1
00:00:03,792 --> 00:00:06,958
<i>Sunt peste şase miliarde de oameni
pe planeta Pământ.</i>

2
00:00:07,078 --> 00:00:09,696
<i>Oameni normali ca noi doi,</i>

3
00:00:09,730 --> 00:00:11,431
<i>dar, dacă te uiţi mai atent,</i>

4
00:00:11,465 --> 00:00:14,553
<i>vei găsi că unii
dintre aceşti oameni normali</i>

5
00:00:14,673 --> 00:00:17,533
<i>au abilităţi extraordinare.</i>

6
00:00:17,653 --> 00:00:19,657
<i>Îi numesc Alfa.</i>

7
00:00:19,786 --> 00:00:25,530
<i>Unii Alfa, ca aceia cu care lucrez,
pot face lucruri nemaipomenite.</i>

8
00:00:27,458 --> 00:00:32,038
<i>Alţii, cei furioşi,
pierduţi, înfricoşaţi,</i>

9
00:00:32,158 --> 00:00:36,980
<i>au abilitaţi
care te pot înspăimânta.</i>

10
00:00:37,887 --> 00:00:40,107
32 km sud de Binghamton, New York

11
00:01:04,624 --> 00:01:05,044
Pungă de soluţie salină,
punct de curgere = 2.6 kg m/s

12
00:01:05,239 --> 00:01:05,729
Tub de oţel

13
00:01:06,124 --> 00:01:07,124
Clanţă
Rotire 90 grade

14
00:01:09,676 --> 00:01:11,826
Tub de oţel de 1,2
Punct de conectare "vulnerabil"

15
00:01:14,189 --> 00:01:15,801
Viteza ambulanţei = 64.8 km/h

16
00:01:18,641 --> 00:01:19,641
Viteza este de 59.3 km/h = 16.4722 m/s
Pierde echipament, fără consecinţe

17
00:02:12,459 --> 00:02:15,695
Alo.

18
00:02:15,730 --> 00:02:18,915
Aş vrea să raportez un accident.

19
00:02:19,115 --> 00:02:29,315
<font color="#ec14bd">Traducerea şi adaptarea: Neoh şi Felixuca</font>
<font color="#ec14bd">www.niftyteam.ro</font>

20
00:02:43,529 --> 00:02:47,068
ALPHAS

21
00:02:47,103 --> 00:02:49,194
Sezonul 1 Episodul 2
Cauză şi efect

22
00:02:49,195 --> 00:02:51,252
Comentarii pe www.tvblog.ro

23
00:02:52,000 --> 00:02:57,000
Sincro WEB-DL
<font color="#FF00FF">Pink Sparkle</font> @ www.titrari.ro

24
00:02:58,462 --> 00:03:01,137
Nu pot să cred
că deja e gata biroul tău!

25
00:03:01,172 --> 00:03:04,207
Ştii, e uşor să determin oamenii
să facă lucruri pentru mine.

26
00:03:04,241 --> 00:03:07,710
Da, aşa e.

27
00:03:07,745 --> 00:03:10,407
Hei, crezi că pot să iau biroul ăsta?

28
00:03:10,527 --> 00:03:12,649
- Am putea fi vecine.
- Sigur.

29
00:03:14,752 --> 00:03:16,553
Nu vrei să fim vecine.

30
00:03:16,588 --> 00:03:18,790
Pot lua alt birou.
Nu, e în regulă.

31
00:03:18,824 --> 00:03:20,391
- E în regulă.
- E bine. Eu doar...

32
00:03:20,426 --> 00:03:22,393
Vreau să spun, Queens, pe bune?

33
00:03:22,428 --> 00:03:25,063
Sunt un milion de birouri libere
în Manhattan.

34
00:03:25,098 --> 00:03:26,498
Aş putea merge pe jos la muncă.

35
00:03:40,680 --> 00:03:43,015
Trebuie să fac curat...

36
00:03:48,054 --> 00:03:49,321
Aveţi grijă, domnişoarelor!

37
00:03:51,357 --> 00:03:52,691
Eşti bine?

38
00:03:52,725 --> 00:03:54,492
Gary, cum este?

39
00:03:54,527 --> 00:03:56,027
Nu, e o mormăială.
Încă mai mormăie.

40
00:03:56,062 --> 00:03:57,596
Gary, cum poate fi o mormăială?

41
00:03:57,630 --> 00:04:00,399
Nici măcar nu l-am conectat încă.

44
00:04:07,942 --> 00:04:09,709
- ...dar nicio mormăială, Gary.
- Bine, poftim!

45
00:04:09,743 --> 00:04:11,444
Nu. Da, e o mormăială în capul meu.

46
00:04:11,479 --> 00:04:13,413
Nu ştiu de unde vine.

47
00:04:13,448 --> 00:04:16,083
Vechiul birou era super.
Nu era nicio mormăială.

48
00:04:16,117 --> 00:04:17,555
Sunt de acord cu Gary.

49
00:04:17,590 --> 00:04:19,211
Vreau să spun, pot înţelege
Brooklyn-ul, poate,

50
00:04:19,246 --> 00:04:20,488
- ...dar Queens-ul?
- Oameni buni!

51
00:04:20,523 --> 00:04:22,056
Cineva a încercat să-l omoare
pe dr. Rosen la vechiul birou.

52
00:04:22,090 --> 00:04:24,291
Tu ai încercat să-l omori
pe dr Rosen, Bill.

53
00:04:24,326 --> 00:04:26,894
- Da, tu ai fost.
- Mi-a fost controlată mintea, da?

54
00:04:26,928 --> 00:04:28,396
Gary, aici am pus-o.

55
00:04:28,430 --> 00:04:30,231
Aici rămâne. Bea!

56
00:04:30,265 --> 00:04:32,066
Nu am fi aici dacă nu ai fi tu.

57
00:04:32,100 --> 00:04:33,567
Nu poţi lăsa aia chiar acolo!

58
00:04:41,443 --> 00:04:43,978
- Părinţii tăi?
- Da.

59
00:04:44,012 --> 00:04:46,180
Am crezut că nu vei răspunde
la niciun apel la birou.

60
00:04:46,215 --> 00:04:48,817
Ştiu. Nici n-o fac.
Fii tare, Rachel.

61
00:04:59,162 --> 00:05:00,964
Da, ţi-am spus deja asta.

62
00:05:00,998 --> 00:05:02,699
- Duminică seara e în regulă.
- Da.

63
00:05:02,734 --> 00:05:04,334
Duminică seara e în regulă, mamă.

64
00:05:04,369 --> 00:05:05,903
Da, sunt capabilă să mă îmbrac...

65
00:05:05,937 --> 00:05:07,805
Da, să mă îmbrac singură.

66
00:05:07,839 --> 00:05:09,741
Clic, a închis.

67
00:05:10,943 --> 00:05:13,611
Bill? Bill?

68
00:05:13,646 --> 00:05:15,714
S-a întors mormăitul.
Este enervant.

69
00:05:15,748 --> 00:05:18,650
Un pic de intimitate, te rog.

70
00:05:24,890 --> 00:05:27,458
Scuze că am întârziat.
A trebuit să-mi las copilul.

71
00:05:27,492 --> 00:05:31,161
Tu stai aici...

72
00:05:31,196 --> 00:05:33,630
Noua ta casă.

73
00:05:35,466 --> 00:05:36,966
Nu e cine ştie ce privelişte.

74
00:05:37,001 --> 00:05:41,470
Ai venit târziu, iei ce mai rămâne.

75
00:05:41,504 --> 00:05:45,574
Nu ştiu sigur ce să fac la birou.

76
00:05:45,608 --> 00:05:47,508
Ai putea decora.

77
00:05:47,542 --> 00:05:49,677
Eşti un fost jucător.
Caută chestii sportive.

78
00:05:49,712 --> 00:05:51,412
Sigur. Serios acum,
ce facem toată ziua?

79
00:05:51,446 --> 00:05:53,147
Stăm pe aici
şi facem şedinţe de terapie?

80
00:05:53,181 --> 00:05:55,115
Uneori, dar în majoritatea timpului

81
00:05:55,150 --> 00:05:57,117
căutam alţi Alfa.

82
00:05:57,152 --> 00:05:58,752
Şi când îi găsim?

83
00:05:58,786 --> 00:06:00,187
Îi identificăm,

84
00:06:00,221 --> 00:06:02,623
guvernul îi găseşte
şi unii merg în campus.

85
00:06:02,657 --> 00:06:03,790
Campus?

86
00:06:03,824 --> 00:06:05,358
- E...
- Nu e numele adevărat.

87
00:06:05,392 --> 00:06:06,793
Ea îi spune aşa.

88
00:06:06,828 --> 00:06:09,529
E Clădirea Specială de Cercetare
din Binghamton.

89
00:06:09,564 --> 00:06:12,365
E locul unde ei îi trimit pe Alfa
care abuzează de putere.

90
00:06:12,400 --> 00:06:14,501
Da, care sunt un pericol
pentru ei şi pentru alţii.

91
00:06:14,535 --> 00:06:17,537
Dr. Rosen spune că nu trebuie
să ne facem griji pentru asta.

92
00:06:17,571 --> 00:06:19,205
Dar ne facem.
Tu-ţi faci, noi nu.

93
00:06:19,239 --> 00:06:20,773
Gary. Gary!

94
00:06:29,915 --> 00:06:31,716
Scuză-mă. Pot să te ajut?

95
00:06:31,750 --> 00:06:32,884
E aici dr. Rosen?

96
00:06:32,918 --> 00:06:34,752
I-am adus şi lui chei.

97
00:06:34,786 --> 00:06:36,554
Le iau eu.

98
00:06:36,588 --> 00:06:38,489
Ar trebui să i le dau personal.

99
00:06:38,523 --> 00:06:40,591
- Ai vreun act de identitate?
- Bonita!

100
00:06:40,626 --> 00:06:42,226
- Bună.
- Bună.

101
00:06:42,261 --> 00:06:43,928
Bonita e agentul de vânzări

102
00:06:43,962 --> 00:06:45,062
care s-a ocupat de închirierea
acestei clădiri.

103
00:06:45,097 --> 00:06:47,065
A fost foarte de treabă şi...

104
00:06:47,099 --> 00:06:48,099
Dacă e aşa de treabă,

105
00:06:48,133 --> 00:06:53,067
ce ai zice de un sistem de securitate
şi de camere de supraveghere?

106
00:06:53,102 --> 00:06:54,739
- Mă voi ocupa.
- Te conduc.

107
00:06:54,773 --> 00:06:56,775
Dr. Rosen.

108
00:06:56,809 --> 00:07:00,679
Nu am realizat că ocupaţia ta
are nevoie de atâta securitate.

109
00:07:00,713 --> 00:07:02,347
Ce faci mai exact?

110
00:07:02,381 --> 00:07:03,682
Cercetez piaţa.

111
00:07:03,716 --> 00:07:05,417
Nu cercetăm nicio piaţă.

112
00:07:05,451 --> 00:07:07,887
E o poveste de acoperire.

113
00:07:10,557 --> 00:07:11,791
Apropo,

114
00:07:11,825 --> 00:07:15,027
ai lăsat asta la mine seara trecută.

115
00:07:15,061 --> 00:07:17,529
Cravatele.

116
00:07:17,563 --> 00:07:20,698
Scuză-mă.

117
00:07:20,732 --> 00:07:22,866
Îmi cer scuze.
Trebuie să răspund.

118
00:07:22,901 --> 00:07:25,035
Sună-mă!

119
00:07:31,409 --> 00:07:32,876
- Lee.
- Dr. Singh.

120
00:07:32,911 --> 00:07:34,411
Mulţumesc că ai bătut atâta drum.

121
00:07:34,446 --> 00:07:36,047
Ai spus că a evadat cineva?

122
00:07:36,081 --> 00:07:39,284
Primul pacient de la Binghamton,
dintr-o ambulanţă în mişcare.

123
00:07:39,318 --> 00:07:41,553
Cineva a scăpat din asta?

124
00:07:41,587 --> 00:07:46,559
Cătuşele pacientului s-au rupt cumva
în timpul accidentului.

125
00:07:46,594 --> 00:07:47,827
Marcus Ayers?

126
00:07:47,862 --> 00:07:51,398
Ai înţeles bine.

127
00:07:51,432 --> 00:07:55,069
- Şi nu ştii unde e.
- Speram că te-a contactat pe tine.

128
00:07:55,103 --> 00:07:57,571
Eu şi Marcus nu am mai vorbit
de ani de zile.

129
00:07:57,606 --> 00:08:01,342
Am încercat mereu când mergeam
la Binghamton, dar...

130
00:08:01,376 --> 00:08:02,776
E decizia sa.

131
00:08:02,811 --> 00:08:06,180
Starea sa mentală s-a îmbunătăţit
cât timp l-ai tratat tu?

132
00:08:06,214 --> 00:08:11,185
Mai bine zis, s-a înrăutăţit.
Paranoia, mania persecuţiei.

133
00:08:11,219 --> 00:08:14,588
- Nathan, bună!
- Dr. Rosen, te aşteptam.

134
00:08:14,622 --> 00:08:17,190
Îl ştiu pe Marcus.
Ştiu cum gândeşte.

135
00:08:17,225 --> 00:08:18,525
Vei avea nevoie de ajutorul meu.

136
00:08:18,559 --> 00:08:21,094
Situaţia e destul de complicată.

137
00:08:21,128 --> 00:08:23,997
Am un prizonier care a fugit...
pacient, sau ce o fi.

138
00:08:24,032 --> 00:08:26,533
Tot ce trebuie să facem
e să aflăm unde fuge Marcus

139
00:08:26,568 --> 00:08:29,036
- ...şi să-l interceptăm.
- Marcus nu fuge, Nathan.

140
00:08:29,070 --> 00:08:31,038
Nu e stilul său.

141
00:08:31,072 --> 00:08:34,975
Ai jucat vreodată şah cu el?
Marcus joacă foarte atent.

142
00:08:35,009 --> 00:08:38,146
Se gândeşte de două ori,
dar întotdeauna atacă.

143
00:08:38,180 --> 00:08:40,781
Marcus vede inamici peste tot.

144
00:08:40,816 --> 00:08:42,550
Şi ştii ce se întâmplă
cu duşmanii lui Marcus.

145
00:08:42,584 --> 00:08:47,554
Dacă a evadat, e obsedat de o problemă
şi s-a hotărât să o rezolve.

146
00:08:47,588 --> 00:08:51,691
Întrebarea e, care-i problema?
Sau cine?

147
00:08:51,725 --> 00:08:54,727
O să văd ce pot face.

148
00:09:13,214 --> 00:09:17,016
E un joc simplu:
64 de pătrate, 32 de piese.

149
00:09:17,051 --> 00:09:20,353
Având orice poziţie de pe tablă,
sunt doar câteva mişcări posibile.

150
00:09:20,387 --> 00:09:24,523
Înţelegând asta,
jocul devine predictibil.

151
00:09:24,557 --> 00:09:26,358
Tu eşti...

152
00:09:26,392 --> 00:09:29,360
Nu iei în seamă şi factorul uman.

153
00:09:29,395 --> 00:09:32,030
Oamenii nu fac mereu
mişcarea cea mai bună.

154
00:09:32,064 --> 00:09:33,365
Totuşi o fac.

155
00:09:33,399 --> 00:09:37,669
Pentru ei, e mişcarea cea mai bună.

156
00:09:37,704 --> 00:09:42,542
Acum noi...
am ajuns la miezul problemei.

157
00:09:42,576 --> 00:09:46,880
Crezi că tot ce se întâmplă
în viaţa ta are motivaţie,

158
00:09:46,915 --> 00:09:50,885
că nu se întâmplă accidente
sau greşeli.

159
00:09:50,919 --> 00:09:53,554
Viaţa nu e aşa, Marcus.

160
00:09:53,589 --> 00:09:57,091
Uneori e ca şi cum ai arunca moneda.

161
00:09:59,760 --> 00:10:02,228
Universul nu e aleatoriu.

162
00:10:02,263 --> 00:10:04,731
Lucrurile se întâmplă
pentru că oamenii vor asta.

163
00:10:04,765 --> 00:10:07,066
Sunt doar mutări...
Sau mutări forţate.

164
00:10:07,100 --> 00:10:09,068
Dar în legătură cu noi doi?

165
00:10:09,102 --> 00:10:11,136
Nu ai decis tu
să fii pacientul meu, nu?

166
00:10:11,170 --> 00:10:13,906
Mutare forţată.

167
00:10:13,940 --> 00:10:15,441
Colegii mei de cameră nu mă plac,

168
00:10:15,475 --> 00:10:17,577
aşa că au dat o petrecere
chiar înainte de examene.

169
00:10:17,611 --> 00:10:19,912
M-am enervat şi a apărut poliţia.

170
00:10:19,947 --> 00:10:21,414
Judecătorul m-a obligat
să mă duc la terapeut

171
00:10:21,448 --> 00:10:22,749
şi acum sunt aici cu tine.

172
00:10:22,783 --> 00:10:24,250
E un lanţ al evenimentelor,
cauză şi efect.

173
00:10:24,285 --> 00:10:25,986
Doar nu crezi că

174
00:10:26,020 --> 00:10:28,255
colegii tăi de cameră
au plănuit asta, nu-i aşa?

175
00:10:28,290 --> 00:10:33,595
Pot vedea lucruri...
Cum duc la asta.

176
00:10:33,629 --> 00:10:35,530
Cum ar fi putut?
De ce tu nu poţi?

177
00:10:37,800 --> 00:10:41,603
Pentru că tu nu eşti
ca toţi ceilalţi, Marcus.

178
00:10:41,638 --> 00:10:44,606
Scanările creierului tău au arătat...

179
00:10:44,641 --> 00:10:46,608
o neuroanatomie unică.

180
00:10:46,643 --> 00:10:50,446
De asta mi s-a părut
aşa de interesant cazul tău.

181
00:10:50,480 --> 00:10:53,615
Îi numesc pe cei ca tine "Alfa."

182
00:10:53,650 --> 00:10:58,253
Alfa, accelerare, prima variabilă...
Îmi place asta.

183
00:10:58,288 --> 00:11:01,056
Lasă-mă să te întreb...

184
00:11:01,091 --> 00:11:05,361
Ai abilitaţi ieşite din comun?

185
00:11:58,164 --> 00:11:59,006
Suntem în drum spre casă acum.

186
00:11:59,151 --> 00:12:00,552
Da. Nu, tocmai plecam de la birou.

187
00:12:03,089 --> 00:12:06,091
Mamă, nu am spus niciodată
că mă mărit cu el.

188
00:12:06,125 --> 00:12:07,926
Am spus că mă întâlnesc cu el.

189
00:12:07,960 --> 00:12:10,462
Mamă. Mamă!

190
00:12:13,549 --> 00:12:14,900
Nu spune nimic.

191
00:12:15,801 --> 00:12:17,349
Nu, mi s-a părut
că te-ai descurcat bine.

192
00:12:17,469 --> 00:12:20,104
Nu, tu te-ai descurcat.
I-ai fi ţinut piept.

193
00:12:20,139 --> 00:12:21,439
Ai fi fost mai puternică.

194
00:12:21,473 --> 00:12:24,760
Uite, nu am vorbit cu mama
mea de ani buni...

195
00:12:24,881 --> 00:12:28,149
Sau cu tatăl meu ori sora mea,
deci...

196
00:12:28,184 --> 00:12:30,251
Nu m-aş lua drept etalon
pentru nimic.

197
00:12:30,286 --> 00:12:32,854
Nu ştiu.
Poate că ţi-e mai bine aşa.

198
00:12:32,889 --> 00:12:36,124
Asta încerc să-mi spun mereu.

199
00:12:37,660 --> 00:12:40,628
Succes!

200
00:12:48,203 --> 00:12:52,539
Grea prima zi?
Va merge mai bine.

201
00:12:52,573 --> 00:12:56,209
Ştii, sergentul meu îmi spunea
acelaşi lucru.

202
00:12:56,243 --> 00:12:59,145
Uite, ştiu că te simţi
un pic inutil acum, dar...

203
00:12:59,180 --> 00:13:01,114
Nu ştii nimic despre mine, Nina.

204
00:13:01,148 --> 00:13:03,816
Ştiu că ai o coordonare
ochi-mână excelentă.

205
00:13:03,850 --> 00:13:08,954
Şi Rosen crede că locul tău e aici.
Vei vedea, Hicks.

206
00:13:08,989 --> 00:13:12,591
- Frumoasă maşină!
- Am împrumutat-o.

207
00:13:18,030 --> 00:13:20,131
Bună! Îl caut pe dr. Rosen.

208
00:13:20,165 --> 00:13:23,234
Nu ştiu ce ţi-a spus dr. Rosen
la băută aseară, dar nu e...

209
00:13:23,268 --> 00:13:24,435
Băută?

210
00:13:24,469 --> 00:13:26,303
Ştim cu toţii că dr. Rosen joacă...

211
00:13:26,338 --> 00:13:29,874
- Evident.
- Bill Harken...

212
00:13:29,909 --> 00:13:31,576
Sigur.

213
00:13:31,611 --> 00:13:35,314
Ţi-aş strânge mâna,
dar nu vreau să am oase rupte.

214
00:13:35,348 --> 00:13:36,482
Domnişoară Theroux.

215
00:13:36,516 --> 00:13:38,151
Fără contact vizual, te rog.

216
00:13:38,185 --> 00:13:39,986
- Rachel.
- Te cunoaştem?

217
00:13:40,020 --> 00:13:42,656
Domnişoară Sullivan,
ai venit mai devreme.

218
00:13:42,690 --> 00:13:45,058
Tocmai ne cunoşteam.

219
00:13:45,093 --> 00:13:46,493
Telefonul tău e parolat.

220
00:13:46,527 --> 00:13:48,362
Aşa e, Gary. Este.

221
00:13:48,396 --> 00:13:49,996
Agentul Sullivan supraveghează
grupul nostru

222
00:13:50,031 --> 00:13:52,232
atât timp cât Wilson e în misiune.

223
00:13:52,266 --> 00:13:55,101
Mă bucur că eşti aici.
Să mergem în sala de conferinţe!

224
00:13:55,136 --> 00:13:57,437
Avem un caz.
Pe aici, te rog.

225
00:13:57,471 --> 00:13:59,105
În legătură cu asta...

226
00:13:59,139 --> 00:14:02,175
Noi doi trebuie să vorbim mai întâi...
între patru ochi.

227
00:14:02,209 --> 00:14:03,409
În dosarul lui Mărcuş,

228
00:14:03,443 --> 00:14:06,111
te acuză pe tine
pentru că l-ai instituţionalizat,

229
00:14:06,146 --> 00:14:09,282
repetând asta de multe ori
la Binghamton.

230
00:14:09,316 --> 00:14:13,620
Şi acum spui că a scăpat
cu un scop clar în minte.

231
00:14:13,654 --> 00:14:16,790
Vrei să spui că scopul nu eşti tu?

232
00:14:16,825 --> 00:14:18,459
Eu...

233
00:14:18,493 --> 00:14:23,465
Nu văd lucrurile aşa, sincer.

234
00:14:23,499 --> 00:14:27,302
- Marcus mi-a lăsat un mesaj...
- Ce?

235
00:14:27,336 --> 00:14:29,803
La locul accidentului şi l-am urmat.

236
00:14:29,838 --> 00:14:31,138
Şi dacă Marcus mă dorea mort,

237
00:14:31,172 --> 00:14:32,606
- ...acum eram.
- Stai.

238
00:14:32,640 --> 00:14:34,374
Te-a contactat
şi nu te-ai obosit să-mi spui?

239
00:14:34,409 --> 00:14:36,476
Nu m-a contactat direct.

240
00:14:36,511 --> 00:14:40,646
A vrut să-mi aducă aminte de ceva...
De un loc şi un moment.

241
00:14:40,680 --> 00:14:45,317
Bine, deci nu vrea să te omoare,
totuşi aveţi un conflict de interese.

242
00:14:45,351 --> 00:14:47,652
Scuză-mă, dar nu cred că ne ştim

243
00:14:47,687 --> 00:14:50,422
de destul timp
ca tu să faci asemenea presupuneri.

244
00:14:52,692 --> 00:14:57,596
În regulă, nu asta am sperat
că se va întâmpla între noi.

245
00:14:57,630 --> 00:14:59,297
Hai să o luăm de la capăt.

246
00:14:59,331 --> 00:15:01,433
Nu am de gând să mă joc.

247
00:15:01,467 --> 00:15:04,603
Nu ascund informaţii de tine
fără un motiv întemeiat.

248
00:15:04,637 --> 00:15:11,609
Uite, nu am fost fericit
când au început să ne dea cazuri.

249
00:15:11,643 --> 00:15:14,445
Nu asta aveam de gând cu grupul meu,

250
00:15:14,479 --> 00:15:16,280
să lucrez sub conducerea
lui Don Wilson,

251
00:15:16,314 --> 00:15:19,682
să caut oameni pentru Cley
şi echipa lui.

252
00:15:21,277 --> 00:15:27,523
Dar aşa stă treaba acum, se pare.
Deci hai să ne facem treaba.

253
00:15:27,557 --> 00:15:31,995
Marcus are abilitatea de a prezice
şi chiar de a controla

254
00:15:32,030 --> 00:15:34,765
cauza şi efectul în lumea fizică.

255
00:15:34,799 --> 00:15:37,969
Poate crea lanţuri de evenimente,

256
00:15:38,003 --> 00:15:42,475
să arunce o monedă şi să cauzeze
un accident de maşină,

257
00:15:42,509 --> 00:15:45,645
să tragă de un fir
şi să arunce o clădire în aer.

258
00:15:45,679 --> 00:15:47,713
Acum voi ştiţi tot ce ştiu şi eu.

259
00:15:50,184 --> 00:15:53,920
Dar nu uitaţi, abilităţile lui Marcus
îl fac imprevizibil

260
00:15:53,954 --> 00:15:58,257
şi foarte periculos,
aşa că nu vă riscaţi inutil.

261
00:15:58,291 --> 00:15:59,759
"Nu vă riscaţi inutil".

262
00:15:59,793 --> 00:16:03,529
De unde ştii că riscul e inutil?
Ce-i un risc inutil?

263
00:16:03,564 --> 00:16:06,198
Gary, scanează telefoanele mobile
şi camerele stradale, bine?

264
00:16:06,233 --> 00:16:09,101
Da, dar mă ia durerea de cap
dacă o fac mult timp.

265
00:16:09,136 --> 00:16:11,604
- E normal.
- E un risc necesar?

266
00:16:11,638 --> 00:16:13,939
- Vom fi bine, bine?
- E un risc inutil?

267
00:16:17,144 --> 00:16:20,780
Marcus e în libertate
de aproape o zi

268
00:16:20,814 --> 00:16:22,314
şi tu nici măcar nu mi-ai spus?

269
00:16:22,349 --> 00:16:27,820
Ştiu că de fiecare dată te superi
că l-am trimis pe Marcus la Binghamton.

270
00:16:27,855 --> 00:16:30,323
Nu atât de mult ca pe tine.

271
00:16:30,357 --> 00:16:35,128
Mereu mi-am făcut griji,
ştii, că voi fi următoarea.

272
00:16:35,162 --> 00:16:37,464
Ştii ce s-a întâmplat
cu prietenul meu

273
00:16:37,498 --> 00:16:39,799
şi ce l-am făcut să facă...
Am rănit pe cineva...

274
00:16:39,834 --> 00:16:42,469
- La fel şi Hicks şi Harken...
- Nu intenţionat.

275
00:16:42,503 --> 00:16:47,207
Da, dar tu iei decizia...
cine stă şi cine pleacă.

276
00:16:47,241 --> 00:16:51,412
Nina, e ceva
la care mă gândesc în fiecare zi.

277
00:16:54,783 --> 00:16:56,417
- Serios?
- Te rog.

278
00:16:56,452 --> 00:16:58,452
Cauză.

279
00:17:06,629 --> 00:17:07,796
Efect.

280
00:17:11,968 --> 00:17:15,638
De acum încolo,
hai să evităm obiectele ascuţite!

281
00:17:21,645 --> 00:17:23,613
Ai aflat ceva?

282
00:17:23,647 --> 00:17:25,882
Pot să spun că mieluşelul
nu e aşa pierdut.

283
00:17:25,916 --> 00:17:28,951
- Tipul ăla are o problemă mare.
- Condusă de paranoia.

284
00:17:28,986 --> 00:17:32,254
Din moment ce poate să se controleze
aşa mult în acest mediu,

285
00:17:32,289 --> 00:17:34,590
îi e greu să înţeleagă
de ce altora le e greu.

286
00:17:34,625 --> 00:17:39,796
Deci, când oamenii îl dezamăgesc,
presupune ca au intenţii rele.

287
00:17:39,830 --> 00:17:41,063
Da, am înţeles.

288
00:17:41,098 --> 00:17:43,632
De asta vreau să te ocupi tu,

289
00:17:43,667 --> 00:17:46,903
pentru că neuroanatomia ta e
asemănătoare cu cea a lui Marcus.

290
00:17:46,937 --> 00:17:49,639
Vrei să spui că mintea mea e
la fel cu a unui psihopat.

291
00:17:49,674 --> 00:17:51,641
Nu, nu spun asta.

292
00:17:51,676 --> 00:17:54,745
Neuroanatomia şi psihicul
sunt două lucruri diferite.

293
00:17:54,779 --> 00:17:56,080
Marcus învinuieşte pe toată lumea

294
00:17:56,114 --> 00:17:57,882
pentru lucrurile care merg rău
în viaţa sa,

295
00:17:57,916 --> 00:17:59,617
pe când tu iei vina asupra ta.

296
00:17:59,651 --> 00:18:03,087
Eşti obsedat de toate
greşelile din trecut.

297
00:18:03,122 --> 00:18:06,257
Nu ştiu, doctore.

298
00:18:06,291 --> 00:18:09,259
Vreau să spun, mă uit
la faţa tipului şi mă gândesc

299
00:18:09,294 --> 00:18:10,994
ca el dă vina pe toţi şi pe toate

300
00:18:11,029 --> 00:18:14,497
dar, undeva în interiorul său,
se arată pe sine.

301
00:18:30,146 --> 00:18:31,914
Ce ai găsit, Rachel?

302
00:18:31,949 --> 00:18:37,286
Nu e nicio amprentă,
dar am găsit o mică pată pe caneluri.

303
00:18:37,321 --> 00:18:39,956
E veche, dar sunt sigură că e...

304
00:18:39,991 --> 00:18:41,124
Cenuşă.

305
00:18:41,159 --> 00:18:46,397
- Da. De unde ştiai asta?
- Din eşecurile trecutului.

306
00:18:56,574 --> 00:18:58,675
Cu şase ani în urmă

307
00:19:18,347 --> 00:19:19,978
Dr. Rosen!

308
00:19:25,303 --> 00:19:26,886
Ce ţi-a luat atât?

309
00:19:34,905 --> 00:19:36,191
Dr. Singh spune că ai o echipă.

310
00:19:36,343 --> 00:19:37,811
Spune că sunt o grămadă de neadaptaţi
cu care m-aş putea adapta.

311
00:19:37,861 --> 00:19:39,661
Sunt aici?
Vor încerca să mă oprească?

312
00:19:39,696 --> 00:19:43,099
De asta ai lăsat urmele astea?
Vrei să-i cunoşti?

313
00:19:43,134 --> 00:19:45,368
Vei vedea că nu sunt duşmanii tăi.

314
00:19:45,402 --> 00:19:47,837
- Deci nu eşti duşmanul meu?
- Nu.

315
00:19:47,872 --> 00:19:50,507
Duşmanii sunt doar în mintea ta,
Marcus.

316
00:19:50,541 --> 00:19:52,409
Trebuie să înţelegi asta.

317
00:19:52,443 --> 00:19:53,910
Doamne, unde am mai auzit asta?

318
00:19:53,945 --> 00:19:57,280
Ştiu...de la Singh
şi echipa sa, de şase ani.

319
00:19:57,315 --> 00:19:58,682
Mi-ai spus că sunt special.

320
00:19:58,716 --> 00:20:00,150
După care m-ai dat pe mâna
unor oameni

321
00:20:00,184 --> 00:20:02,685
care îşi petreceau tot timpul
spunându-mi că sunt stricat.

322
00:20:02,719 --> 00:20:04,020
Doamne, are gust bun.

323
00:20:04,054 --> 00:20:05,688
Ştii ceva, Singh nu mă lăsa
să mănânc zahăr.

324
00:20:05,723 --> 00:20:07,023
De asta m-ai adus aici...

325
00:20:07,057 --> 00:20:11,526
să-mi spui de toate lucrurile rele
care se întâmplă la Binghamton?

326
00:20:11,561 --> 00:20:15,864
Vrei să spui că nu ştiai asta...
Că nu ştiai ce se întâmplă cu mine?

327
00:20:15,898 --> 00:20:19,401
Singurul "lucru"
pe care au încercat să-l facă acolo

328
00:20:19,435 --> 00:20:21,870
e să te facă să înţelegi
ca suferi de mania persecuţiei,

329
00:20:21,904 --> 00:20:23,405
ca să poţi duce o viaţă normală.

330
00:20:23,439 --> 00:20:27,041
Poate la început.
Dar lucrurile s-au schimbat, ştiai?

331
00:20:27,076 --> 00:20:29,177
Nu mai e doar tenis de masă
şi terapie de grup.

332
00:20:29,212 --> 00:20:32,715
Ce s-a schimbat?
Nu ştiu despre ce vorbeşti.

333
00:20:32,749 --> 00:20:39,555
- Şi acum încerci să negi.
- Ce să neg?

334
00:20:39,590 --> 00:20:43,460
Binghamton...
Planurile importante de viitor.

335
00:20:43,494 --> 00:20:46,497
Mintea îţi joacă iar feste, Marcus.

336
00:20:46,506 --> 00:20:48,407
Nu există niciun plan important...

337
00:20:48,442 --> 00:20:52,512
- Atunci de ce eram în ambulanţa aia?
- Nu ştiu.

338
00:20:54,750 --> 00:21:00,052
Nu ştii ce se întâmplă la Binghamton
şi nu ştii de ce discutăm.

339
00:21:02,856 --> 00:21:03,890
Nu.

340
00:21:03,891 --> 00:21:06,959
Nici nu ştii
când eşti folosit ca momeală.

341
00:21:11,965 --> 00:21:14,266
Nu-mi prea eşti de folos.

342
00:21:17,570 --> 00:21:23,908
- Marcus.
- Scuze, dr. Rosen.

343
00:21:23,943 --> 00:21:26,177
Timpul a expirat.

344
00:21:43,145 --> 00:21:45,194
Cineva să cheme o ambulanţă!

345
00:21:46,833 --> 00:21:48,301
Trebuia să mă ţii la curent.

346
00:21:48,335 --> 00:21:49,869
Poate atunci nu mi-ar fi murit
unul dintre oameni.

347
00:21:49,903 --> 00:21:51,537
Şi mă învinovăţeşti pe mine?

348
00:21:51,572 --> 00:21:53,640
- Poţi fi sigur!
- Bine!

349
00:21:53,675 --> 00:21:56,744
Toţi suntem în aceeaşi tabără.

350
00:21:56,778 --> 00:22:00,648
Trebuie să ne împărtăşim informaţiile
sau o vom da iar în bară.

351
00:22:00,682 --> 00:22:02,449
Nu eu mă port ca un pistolar.

352
00:22:02,484 --> 00:22:04,317
Nathan, să te-ntreb ceva.

353
00:22:04,351 --> 00:22:06,986
Marcus era furios pentru cum
a fost tratat la Binghamton.

354
00:22:07,021 --> 00:22:08,822
Spunea ceva de planuri,

355
00:22:08,856 --> 00:22:11,324
de ceva ce credea că va păţi
în locul unde fusese transferat.

356
00:22:11,359 --> 00:22:12,726
Ştii ceva legat de asta?

357
00:22:12,760 --> 00:22:17,831
Ştiu doar că Marcus Ayers
e un criminal paranoic.

358
00:22:17,865 --> 00:22:21,401
Regret că nu-l pot considera
o victimă.

359
00:22:22,870 --> 00:22:27,374
Am de sunat rudele cuiva
şi de prins un ucigaş.

360
00:22:30,711 --> 00:22:33,046
Dacă ştiai unde e Marcus,
trebuia să ne spui.

361
00:22:33,080 --> 00:22:35,048
Suspectam, nu ştiam sigur.

362
00:22:35,082 --> 00:22:37,416
Să nu trecem cu vederea
ce a spus Marcus.

363
00:22:37,451 --> 00:22:40,520
Mânia persecuţiei
are adesea rădăcini în adevăr.

364
00:22:40,554 --> 00:22:43,322
Acestea pot indica
şi ce are de gând să facă.

365
00:22:43,357 --> 00:22:45,291
Crezi că temerile lui Marcus,

366
00:22:45,325 --> 00:22:47,760
planurile lui,
au un sâmbure de adevăr?

367
00:22:47,795 --> 00:22:50,930
Trebuie să vorbim cu dr. Singh.

368
00:22:52,333 --> 00:22:54,834
Mulţumesc.

369
00:22:54,869 --> 00:22:58,138
Lee, am auzit ce s-a întâmplat.
Mă bucur că eşti teafăr.

370
00:22:58,172 --> 00:22:59,973
Nu cred
că Marcus voia să-mi facă rău.

371
00:23:00,007 --> 00:23:03,142
- Chiar nu cred.
- Eşti în viaţă. E o dovadă.

372
00:23:03,177 --> 00:23:05,779
Pe de altă parte, poate nu e
la fel de binevoitor faţă de mine.

373
00:23:05,813 --> 00:23:08,315
Nimic nu-i mai grav
decât să fii aruncat în prăpastie.

374
00:23:08,349 --> 00:23:12,152
Vijal, se întâmplă ceva la Binghamton
despre care ar trebui să ştiu?

375
00:23:12,186 --> 00:23:16,422
Nu cumva ai modificat
tratamentul lui Marcus?

376
00:23:16,457 --> 00:23:18,158
Asta ţi-a zis Marcus?

377
00:23:18,192 --> 00:23:20,727
De ce l-aţi trimis în altă parte?

378
00:23:22,863 --> 00:23:25,598
Marcus nu a reacţionat
la tratamentele tradiţionale.

379
00:23:25,633 --> 00:23:30,003
Inhibitori de serotonină,
antipsihotice.

380
00:23:30,037 --> 00:23:32,672
Sedativele au dat rezultat o vreme,
dar a început să le tolereze.

381
00:23:32,707 --> 00:23:35,676
Am încercat şi terapia prin şocuri.

382
00:23:35,710 --> 00:23:39,213
A redirecţionat curentul
şi mai că mi-a ucis un tehnician.

383
00:23:40,815 --> 00:23:43,450
Îl trimiteam altundeva
pentru o operaţie.

384
00:23:43,484 --> 00:23:44,985
O operaţie...

385
00:23:45,019 --> 00:23:48,856
Încercam să-i rezolvăm problema
suprimându-i abilitatea Alfa.

386
00:23:48,890 --> 00:23:51,625
Suprimându-i abilitatea?

387
00:23:51,659 --> 00:23:56,630
Aceasta face parte din el,
precum culoarea pielii cuiva

388
00:23:56,665 --> 00:23:58,132
sau faptul că tu eşti stângaci.

389
00:23:58,166 --> 00:23:59,633
Nu poţi extrage aşa ceva.

390
00:23:59,667 --> 00:24:02,336
Dar dacă aş fi putut,
agentul ar fi rămas în viaţă.

391
00:24:06,941 --> 00:24:12,212
Scuză-mă, am altă şedinţă.
Mai agit nişte spirite.

392
00:24:12,246 --> 00:24:15,182
Scuze, dr. Singh!
Încă n-am încheiat.

393
00:24:15,216 --> 00:24:18,251
Vijal, ţi l-am trimis pe Marcus
ca pacient, nu drept cobai.

394
00:24:18,285 --> 00:24:21,821
Serios? Sigur nu voiai
doar să scapi de el?

395
00:24:21,855 --> 00:24:23,690
Fii sincer cu tine însuţi, Lee.

396
00:24:23,724 --> 00:24:26,325
Habar n-ai ce se petrece
la Binghamton

397
00:24:26,360 --> 00:24:29,195
şi aşa preferi să stea lucrurile.

398
00:24:33,868 --> 00:24:37,169
Taxi! Da, da!

399
00:24:37,204 --> 00:24:39,872
Te sun când mă întorc
la Binghamton.

400
00:25:57,960 --> 00:26:01,596
Departamentul Apărării a trimis
o echipă acasă la Singh.

401
00:26:01,631 --> 00:26:04,967
O bătaie la uşă...

402
00:26:06,636 --> 00:26:08,971
Ar trebui să vezi asta.

403
00:26:09,005 --> 00:26:13,576
Au murit doi oameni
şi tipul ăsta o ia în joacă?

404
00:26:13,611 --> 00:26:18,615
Mă tem că pentru el totul e un joc.
Vede doar mutări şi riposte.

405
00:26:18,649 --> 00:26:21,284
Nu ştiu de câte mutări
va mai fi nevoie,

406
00:26:21,319 --> 00:26:24,654
dar jocul se va încheia
doar cu moartea lui Marcus Ayers.

407
00:26:53,250 --> 00:26:55,885
Prima piesă de domino.

408
00:26:55,919 --> 00:26:59,322
De unde ai scos-o pe asta?

409
00:26:59,356 --> 00:27:04,861
Am luat-o invers,
de parcă aş fi putut vedea tot.

410
00:27:04,895 --> 00:27:06,462
E similar, dar nu la fel.

411
00:27:06,497 --> 00:27:10,499
Nu sunt amprente, nici particule.
E absolut curat.

412
00:27:10,534 --> 00:27:11,601
Nu ne ajută cu nimic.

413
00:27:11,635 --> 00:27:14,404
Fiecare a văzut altceva
şi nimic nu ne este util.

414
00:27:14,438 --> 00:27:16,173
Deci după toate astea,
am dat de o fundătură.

415
00:27:16,207 --> 00:27:19,343
- Nu chiar, Bill. Am găsit asta.
- Marcus e obsedat de şah.

416
00:27:19,377 --> 00:27:20,878
Da.

417
00:27:20,912 --> 00:27:24,982
Asasinarea doctorului Singh
a fost cea mai recentă mutare.

418
00:27:25,016 --> 00:27:29,553
Dacă Singh era tura,
cine crezi că-i regele negru?

419
00:27:29,588 --> 00:27:33,991
Polen. E o groază de polen.

420
00:27:35,894 --> 00:27:38,362
Polenul e de la crini roşii.

421
00:27:38,396 --> 00:27:40,564
Îl putea lua de oriunde, nu?

422
00:27:40,598 --> 00:27:43,233
Hoteluri, restaurante, florării.

423
00:27:43,268 --> 00:27:46,570
Gary! Vreau să cauţi ceva.

424
00:27:46,605 --> 00:27:49,407
Nu mă pricep mai bine
decât alţii, Bill.

425
00:27:49,441 --> 00:27:50,575
Nu-s "omul cu Google".

426
00:27:50,609 --> 00:27:52,544
Ştiu, dar te pricepi
la camere video, nu-i aşa?

427
00:27:52,578 --> 00:27:53,580
- Da.
- Corect.

428
00:27:53,581 --> 00:27:56,682
Vreau să cauţi camere de securitate
în întregul Manhattan.

429
00:27:56,716 --> 00:27:59,084
Da, pot s-o fac.
Dar care camere, Bill?

430
00:27:59,118 --> 00:28:01,420
Ce caut? Spune-mi ceva precis.

431
00:28:01,454 --> 00:28:03,422
Cauţi crini roşii.

432
00:28:03,456 --> 00:28:05,357
- Crini roşii.
- Sunt flori.

433
00:28:05,391 --> 00:28:06,398
Ai înţeles?

434
00:28:06,402 --> 00:28:08,092
- Crini roşii.
- Da.

435
00:28:08,127 --> 00:28:10,228
Mulţumesc.

436
00:28:17,635 --> 00:28:21,505
Ce s-a întâmplat în apartament?

437
00:28:23,141 --> 00:28:28,712
Conductele de gaz mai explodează.
A fost un accident.

438
00:28:29,981 --> 00:28:33,618
Nu crezi în accidente, Marcus.

439
00:28:33,652 --> 00:28:38,057
Ştiu că eşti furios pe mine,
dar ce-ai avut cu cafeaua?

440
00:28:38,091 --> 00:28:39,559
Nu suntem aici
ca să vorbim despre cafea.

441
00:28:39,593 --> 00:28:45,898
Nu pricep de ce eşti supărat.
Eşti doctorul meu.

442
00:28:45,933 --> 00:28:48,568
Ar trebui să-mi ţii partea.

443
00:28:48,602 --> 00:28:50,737
Doi colegi de cameră ai tăi
sunt spitalizaţi

444
00:28:50,771 --> 00:28:52,739
cu arsuri de gradul doi şi trei.

445
00:28:52,773 --> 00:28:56,910
Îmi pare rău c-a ars clădirea.

446
00:28:56,944 --> 00:29:01,114
Era drăguţă şi chiria era mică.

447
00:29:01,148 --> 00:29:05,585
N-a murit nimeni, bine?

448
00:29:05,620 --> 00:29:08,422
Nimeni n-avea să moară...

449
00:29:08,456 --> 00:29:11,992
dacă n-aş fi vrut eu.

450
00:29:19,635 --> 00:29:22,270
- Marcus...
- Nu pot urmări...

451
00:29:22,305 --> 00:29:24,706
- Marcus...
- Cauza.

452
00:29:24,740 --> 00:29:27,675
Ai nevoie de mai mult ajutor
decât îţi pot oferi eu.

453
00:29:30,312 --> 00:29:31,812
Ce-ai făcut?

454
00:29:33,815 --> 00:29:37,784
Te trimit într-un loc
unde vei primi îngrijirile necesare.

455
00:29:37,818 --> 00:29:42,922
Marcus, el e Nathan Cley.
E domnul care te va duce acolo.

456
00:29:48,163 --> 00:29:50,231
Asta e prima greşeală.

457
00:29:50,265 --> 00:29:53,034
- Poftim?
- Nu poţi fi sentimental.

458
00:29:53,069 --> 00:29:54,336
Tipul e un criminal.

459
00:29:54,370 --> 00:29:58,306
Înainte de toate,
a fost pacientul meu, Bill.

460
00:29:58,341 --> 00:30:00,643
Mă întreb
ce-aş fi putut face altfel.

461
00:30:00,677 --> 00:30:03,078
De-aş fi ştiut atunci
ce ştiu acum...

462
00:30:03,113 --> 00:30:04,646
poate aş fi reuşit
să preîntâmpin toate astea.

463
00:30:04,681 --> 00:30:05,981
Doctore, nu te gândi la asta.

464
00:30:06,015 --> 00:30:09,151
Ştii de câte ori aud asta,
de câte ori spun mamele:

465
00:30:09,185 --> 00:30:11,219
"Nu cred că fiul meu
a făcut lucrul ăsta groaznic!"

466
00:30:11,253 --> 00:30:13,154
sau: "Eram profesorul lui,
trebuia să mă aştept!"

467
00:30:13,188 --> 00:30:16,824
Ascultă-mă, tu faci
ce-ar face orice om cumsecade

468
00:30:16,859 --> 00:30:20,762
când un apropiat
face un lucru rău.

469
00:30:20,796 --> 00:30:24,499
Adevărul e că Marcus
s-a născut cu probleme.

470
00:30:24,533 --> 00:30:29,337
Nimeni nu se naşte aşa, Bill.
Viaţa conspiră împotriva lui.

471
00:30:29,372 --> 00:30:33,274
Eu l-am încurajat. L-am ajutat
să-şi perfecţioneze talentul.

472
00:30:33,309 --> 00:30:37,178
E ca şi cum
i-aş fi pus arma în mână.

473
00:30:37,213 --> 00:30:39,781
Acum îl vom opri.

474
00:30:39,815 --> 00:30:41,850
Parametrii căutării.

475
00:30:41,884 --> 00:30:44,619
Bill, trebuie să fii mai precis.

476
00:30:44,653 --> 00:30:47,755
Nu toţi crinii roşii,
nu întregul Manhattan,

477
00:30:47,789 --> 00:30:49,124
doar părţile importante.

478
00:30:49,159 --> 00:30:50,459
- Bine.
- Crini roşii...

479
00:30:50,494 --> 00:30:54,463
- Care-s părţile importante?
- Cele implicate în caz.

480
00:30:54,498 --> 00:30:57,133
Crinii roşii sunt setul A.

481
00:30:57,167 --> 00:30:59,802
Locurile şi oamenii implicaţi
în caz sunt setul B.

482
00:30:59,836 --> 00:31:01,303
Căutăm locurile
unde se intersectează...

483
00:31:01,338 --> 00:31:02,471
- Deci, Gary...
- Suprapunerile.

484
00:31:02,506 --> 00:31:06,809
- Ai găsit ceva?
- Da, Bill. Asta fac eu.

485
00:31:06,843 --> 00:31:09,578
Blocul de birouri
de lângă clădirea Federal.

486
00:31:09,613 --> 00:31:13,649
- Dr. Rosen, eu...
- Poftim!

487
00:31:13,683 --> 00:31:15,985
Crinii roşii sunt pe hol.

488
00:31:16,019 --> 00:31:20,323
Cley şi echipa lui
s-au stabilit temporar la etaj.

489
00:31:20,357 --> 00:31:25,495
Da, o piesă de şah aşezată
lângă o masă plină de flori.

490
00:31:25,529 --> 00:31:27,830
Miros frumos,
dacă-ţi plac chestiile astea.

491
00:31:27,865 --> 00:31:31,834
Marcus era acolo.
Presupun că încă mai este.

492
00:31:31,868 --> 00:31:36,004
Deci eu sunt regele negru.
Îmi place ideea.

493
00:31:36,038 --> 00:31:38,940
<i>Dacă pe mine mă vrea, să vină.</i>

494
00:31:38,975 --> 00:31:41,576
Ăsta nu-i un joc, Nathan,
nici de şah, nici de altceva.

495
00:31:41,610 --> 00:31:45,980
Ştiu asta... mai bine decât tine.

496
00:31:47,650 --> 00:31:50,785
De acum încolo, spune-mi "înălţime".

497
00:31:50,820 --> 00:31:52,053
Hai să terminăm odată!

498
00:32:11,343 --> 00:32:14,011
Aştept!

499
00:32:23,772 --> 00:32:27,408
Cley... Incredibil.
Are un tupeu fantastic.

500
00:32:27,442 --> 00:32:29,376
Ce-i al lui, e al lui.
Şi-a ales bine terenul.

501
00:32:29,410 --> 00:32:31,044
E un spaţiu deschis,
fără obiecte în mişcare.

502
00:32:31,079 --> 00:32:33,413
Marcus nu prea are de ce se agăţa.

503
00:32:33,447 --> 00:32:36,149
Zona a fost verificată,

504
00:32:36,183 --> 00:32:38,452
dar Cley a amplasat lunetişti
pe acoperiş.

505
00:32:38,486 --> 00:32:43,190
N-o să meargă.
Ambuscada lui Cley...

506
00:32:43,224 --> 00:32:45,392
Marcus s-ar fi aşteptat la ea.

507
00:32:45,427 --> 00:32:48,261
E o contramăsură prea logică
din partea noastră.

508
00:32:48,296 --> 00:32:50,197
Eşti sigur, doctore?

509
00:32:50,231 --> 00:32:52,566
După mine, Cley e o ţintă
destul de tentantă.

510
00:32:52,600 --> 00:32:54,868
Nu va intra orbeşte într-o capcană.

511
00:32:54,902 --> 00:32:57,604
Noi trebuie să-i anticipăm
următoarea mutare.

512
00:32:57,638 --> 00:33:00,173
Rachel, vei veni cu mine.
Nina, tu rămâi cu Hicks.

513
00:33:00,208 --> 00:33:02,909
Răspândiţi-vă
şi căutaţi cu mare grijă.

514
00:33:02,944 --> 00:33:05,045
Dacă vedeţi sau auziţi ceva,
chemaţi-ne.

515
00:33:05,079 --> 00:33:06,713
Să mergem. Vei fi "ochii" mei.

516
00:33:06,747 --> 00:33:09,583
Lee.
Asta-i soluţia pentru Alfa?

517
00:33:09,617 --> 00:33:10,717
Nina.

518
00:33:10,751 --> 00:33:12,251
Când lucrurile merg prost,
îi asasinăm?

519
00:33:12,285 --> 00:33:14,220
Marcus şi-a făcut-o cu mâna lui.

520
00:33:14,254 --> 00:33:16,890
- A ucis pe cineva.
- Lunetişti pe acoperiş?

521
00:33:16,924 --> 00:33:19,659
N-am fost de acord cu aşa ceva.

522
00:33:22,262 --> 00:33:26,599
- Probleme?
- Griji întemeiate.

523
00:33:26,633 --> 00:33:29,201
Hai, oameni buni!

524
00:33:38,677 --> 00:33:42,179
- Ce încearcă să-l facă?
- Să-l încercuiască.

525
00:33:42,213 --> 00:33:46,650
Poate că Rosen are dreptate.
Poate că ne duce de nas.

526
00:33:50,220 --> 00:33:55,692
Opreşte-te! Nu mişca! Bine.

527
00:33:55,726 --> 00:33:57,226
Rachel, ce auzi?

528
00:33:57,261 --> 00:34:02,866
- Scanez. Lasă-mă să mă concentrez!
- Bine.

529
00:34:02,900 --> 00:34:04,367
Simt ceva...

530
00:34:08,172 --> 00:34:11,341
Miros de gaz. Din canalizare.

531
00:34:32,264 --> 00:34:37,535
- Eşti teafără?
- Da.

532
00:34:46,647 --> 00:34:48,448
Şah mat.

533
00:34:56,223 --> 00:34:57,890
Ticălosul!

534
00:35:00,727 --> 00:35:02,394
Marcus, de ce faci asta?

535
00:35:02,428 --> 00:35:05,864
Dacă eu sunt ţinta ta,
mă puteai elimina oricând.

536
00:35:05,899 --> 00:35:10,802
Vreau să-ţi arăt ceva. Condu!

537
00:35:14,474 --> 00:35:17,042
Gary. Da, Gary, ştiu că e târziu.

538
00:35:17,077 --> 00:35:20,379
Dă de urma unui SUV negru,
cu numere de la Guvern.

539
00:35:20,413 --> 00:35:22,447
Au plecat din clădirea Federal
acum câteva minute.

540
00:35:25,585 --> 00:35:27,052
Bine, îi văd.

541
00:35:27,086 --> 00:35:30,655
Se îndreaptă spre nord,
pe Henry Hudson,

542
00:35:30,689 --> 00:35:32,156
cu mare viteză.

543
00:35:32,191 --> 00:35:33,825
E ilegal să conduci aşa de repede.

544
00:35:33,859 --> 00:35:36,394
Dacă asta ţi se pare ilegal,
fii atent aici!

545
00:35:38,531 --> 00:35:41,600
Urmăreşte-i.
De aproape, dar nu prea mult.

546
00:35:48,107 --> 00:35:49,675
Du-te după ei!

547
00:35:54,881 --> 00:35:58,684
Marcus, stai puţin!
Nu face asta!

548
00:35:58,719 --> 00:36:02,354
Marcus, te rog, n-o face! Nu!

549
00:36:05,892 --> 00:36:08,193
Mai avem 50 de metri.

550
00:36:08,227 --> 00:36:11,196
Îţi ia puţin peste trei secunde
ca să te prăbuşeşti atât.

551
00:36:11,230 --> 00:36:14,865
Un trup ar lovi solul
cu o viteză de 112 km/h.

552
00:36:14,899 --> 00:36:19,169
Dacă încerci să mă sperii, Marcus,
te descurci excelent.

553
00:36:21,238 --> 00:36:25,041
Ai toate motivele să te temi.

554
00:36:25,075 --> 00:36:28,778
Cu toţii avem...
indiferent în ce tabără am fi.

555
00:36:28,812 --> 00:36:34,651
Aici nu există tabere, Marcus.
Dar tu ai încălcat legea.

556
00:36:34,686 --> 00:36:36,987
Ai rănit oameni.

557
00:36:37,021 --> 00:36:40,157
Ce spuneai tu mereu?
Cauză şi efect.

558
00:36:40,191 --> 00:36:42,993
Şi iată unde am ajuns
din cauza asta!

559
00:36:43,027 --> 00:36:44,395
Nu-i aşa de simplu.

560
00:36:44,429 --> 00:36:47,164
Ceea ce vor să-mi facă...

561
00:36:47,199 --> 00:36:49,834
Ce vor să le facă tuturor Alfa
la Binghamton...

562
00:36:49,868 --> 00:36:55,641
n-are legătură cu legea,
cu medicina sau cu omenia.

563
00:36:55,676 --> 00:36:57,644
Asta nu justifică o crimă.

564
00:36:57,678 --> 00:37:02,350
Nu a fost o crimă.
Singh a fost victimă de război.

565
00:37:02,384 --> 00:37:04,719
Război?

566
00:37:04,753 --> 00:37:08,189
Anticipez ce urmează...
Sunt cu 20 de mişcări în faţă.

567
00:37:08,224 --> 00:37:12,360
Credeam că şi tu o poţi face,
că eşti implicat în asta,

568
00:37:12,395 --> 00:37:14,162
dar acum îmi dau seama
că nu te-ai aşteptat.

569
00:37:14,196 --> 00:37:17,699
Că nu... vezi nimic.

570
00:37:17,733 --> 00:37:21,370
Încerc, Marcus. Crede-mă, încerc.

571
00:37:25,207 --> 00:37:28,543
Se pare că se îndreaptă
către parcul Inwood Hill.

572
00:37:28,577 --> 00:37:31,513
E o problemă scoasă din context.

573
00:37:31,547 --> 00:37:33,415
- Poftim?
- O problemă scoasă din context.

574
00:37:33,450 --> 00:37:36,151
Asta sunt Alfa.

575
00:37:36,186 --> 00:37:39,822
Nimeni nu s-a aşteptat să apărem
şi răspunsul a fost instinctiv:

576
00:37:39,856 --> 00:37:42,758
panică, violenţă.

577
00:37:42,793 --> 00:37:45,461
Da, dar nu întotdeauna
trebuie să se sfârşească violent.

578
00:37:45,495 --> 00:37:50,533
Fenomenul Alfa e o ocazie
pentru noi toţi, pentru tine.

579
00:37:50,567 --> 00:37:51,767
E darul tău.

580
00:37:51,802 --> 00:37:53,836
- Darul meu?
- Da.

581
00:37:53,871 --> 00:37:57,674
Darul meu m-a băgat după gratii
timp de şase ani.

582
00:37:57,708 --> 00:38:01,277
Singh era aşa de îngrozit,
că voia să-mi despice ţeasta

583
00:38:01,312 --> 00:38:02,712
ca să-l scoată de acolo!

584
00:38:02,746 --> 00:38:09,551
Voia să mă nimicească!
Asta voia să ne facă tuturor!

585
00:38:09,586 --> 00:38:13,288
Se temea de noi.

586
00:38:15,892 --> 00:38:17,725
Şi poate că avea dreptate.

587
00:38:17,760 --> 00:38:20,661
Marcus, faptele astea abjecte
nu te definesc.

588
00:38:20,696 --> 00:38:23,531
Cât îmi lipsea asta...

589
00:38:23,565 --> 00:38:27,201
şi credinţa ta că orice traiectorie
poate fi modificată,

590
00:38:27,235 --> 00:38:29,969
chiar şi dacă piesele de domino
au început să cadă.

591
00:38:30,004 --> 00:38:35,142
- E posibil. Te poţi oricând schimba.
- Nu. Te înşeli.

592
00:38:35,176 --> 00:38:38,479
E prea târziu pentru mine.
Calea mea e deja stabilită.

593
00:38:38,513 --> 00:38:43,317
Taberele vor deveni doar mai rigide,
mai previzibile, dar tu...

594
00:38:43,351 --> 00:38:46,653
tu eşti variabila, partea pe care
n-am putut niciodată s-o văd.

595
00:38:46,688 --> 00:38:48,655
Mai ai o singură mutare posibilă.

596
00:38:48,690 --> 00:38:53,995
Singura care-ţi poate aduce
viitorul roz de care te agăţi.

597
00:38:54,030 --> 00:39:00,202
- Şi ce mutare e asta?
- Răstoarnă tabla de şah.

598
00:39:04,575 --> 00:39:08,512
- Bravo, Gary! I-am găsit.
- La ţanc.

599
00:39:08,546 --> 00:39:10,347
- Nu, Marcus...
- Trebuie să vadă asta.

600
00:39:10,382 --> 00:39:12,149
Ayers!

601
00:39:12,183 --> 00:39:16,520
Bill! Nu! Nu-i nevoie!
Te rog, lasă arma!

602
00:39:16,554 --> 00:39:23,026
Totul iese aşa cum trebuie.
Cu noi doi, aflându-ne aici.

603
00:39:23,061 --> 00:39:25,096
E cel mai bun deznodământ.

604
00:39:28,267 --> 00:39:33,171
Dacă mă înşel...
mă vor captura în viaţă.

605
00:39:34,740 --> 00:39:36,407
Nathan, nu!

606
00:39:56,461 --> 00:39:58,197
Tot n-au găsit cadavrul.

607
00:39:59,638 --> 00:40:03,527
La raport, Cley a jurat
că l-a nimerit în piept pe Marcus.

608
00:40:05,188 --> 00:40:10,693
Trupul lui putea fi luat de curent.
Va dura săptămâni să-l găsim.

609
00:40:10,727 --> 00:40:15,698
- Sau nu-l vom mai găsi niciodată.
- Cu asta basta.

610
00:40:15,732 --> 00:40:17,366
Agent Sullivan,
ai auzit vreodată expresia:

611
00:40:17,400 --> 00:40:19,868
"problemă scoasă din context"?

612
00:40:19,902 --> 00:40:22,905
Ca spaniolii şi aztecii.

613
00:40:22,939 --> 00:40:24,973
Aztecii se descurcau cu orice
le scotea lumea lor în cale,

614
00:40:25,008 --> 00:40:26,976
până ce au venit spaniolii.

615
00:40:27,010 --> 00:40:29,979
Da, şi i-au distrus.

616
00:40:30,013 --> 00:40:36,020
Marcus a zis că Alfa
sunt o problemă scoasă din context.

617
00:40:36,054 --> 00:40:37,388
Eşti de acord?

618
00:40:37,422 --> 00:40:41,492
Ar fi o greşeală
să începem să credem...

619
00:40:41,527 --> 00:40:43,661
că suntem "noi împotriva lor".

620
00:40:43,696 --> 00:40:46,697
Ar trebui să fim "noi şi ei".
E singura opţiune.

621
00:40:46,732 --> 00:40:49,433
Să sperăm că ai dreptate.

622
00:41:00,043 --> 00:41:03,178
Au trecut 18 ore.
Vreţi să renunţăm?

623
00:41:03,213 --> 00:41:07,282
- Nu. Continuaţi căutările.
- Da, domnule.

624
00:41:15,470 --> 00:41:21,000
Subtitrare de Neoh şi Felixuca
www.niftyteam.ro

625
00:41:21,100 --> 00:41:26,200
Sincro WEB-DL
<font color="#FF00FF">Pink Sparkle</font> @ www.titrari.ro

