:03,863
şi visurile unui mic om
de afaceri american,

549
00:28:03,871 --> 00:28:05,972
precum Cole Lamburt,
să fie distruse azi,

550
00:28:06,000 --> 00:28:07,807
iar antreprenorii străini

551
00:28:07,874 --> 00:28:09,842
să poată importa în America
produse din lapte de cămilă.

552
00:28:09,876 --> 00:28:12,545
- E adevărat?
- Da, dnă judecător.

553
00:28:12,612 --> 00:28:15,497
Chiar aici, am o ciocolată
cu lapte de cămilă, din Dubai.

554
00:28:15,514 --> 00:28:18,781
Am cumpărat-o dintr-un magazin local
de produse sănătoase, de pe stradă.

555
00:28:18,851 --> 00:28:22,987
Nu puteţi susţine o politică
federală minoră,

556
00:28:23,000 --> 00:28:25,022
care interzice vânzarea
laptelui de cămilă,

557
00:28:25,057 --> 00:28:27,391
şi, în acelaşi timp, să negi
cel mai important scop federal

558
00:28:27,393 --> 00:28:29,627
de a crea locuri de muncă
de care să beneficieze ţara noastră.

559
00:28:29,695 --> 00:28:33,030
Solicităm retragerea acuzaţiilor
şi returnarea animalului dlui Lamburt.

560
00:28:33,064 --> 00:28:35,466
Este un camion programat
să plece diseară

561
00:28:35,500 --> 00:28:38,035
şi să transporte cămila
în cealaltă parte a ţării.

562
00:28:38,070 --> 00:28:41,172
Înţeleg urgenţa.
Voi decide într-o oră.

563
00:28:46,145 --> 00:28:48,080
Cum merge?

564
00:28:48,115 --> 00:28:51,017
Reiese că toţi prizonierii eliberaţi
prin programul C.E.R.

565
00:28:51,085 --> 00:28:53,219
au boli care necesită
tratamente costisitoare,

566
00:28:53,254 --> 00:28:55,923
dar nu Veticon decide care prizonieri
sunt eliberaţi mai devreme.

567
00:28:55,991 --> 00:28:58,325
Nu, asta e treaba comisarului adjunct
pentru eliberare condiţionată,

568
00:28:58,393 --> 00:28:59,993
deci, trebuie să îl legăm
într-un fel de Veticon.

569
00:29:00,061 --> 00:29:01,561
Nu-i aşa de uşor.

570
00:29:01,629 --> 00:29:03,363
Comisarul actual a început

571
00:29:03,430 --> 00:29:05,831
ca ofiţer de penitenciar
în Dallas.

572
00:29:05,899 --> 00:29:08,933
A lucrat în patru închisori diferite.
Niciuna nu era proprietatea lui Veticon.

573
00:29:08,968 --> 00:29:10,168
Nu pot găsi o legătură.

574
00:29:10,203 --> 00:29:13,236
Cum merge treaba, Jane?
Şi... angajata mea platonică?

575
00:29:13,306 --> 00:29:14,839
Foarte bine, şefu'.

576
00:29:17,042 --> 00:29:18,610
Doamnelor...

577
00:29:21,180 --> 00:29:23,881
- Ce-a fost asta?
- Nimic.

578
00:29:23,916 --> 00:29:25,084
Bine.

579
00:29:25,151 --> 00:29:27,645
Pentru că părea că amândoi
încercaţi să consolidaţi

580
00:29:27,653 --> 00:29:30,221
statusul vostru de non-parteneri,
printr-un fel de flirt.

581
00:29:30,289 --> 00:29:31,756
Mă rog.

582
00:29:34,426 --> 00:29:35,526
Stai aşa.

583
00:29:35,894 --> 00:29:38,388
Cine e şeful comisarului
pentru eliberare condiţionată?

584
00:29:38,396 --> 00:29:39,997
Cui îi dă el raportul?

585
00:29:42,033 --> 00:29:44,801
Comisarul e desemnat de şerif.

586
00:29:44,869 --> 00:29:47,270
Iar şeriful a fost...

587
00:29:47,337 --> 00:29:50,072
ales în 2007... anul în care

588
00:29:50,107 --> 00:29:52,074
a fost introdus programul
de eliberare din compasiune.

589
00:29:52,142 --> 00:29:53,976
Nu e suficient pentru a dovedi
influenţa necorespunzătoare

590
00:29:54,043 --> 00:29:55,343
sau chiar o legătură cu Veticon.

591
00:29:55,411 --> 00:29:57,346
Nu, dar e un început.

592
00:30:05,455 --> 00:30:07,456
Dră Bingum. Bine ai venit.

593
00:30:07,490 --> 00:30:09,224
Vino să-mi cunoşti acţionarii.

594
00:30:09,292 --> 00:30:10,325
Trebuie să vorbim.

595
00:30:10,393 --> 00:30:12,328
Nu e momentul acum.

596
00:30:12,362 --> 00:30:14,390
Comisarul pentru eliberare
condiţionată,

597
00:30:14,398 --> 00:30:17,031
care decide ce prizonieri
vor fi eliberaţi mai devreme,

598
00:30:17,035 --> 00:30:19,370
e în subordinea şerifului
din Antelope Valley.

599
00:30:19,437 --> 00:30:22,005
Asta e o lecţie
de instruire civică?

600
00:30:22,039 --> 00:30:24,975
Am cercetat trecutul şerifului.

601
00:30:25,043 --> 00:30:26,777
Am aflat că, cu cinci ani
înainte de a fi ales,

602
00:30:26,845 --> 00:30:28,579
a fost director financiar la Veticon.

603
00:30:28,647 --> 00:30:33,017
Iar Veticon a fost unul din cei mai mari
sponsori ai campaniei sale.

604
00:30:33,051 --> 00:30:36,620
Pun pariu că ştii
unde vreau să ajung cu asta.

605
00:30:36,654 --> 00:30:38,989
Prietenul meu doctor
a pus totul cap la cap.

606
00:30:39,057 --> 00:30:41,225
Programul de "eliberare
din compasiune"

607
00:30:41,293 --> 00:30:45,062
aduce economii închisorii
de circa un milion de dolari pe an.

608
00:30:45,130 --> 00:30:47,932
Presupun că şeriful
e pe statul tău de plată.

609
00:30:48,000 --> 00:30:50,934
Acum sunt şi eu.

610
00:30:55,206 --> 00:30:57,441
Ce vrei?

611
00:30:57,475 --> 00:31:00,210
O sută de mii, ca să-mi ţin gura.

612
00:31:07,050 --> 00:31:09,818
Vei fi plătită
ca un consultant extern.

613
00:31:09,885 --> 00:31:12,387
Ţinem legătura.

614
00:31:20,363 --> 00:31:21,864
E suficient ca să-l punem
sub acuzare?

615
00:31:24,134 --> 00:31:25,901
Fii convinsă.

616
00:31:27,204 --> 00:31:29,105
L-am prins?

617
00:31:29,139 --> 00:31:30,993
- L-am prins.
- În regulă.

618
00:31:33,719 --> 00:31:37,919
După o analiză profundă,
am decis eliberarea dlui Lamburt,

619
00:31:37,980 --> 00:31:41,282
care va munci 500 de ore
în folosul comunităţii.

620
00:31:41,350 --> 00:31:43,884
Dle Lamburt, eliberarea
e condiţionată de angajamentul

621
00:31:43,952 --> 00:31:46,319
că nu vei mai vinde niciun strop
de lapte de cămilă, până când

622
00:31:46,321 --> 00:31:50,053
testele aprobate de Departamentul
Agriculturii nu devin oficial valabile.

623
00:31:50,057 --> 00:31:52,812
Când se va-ntâmpla asta?
La Paştele cailor?

624
00:31:52,826 --> 00:31:54,293
Îmi cer scuze, dnă judecător.

625
00:31:54,361 --> 00:31:57,329
În final, sugerez insistent
Departamentului Agriculturii

626
00:31:57,331 --> 00:32:00,232
să producă şi să elibereze
aceste teste, fără întârziere.

627
00:32:00,267 --> 00:32:03,035
Dacă testele nu sunt gata
în termen de şase luni,

628
00:32:03,039 --> 00:32:05,905
îi sugerez dlui Lamburt
să depună o plângere.

629
00:32:05,972 --> 00:32:08,440
Nu voi privi favorabil
vreo întârziere fără temei.

630
00:32:08,508 --> 00:32:10,042
Şi cămila dlui Lamburt,
dnă judecător?

631
00:32:10,110 --> 00:32:12,942
Îi va fi returnată 
dlui Lamburt, imediat.

632
00:32:12,946 --> 00:32:14,213
Da!

633
00:32:14,915 --> 00:32:17,682
Da!
Eşti un arivist ticălos minunat.

634
00:32:17,718 --> 00:32:20,288
- Ai făcut-o.
- Cu plăcere.

635
00:32:20,354 --> 00:32:22,554
Acum, dacă vreţi să mă scuzaţi,
trebuie să plec să mă însor.

636
00:32:22,622 --> 00:32:23,622
- Hei.
- Succes!

637
00:32:26,492 --> 00:32:29,986
<i>După o investigaţie sub acoperire,
biroul procuraturii a confirmat legătura</i>

638
00:32:29,995 --> 00:32:32,724
<i>dintre departamentul şerifului
din Antelope Valley,</i>

639
00:32:32,731 --> 00:32:35,133
<i>comisarul pentru eliberare condiţionată
şi societatea Veticon,</i>

640
00:32:35,167 --> 00:32:39,070
<i>în cazul eliberării deţinuţilor
cu boli grave.</i>

641
00:32:39,138 --> 00:32:42,174
<i>Alte cinci state au lansat
investigaţii similare,</i>

642
00:32:42,242 --> 00:32:44,610
<i>în închisorile deţinute de Veticon.</i>

643
00:32:44,644 --> 00:32:47,347
<i>Acuzaţiile vor include
mituirea unei persoane publice oficiale,</i>

644
00:32:47,415 --> 00:32:49,748
<i>fraudă şi escrocare.
Predau legătura.</i>

645
00:32:49,818 --> 00:32:52,114
- Felicitări!
- Mulţumesc.

646
00:32:52,154 --> 00:32:55,089
Te refereai la verighete.

647
00:32:55,123 --> 00:32:58,592
De fapt, eu sunt doar cavalerul
de onoare... "cavalera"... mă rog...

648
00:33:00,529 --> 00:33:03,396
Sunt în mare întârziere.
Mersi.

649
00:33:03,466 --> 00:33:04,799
Keith.

650
00:33:04,867 --> 00:33:07,768
- Bună. Tocmai veneam să te văd.
- M-au eliberat.

651
00:33:07,804 --> 00:33:09,670
Ştiu. Procurorul a retras
acuzaţiile.

652
00:33:09,738 --> 00:33:12,705
- Keith.
- Bună, scumpo.

653
00:33:13,276 --> 00:33:15,677
Mulţumesc, dră Bingum. Îmi pare rău
pentru ce s-a întâmplat înainte.

654
00:33:15,711 --> 00:33:17,178
Înţeleg.

655
00:33:17,246 --> 00:33:19,314
Jane, sunt în acelaşi loc
de unde am pornit.

656
00:33:19,348 --> 00:33:20,882
Nu-mi pot permite tratamentul.

657
00:33:20,916 --> 00:33:24,991
Veticon poate... şi o va face.
Tocmai am vorbit cu avocatul lor

658
00:33:25,054 --> 00:33:27,389
şi au fost de acord să-ţi plătească
tratamentul cu interferon,

659
00:33:27,456 --> 00:33:29,824
ca o parte a unei înţelegeri
foarte generoase.

660
00:33:29,892 --> 00:33:31,092
Doamne!

661
00:33:31,160 --> 00:33:32,828
Nu... nu ştiu ce să zic.

662
00:33:32,895 --> 00:33:35,731
Păi, eu... cred
că ai jefuit femeia potrivită.

663
00:33:35,798 --> 00:33:37,895
- Să nu mai faci asta vreodată.
- Da, doamnă.

664
00:33:37,967 --> 00:33:39,301
În regulă, trebuie să plec.

665
00:34:06,727 --> 00:34:08,361
N-o să-ţi vină să crezi
ce zi am avut.

666
00:34:08,429 --> 00:34:10,829
- Eu am băut lapte de cămilă.
- Ai câştigat.

667
00:34:24,914 --> 00:34:27,946
Nu-ţi face griji. Mireselor le place
să-şi facă o intrare teatrală.

668
00:34:27,951 --> 00:34:29,452
Da.

669
00:34:30,821 --> 00:34:33,081
- Doamne. Scuze. Îmi pare rău.
- Ce necivilizată!

670
00:34:34,588 --> 00:34:36,622
<i>Vino să ne întâlnim pe pod...
Vanessa</i>

671
00:34:47,571 --> 00:34:49,065
Am nevoie să citeşti poemul acum.

672
00:34:49,073 --> 00:34:51,373
- Acum?
- Şi rar.

673
00:34:57,916 --> 00:34:59,883
Scuzaţi-mă.

674
00:34:59,918 --> 00:35:03,954
Am fost rugată să citesc
poemul acum.

675
00:35:03,989 --> 00:35:05,991
Este de Oscar Wilde.

676
00:35:06,058 --> 00:35:10,896
"Suntem risipiţi..."

677
00:35:10,964 --> 00:35:13,499
"în atmosfera supremă..."

678
00:35:16,435 --> 00:35:18,636
Vanessa? Ce se întâmplă?

679
00:35:22,208 --> 00:35:24,142
Nu mă pot mărita cu Grayson.

680
00:35:24,210 --> 00:35:26,644
Poftim?

681
00:35:26,712 --> 00:35:28,779
Sunt sigură că e doar...

682
00:35:28,847 --> 00:35:30,715
e doar teama, Vanessa.

683
00:35:30,782 --> 00:35:32,016
E perfect normal.

684
00:35:32,050 --> 00:35:34,185
Când tu şi Grayson dansaţi...

685
00:35:34,219 --> 00:35:36,988
Nu. Nu... nu era...

686
00:35:37,022 --> 00:35:40,159
Nu, nu. Ştiu. Ştiu. Linişteşte-te.

687
00:35:40,226 --> 00:35:44,191
- Nu pot... nu pot să fiu coerentă.
- Bine, eu... sunt derutată...

688
00:35:44,198 --> 00:35:49,102
Doar că voi doi eraţi
relaxaţi şi naturali.

689
00:35:49,137 --> 00:35:51,972
Şi niciodată nu a fost aşa,
când eram eu cu el.

690
00:35:52,040 --> 00:35:54,675
Dar el te iubeşte.

691
00:35:54,743 --> 00:35:56,777
O să-i frângi inima.

692
00:35:56,845 --> 00:35:59,246
Poate...

693
00:35:59,314 --> 00:36:03,650
Dar nu pot să nu simt asta
ca un fel de premiu de consolare.

694
00:36:03,684 --> 00:36:06,018
Stai aşa...

695
00:36:06,086 --> 00:36:08,554
Asta e din doar cauza lui Deb?

696
00:36:08,622 --> 00:36:11,056
Sincer, nu ştiu.

697
00:36:12,758 --> 00:36:16,227
Mă doare să constat...

698
00:36:16,262 --> 00:36:19,732
că lipseşte ceva,
în relaţia noastră,

699
00:36:19,766 --> 00:36:22,234
şi în fiecare zi, mă trezesc

700
00:36:22,269 --> 00:36:26,505
sperând că lucrurile vor fi altfel.

701
00:36:26,573 --> 00:36:28,307
Dar merit ceva mai bun.

702
00:36:28,375 --> 00:36:31,210
Şi poate că el nu ştie asta...

703
00:36:31,244 --> 00:36:33,312
dar şi el, la fel.

704
00:36:35,782 --> 00:36:41,921
- Păi, Grayson va fi distrus.
- Îmi pare rău.

705
00:36:44,157 --> 00:36:48,093
Jane, dacă ai fi în locul meu,
te-ai mărita cu Grayson?

706
00:36:48,160 --> 00:36:51,498
- Într-o clipită.
- Poftim?

707
00:36:54,099 --> 00:36:55,963
Merită o explicaţie faţă în faţă.

708
00:36:55,967 --> 00:36:59,169
- Deci, dacă ţi-a păsat vreodată de...
- Nu.

709
00:37:00,772 --> 00:37:03,507
Nu, nu sunt atât de curajoasă.

710
00:37:07,579 --> 00:37:09,747
La revedere, Jane.

711
00:37:22,929 --> 00:37:25,798
"...şi bătaia inimii lumii întregi"

712
00:37:25,866 --> 00:37:28,101
"va fi una cu a noastră."

713
00:37:28,169 --> 00:37:32,939
"Anii lungi şi întunecaţi
şi-au pierdut teroarea."

714
00:37:33,007 --> 00:37:34,908
"Nu vom muri."

715
00:37:34,976 --> 00:37:37,911
"Universul însuşi
va fi nemurirea noastră."

716
00:37:37,978 --> 00:37:40,179
Ce se întâmplă?

717
00:37:46,085 --> 00:37:47,619
Ce... ce a spus?!

718
00:37:50,623 --> 00:37:51,590
Îmi pare rău.

719
00:37:54,427 --> 00:37:57,229
Scuzaţi-mă, doamnelor şi domnilor.

720
00:37:57,297 --> 00:38:00,866
Am o veste proastă.

721
00:38:00,901 --> 00:38:02,268
Nu va mai fi nicio nuntă azi.

722
00:38:06,074 --> 00:38:07,808
Îmi pare rău.

723
00:38:14,816 --> 00:38:16,514
Oameni buni...

724
00:38:16,518 --> 00:38:19,620
foarte mulţi aţi venit
de foarte departe, ca să fiţi aici.

725
00:38:19,654 --> 00:38:21,088
Vă rog să rămâneţi.

726
00:38:21,156 --> 00:38:24,091
Mâncaţi, beţi...

727
00:38:24,159 --> 00:38:26,526
Totul e plătit.

728
00:38:35,067 --> 00:38:37,970
O să pun întrebări despre "reuniuni
sociale incomode", pentru 200 de dolari.

729
00:38:38,005 --> 00:38:41,305
- Minunată formaţie.
- Preferata miresii.

730
00:38:43,043 --> 00:38:45,345
Am putea dansa.

731
00:38:46,781 --> 00:38:49,182
L-a văzut cineva pe Grayson?

732
00:38:49,217 --> 00:38:51,351
L-am văzut ducându-se spre salon,
acum vreo 20 de minute.

733
00:38:52,954 --> 00:38:55,489
- Mă scuzi, te rog?
- Da, desigur.

734
00:39:02,963 --> 00:39:04,997
Încă unul.

735
00:39:06,500 --> 00:39:08,501
Dar logodnica mea m-a lăsat baltă.

736
00:39:08,568 --> 00:39:12,970
- Aţi fost foarte clar.
- Mă tai de la porţie?

737
00:39:13,007 --> 00:39:14,341
Îmi pare rău, domnule.

738
00:39:15,877 --> 00:39:17,411
Atunci, te dau în judecată.

739
00:39:17,445 --> 00:39:21,382
Te dau în judecată pentru
suferinţă emoţională... excesivă

740
00:39:21,416 --> 00:39:23,217
asupra suferinţei emoţionale.

741
00:39:23,251 --> 00:39:24,351
Uşurel, dle avocat.

742
00:39:24,386 --> 00:39:26,121
- Jane!
- Bună.

743
00:39:26,188 --> 00:39:27,789
M-a tăiat de la porţie!

744
00:39:27,857 --> 00:39:28,857
Mulţumesc.

745
00:39:28,891 --> 00:39:30,092
Pentru puţin.

746
00:39:30,126 --> 00:39:31,994
Eşti de partea lui?

747
00:39:32,062 --> 00:39:33,162
Eşti concediată.

748
00:39:33,229 --> 00:39:38,234
O să-mi găsesc alt avocat,
unul care...

749
00:39:38,267 --> 00:39:41,438
- Unde sunt cheile mele?
- La valet.

750
00:39:41,470 --> 00:39:43,404
La naiba!

751
00:39:43,472 --> 00:39:45,372
Uite. Ce-ar fi să te ajut
să mergi în cameră?

752
00:39:45,440 --> 00:39:46,540
N-am nevoie de ajutorul tău.

753
00:39:51,411 --> 00:39:53,746
Mi-ar plăcea foarte mult.

754
00:39:55,115 --> 00:39:56,049
Bine.

755
00:39:58,085 --> 00:39:59,586
Am ajuns.

756
00:39:59,654 --> 00:40:03,324
N-o să mă mai îndrăgostesc niciodată.

757
00:40:03,358 --> 00:40:05,293
Niciodată să nu spui "niciodată".

758
00:40:05,361 --> 00:40:08,930
Păi, m-am îndrăgostit de Deb.
Am pierdut-o.

759
00:40:08,998 --> 00:40:11,032
M-am îndrăgostit de Vanessa.
Am pierdut-o.

760
00:40:11,100 --> 00:40:15,765
Acum, vezi, au fost doar...
doar două încercări, deci...

761
00:40:17,105 --> 00:40:19,273
...trebuie doar că continui
să încerci.

762
00:40:19,307 --> 00:40:20,975
Nu.

763
00:40:21,009 --> 00:40:22,309
Sunt terminat.

764
00:40:22,377 --> 00:40:24,311
Ter-mi-nat.

765
00:40:30,519 --> 00:40:35,423
Tu... eşti un cavaler de onoare
grandios.

766
00:40:37,393 --> 00:40:38,793
Mulţumesc.

767
00:40:38,828 --> 00:40:41,930
Singura persoană
pe care mă pot baza.

768
00:40:52,342 --> 00:41:00,248
Ce s-a întâmplat cu Vanessa... 
pur şi simplu... s-a întâmplat.

769
00:41:00,315 --> 00:41:02,183
Dar poate că a fost cu un motiv.

770
00:41:02,217 --> 00:41:03,884
Ştii?

771
00:41:07,655 --> 00:41:11,424
Şi te vei îndrăgosti din nou.

772
00:41:11,492 --> 00:41:13,493
Pentru că meriţi.

773
00:41:17,097 --> 00:41:20,333
Şi poate că se va întâmpla
mai curând decât crezi.

774
00:41:22,836 --> 00:41:25,371
Noapte bună, Grayson.

775
00:41:30,845 --> 00:41:32,813
Grayson.

776
00:41:34,215 --> 00:41:36,416
Grayson?

777
00:41:38,520 --> 00:41:41,823
Grayson, sunt blocată
sub braţul rău.

778
00:41:51,958 --> 00:41:56,958
Traducerea şi adaptarea:
Cornelia @ Nifty Subtitles Team

