1
00:00:02,714 --> 00:00:05,880
<i>Sunt peste şase miliarde de oameni
pe planeta Pământ.</i>

2
00:00:06,000 --> 00:00:08,618
<i>Oameni normali ca noi doi,</i>

3
00:00:08,652 --> 00:00:10,353
<i>dar, dacă te uiţi mai atent,</i>

4
00:00:10,387 --> 00:00:13,475
<i>vei găsi că unii
dintre aceşti oameni normali</i>

5
00:00:13,595 --> 00:00:16,455
<i>au abilităţi extraordinare.</i>

6
00:00:16,575 --> 00:00:18,579
<i>Îi numesc Alfa.</i>

7
00:00:18,708 --> 00:00:24,452
<i>Unii Alfa, ca aceia cu care lucrez,
pot face lucruri nemaipomenite.</i>

8
00:00:26,380 --> 00:00:30,960
<i>Alţii, cei furioşi,
pierduţi, înfricoşaţi,</i>

9
00:00:31,080 --> 00:00:35,902
<i>au abilitaţi
care te pot înspăimânta.</i>

10
00:00:36,809 --> 00:00:39,029
32 km sud de Binghamton, New York

11
00:01:03,546 --> 00:01:03,966
Pungă de soluţie salină,
punct de curgere = 2.6 kg m/s

12
00:01:04,161 --> 00:01:04,651
Tub de oţel

13
00:01:05,046 --> 00:01:06,046
Clanţă
Rotire 90 grade

14
00:01:08,598 --> 00:01:10,748
Tub de oţel de 1,2
Punct de conectare "vulnerabil"

15
00:01:13,111 --> 00:01:14,723
Viteza ambulanţei = 64.8 km/h

16
00:01:17,563 --> 00:01:18,563
Viteza este de 59.3 km/h = 16.4722 m/s
Pierde echipament, fără consecinţe

17
00:02:11,381 --> 00:02:14,617
Alo.

18
00:02:14,652 --> 00:02:17,837
Aş vrea să raportez un accident.

19
00:02:18,037 --> 00:02:28,237
<font color="#ec14bd">Traducerea şi adaptarea: Neoh şi Felixuca</font>
<font color="#ec14bd">www.niftyteam.ro</font>

20
00:02:42,451 --> 00:02:45,990
ALPHAS

21
00:02:46,025 --> 00:02:48,116
Sezonul 1 Episodul 2
Cauză şi efect

22
00:02:48,117 --> 00:02:50,174
Comentarii pe www.tvblog.ro

23
00:02:57,384 --> 00:03:00,059
Nu pot să cred
că deja e gata biroul tău!

24
00:03:00,094 --> 00:03:03,129
Ştii, e uşor să determin oamenii
să facă lucruri pentru mine.

25
00:03:03,163 --> 00:03:06,632
Da, aşa e.

26
00:03:06,667 --> 00:03:09,329
Hei, crezi că pot să iau biroul ăsta?

27
00:03:09,449 --> 00:03:11,571
- Am putea fi vecine.
- Sigur.

28
00:03:13,674 --> 00:03:15,475
Nu vrei să fim vecine.

29
00:03:15,510 --> 00:03:17,712
Pot lua alt birou.
Nu, e în regulă.

30
00:03:17,746 --> 00:03:19,313
- E în regulă.
- E bine. Eu doar...

31
00:03:19,348 --> 00:03:21,315
Vreau să spun, Queens, pe bune?

32
00:03:21,350 --> 00:03:23,985
Sunt un milion de birouri libere
în Manhattan.

33
00:03:24,020 --> 00:03:25,420
Aş putea merge pe jos la muncă.

34
00:03:39,602 --> 00:03:41,937
Trebuie să fac curat...

35
00:03:46,976 --> 00:03:48,243
Aveţi grijă, domnişoarelor!

36
00:03:50,279 --> 00:03:51,613
Eşti bine?

37
00:03:51,647 --> 00:03:53,414
Gary, cum este?

38
00:03:53,449 --> 00:03:54,949
Nu, e o mormăială.
Încă mai mormăie.

39
00:03:54,984 --> 00:03:56,518
Gary, cum poate fi o mormăială?

40
00:03:56,552 --> 00:03:59,321
Nici măcar nu l-am conectat încă.

41
00:04:00,990 --> 00:04:04,293
Aud lumini fluorescente,

44
00:04:08,665 --> 00:04:10,366
Nu. Da, e o mormăială în capul meu.

45
00:04:10,401 --> 00:04:12,335
Nu ştiu de unde vine.

46
00:04:12,370 --> 00:04:15,005
Vechiul birou era super.
Nu era nicio mormăială.

47
00:04:15,039 --> 00:04:16,477
Sunt de acord cu Gary.

48
00:04:16,512 --> 00:04:18,133
Vreau să spun, pot înţelege
Brooklyn-ul, poate,

49
00:04:18,168 --> 00:04:19,410
- ...dar Queens-ul?
- Oameni buni!

50
00:04:19,445 --> 00:04:20,978
Cineva a încercat să-l omoare
pe dr. Rosen la vechiul birou.

51
00:04:21,012 --> 00:04:23,213
Tu ai încercat să-l omori
pe dr Rosen, Bill.

52
00:04:23,248 --> 00:04:25,816
- Da, tu ai fost.
- Mi-a fost controlată mintea, da?

53
00:04:25,850 --> 00:04:27,318
Gary, aici am pus-o.

54
00:04:27,352 --> 00:04:29,153
Aici rămâne. Bea!

55
00:04:29,187 --> 00:04:30,988
Nu am fi aici dacă nu ai fi tu.

56
00:04:31,022 --> 00:04:32,489
Nu poţi lăsa aia chiar acolo!

57
00:04:40,365 --> 00:04:42,900
- Părinţii tăi?
- Da.

58
00:04:42,934 --> 00:04:45,102
Am crezut că nu vei răspunde
la niciun apel la birou.

59
00:04:45,137 --> 00:04:47,739
Ştiu. Nici n-o fac.
Fii tare, Rachel.

60
00:04:58,084 --> 00:04:59,886
Da, ţi-am spus deja asta.

61
00:04:59,920 --> 00:05:01,621
- Duminică seara e în regulă.
- Da.

62
00:05:01,656 --> 00:05:03,256
Duminică seara e în regulă, mamă.

63
00:05:03,291 --> 00:05:04,825
Da, sunt capabilă să mă îmbrac...

64
00:05:04,859 --> 00:05:06,727
Da, să mă îmbrac singură.

65
00:05:06,761 --> 00:05:08,663
Clic, a închis.

66
00:05:09,865 --> 00:05:12,533
Bill? Bill?

67
00:05:12,568 --> 00:05:14,636
S-a întors mormăitul.
Este enervant.

68
00:05:14,670 --> 00:05:17,572
Un pic de intimitate, te rog.

69
00:05:23,812 --> 00:05:26,380
Scuze că am întârziat.
A trebuit să-mi las copilul.

70
00:05:26,414 --> 00:05:30,083
Tu stai aici...

71
00:05:30,118 --> 00:05:32,552
Noua ta casă.

72
00:05:34,388 --> 00:05:35,888
Nu e cine ştie ce privelişte.

73
00:05:35,923 --> 00:05:40,392
Ai venit târziu, iei ce mai rămâne.

74
00:05:40,426 --> 00:05:44,496
Nu ştiu sigur ce să fac la birou.

75
00:05:44,530 --> 00:05:46,430
Ai putea decora.

76
00:05:46,464 --> 00:05:48,599
Eşti un fost jucător.
Caută chestii sportive.

77
00:05:48,634 --> 00:05:50,334
Sigur. Serios acum,
ce facem toată ziua?

78
00:05:50,368 --> 00:05:52,069
Stăm pe aici
şi facem şedinţe de terapie?

79
00:05:52,103 --> 00:05:54,037
Uneori, dar în majoritatea timpului

80
00:05:54,072 --> 00:05:56,039
căutam alţi Alfa.

81
00:05:56,074 --> 00:05:57,674
Şi când îi găsim?

82
00:05:57,708 --> 00:05:59,109
Îi identificăm,

83
00:05:59,143 --> 00:06:01,545
guvernul îi găseşte
şi unii merg în campus.

84
00:06:01,579 --> 00:06:02,712
Campus?

85
00:06:02,746 --> 00:06:04,280
- E...
- Nu e numele adevărat.

86
00:06:04,314 --> 00:06:05,715
Ea îi spune aşa.

87
00:06:05,750 --> 00:06:08,451
E Clădirea Specială de Cercetare
din Binghamton.

88
00:06:08,486 --> 00:06:11,287
E locul unde ei îi trimit pe Alfa
care abuzează de putere.

89
00:06:11,322 --> 00:06:13,423
Da, care sunt un pericol
pentru ei şi pentru alţii.

90
00:06:13,457 --> 00:06:16,459
Dr. Rosen spune că nu trebuie
să ne facem griji pentru asta.

91
00:06:16,493 --> 00:06:18,127
Dar ne facem.
Tu-ţi faci, noi nu.

92
00:06:18,161 --> 00:06:19,695
Gary. Gary!

93
00:06:28,837 --> 00:06:30,638
Scuză-mă. Pot să te ajut?

94
00:06:30,672 --> 00:06:31,806
E aici dr. Rosen?

95
00:06:31,840 --> 00:06:33,674
I-am adus şi lui chei.

96
00:06:33,708 --> 00:06:35,476
Le iau eu.

97
00:06:35,510 --> 00:06:37,411
Ar trebui să i le dau personal.

98
00:06:37,445 --> 00:06:39,513
- Ai vreun act de identitate?
- Bonita!

99
00:06:39,548 --> 00:06:41,148
- Bună.
- Bună.

100
00:06:41,183 --> 00:06:42,850
Bonita e agentul de vânzări

101
00:06:42,884 --> 00:06:43,984
care s-a ocupat de închirierea
acestei clădiri.

102
00:06:44,019 --> 00:06:45,987
A fost foarte de treabă şi...

103
00:06:46,021 --> 00:06:47,021
Dacă e aşa de treabă,

104
00:06:47,055 --> 00:06:51,989
ce ai zice de un sistem de securitate
şi de camere de supraveghere?

105
00:06:52,024 --> 00:06:53,661
- Mă voi ocupa.
- Te conduc.

106
00:06:53,695 --> 00:06:55,697
Dr. Rosen.

107
00:06:55,731 --> 00:06:59,601
Nu am realizat că ocupaţia ta
are nevoie de atâta securitate.

108
00:06:59,635 --> 00:07:01,269
Ce faci mai exact?

109
00:07:01,303 --> 00:07:02,604
Cercetez piaţa.

110
00:07:02,638 --> 00:07:04,339
Nu cercetăm nicio piaţă.

111
00:07:04,373 --> 00:07:06,809
E o poveste de acoperire.

112
00:07:09,479 --> 00:07:10,713
Apropo,

113
00:07:10,747 --> 00:07:13,949
ai lăsat asta la mine seara trecută.

114
00:07:13,983 --> 00:07:16,451
Cravatele.

115
00:07:16,485 --> 00:07:19,620
Scuză-mă.

116
00:07:19,654 --> 00:07:21,788
Îmi cer scuze.
Trebuie să răspund.

117
00:07:21,823 --> 00:07:23,957
Sună-mă!

118
00:07:30,331 --> 00:07:31,798
- Lee.
- Dr. Singh.

119
00:07:31,833 --> 00:07:33,333
Mulţumesc că ai bătut atâta drum.

120
00:07:33,368 --> 00:07:34,969
Ai spus că a evadat cineva?

121
00:07:35,003 --> 00:07:38,206
Primul pacient de la Binghamton,
dintr-o ambulanţă în mişcare.

122
00:07:38,240 --> 00:07:40,475
Cineva a scăpat din asta?

123
00:07:40,509 --> 00:07:45,481
Cătuşele pacientului s-au rupt cumva
în timpul accidentului.

124
00:07:45,516 --> 00:07:46,749
Marcus Ayers?

125
00:07:46,784 --> 00:07:50,320
Ai înţeles bine.

126
00:07:50,354 --> 00:07:53,991
- Şi nu ştii unde e.
- Speram că te-a contactat pe tine.

127
00:07:54,025 --> 00:07:56,493
Eu şi Marcus nu am mai vorbit
de ani de zile.

128
00:07:56,528 --> 00:08:00,264
Am încercat mereu când mergeam
la Binghamton, dar...

129
00:08:00,298 --> 00:08:01,698
E decizia sa.

130
00:08:01,733 --> 00:08:05,102
Starea sa mentală s-a îmbunătăţit
cât timp l-ai tratat tu?

131
00:08:05,136 --> 00:08:10,107
Mai bine zis, s-a înrăutăţit.
Paranoia, mania persecuţiei.

132
00:08:10,141 --> 00:08:13,510
- Nathan, bună!
- Dr. Rosen, te aşteptam.

133
00:08:13,544 --> 00:08:16,112
Îl ştiu pe Marcus.
Ştiu cum gândeşte.

134
00:08:16,147 --> 00:08:17,447
Vei avea nevoie de ajutorul meu.

135
00:08:17,481 --> 00:08:20,016
Situaţia e destul de complicată.

136
00:08:20,050 --> 00:08:22,919
Am un prizonier care a fugit...
pacient, sau ce o fi.

137
00:08:22,954 --> 00:08:25,455
Tot ce trebuie să facem
e să aflăm unde fuge Marcus

138
00:08:25,490 --> 00:08:27,958
- ...şi să-l interceptăm.
- Marcus nu fuge, Nathan.

139
00:08:27,992 --> 00:08:29,960
Nu e stilul său.

140
00:08:29,994 --> 00:08:33,897
Ai jucat vreodată şah cu el?
Marcus joacă foarte atent.

141
00:08:33,931 --> 00:08:37,068
Se gândeşte de două ori,
dar întotdeauna atacă.

142
00:08:37,102 --> 00:08:39,703
Marcus vede inamici peste tot.

143
00:08:39,738 --> 00:08:41,472
Şi ştii ce se întâmplă
cu duşmanii lui Marcus.

144
00:08:41,506 --> 00:08:46,476
Dacă a evadat, e obsedat de o problemă
şi s-a hotărât să o rezolve.

145
00:08:46,510 --> 00:08:50,613
Întrebarea e, care-i problema?
Sau cine?

146
00:08:50,647 --> 00:08:53,649
O să văd ce pot face.

147
00:09:12,136 --> 00:09:15,938
E un joc simplu:
64 de pătrate, 32 de piese.

148
00:09:15,973 --> 00:09:19,275
Având orice poziţie de pe tablă,
sunt doar câteva mişcări posibile.

149
00:09:19,309 --> 00:09:23,445
Înţelegând asta,
jocul devine predictibil.

150
00:09:23,479 --> 00:09:25,280
Tu eşti...

151
00:09:25,314 --> 00:09:28,282
Nu iei în seamă şi factorul uman.

152
00:09:28,317 --> 00:09:30,952
Oamenii nu fac mereu
mişcarea cea mai bună.

153
00:09:30,986 --> 00:09:32,287
Totuşi o fac.

154
00:09:32,321 --> 00:09:36,591
Pentru ei, e mişcarea cea mai bună.

155
00:09:36,626 --> 00:09:41,464
Acum noi...
am ajuns la miezul problemei.

156
00:09:41,498 --> 00:09:45,802
Crezi că tot ce se întâmplă
în viaţa ta are motivaţie,

157
00:09:45,837 --> 00:09:49,807
că nu se întâmplă accidente
sau greşeli.

158
00:09:49,841 --> 00:09:52,476
Viaţa nu e aşa, Marcus.

159
00:09:52,511 --> 00:09:56,013
Uneori e ca şi cum ai arunca moneda.

160
00:09:58,682 --> 00:10:01,150
Universul nu e aleatoriu.

161
00:10:01,185 --> 00:10:03,653
Lucrurile se întâmplă
pentru că oamenii vor asta.

162
00:10:03,687 --> 00:10:05,988
Sunt doar mutări...
Sau mutări forţate.

163
00:10:06,022 --> 00:10:07,990
Dar în legătură cu noi doi?

164
00:10:08,024 --> 00:10:10,058
Nu ai decis tu
să fii pacientul meu, nu?

165
00:10:10,092 --> 00:10:12,828
Mutare forţată.

166
00:10:12,862 --> 00:10:14,363
Colegii mei de cameră nu mă plac,

167
00:10:14,397 --> 00:10:16,499
aşa că au dat o petrecere
chiar înainte de examene.

168
00:10:16,533 --> 00:10:18,834
M-am enervat şi a apărut poliţia.

169
00:10:18,869 --> 00:10:20,336
Judecătorul m-a obligat
să mă duc la terapeut

170
00:10:20,370 --> 00:10:21,671
şi acum sunt aici cu tine.

171
00:10:21,705 --> 00:10:23,172
E un lanţ al evenimentelor,
cauză şi efect.

172
00:10:23,207 --> 00:10:24,908
Doar nu crezi că

173
00:10:24,942 --> 00:10:27,177
colegii tăi de cameră
au plănuit asta, nu-i aşa?

174
00:10:27,212 --> 00:10:32,517
Pot vedea lucruri...
Cum duc la asta.

175
00:10:32,551 --> 00:10:34,452
Cum ar fi putut?
De ce tu nu poţi?

176
00:10:36,722 --> 00:10:40,525
Pentru că tu nu eşti
ca toţi ceilalţi, Marcus.

177
00:10:40,560 --> 00:10:43,528
Scanările creierului tău au arătat...

178
00:10:43,563 --> 00:10:45,530
o neuroanatomie unică.

179
00:10:45,565 --> 00:10:49,368
De asta mi s-a părut
aşa de interesant cazul tău.

180
00:10:49,402 --> 00:10:52,537
Îi numesc pe cei ca tine "Alfa."

181
00:10:52,572 --> 00:10:57,175
Alfa, accelerare, prima variabilă...
Îmi place asta.

182
00:10:57,210 --> 00:10:59,978
Lasă-mă să te întreb...

183
00:11:00,013 --> 00:11:04,283
Ai abilitaţi ieşite din comun?

184
00:11:53,726 --> 00:11:55,118
Suntem în drum spre casă acum.

185
00:11:55,358 --> 00:11:56,759
Da. Nu, tocmai plecam de la birou.

186
00:11:59,296 --> 00:12:02,298
Mamă, nu am spus niciodată
că mă mărit cu el.

187
00:12:02,332 --> 00:12:04,133
Am spus că mă întâlnesc cu el.

188
00:12:04,167 --> 00:12:06,669
Mamă. Mamă!

189
00:12:09,756 --> 00:12:11,107
Nu spune nimic.

190
00:12:12,008 --> 00:12:13,556
Nu, mi s-a părut
că te-ai descurcat bine.

191
00:12:13,676 --> 00:12:16,311
Nu, tu te-ai descurcat.
I-ai fi ţinut piept.

192
00:12:16,346 --> 00:12:17,646
Ai fi fost mai puternică.

193
00:12:17,680 --> 00:12:20,967
Uite, nu am vorbit cu mama
mea de ani buni...

194
00:12:21,088 --> 00:12:24,356
Sau cu tatăl meu ori sora mea,
deci...

195
00:12:24,391 --> 00:12:26,458
Nu m-aş lua drept etalon
pentru nimic.

196
00:12:26,493 --> 00:12:29,061
Nu ştiu.
Poate că ţi-e mai bine aşa.

197
00:12:29,096 --> 00:12:32,331
Asta încerc să-mi spun mereu.

198
00:12:33,867 --> 00:12:36,835
Succes!

199
00:12:44,410 --> 00:12:48,746
Grea prima zi?
Va merge mai bine.

200
00:12:48,780 --> 00:12:52,416
Ştii, sergentul meu îmi spunea
acelaşi lucru.

201
00:12:52,450 --> 00:12:55,352
Uite, ştiu că te simţi
un pic inutil acum, dar...

202
00:12:55,387 --> 00:12:57,321
Nu ştii nimic despre mine, Nina.

203
00:12:57,355 --> 00:13:00,023
Ştiu că ai o coordonare
ochi-mână excelentă.

204
00:13:00,057 --> 00:13:05,161
Şi Rosen crede că locul tău e aici.
Vei vedea, Hicks.

205
00:13:05,196 --> 00:13:08,798
- Frumoasă maşină!
- Am împrumutat-o.

206
00:13:14,237 --> 00:13:16,338
Bună! Îl caut pe dr. Rosen.

207
00:13:16,372 --> 00:13:19,441
Nu ştiu ce ţi-a spus dr. Rosen
la băută aseară, dar nu e...

208
00:13:19,475 --> 00:13:20,642
Băută?

209
00:13:20,676 --> 00:13:22,510
Ştim cu toţii că dr. Rosen joacă...

210
00:13:22,545 --> 00:13:26,081
- Evident.
- Bill Harken...

211
00:13:26,116 --> 00:13:27,783
Sigur.

212
00:13:27,818 --> 00:13:31,521
Ţi-aş strânge mâna,
dar nu vreau să am oase rupte.

213
00:13:31,555 --> 00:13:32,689
Domnişoară Theroux.

214
00:13:32,723 --> 00:13:34,358
Fără contact vizual, te rog.

215
00:13:34,392 --> 00:13:36,193
- Rachel.
- Te cunoaştem?

216
00:13:36,227 --> 00:13:38,863
Domnişoară Sullivan,
ai venit mai devreme.

217
00:13:38,897 --> 00:13:41,265
Tocmai ne cunoşteam.

218
00:13:41,300 --> 00:13:42,700
Telefonul tău e parolat.

219
00:13:42,734 --> 00:13:44,569
Aşa e, Gary. Este.

220
00:13:44,603 --> 00:13:46,203
Agentul Sullivan supraveghează
grupul nostru

221
00:13:46,238 --> 00:13:48,439
atât timp cât Wilson e în misiune.

222
00:13:48,473 --> 00:13:51,308
Mă bucur că eşti aici.
Să mergem în sala de conferinţe!

223
00:13:51,343 --> 00:13:53,644
Avem un caz.
Pe aici, te rog.

224
00:13:53,678 --> 00:13:55,312
În legătură cu asta...

225
00:13:55,346 --> 00:13:58,382
Noi doi trebuie să vorbim mai întâi...
între patru ochi.

226
00:13:58,416 --> 00:13:59,616
În dosarul lui Mărcuş,

227
00:13:59,650 --> 00:14:02,318
te acuză pe tine
pentru că l-ai instituţionalizat,

228
00:14:02,353 --> 00:14:05,489
repetând asta de multe ori
la Binghamton.

229
00:14:05,523 --> 00:14:09,827
Şi acum spui că a scăpat
cu un scop clar în minte.

230
00:14:09,861 --> 00:14:12,997
Vrei să spui că scopul nu eşti tu?

231
00:14:13,032 --> 00:14:14,666
Eu...

232
00:14:14,700 --> 00:14:19,672
Nu văd lucrurile aşa, sincer.

233
00:14:19,706 --> 00:14:23,509
- Marcus mi-a lăsat un mesaj...
- Ce?

234
00:14:23,543 --> 00:14:26,010
La locul accidentului şi l-am urmat.

235
00:14:26,045 --> 00:14:27,345
Şi dacă Marcus mă dorea mort,

236
00:14:27,379 --> 00:14:28,813
- ...acum eram.
- Stai.

237
00:14:28,847 --> 00:14:30,581
Te-a contactat
şi nu te-ai obosit să-mi spui?

238
00:14:30,616 --> 00:14:32,683
Nu m-a contactat direct.

239
00:14:32,718 --> 00:14:36,853
A vrut să-mi aducă aminte de ceva...
De un loc şi un moment.

240
00:14:36,887 --> 00:14:41,524
Bine, deci nu vrea să te omoare,
totuşi aveţi un conflict de interese.

241
00:14:41,558 --> 00:14:43,859
Scuză-mă, dar nu cred că ne ştim

242
00:14:43,894 --> 00:14:46,629
de destul timp
ca tu să faci asemenea presupuneri.

243
00:14:48,899 --> 00:14:53,803
În regulă, nu asta am sperat
că se va întâmpla între noi.

244
00:14:53,837 --> 00:14:55,504
Hai să o luăm de la capăt.

245
00:14:55,538 --> 00:14:57,640
Nu am de gând să mă joc.

246
00:14:57,674 --> 00:15:00,810
Nu ascund informaţii de tine
fără un motiv întemeiat.

247
00:15:00,844 --> 00:15:07,816
Uite, nu am fost fericit
când au început să ne dea cazuri.

248
00:15:07,850 --> 00:15:10,652
Nu asta aveam de gând cu grupul meu,

249
00:15:10,686 --> 00:15:12,487
să lucrez sub conducerea
lui Don Wilson,

250
00:15:12,521 --> 00:15:15,889
să caut oameni pentru Cley
şi echipa lui.

251
00:15:17,484 --> 00:15:23,730
Dar aşa stă treaba acum, se pare.
Deci hai să ne facem treaba.

252
00:15:23,764 --> 00:15:28,202
Marcus are abilitatea de a prezice
şi chiar de a controla

253
00:15:28,237 --> 00:15:30,972
cauza şi efectul în lumea fizică.

254
00:15:31,006 --> 00:15:34,176
Poate crea lanţuri de evenimente,

255
00:15:34,210 --> 00:15:38,682
să arunce o monedă şi să cauzeze
un accident de maşină,

256
00:15:38,716 --> 00:15:41,852
să tragă de un fir
şi să arunce o clădire în aer.

257
00:15:41,886 --> 00:15:43,920
Acum voi ştiţi tot ce ştiu şi eu.

258
00:15:46,391 --> 00:15:50,127
Dar nu uitaţi, abilităţile lui Marcus
îl fac imprevizibil

259
00:15:50,161 --> 00:15:54,464
şi foarte periculos,
aşa că nu vă riscaţi inutil.

260
00:15:54,498 --> 00:15:55,966
"Nu vă riscaţi inutil".

261
00:15:56,000 --> 00:15:59,736
De unde ştii că riscul e inutil?
Ce-i un risc inutil?

262
00:15:59,771 --> 00:16:02,405
Gary, scanează telefoanele mobile
şi camerele stradale, bine?

263
00:16:02,440 --> 00:16:05,308
Da, dar mă ia durerea de cap
dacă o fac mult timp.

264
00:16:05,343 --> 00:16:07,811
- E normal.
- E un risc necesar?

265
00:16:07,845 --> 00:16:10,146
- Vom fi bine, bine?
- E un risc inutil?

266
00:16:13,351 --> 00:16:16,987
Marcus e în libertate
de aproape o zi

267
00:16:17,021 --> 00:16:18,521
şi tu nici măcar nu mi-ai spus?

268
00:16:18,556 --> 00:16:24,027
Ştiu că de fiecare dată te superi
că l-am trimis pe Marcus la Binghamton.

269
00:16:24,062 --> 00:16:26,530
Nu atât de mult ca pe tine.

270
00:16:26,564 --> 00:16:31,335
Mereu mi-am făcut griji,
ştii, că voi fi următoarea.

271
00:16:31,369 --> 00:16:33,671
Ştii ce s-a întâmplat
cu prietenul meu

272
00:16:33,705 --> 00:16:36,006
şi ce l-am făcut să facă...
Am rănit pe cineva...

273
00:16:36,041 --> 00:16:38,676
- La fel şi Hicks şi Harken...
- Nu intenţionat.

274
00:16:38,710 --> 00:16:43,414
Da, dar tu iei decizia...
cine stă şi cine pleacă.

275
00:16:43,448 --> 00:16:47,619
Nina, e ceva
la care mă gândesc în fiecare zi.

276
00:16:50,990 --> 00:16:52,624
- Serios?
- Te rog.

277
00:16:52,659 --> 00:16:54,659
Cauză.

278
00:17:02,836 --> 00:17:04,003
Efect.

279
00:17:08,175 --> 00:17:11,845
De acum încolo,
hai să evităm obiectele ascuţite!

280
00:17:17,852 --> 00:17:19,820
Ai aflat ceva?

281
00:17:19,854 --> 00:17:22,089
Pot să spun că mieluşelul
nu e aşa pierdut.

282
00:17:22,123 --> 00:17:25,158
- Tipul ăla are o problemă mare.
- Condusă de paranoia.

283
00:17:25,193 --> 00:17:28,461
Din moment ce poate să se controleze
aşa mult în acest mediu,

284
00:17:28,496 --> 00:17:30,797
îi e greu să înţeleagă
de ce altora le e greu.

285
00:17:30,832 --> 00:17:36,003
Deci, când oamenii îl dezamăgesc,
presupune ca au intenţii rele.

286
00:17:36,037 --> 00:17:37,270
Da, am înţeles.

287
00:17:37,305 --> 00:17:39,839
De asta vreau să te ocupi tu,

288
00:17:39,874 --> 00:17:43,110
pentru că neuroanatomia ta e
asemănătoare cu cea a lui Marcus.

289
00:17:43,144 --> 00:17:45,846
Vrei să spui că mintea mea e
la fel cu a unui psihopat.

290
00:17:45,881 --> 00:17:47,848
Nu, nu spun asta.

291
00:17:47,883 --> 00:17:50,952
Neuroanatomia şi psihicul
sunt două lucruri diferite.

292
00:17:50,986 --> 00:17:52,287
Marcus învinuieşte pe toată lumea

293
00:17:52,321 --> 00:17:54,089
pentru lucrurile care merg rău
în viaţa sa,

294
00:17:54,123 --> 00:17:55,824
pe când tu iei vina asupra ta.

295
00:17:55,858 --> 00:17:59,294
Eşti obsedat de toate
greşelile din trecut.

296
00:17:59,329 --> 00:18:02,464
Nu ştiu, doctore.

297
00:18:02,498 --> 00:18:05,466
Vreau să spun, mă uit
la faţa tipului şi mă gândesc

298
00:18:05,501 --> 00:18:07,201
ca el dă vina pe toţi şi pe toate

299
00:18:07,236 --> 00:18:10,704
dar, undeva în interiorul său,
se arată pe sine.

300
00:18:26,353 --> 00:18:28,121
Ce ai găsit, Rachel?

301
00:18:28,156 --> 00:18:33,493
Nu e nicio amprentă,
dar am găsit o mică pată pe caneluri.

302
00:18:33,528 --> 00:18:36,163
E veche, dar sunt sigură că e...

303
00:18:36,198 --> 00:18:37,331
Cenuşă.

304
00:18:37,366 --> 00:18:42,604
- Da. De unde ştiai asta?
- Din eşecurile trecutului.

305
00:18:52,781 --> 00:18:54,882
Cu şase ani în urmă

306
00:19:14,554 --> 00:19:16,185
Dr. Rosen!

307
00:19:21,510 --> 00:19:23,093
Ce ţi-a luat atât?

308
00:19:28,812 --> 00:19:30,098
Dr. Singh spune că ai o echipă.

309
00:19:30,250 --> 00:19:31,718
Spune că sunt o grămadă de neadaptaţi
cu care m-aş putea adapta.

310
00:19:31,768 --> 00:19:33,568
Sunt aici?
Vor încerca să mă oprească?

311
00:19:33,603 --> 00:19:37,006
De asta ai lăsat urmele astea?
Vrei să-i cunoşti?

312
00:19:37,041 --> 00:19:39,275
Vei vedea că nu sunt duşmanii tăi.

313
00:19:39,309 --> 00:19:41,744
- Deci nu eşti duşmanul meu?
- Nu.

314
00:19:41,779 --> 00:19:44,414
Duşmanii sunt doar în mintea ta,
Marcus.

315
00:19:44,448 --> 00:19:46,316
Trebuie să înţelegi asta.

316
00:19:46,350 --> 00:19:47,817
Doamne, unde am mai auzit asta?

317
00:19:47,852 --> 00:19:51,187
Ştiu...de la Singh
şi echipa sa, de şase ani.

318
00:19:51,222 --> 00:19:52,589
Mi-ai spus că sunt special.

319
00:19:52,623 --> 00:19:54,057
După care m-ai dat pe mâna
unor oameni

320
00:19:54,091 --> 00:19:56,592
care îşi petreceau tot timpul
spunându-mi că sunt stricat.

321
00:19:56,626 --> 00:19:57,927
Doamne, are gust bun.

322
00:19:57,961 --> 00:19:59,595
Ştii ceva, Singh nu mă lăsa
să mănânc zahăr.

323
00:19:59,630 --> 00:20:00,930
De asta m-ai adus aici...

324
00:20:00,964 --> 00:20:05,433
să-mi spui de toate lucrurile rele
care se întâmplă la Binghamton?

325
00:20:05,468 --> 00:20:09,771
Vrei să spui că nu ştiai asta...
Că nu ştiai ce se întâmplă cu mine?

326
00:20:09,805 --> 00:20:13,308
Singurul "lucru"
pe care au încercat să-l facă acolo

327
00:20:13,342 --> 00:20:15,777
e să te facă să înţelegi
ca suferi de mania persecuţiei,

328
00:20:15,811 --> 00:20:17,312
ca să poţi duce o viaţă normală.

329
00:20:17,346 --> 00:20:20,948
Poate la început.
Dar lucrurile s-au schimbat, ştiai?

330
00:20:20,983 --> 00:20:23,084
Nu mai e doar tenis de masă
şi terapie de grup.

331
00:20:23,119 --> 00:20:26,622
Ce s-a schimbat?
Nu ştiu despre ce vorbeşti.

332
00:20:26,656 --> 00:20:33,462
- Şi acum încerci să negi.
- Ce să neg?

333
00:20:33,497 --> 00:20:37,367
Binghamton...
Planurile importante de viitor.

334
00:20:37,401 --> 00:20:40,404
Mintea îţi joacă iar feste, Marcus.

335
00:20:40,413 --> 00:20:42,314
Nu există niciun plan important...

336
00:20:42,349 --> 00:20:46,419
- Atunci de ce eram în ambulanţa aia?
- Nu ştiu.

337
00:20:48,657 --> 00:20:53,959
Nu ştii ce se întâmplă la Binghamton
şi nu ştii de ce discutăm.

338
00:20:56,763 --> 00:20:57,797
Nu.

339
00:20:57,798 --> 00:21:00,866
Nici nu ştii
când eşti folosit ca momeală.

340
00:21:05,872 --> 00:21:08,173
Nu-mi prea eşti de folos.

341
00:21:11,477 --> 00:21:17,815
- Marcus.
- Scuze, dr. Rosen.

342
00:21:17,850 --> 00:21:20,084
Timpul a expirat.

343
00:21:37,052 --> 00:21:39,101
Cineva să cheme o ambulanţă!

344
00:21:40,740 --> 00:21:42,208
Trebuia să mă ţii la curent.

345
00:21:42,242 --> 00:21:43,776
Poate atunci nu mi-ar fi murit
unul dintre oameni.

346
00:21:43,810 --> 00:21:45,444
Şi mă învinovăţeşti pe mine?

347
00:21:45,479 --> 00:21:47,547
- Poţi fi sigur!
- Bine!

348
00:21:47,582 --> 00:21:50,651
Toţi suntem în aceeaşi tabără.

349
00:21:50,685 --> 00:21:54,555
Trebuie să ne împărtăşim informaţiile
sau o vom da iar în bară.

350
00:21:54,589 --> 00:21:56,356
Nu eu mă port ca un pistolar.

351
00:21:56,391 --> 00:21:58,224
Nathan, să te-ntreb ceva.

352
00:21:58,258 --> 00:22:00,893
Marcus era furios pentru cum
a fost tratat la Binghamton.

353
00:22:00,928 --> 00:22:02,729
Spunea ceva de planuri,

354
00:22:02,763 --> 00:22:05,231
de ceva ce credea că va păţi
în locul unde fusese transferat.

355
00:22:05,266 --> 00:22:06,633
Ştii ceva legat de asta?

356
00:22:06,667 --> 00:22:11,738
Ştiu doar că Marcus Ayers
e un criminal paranoic.

357
00:22:11,772 --> 00:22:15,308
Regret că nu-l pot considera
o victimă.

358
00:22:16,777 --> 00:22:21,281
Am de sunat rudele cuiva
şi de prins un ucigaş.

359
00:22:24,618 --> 00:22:26,953
Dacă ştiai unde e Marcus,
trebuia să ne spui.

360
00:22:26,987 --> 00:22:28,955
Suspectam, nu ştiam sigur.

361
00:22:28,989 --> 00:22:31,323
Să nu trecem cu vederea
ce a spus Marcus.

362
00:22:31,358 --> 00:22:34,427
Mânia persecuţiei
are adesea rădăcini în adevăr.

363
00:22:34,461 --> 00:22:37,229
Acestea pot indica
şi ce are de gând să facă.

364
00:22:37,264 --> 00:22:39,198
Crezi că temerile lui Marcus,

365
00:22:39,232 --> 00:22:41,667
planurile lui,
au un sâmbure de adevăr?

366
00:22:41,702 --> 00:22:44,837
Trebuie să vorbim cu dr. Singh.

367
00:22:46,240 --> 00:22:48,741
Mulţumesc.

368
00:22:48,776 --> 00:22:52,045
Lee, am auzit ce s-a întâmplat.
Mă bucur că eşti teafăr.

369
00:22:52,079 --> 00:22:53,880
Nu cred
că Marcus voia să-mi facă rău.

370
00:22:53,914 --> 00:22:57,049
- Chiar nu cred.
- Eşti în viaţă. E o dovadă.

371
00:22:57,084 --> 00:22:59,686
Pe de altă parte, poate nu e
la fel de binevoitor faţă de mine.

372
00:22:59,720 --> 00:23:02,222
Nimic nu-i mai grav
decât să fii aruncat în prăpastie.

373
00:23:02,256 --> 00:23:06,059
Vijal, se întâmplă ceva la Binghamton
despre care ar trebui să ştiu?

374
00:23:06,093 --> 00:23:10,329
Nu cumva ai modificat
tratamentul lui Marcus?

375
00:23:10,364 --> 00:23:12,065
Asta ţi-a zis Marcus?

376
00:23:12,099 --> 00:23:14,634
De ce l-aţi trimis în altă parte?

377
00:23:16,770 --> 00:23:19,505
Marcus nu a reacţionat
la tratamentele tradiţionale.

378
00:23:19,540 --> 00:23:23,910
Inhibitori de serotonină,
antipsihotice.

379
00:23:23,944 --> 00:23:26,579
Sedativele au dat rezultat o vreme,
dar a început să le tolereze.

380
00:23:26,614 --> 00:23:29,583
Am încercat şi terapia prin şocuri.

381
00:23:29,617 --> 00:23:33,120
A redirecţionat curentul
şi mai că mi-a ucis un tehnician.

382
00:23:34,722 --> 00:23:37,357
Îl trimiteam altundeva
pentru o operaţie.

383
00:23:37,391 --> 00:23:38,892
O operaţie...

384
00:23:38,926 --> 00:23:42,763
Încercam să-i rezolvăm problema
suprimându-i abilitatea Alfa.

385
00:23:42,797 --> 00:23:45,532
Suprimându-i abilitatea?

386
00:23:45,566 --> 00:23:50,537
Aceasta face parte din el,
precum culoarea pielii cuiva

387
00:23:50,572 --> 00:23:52,039
sau faptul că tu eşti stângaci.

388
00:23:52,073 --> 00:23:53,540
Nu poţi extrage aşa ceva.

389
00:23:53,574 --> 00:23:56,243
Dar dacă aş fi putut,
agentul ar fi rămas în viaţă.

390
00:24:00,848 --> 00:24:06,119
Scuză-mă, am altă şedinţă.
Mai agit nişte spirite.

391
00:24:06,153 --> 00:24:09,089
Scuze, dr. Singh!
Încă n-am încheiat.

392
00:24:09,123 --> 00:24:12,158
Vijal, ţi l-am trimis pe Marcus
ca pacient, nu drept cobai.

393
00:24:12,192 --> 00:24:15,728
Serios? Sigur nu voiai
doar să scapi de el?

394
00:24:15,762 --> 00:24:17,597
Fii sincer cu tine însuţi, Lee.

395
00:24:17,631 --> 00:24:20,232
Habar n-ai ce se petrece
la Binghamton

396
00:24:20,267 --> 00:24:23,102
şi aşa preferi să stea lucrurile.

397
00:24:27,775 --> 00:24:31,076
Taxi! Da, da!

398
00:24:31,111 --> 00:24:33,779
Te sun când mă întorc
la Binghamton.

399
00:25:49,226 --> 00:25:52,862
Departamentul Apărării a trimis
o echipă acasă la Singh.

400
00:25:52,897 --> 00:25:56,233
O bătaie la uşă...

401
00:25:57,902 --> 00:26:00,237
Ar trebui să vezi asta.

402
00:26:00,271 --> 00:26:04,842
Au murit doi oameni
şi tipul ăsta o ia în joacă?

403
00:26:04,877 --> 00:26:09,881
Mă tem că pentru el totul e un joc.
Vede doar mutări şi riposte.

404
00:26:09,915 --> 00:26:12,550
Nu ştiu de câte mutări
va mai fi nevoie,

405
00:26:12,585 --> 00:26:15,920
dar jocul se va încheia
doar cu moartea lui Marcus Ayers.

406
00:26:44,516 --> 00:26:47,151
Prima piesă de domino.

407
00:26:47,185 --> 00:26:50,588
De unde ai scos-o pe asta?

408
00:26:50,622 --> 00:26:56,127
Am luat-o invers,
de parcă aş fi putut vedea tot.

409
00:26:56,161 --> 00:26:57,728
E similar, dar nu la fel.

410
00:26:57,763 --> 00:27:01,765
Nu sunt amprente, nici particule.
E absolut curat.

411
00:27:01,800 --> 00:27:02,867
Nu ne ajută cu nimic.

412
00:27:02,901 --> 00:27:05,670
Fiecare a văzut altceva
şi nimic nu ne este util.

413
00:27:05,704 --> 00:27:07,439
Deci după toate astea,
am dat de o fundătură.

414
00:27:07,473 --> 00:27:10,609
- Nu chiar, Bill. Am găsit asta.
- Marcus e obsedat de şah.

415
00:27:10,643 --> 00:27:12,144
Da.

416
00:27:12,178 --> 00:27:16,248
Asasinarea doctorului Singh
a fost cea mai recentă mutare.

417
00:27:16,282 --> 00:27:20,819
Dacă Singh era tura,
cine crezi că-i regele negru?

418
00:27:20,854 --> 00:27:25,257
Polen. E o groază de polen.

419
00:27:27,160 --> 00:27:29,628
Polenul e de la crini roşii.

420
00:27:29,662 --> 00:27:31,830
Îl putea lua de oriunde, nu?

421
00:27:31,864 --> 00:27:34,499
Hoteluri, restaurante, florării.

422
00:27:34,534 --> 00:27:37,836
Gary! Vreau să cauţi ceva.

423
00:27:37,871 --> 00:27:40,673
Nu mă pricep mai bine
decât alţii, Bill.

424
00:27:40,707 --> 00:27:41,841
Nu-s "omul cu Google".

425
00:27:41,875 --> 00:27:43,810
Ştiu, dar te pricepi
la camere video, nu-i aşa?

426
00:27:43,844 --> 00:27:44,846
- Da.
- Corect.

427
00:27:44,847 --> 00:27:47,948
Vreau să cauţi camere de securitate
în întregul Manhattan.

428
00:27:47,982 --> 00:27:50,350
Da, pot s-o fac.
Dar care camere, Bill?

429
00:27:50,384 --> 00:27:52,686
Ce caut? Spune-mi ceva precis.

430
00:27:52,720 --> 00:27:54,688
Cauţi crini roşii.

431
00:27:54,722 --> 00:27:56,623
- Crini roşii.
- Sunt flori.

432
00:27:56,657 --> 00:27:57,664
Ai înţeles?

433
00:27:57,668 --> 00:27:59,358
- Crini roşii.
- Da.

434
00:27:59,393 --> 00:28:01,494
Mulţumesc.

435
00:28:08,901 --> 00:28:12,771
Ce s-a întâmplat în apartament?

436
00:28:14,407 --> 00:28:19,978
Conductele de gaz mai explodează.
A fost un accident.

437
00:28:21,247 --> 00:28:24,884
Nu crezi în accidente, Marcus.

438
00:28:24,918 --> 00:28:29,323
Ştiu că eşti furios pe mine,
dar ce-ai avut cu cafeaua?

439
00:28:29,357 --> 00:28:30,825
Nu suntem aici
ca să vorbim despre cafea.

440
00:28:30,859 --> 00:28:37,164
Nu pricep de ce eşti supărat.
Eşti doctorul meu.

441
00:28:37,199 --> 00:28:39,834
Ar trebui să-mi ţii partea.

442
00:28:39,868 --> 00:28:42,003
Doi colegi de cameră ai tăi
sunt spitalizaţi

443
00:28:42,037 --> 00:28:44,005
cu arsuri de gradul doi şi trei.

444
00:28:44,039 --> 00:28:48,176
Îmi pare rău c-a ars clădirea.

445
00:28:48,210 --> 00:28:52,380
Era drăguţă şi chiria era mică.

446
00:28:52,414 --> 00:28:56,851
N-a murit nimeni, bine?

447
00:28:56,886 --> 00:28:59,688
Nimeni n-avea să moară...

448
00:28:59,722 --> 00:29:03,258
dacă n-aş fi vrut eu.

449
00:29:10,901 --> 00:29:13,536
- Marcus...
- Nu pot urmări...

450
00:29:13,571 --> 00:29:15,972
- Marcus...
- Cauza.

451
00:29:16,006 --> 00:29:18,941
Ai nevoie de mai mult ajutor
decât îţi pot oferi eu.

452
00:29:21,578 --> 00:29:23,078
Ce-ai făcut?

453
00:29:25,081 --> 00:29:29,050
Te trimit într-un loc
unde vei primi îngrijirile necesare.

454
00:29:29,084 --> 00:29:34,188
Marcus, el e Nathan Cley.
E domnul care te va duce acolo.

455
00:29:39,429 --> 00:29:41,497
Asta e prima greşeală.

456
00:29:41,531 --> 00:29:44,300
- Poftim?
- Nu poţi fi sentimental.

457
00:29:44,335 --> 00:29:45,602
Tipul e un criminal.

458
00:29:45,636 --> 00:29:49,572
Înainte de toate,
a fost pacientul meu, Bill.

459
00:29:49,607 --> 00:29:51,909
Mă întreb
ce-aş fi putut face altfel.

460
00:29:51,943 --> 00:29:54,344
De-aş fi ştiut atunci
ce ştiu acum...

461
00:29:54,379 --> 00:29:55,912
poate aş fi reuşit
să preîntâmpin toate astea.

462
00:29:55,947 --> 00:29:57,247
Doctore, nu te gândi la asta.

463
00:29:57,281 --> 00:30:00,417
Ştii de câte ori aud asta,
de câte ori spun mamele:

464
00:30:00,451 --> 00:30:02,485
"Nu cred că fiul meu
a făcut lucrul ăsta groaznic!"

465
00:30:02,519 --> 00:30:04,420
sau: "Eram profesorul lui,
trebuia să mă aştept!"

466
00:30:04,454 --> 00:30:08,090
Ascultă-mă, tu faci
ce-ar face orice om cumsecade

467
00:30:08,125 --> 00:30:12,028
când un apropiat
face un lucru rău.

468
00:30:12,062 --> 00:30:15,765
Adevărul e că Marcus
s-a născut cu probleme.

469
00:30:15,799 --> 00:30:20,603
Nimeni nu se naşte aşa, Bill.
Viaţa conspiră împotriva lui.

470
00:30:20,638 --> 00:30:24,540
Eu l-am încurajat. L-am ajutat
să-şi perfecţioneze talentul.

471
00:30:24,575 --> 00:30:28,444
E ca şi cum
i-aş fi pus arma în mână.

472
00:30:28,479 --> 00:30:31,047
Acum îl vom opri.

473
00:30:31,081 --> 00:30:33,116
Parametrii căutării.

474
00:30:33,150 --> 00:30:35,885
Bill, trebuie să fii mai precis.

475
00:30:35,919 --> 00:30:39,021
Nu toţi crinii roşii,
nu întregul Manhattan,

476
00:30:39,055 --> 00:30:40,390
doar părţile importante.

477
00:30:40,425 --> 00:30:41,725
- Bine.
- Crini roşii...

478
00:30:41,760 --> 00:30:45,729
- Care-s părţile importante?
- Cele implicate în caz.

479
00:30:45,764 --> 00:30:48,399
Crinii roşii sunt setul A.

480
00:30:48,433 --> 00:30:51,068
Locurile şi oamenii implicaţi
în caz sunt setul B.

481
00:30:51,102 --> 00:30:52,569
Căutăm locurile
unde se intersectează...

482
00:30:52,604 --> 00:30:53,737
- Deci, Gary...
- Suprapunerile.

483
00:30:53,772 --> 00:30:58,075
- Ai găsit ceva?
- Da, Bill. Asta fac eu.

484
00:30:58,109 --> 00:31:00,844
Blocul de birouri
de lângă clădirea Federal.

485
00:31:00,879 --> 00:31:04,915
- Dr. Rosen, eu...
- Poftim!

486
00:31:04,949 --> 00:31:07,251
Crinii roşii sunt pe hol.

487
00:31:07,285 --> 00:31:11,589
Cley şi echipa lui
s-au stabilit temporar la etaj.

488
00:31:11,623 --> 00:31:16,761
Da, o piesă de şah aşezată
lângă o masă plină de flori.

489
00:31:16,795 --> 00:31:19,096
Miros frumos,
dacă-ţi plac chestiile astea.

490
00:31:19,131 --> 00:31:23,100
Marcus era acolo.
Presupun că încă mai este.

491
00:31:23,134 --> 00:31:27,270
Deci eu sunt regele negru.
Îmi place ideea.

492
00:31:27,304 --> 00:31:30,206
<i>Dacă pe mine mă vrea, să vină.</i>

493
00:31:30,241 --> 00:31:32,842
Ăsta nu-i un joc, Nathan,
nici de şah, nici de altceva.

494
00:31:32,876 --> 00:31:37,246
Ştiu asta... mai bine decât tine.

495
00:31:38,916 --> 00:31:42,051
De acum încolo, spune-mi "înălţime".

496
00:31:42,086 --> 00:31:43,319
Hai să terminăm odată!

497
00:32:02,609 --> 00:32:05,277
Aştept!

498
00:32:12,694 --> 00:32:16,330
Cley... Incredibil.
Are un tupeu fantastic.

499
00:32:16,364 --> 00:32:18,298
Ce-i al lui, e al lui.
Şi-a ales bine terenul.

500
00:32:18,332 --> 00:32:19,966
E un spaţiu deschis,
fără obiecte în mişcare.

501
00:32:20,001 --> 00:32:22,335
Marcus nu prea are de ce se agăţa.

502
00:32:22,369 --> 00:32:25,071
Zona a fost verificată,

503
00:32:25,105 --> 00:32:27,374
dar Cley a amplasat lunetişti
pe acoperiş.

504
00:32:27,408 --> 00:32:32,112
N-o să meargă.
Ambuscada lui Cley...

505
00:32:32,146 --> 00:32:34,314
Marcus s-ar fi aşteptat la ea.

506
00:32:34,349 --> 00:32:37,183
E o contramăsură prea logică
din partea noastră.

507
00:32:37,218 --> 00:32:39,119
Eşti sigur, doctore?

508
00:32:39,153 --> 00:32:41,488
După mine, Cley e o ţintă
destul de tentantă.

509
00:32:41,522 --> 00:32:43,790
Nu va intra orbeşte într-o capcană.

510
00:32:43,824 --> 00:32:46,526
Noi trebuie să-i anticipăm
următoarea mutare.

511
00:32:46,560 --> 00:32:49,095
Rachel, vei veni cu mine.
Nina, tu rămâi cu Hicks.

512
00:32:49,130 --> 00:32:51,831
Răspândiţi-vă
şi căutaţi cu mare grijă.

513
00:32:51,866 --> 00:32:53,967
Dacă vedeţi sau auziţi ceva,
chemaţi-ne.

514
00:32:54,001 --> 00:32:55,635
Să mergem. Vei fi "ochii" mei.

515
00:32:55,669 --> 00:32:58,505
Lee.
Asta-i soluţia pentru Alfa?

516
00:32:58,539 --> 00:32:59,639
Nina.

517
00:32:59,673 --> 00:33:01,173
Când lucrurile merg prost,
îi asasinăm?

518
00:33:01,207 --> 00:33:03,142
Marcus şi-a făcut-o cu mâna lui.

519
00:33:03,176 --> 00:33:05,812
- A ucis pe cineva.
- Lunetişti pe acoperiş?

520
00:33:05,846 --> 00:33:08,581
N-am fost de acord cu aşa ceva.

521
00:33:11,184 --> 00:33:15,521
- Probleme?
- Griji întemeiate.

522
00:33:15,555 --> 00:33:18,123
Hai, oameni buni!

523
00:33:27,599 --> 00:33:31,101
- Ce încearcă să-l facă?
- Să-l încercuiască.

524
00:33:31,135 --> 00:33:35,572
Poate că Rosen are dreptate.
Poate că ne duce de nas.

525
00:33:39,142 --> 00:33:44,614
Opreşte-te! Nu mişca! Bine.

526
00:33:44,648 --> 00:33:46,148
Rachel, ce auzi?

527
00:33:46,183 --> 00:33:51,788
- Scanez. Lasă-mă să mă concentrez!
- Bine.

528
00:33:51,822 --> 00:33:53,289
Simt ceva...

529
00:33:57,094 --> 00:34:00,263
Miros de gaz. Din canalizare.

530
00:34:21,186 --> 00:34:26,457
- Eşti teafără?
- Da.

531
00:34:35,569 --> 00:34:37,370
Şah mat.

532
00:34:45,145 --> 00:34:46,812
Ticălosul!

533
00:34:49,649 --> 00:34:51,316
Marcus, de ce faci asta?

534
00:34:51,350 --> 00:34:54,786
Dacă eu sunt ţinta ta,
mă puteai elimina oricând.

535
00:34:54,821 --> 00:34:59,724
Vreau să-ţi arăt ceva. Condu!

536
00:35:03,396 --> 00:35:05,964
Gary. Da, Gary, ştiu că e târziu.

537
00:35:05,999 --> 00:35:09,301
Dă de urma unui SUV negru,
cu numere de la Guvern.

538
00:35:09,335 --> 00:35:11,369
Au plecat din clădirea Federal
acum câteva minute.

539
00:35:14,507 --> 00:35:15,974
Bine, îi văd.

540
00:35:16,008 --> 00:35:19,577
Se îndreaptă spre nord,
pe Henry Hudson,

541
00:35:19,611 --> 00:35:21,078
cu mare viteză.

542
00:35:21,113 --> 00:35:22,747
E ilegal să conduci aşa de repede.

543
00:35:22,781 --> 00:35:25,316
Dacă asta ţi se pare ilegal,
fii atent aici!

544
00:35:27,453 --> 00:35:30,522
Urmăreşte-i.
De aproape, dar nu prea mult.

545
00:35:37,029 --> 00:35:38,597
Du-te după ei!

546
00:35:43,803 --> 00:35:47,606
Marcus, stai puţin!
Nu face asta!

547
00:35:47,641 --> 00:35:51,276
Marcus, te rog, n-o face! Nu!

548
00:35:54,814 --> 00:35:57,115
Mai avem 50 de metri.

549
00:35:57,149 --> 00:36:00,118
Îţi ia puţin peste trei secunde
ca să te prăbuşeşti atât.

550
00:36:00,152 --> 00:36:03,787
Un trup ar lovi solul
cu o viteză de 112 km/h.

551
00:36:03,821 --> 00:36:08,091
Dacă încerci să mă sperii, Marcus,
te descurci excelent.

552
00:36:10,160 --> 00:36:13,963
Ai toate motivele să te temi.

553
00:36:13,997 --> 00:36:17,700
Cu toţii avem...
indiferent în ce tabără am fi.

554
00:36:17,734 --> 00:36:23,573
Aici nu există tabere, Marcus.
Dar tu ai încălcat legea.

555
00:36:23,608 --> 00:36:25,909
Ai rănit oameni.

556
00:36:25,943 --> 00:36:29,079
Ce spuneai tu mereu?
Cauză şi efect.

557
00:36:29,113 --> 00:36:31,915
Şi iată unde am ajuns
din cauza asta!

558
00:36:31,949 --> 00:36:33,317
Nu-i aşa de simplu.

559
00:36:33,351 --> 00:36:36,086
Ceea ce vor să-mi facă...

560
00:36:36,121 --> 00:36:38,756
Ce vor să le facă tuturor Alfa
la Binghamton...

561
00:36:38,790 --> 00:36:44,563
n-are legătură cu legea,
cu medicina sau cu omenia.

562
00:36:44,598 --> 00:36:46,566
Asta nu justifică o crimă.

563
00:36:46,600 --> 00:36:51,272
Nu a fost o crimă.
Singh a fost victimă de război.

564
00:36:51,306 --> 00:36:53,641
Război?

565
00:36:53,675 --> 00:36:57,111
Anticipez ce urmează...
Sunt cu 20 de mişcări în faţă.

566
00:36:57,146 --> 00:37:01,282
Credeam că şi tu o poţi face,
că eşti implicat în asta,

567
00:37:01,317 --> 00:37:03,084
dar acum îmi dau seama
că nu te-ai aşteptat.

568
00:37:03,118 --> 00:37:06,621
Că nu... vezi nimic.

569
00:37:06,655 --> 00:37:10,292
Încerc, Marcus. Crede-mă, încerc.

570
00:37:14,129 --> 00:37:17,465
Se pare că se îndreaptă
către parcul Inwood Hill.

571
00:37:17,499 --> 00:37:20,435
E o problemă scoasă din context.

572
00:37:20,469 --> 00:37:22,337
- Poftim?
- O problemă scoasă din context.

573
00:37:22,372 --> 00:37:25,073
Asta sunt Alfa.

574
00:37:25,108 --> 00:37:28,744
Nimeni nu s-a aşteptat să apărem
şi răspunsul a fost instinctiv:

575
00:37:28,778 --> 00:37:31,680
panică, violenţă.

576
00:37:31,715 --> 00:37:34,383
Da, dar nu întotdeauna
trebuie să se sfârşească violent.

577
00:37:34,417 --> 00:37:39,455
Fenomenul Alfa e o ocazie
pentru noi toţi, pentru tine.

578
00:37:39,489 --> 00:37:40,689
E darul tău.

579
00:37:40,724 --> 00:37:42,758
- Darul meu?
- Da.

580
00:37:42,793 --> 00:37:46,596
Darul meu m-a băgat după gratii
timp de şase ani.

581
00:37:46,630 --> 00:37:50,199
Singh era aşa de îngrozit,
că voia să-mi despice ţeasta

582
00:37:50,234 --> 00:37:51,634
ca să-l scoată de acolo!

583
00:37:51,668 --> 00:37:58,473
Voia să mă nimicească!
Asta voia să ne facă tuturor!

584
00:37:58,508 --> 00:38:02,210
Se temea de noi.

585
00:38:04,814 --> 00:38:06,647
Şi poate că avea dreptate.

586
00:38:06,682 --> 00:38:09,583
Marcus, faptele astea abjecte
nu te definesc.

587
00:38:09,618 --> 00:38:12,453
Cât îmi lipsea asta...

588
00:38:12,487 --> 00:38:16,123
şi credinţa ta că orice traiectorie
poate fi modificată,

589
00:38:16,157 --> 00:38:18,891
chiar şi dacă piesele de domino
au început să cadă.

590
00:38:18,926 --> 00:38:24,064
- E posibil. Te poţi oricând schimba.
- Nu. Te înşeli.

591
00:38:24,098 --> 00:38:27,401
E prea târziu pentru mine.
Calea mea e deja stabilită.

592
00:38:27,435 --> 00:38:32,239
Taberele vor deveni doar mai rigide,
mai previzibile, dar tu...

593
00:38:32,273 --> 00:38:35,575
tu eşti variabila, partea pe care
n-am putut niciodată s-o văd.

594
00:38:35,610 --> 00:38:37,577
Mai ai o singură mutare posibilă.

595
00:38:37,612 --> 00:38:42,917
Singura care-ţi poate aduce
viitorul roz de care te agăţi.

596
00:38:42,952 --> 00:38:49,124
- Şi ce mutare e asta?
- Răstoarnă tabla de şah.

597
00:38:53,497 --> 00:38:57,434
- Bravo, Gary! I-am găsit.
- La ţanc.

598
00:38:57,468 --> 00:38:59,269
- Nu, Marcus...
- Trebuie să vadă asta.

599
00:38:59,304 --> 00:39:01,071
Ayers!

600
00:39:01,105 --> 00:39:05,442
Bill! Nu! Nu-i nevoie!
Te rog, lasă arma!

601
00:39:05,476 --> 00:39:11,948
Totul iese aşa cum trebuie.
Cu noi doi, aflându-ne aici.

602
00:39:11,983 --> 00:39:14,018
E cel mai bun deznodământ.

603
00:39:17,189 --> 00:39:22,093
Dacă mă înşel...
mă vor captura în viaţă.

604
00:39:23,662 --> 00:39:25,329
Nathan, nu!

605
00:39:43,063 --> 00:39:44,799
Tot n-au găsit cadavrul.

606
00:39:46,240 --> 00:39:50,129
La raport, Cley a jurat
că l-a nimerit în piept pe Marcus.

607
00:39:51,790 --> 00:39:57,295
Trupul lui putea fi luat de curent.
Va dura săptămâni să-l găsim.

608
00:39:57,329 --> 00:40:02,300
- Sau nu-l vom mai găsi niciodată.
- Cu asta basta.

609
00:40:02,334 --> 00:40:03,968
Agent Sullivan,
ai auzit vreodată expresia:

610
00:40:04,002 --> 00:40:06,470
"problemă scoasă din context"?

611
00:40:06,504 --> 00:40:09,507
Ca spaniolii şi aztecii.

612
00:40:09,541 --> 00:40:11,575
Aztecii se descurcau cu orice
le scotea lumea lor în cale,

613
00:40:11,610 --> 00:40:13,578
până ce au venit spaniolii.

614
00:40:13,612 --> 00:40:16,581
Da, şi i-au distrus.

615
00:40:16,615 --> 00:40:22,622
Marcus a zis că Alfa
sunt o problemă scoasă din context.

616
00:40:22,656 --> 00:40:23,990
Eşti de acord?

617
00:40:24,024 --> 00:40:28,094
Ar fi o greşeală
să începem să credem...

618
00:40:28,129 --> 00:40:30,263
că suntem "noi împotriva lor".

619
00:40:30,298 --> 00:40:33,299
Ar trebui să fim "noi şi ei".
E singura opţiune.

620
00:40:33,334 --> 00:40:36,035
Să sperăm că ai dreptate.

621
00:40:46,645 --> 00:40:49,780
Au trecut 18 ore.
Vreţi să renunţăm?

622
00:40:49,815 --> 00:40:53,884
- Nu. Continuaţi căutările.
- Da, domnule.

623
00:41:02,072 --> 00:41:06,072
Subtitrare de Neoh şi Felixuca
www.niftyteam.ro

