1
00:00:00,731 --> 00:00:02,209
Din episoadele anterioare...

2
00:00:02,244 --> 00:00:04,076
Totul este legat numai de cei
infectaţi în ultima vreme.

3
00:00:04,135 --> 00:00:06,914
Parcă am stabilit că nu mai
folosim aceea expresie.

4
00:00:07,154 --> 00:00:10,353
Clark, cristalul!
Eşti singurul care poate opri eclipsă.

5
00:00:10,917 --> 00:00:14,742
Vreau doar să ştiu că mă iubeşti
indiferent ce se va întâmpla.

6
00:00:15,062 --> 00:00:20,245
Ce crezi că e mai puternic, Clark.Ura ei
pentru mine sau afecţiunea pentru tine?

7
00:00:21,917 --> 00:00:25,155
Dintre toate persoanele din lume tocmai
pe editorul tău l-ai ales.

8
00:00:25,476 --> 00:00:28,113
Crede-mă. E mai bine ca lumea să te
cunoască drept Grant Gabriel.

9
00:00:28,428 --> 00:00:30,511
Numele meu este Julian Luthor.

10
00:00:30,646 --> 00:00:31,926
Kara!

11
00:00:32,039 --> 00:00:33,412
Kara!

12
00:00:33,564 --> 00:00:35,756
Nu există nici o metodă să putem
afla unde este aliajul?

13
00:00:36,203 --> 00:00:37,940
Îţi sugerez să-l găseşti.

14
00:00:38,735 --> 00:00:41,509
Ai decis să mă sfidezi iar, Kal-El.

15
00:00:41,633 --> 00:00:45,205
Această sfidare
nu va trece fără consecinţe..

16
00:00:46,429 --> 00:00:48,685
Şi acum... un nou episod din "Smallville."

17
00:01:11,203 --> 00:01:13,112
Ce ziceam?

18
00:01:14,287 --> 00:01:16,529
Deci m-ai adus aici să lucrez?

19
00:01:17,211 --> 00:01:18,522
Corect - munca.

20
00:01:18,641 --> 00:01:22,661
Trebuie să încetezi să spui lumii că scriu
despre demascarea lui Lex Luthor.

21
00:01:22,918 --> 00:01:24,919
E cea mai interesantă poveste a anului.

22
00:01:25,302 --> 00:01:29,133
Parcă am stabilit faptul că viaţa
noastră intimă nu va fi publică.

23
00:01:30,056 --> 00:01:32,027
Suntem ascunşi într-un depozit.

24
00:01:32,176 --> 00:01:34,039
Ce vrei mai mult?

25
00:01:34,899 --> 00:01:38,845
Nu ţi-a trecut prin cap
ca lumea s-ar întreba...

26
00:01:39,538 --> 00:01:42,530
De ce cineva începător ar
scrie povestea asta?

27
00:01:43,647 --> 00:01:45,852
Nu are treabă cu noi.

28
00:01:48,237 --> 00:01:51,504
Dacă ţinem secret asta,

29
00:01:51,628 --> 00:01:54,697
Trebuie să mă asigur că singura parte a
corpului care-mi aduce poveşti...

30
00:01:54,732 --> 00:01:56,559
Este nasul meu de reporter.

31
00:01:57,469 --> 00:01:59,102
Nu ţi-am dat eu povestea.

32
00:01:59,420 --> 00:02:01,295
Lex a vrut asta.

33
00:02:02,407 --> 00:02:03,758
Ce?

34
00:02:04,377 --> 00:02:07,418
Clark? Bună.
E telefonul zilnic.

35
00:02:07,434 --> 00:02:10,245
Serios acum, două săptămâni fără niciun
semn de viaţă. Ce se întâmplă?

36
00:02:10,476 --> 00:02:13,201
Lana mi-a spus că aţi rezolvat totul
înainte să pleci la fortăreaţă,

37
00:02:13,236 --> 00:02:15,868
Devine stresant să tot mint
că eşti în Minnesota.

38
00:02:16,119 --> 00:02:18,729
Pot deveni foarte speriată
sau foarte nervoasă.

39
00:02:20,125 --> 00:02:21,455
Hey, era Clark?

40
00:02:21,557 --> 00:02:24,093
A spus că repara antena prin
satelit acum două săptămâni.

41
00:02:24,128 --> 00:02:26,629
Nu văd nici un rezultat.

44
00:02:32,644 --> 00:02:34,831
Aş dori să-mi primesc show-ul zilnic înapoi.

45
00:02:36,196 --> 00:02:39,275
Între timp, sărbători fericite.

46
00:02:39,664 --> 00:02:42,324
Am printat toate cercetările
mele despre Lex Luthor,

47
00:02:42,348 --> 00:02:46,024
101 metode de a-l face pe
Lex Luthor să tremure.

48
00:02:46,469 --> 00:02:49,434
Mersi verişoară.
Eşti prima mea sursa legitimă.

49
00:02:50,656 --> 00:02:53,768
Mulţumeşte-mi pentru că te-am convins
să termini relaţia cu Grant.

50
00:02:53,920 --> 00:02:57,311
Acum nu poate zice cineva că ai făcut rost
de informaţii prin alte metode.

51
00:03:12,430 --> 00:03:14,132
Şi-a pierdut cineva telefonul?

52
00:03:18,105 --> 00:03:19,175
Alo?

53
00:03:19,231 --> 00:03:21,215
M-ai ignorat.

54
00:03:21,441 --> 00:03:23,994
Ai greşit persoana.
Nu e telefonul meu.

55
00:03:24,375 --> 00:03:27,260
Ştiu.
Dar nu e uşor să-ţi atrag atenţia, Lane.

56
00:03:27,295 --> 00:03:29,531
Mi-ai şters e-mail-urile.
Mi-ai aruncat scrisorile.

57
00:03:30,799 --> 00:03:33,249
Încerc să te ajut să-l
dobori pe Lex Luthor.

58
00:03:34,303 --> 00:03:37,612
Apreciez asta, dar când vine vorba de
conspiraţii legate de LuthorCorp.

59
00:03:37,991 --> 00:03:39,999
Multe lucruri se aruncă.

60
00:03:40,150 --> 00:03:42,379
Ia vezi dacă asta mă pune
în vârful listei, Lane -

61
00:03:42,667 --> 00:03:44,569
E o bombă pe verişoara ta.

62
00:03:48,992 --> 00:03:50,580
Dacă încerci să chemi ajutor,

63
00:03:50,658 --> 00:03:54,406
Dacă spui ceva cuiva,

64
00:03:54,755 --> 00:03:56,231
Chloe moare.

65
00:03:57,992 --> 00:04:00,162
Ţi-am atras atenţia acum?

66
00:04:03,676 --> 00:04:09,127
"Somebody save me"

67
00:04:10,249 --> 00:04:13,552
"Let your warm hands
break right through me"

68
00:04:13,553 --> 00:04:18,511
"Somebody save me"

69
00:04:20,606 --> 00:04:24,138
"I don't care how you do it"

70
00:04:24,139 --> 00:04:29,005
"Just save me, save me"

71
00:04:29,210 --> 00:04:30,824
"Come on"

72
00:04:31,022 --> 00:04:34,475
"I've been waiting for you"

73
00:04:40,453 --> 00:04:44,809
"I've made this whole world shine for you"

74
00:04:44,842 --> 00:04:48,840
"Just save me, save me"

75
00:04:49,139 --> 00:04:50,983
"Come on"

76
00:04:51,710 --> 00:04:54,731
SMALLVILLE 7x09 "GEMINI"

77
00:05:14,996 --> 00:05:18,593
Când am sugerat o cină, mă gândeam să
consum calorii, nu să le ard.

78
00:05:19,120 --> 00:05:22,805
Tehnic, ar fi trebuit să mănânc
popcorn la un orfelinat,

79
00:05:22,870 --> 00:05:26,207
Dar nu aş fi avut plăcerea de a te înfrânge.

80
00:05:26,515 --> 00:05:29,995
În cazul ăsta, mi-e teamă că ai
dat o afacere pe alta.

81
00:05:31,355 --> 00:05:33,970
Vreau să-ţi cer să pui pe
altcineva să scrie expunerea.

82
00:05:34,461 --> 00:05:39,278
Lois are o cale misterioasă de a
găsi acul în carul cu fân.

83
00:05:39,427 --> 00:05:42,927
Apreciez îngrijorarea,
dar nu am nimic de ascuns.

84
00:05:42,962 --> 00:05:46,681
Asta e cu siguranţă o abordare
interesantă pentru acuzaţia de crimă...

85
00:05:46,716 --> 00:05:48,145
Şi un divorţ public.

86
00:05:49,885 --> 00:05:53,295
Lois ştie ce vrea, Lex.
Va ajunge la tine.

87
00:05:53,540 --> 00:05:55,669
Sau, mai important, la tine.

88
00:05:56,292 --> 00:05:58,656
Pentru cineva care pretinde că a
terminat relaţia cu ea,

89
00:05:58,781 --> 00:06:01,550
Pari surprinzător de îngrijorat
de ceea ce va afla.

90
00:06:01,701 --> 00:06:04,353
Nu sunt cel împotriva căruia Lois
are o răzbunare proprie.

91
00:06:05,771 --> 00:06:07,889
Mă gândeam că ţi-ai învăţat
lecţia până acum.

92
00:06:09,823 --> 00:06:12,248
Întotdeauna găsesc o cale
de a câştiga în final.

93
00:06:18,966 --> 00:06:20,613
Mai încet, Adrian.

94
00:06:20,712 --> 00:06:22,872
Nu sunt chiar Mozart la tastatură.

95
00:06:22,964 --> 00:06:27,184
Am totul despre tine fiind o clonă
scăpată de la LuthorCorp.

96
00:06:27,240 --> 00:06:29,320
Cu un corp care îmbătrâneşte rapid,

97
00:06:29,380 --> 00:06:31,180
Voi fi mort curând.

98
00:06:32,723 --> 00:06:35,618
Şi când te gândeşti că Lex Luthor
ar putea rezolva asta.

99
00:06:35,774 --> 00:06:38,391
Ştiu. Sună ciudat,
dar trebuie să mă crezi.

100
00:06:39,383 --> 00:06:42,430
Nu contează ce cred eu.
Scriu asta să-mi protejez verişoara,

101
00:06:42,522 --> 00:06:44,405
Şi citând un amic care-l urăşte
pe Lex la fel de mult...

102
00:06:44,497 --> 00:06:46,671
Redacţia nu va printa
nimic fără dovezi.

103
00:06:47,120 --> 00:06:48,742
Tu doar scrie povestea.

104
00:06:48,777 --> 00:06:52,103
În câteva ore toate ziarele
din ţară vor dori asta.

105
00:06:57,317 --> 00:06:58,541
Haide.

106
00:06:59,616 --> 00:07:01,391
Transmitere eşuată!

107
00:07:01,426 --> 00:07:02,711
Ce?

108
00:07:13,472 --> 00:07:16,819
Nu crezi că m-am asigurat?
Nu mai încerca chestii de genul.

109
00:07:54,868 --> 00:07:56,778
Eşti nebun?!
Ce faci?!

110
00:07:57,010 --> 00:07:58,784
Te-am văzut în timp ce
te holbai la mine.

111
00:07:58,810 --> 00:08:00,452
Aşa şi? Arăţi bine.

112
00:08:00,476 --> 00:08:02,726
Minunat. Eşti terorist şi pervers.

113
00:08:02,960 --> 00:08:04,649
Dezactivează bomba!

114
00:08:04,905 --> 00:08:06,955
Bomba? Ce bomba?

115
00:08:07,271 --> 00:08:09,163
Foarte amuzant.

116
00:08:13,948 --> 00:08:16,569
"Biroul America.
Cu ce vă pot ajuta?"

117
00:08:17,913 --> 00:08:19,597
La naiba.

118
00:08:20,011 --> 00:08:21,755
Ce naiba se întâmplă?

119
00:08:23,289 --> 00:08:25,846
Îmi pare foarte rău.
Te-am confundat cu altcineva.

120
00:08:27,004 --> 00:08:28,976
Ai nevoie serioasă de ajutor, d-şoara.

121
00:08:29,058 --> 00:08:30,717
Chem paza.

122
00:08:32,238 --> 00:08:33,510
Minunat.

123
00:08:34,513 --> 00:08:36,586
Adună-te, Lois.

124
00:08:37,977 --> 00:08:40,213
Hey, omule. Ţi-am spus că-mi pare rău.

125
00:08:59,928 --> 00:09:01,898
Ţi-am spus să-ţi ţii gura închisă.

126
00:09:02,525 --> 00:09:04,376
Acum, vei pleca de acolo
şi vei termina povestea

127
00:09:04,377 --> 00:09:05,811
ca şi cum nimic nu s-ar fi întâmplat.

128
00:09:05,866 --> 00:09:07,734
O să curăţ eu mizeria ta.

129
00:09:08,179 --> 00:09:09,775
Tu l-ai omorât.

130
00:09:10,278 --> 00:09:12,259
Şi data viitoare va fi Chloe.

131
00:09:26,072 --> 00:09:27,335
Lana.

132
00:09:30,017 --> 00:09:31,365
Clark.

133
00:09:32,119 --> 00:09:35,998
Am fost atât de îngrijorată.

134
00:09:37,522 --> 00:09:39,986
Ai fost în fortăreaţa tot acest timp?

135
00:09:40,021 --> 00:09:43,253
Timpul e atât de diferit acolo,
nu am realizat cât de mult a trecut.

136
00:09:43,510 --> 00:09:45,007
Ai găsit-o pe Kara?

137
00:09:46,264 --> 00:09:48,065
Nu am putut face nimic.

138
00:09:49,064 --> 00:09:52,166
Cred că e timpul să accept că s-a dus.

139
00:09:54,228 --> 00:09:56,621
Destul de greu zilele astea.

140
00:09:57,826 --> 00:10:01,521
M-am întors şi tu eşti aici.
Asta e tot ce contează acum.

141
00:10:02,832 --> 00:10:04,538
Clark...

142
00:10:04,573 --> 00:10:06,424
Pe cât de mult ţi-am dus lipsa,

143
00:10:07,424 --> 00:10:10,785
Cred că timpul acesta a fost bun pentru noi.

144
00:10:12,195 --> 00:10:16,187
Am avut timp să mă gândesc,
să-mi evaluez priorităţile.

145
00:10:19,191 --> 00:10:22,915
Renunţ la obsesia mea pentru
Lex şi proiectele sale.

146
00:10:24,637 --> 00:10:27,118
Am avut timp să reflectez şi eu.

147
00:10:28,549 --> 00:10:31,296
S-ar putea să ştiu o cale pentru că
noi să fim pe aceeaşi pagină.

148
00:10:34,189 --> 00:10:36,738
Vreau să-mi arăţi tot ce ai
împotriva lui Lex.

149
00:10:37,586 --> 00:10:39,288
Îl doborâm împreună.

150
00:10:43,676 --> 00:10:46,552
Nu e chiar aşa uşor.

151
00:10:46,610 --> 00:10:48,199
Ce facem aici?

152
00:10:49,159 --> 00:10:51,167
Ce te-am determinat să faci...

153
00:10:52,384 --> 00:10:54,644
Dacă asta e o încercare de a mă verifica,

154
00:10:55,372 --> 00:10:57,439
Nu l-am urmărit pe Lex de săptămâni.

155
00:10:59,001 --> 00:11:01,166
Lana, e timpul să accept ce ţi-am făcut.

156
00:11:01,920 --> 00:11:03,447
Ce ai făcut tu?

157
00:11:04,022 --> 00:11:05,713
Ce n-am făcut.

158
00:11:06,503 --> 00:11:08,753
Nu te-am lăsat să te deschizi
asupra tot ce ţi-a făcut Lex.

159
00:11:10,607 --> 00:11:13,966
Vroiam ca să treci peste,
să uiţi, dar n-ai putut.

160
00:11:16,214 --> 00:11:18,669
Ţi-ai ascuns sentimentele,
şi ţi-ai ascuns cercetările.

161
00:11:18,984 --> 00:11:20,918
Ştiai că mă simt responsabil
pentru tot...

162
00:11:20,953 --> 00:11:22,905
Ce ţi-a făcut Lex cât timp ai fost cu el.

163
00:11:23,220 --> 00:11:26,061
Tot ce ţi-a făcut în timp ce mă protejai.

164
00:11:26,529 --> 00:11:28,819
Lex e tipul rău, nu tu.

165
00:11:29,332 --> 00:11:31,313
Ştiu.
Asta spuneam şi eu.

166
00:11:33,338 --> 00:11:36,156
Lex trebuie pus în spatele gratiilor, Lana.
Aveai dreptate.

167
00:11:38,795 --> 00:11:40,501
Şi cred că tu deţii cheia.

168
00:11:52,973 --> 00:11:54,698
Scion?

169
00:11:56,283 --> 00:11:58,092
Sau cea mai rămas din el.

170
00:12:07,027 --> 00:12:10,911
Fiolă aceea, cred că am spart-o
când i-am distrus laboratorul lui Lex.

171
00:12:11,292 --> 00:12:15,500
Înainte ca tu să apari, vorbea despre o
invazie extraterestră.

172
00:12:16,892 --> 00:12:19,275
Crezi că are de-a-face cu asta?

173
00:12:19,930 --> 00:12:22,965
Lana, dacă asta e tehnologie
extraterestră, nu ai distrus-o.

174
00:12:28,309 --> 00:12:29,425
Lana, ce e?

175
00:12:29,507 --> 00:12:32,482
Dacă vrei să fii parte din asta,

176
00:12:32,852 --> 00:12:37,108
E timpul să vezi tot ce-am aflat
despre proiectul Scion.

177
00:12:56,769 --> 00:12:58,377
Ceva scrisori?

178
00:12:59,127 --> 00:13:00,967
Da. Chiar aici.

179
00:13:22,276 --> 00:13:23,915
Mai repede.

180
00:13:28,212 --> 00:13:29,877
Mulţumesc.

181
00:13:34,950 --> 00:13:38,362
Hei! Veşti bune.
Clark s-a întors din oraşul gemenilor,

182
00:13:38,497 --> 00:13:41,873
Aşa că îmi depun rescrierea
şi mă duc să-l salut.

183
00:13:44,336 --> 00:13:47,050
Nici măcar să nu te gândeşti. KA-BOOM!

184
00:13:48,664 --> 00:13:49,884
Minunat.

185
00:13:52,395 --> 00:13:53,665
Aşa că...

186
00:13:54,257 --> 00:13:56,130
Îi trimit salutările tale?

187
00:13:57,833 --> 00:14:00,033
Scuze.
Eram ocupată cu pregătirea interviului.

188
00:14:01,355 --> 00:14:02,755
Eşti sigură că totul e în regulă?

189
00:14:02,944 --> 00:14:05,191
Da, perfect.
Ne vedem mai încolo.

190
00:14:15,019 --> 00:14:18,083
Dacă luăm asta pe bune,
nu avem de ce s-o îndulcim...

191
00:14:18,209 --> 00:14:20,456
Presimt că Scion e mai în
viaţă decât credeam.

192
00:14:20,544 --> 00:14:22,145
Să înţeleg că Lex nu
ştie că ai găsit asta.

193
00:14:22,236 --> 00:14:24,543
Nu prea e un obiect cât e o "ea".

194
00:14:27,682 --> 00:14:29,046
Cât timp ai fost plecat,

195
00:14:29,081 --> 00:14:32,992
Casey Brock, un tehnician LuthorCorp care
lucra asupra proiectului...

196
00:14:32,999 --> 00:14:35,073
A fost găsită pe jumătate
conştientă în alee.

197
00:14:35,193 --> 00:14:39,440
Afişa modele de limbaj
incoerent şi suferea de...

198
00:14:39,638 --> 00:14:41,905
Nivele toxice de otrăvire cu metal.

199
00:14:41,940 --> 00:14:43,418
Aşa că ai pus-o în carantină.

200
00:14:43,517 --> 00:14:44,954
Ce altă soluţie aveam?

201
00:14:44,989 --> 00:14:46,878
Când am auzit de simptomele
ciudate ale lui Casey,

202
00:14:46,954 --> 00:14:51,223
Am aranjat ca să fie transferată aici.

203
00:14:51,277 --> 00:14:52,574
Aşa că asta...

204
00:14:52,728 --> 00:14:54,363
Nu e chiar oficial.

205
00:14:54,398 --> 00:14:57,907
Este extrem,
dar dacă are de-a-face cu Scion,

206
00:14:57,914 --> 00:15:01,809
Nu puteam risca ca ceilalţi pacienţi să fie
infectaţi cu orice era în sângele ei.

207
00:15:02,002 --> 00:15:03,505
Cum adică "era"?

208
00:15:04,744 --> 00:15:08,852
Peste noapte, metalul din
corpul ei a scăzut dramatic.

209
00:15:09,345 --> 00:15:13,717
Echipa mea nu a găsit nici o urmă de
zinc, magneziu sau fier.

210
00:15:14,853 --> 00:15:18,134
Aşa că orice i-a absorbit mineralele
naturale ale corpului a dispărut.

211
00:15:24,515 --> 00:15:26,574
Face asta de când a ajuns aici.

212
00:15:27,617 --> 00:15:29,586
Nimeni nu înţelege ce spune.

213
00:15:35,545 --> 00:15:37,035
Nu mă miră.

214
00:15:39,631 --> 00:15:41,579
Vorbeşte Kryptoniana.

215
00:15:57,270 --> 00:15:58,490
Jimmy.

216
00:15:59,954 --> 00:16:02,293
Îl iau pe următorul.

217
00:16:02,580 --> 00:16:04,832
Nu fi ridicol.
E destul loc.

218
00:16:05,873 --> 00:16:09,731
Chestia e că mă duc în cealaltă parte.

219
00:16:10,296 --> 00:16:13,761
Suntem în subsol.
Opţiunile sunt cam limitate.

220
00:16:15,993 --> 00:16:17,201
Corect.

221
00:16:37,975 --> 00:16:40,176
Te duci la petrecerea
de Crăciun mai încolo? Nu.

222
00:16:40,471 --> 00:16:43,381
Cred că o să stau acasă.

223
00:16:43,699 --> 00:16:47,059
Am auzit că Susan aduce vâsc diseară.

224
00:16:47,856 --> 00:16:49,875
Ştiu. Sunt interesant de
factorul de amuzament.

225
00:16:51,635 --> 00:16:55,873
Dacă îmi amintesc corect, a fost vâsc
şi anul trecut.Nu prea te-a oprit pe tine.

226
00:16:57,314 --> 00:17:00,728
Da, era diferit. Deja aveam ochii puşi pe...

227
00:17:03,334 --> 00:17:04,740
...tine.

228
00:17:12,549 --> 00:17:14,182
Dumnezeule.

229
00:17:30,142 --> 00:17:31,679
Suntem blocaţi.

230
00:17:33,998 --> 00:17:35,554
Cu o bombă.

231
00:17:38,312 --> 00:17:41,069
Prima clonă funcţionabilă LuthorCorp.

232
00:17:59,884 --> 00:18:02,126
Trebuie să recunosc.
Eşti mult mai drăguţă în persoană.

233
00:18:03,361 --> 00:18:04,845
Adrian.

234
00:18:05,415 --> 00:18:07,365
Dacă atragi atenţia,

235
00:18:07,391 --> 00:18:09,725
Redecorez liftul cu verişoara ta.

236
00:18:12,771 --> 00:18:14,187
Unde e povestea mea?

237
00:18:22,383 --> 00:18:24,225
Nu am citit manualul geniştilor,

238
00:18:24,234 --> 00:18:27,847
Dar presupun că o bombă trebuie
să fie undeva pe aici.

239
00:18:31,416 --> 00:18:34,319
- Asta...
- Nu trebuie să fie aici.

240
00:18:42,922 --> 00:18:45,909
Jimmy, mă îndoiesc că
Moş Crăciun a pus o bombă...

241
00:18:50,638 --> 00:18:51,981
Wow.

242
00:18:52,351 --> 00:18:54,408
Am cel mai teribil Moş Crăciun.

243
00:19:01,529 --> 00:19:03,086
E totul aici.

244
00:19:04,082 --> 00:19:06,529
"Prima clona funcţionabila LuthorCorp"

245
00:19:09,233 --> 00:19:12,074
Ceva îmi spune că nu mergeai atât de
departe dacă nu era adevărat.

246
00:19:18,973 --> 00:19:21,309
Corpul meu nu va rezista atât.

247
00:19:22,136 --> 00:19:23,950
Voi fi mort până la Crăciun.

248
00:19:27,541 --> 00:19:29,482
Sărbătoreşti Crăciunul, Lane?

249
00:19:30,327 --> 00:19:31,447
Da.

250
00:19:33,384 --> 00:19:36,221
Obişnuiam să trimitem portretul
de Crăciun în fiecare an.

251
00:19:38,159 --> 00:19:39,899
Eu într-un pulover urât,

252
00:19:39,934 --> 00:19:43,781
Mama cu zâmbetul ei fals, şi tata...

253
00:19:44,946 --> 00:19:46,851
ratând meciul de baseball.

254
00:19:49,178 --> 00:19:52,667
Atunci trebuie să ştii cum e când
unul din ei e în pericol.

255
00:20:00,123 --> 00:20:01,422
Aşa ai crede.

256
00:20:05,822 --> 00:20:08,258
După ce am scăpat din LuthorCorp,
m-am dus să-i caut.

257
00:20:08,288 --> 00:20:10,868
Părinţii mei, amintirile de Crăciun...

258
00:20:12,448 --> 00:20:15,896
Toate astea mi-au fost introduse în
creier de un om de ştiinţă.

259
00:20:17,644 --> 00:20:19,715
Şi totuşi mi le amintesc că şi
cum ar fi fost reale.

260
00:20:22,842 --> 00:20:25,414
Şi în ediţia de mâine,

261
00:20:25,823 --> 00:20:27,402
Lumea va afla ce ţi-a făcut Lex.

262
00:20:27,464 --> 00:20:29,238
Acum, dă-i drumul verişoarei mele.

263
00:20:30,347 --> 00:20:32,894
Înţelegerea era - Eu scriu povestea,
Tu îi dai drumul lui Chloe.

264
00:20:33,193 --> 00:20:34,636
Nu prea.

265
00:20:35,437 --> 00:20:37,853
Trebuie să-l forţezi pe Lex să
recunoască ce a făcut.

266
00:20:40,729 --> 00:20:43,508
Nu mă fă să-ţi reamintesc ce e în joc.

267
00:20:55,287 --> 00:21:00,185
Dacă mă puteţi auzi, suntem în liftul
central din Daily Planet cu o bombă.

268
00:21:00,536 --> 00:21:02,562
Clark, grăbeşte-te.

269
00:21:02,886 --> 00:21:04,413
Clark!

270
00:21:05,413 --> 00:21:07,113
Îmi pare rău.

271
00:21:07,201 --> 00:21:09,225
Îţi consumi telefonul pe Clark?

272
00:21:09,442 --> 00:21:11,455
Nu am realizat că se duce aşa repede.

273
00:21:11,574 --> 00:21:13,734
Cu toate astea, l-ai sunat pe Clark
în loc de urgenţe.

274
00:21:13,879 --> 00:21:16,746
Ce o să facă?
Dezamorseze părul cu părul lui minunat?

275
00:21:17,851 --> 00:21:19,570
Lois mi-a furişat asta,

276
00:21:19,695 --> 00:21:22,513
Ceea ce înseamnă că e sub urmărire de
oricine a făcut asta.

277
00:21:22,548 --> 00:21:26,325
Cum ar părea dacă o echipă
S.W.A.T. ar da buzna aici?

278
00:21:35,207 --> 00:21:36,843
Zâmbeşte.

279
00:21:40,839 --> 00:21:43,045
Vezi? Nimeni nu suspectează nimic.

280
00:21:45,802 --> 00:21:47,273
Ai geanta?

281
00:21:50,237 --> 00:21:52,185
Degetul meu e pe detonator.

282
00:21:53,063 --> 00:21:56,420
Fără confesiune, verişoară ta moare.
Încerci să-i avertizezi, verişoara ta moare.

283
00:21:58,575 --> 00:22:00,293
Să mergem să vedem şeful.

284
00:22:02,451 --> 00:22:05,355
Tot ce a spus Casey
pare fi un cod hex.

285
00:22:05,390 --> 00:22:07,600
Ca un model kryptonian de 1 şi 0.

286
00:22:07,724 --> 00:22:08,606
Corect.

287
00:22:08,688 --> 00:22:10,713
Chloe a folosit odată un
program de calculator...

288
00:22:10,814 --> 00:22:12,939
În simboluri kriptoniene
pe care le făcea Lionel.

289
00:22:13,058 --> 00:22:14,962
Poate e capabilă să-l traducă pe acesta.

290
00:22:16,055 --> 00:22:17,857
Nu şi dacă nu e aici.

291
00:22:25,562 --> 00:22:28,332
Uite-o, chiar la timp.

292
00:22:30,597 --> 00:22:32,614
D-le Luthor, o cunoaşteţi pe Lois Lane.

293
00:22:33,572 --> 00:22:35,788
A trecut un timp considerabil, nu?

294
00:22:36,241 --> 00:22:39,357
Nu am mai văz pe d-şoara Lane de când a
încercat să-mi pătrundă în birou.

295
00:22:42,319 --> 00:22:43,769
Da, foarte mult timp.

296
00:22:44,436 --> 00:22:45,628
Trecem la subiect?

297
00:22:45,812 --> 00:22:47,081
Te rog.

298
00:22:48,015 --> 00:22:50,436
Poveste importanta.

299
00:22:50,649 --> 00:22:53,115
Lois, poate că ar trebui
să-ţi pui întrebările.

300
00:22:53,764 --> 00:22:55,353
Corect - întrebări.

301
00:22:55,529 --> 00:22:57,542
Întreabă-l de proiectul Gemini.

302
00:22:59,004 --> 00:23:00,273
D-le Luthor...

303
00:23:00,439 --> 00:23:03,393
Poate că am putea începe prin a
discuta despre proiectul Gemini.

304
00:23:05,300 --> 00:23:06,721
Pardon?

305
00:23:06,861 --> 00:23:09,302
Sursele mele m-au informat că ai
un fel de ferma de furnici,

306
00:23:09,394 --> 00:23:13,286
Doar că în loc de furnici, sunt oameni,
Şi în loc de fermă, e un laborator.

307
00:23:13,409 --> 00:23:15,439
- Lois!
- Nu că nu ai fi cunoscută pentru...

308
00:23:15,559 --> 00:23:20,351
Eficacitatea ta, Lois, dar...
nu am idee despre ce vorbeşti.

309
00:23:21,078 --> 00:23:22,438
Clonarea umană -

310
00:23:22,453 --> 00:23:24,774
Duplicarea unei secvenţe de ADN...

311
00:23:25,079 --> 00:23:27,703
Produsă de un purtător identic.

312
00:23:29,515 --> 00:23:30,747
Greşeala mea.

313
00:23:30,947 --> 00:23:33,511
Nu am realizat că îmi prezinţi scenariul
unui film de Hollywood.

314
00:23:34,028 --> 00:23:36,441
Aşa îţi conduci ziarul,
D-le. Gabriel?

315
00:23:37,704 --> 00:23:39,620
Spune-i cu cine vorbeşte.

316
00:23:40,128 --> 00:23:42,005
Adrian îţi transmite salutările sale.

317
00:23:45,518 --> 00:23:47,404
Ar trebui ca numele ăla să însemne ceva?

318
00:23:47,687 --> 00:23:49,746
Acum pune mâna în servietă.

319
00:23:53,885 --> 00:23:55,414
Dumnezeule!

320
00:24:00,452 --> 00:24:03,162
Îndreaptă arma către Grant şi cere adevărul.

321
00:24:03,272 --> 00:24:05,188
E timpul să spui adevărul, Lex.

322
00:24:08,927 --> 00:24:10,355
Dacă minţi din nou...

323
00:24:13,946 --> 00:24:15,815
Grant Gabriel moare.

324
00:24:15,967 --> 00:24:17,579
Lois, pune arma jos.

325
00:24:17,898 --> 00:24:19,170
Răspunde la întrebare.

326
00:24:19,332 --> 00:24:21,256
Lane, ce naiba faci?!

327
00:24:21,291 --> 00:24:22,178
Aflu adevărul.

328
00:24:22,455 --> 00:24:23,894
Lex, nu e timp.

329
00:24:23,929 --> 00:24:27,425
De ce Adrian are amintiri despre
o viaţă care nu există?

330
00:24:27,835 --> 00:24:29,617
Nu ştiu cine e Adrian.

331
00:24:29,773 --> 00:24:31,261
Eu i-am scris povestea.

332
00:24:31,476 --> 00:24:33,124
A crescut lângă Philly,

333
00:24:33,185 --> 00:24:35,256
A jucat că fundaş pentru Homestead High,

334
00:24:35,388 --> 00:24:38,290
Şi-a luat prima slujbă la redacţia
ziarului Liberty Times.

335
00:24:38,346 --> 00:24:40,711
Acolo a fost remarcat ca editor în Alaska...

336
00:24:41,439 --> 00:24:42,786
Mai întâi în sport, după în...

337
00:24:46,405 --> 00:24:48,030
Ce faci?!

338
00:24:48,962 --> 00:24:51,135
Cineva îi trăgea sforile.

339
00:24:52,859 --> 00:24:54,361
Am eliminat-o din ecuaţie.

340
00:24:54,430 --> 00:24:56,226
Ca să nu audă adevărul?

341
00:24:56,321 --> 00:24:58,075
Alea erau amintirile mele, Lex.

342
00:24:58,412 --> 00:25:00,296
Eşti editorul unui ziar major.

343
00:25:00,416 --> 00:25:02,116
Informaţia aia e peste tot.

344
00:25:02,435 --> 00:25:06,195
Dar când mama mi-a luat o bicicletă roşie
cu verde pentru a-7-a aniversare?

345
00:25:07,487 --> 00:25:09,345
Am mers cu ea peste tot.

346
00:25:10,231 --> 00:25:12,743
- Credeam că pot pedala până când...
- Până când a cedat lanţul.

347
00:25:14,086 --> 00:25:15,649
El e acela.

348
00:25:17,900 --> 00:25:21,357
Ţi-am văzut poza în ziar şi am
realizat că avem multe în comun.

349
00:25:21,392 --> 00:25:23,076
- Cine naiba te crezi?
- Lex, lasă-l să vorbească.

350
00:25:25,489 --> 00:25:27,171
Cum de ai amintirile mele?

351
00:25:27,653 --> 00:25:29,409
Pentru că Lex m-a făcut.

352
00:25:31,568 --> 00:25:33,269
Şi când n-am mai funcţionat...

353
00:25:34,710 --> 00:25:35,812
Te-a făcut pe tine.

354
00:25:37,491 --> 00:25:39,199
Despre ce vorbeşte, Lex?

355
00:25:39,793 --> 00:25:41,572
Felicitări, Grant.
Eşti clona perfectă.

356
00:25:42,463 --> 00:25:44,082
E nebun.

357
00:25:47,080 --> 00:25:48,528
Tu eşti ca mine.

358
00:25:49,748 --> 00:25:51,235
Acelaşi ADN.

359
00:25:51,604 --> 00:25:52,969
Aceleaşi amintiri.

360
00:25:53,045 --> 00:25:55,627
Singura diferenţă fiind că eu
n-am funcţionat şi tu da.

361
00:26:00,213 --> 00:26:02,153
Lionel m-a dat spre adopţie...

362
00:26:02,980 --> 00:26:04,645
- Diploma de la Harvard.
- Diploma de la Harvard.

363
00:26:04,706 --> 00:26:06,420
- Ziarul.
- Ziarul.

364
00:26:09,399 --> 00:26:11,120
Toate sunt minciuni.

365
00:26:13,709 --> 00:26:15,275
Sunt măcar fratele tău?

366
00:26:15,422 --> 00:26:16,501
Frate?

367
00:26:16,603 --> 00:26:18,609
Care a murit când Lex avea 12 ani.

368
00:26:19,618 --> 00:26:20,882
M-ai creat într-un tub.

369
00:26:20,944 --> 00:26:23,579
M-ai ţinut ca un animal de
companie să ai un frate?

370
00:26:23,630 --> 00:26:26,702
- De asta nu ai putut scăpa de mine?!
- Nu eşti fratele meu!

371
00:26:30,176 --> 00:26:32,057
Eşti o greşeală!

372
00:26:46,902 --> 00:26:48,378
Dumnezeule.

373
00:26:49,162 --> 00:26:50,085
Ajutor

374
00:26:50,639 --> 00:26:51,835
Ajutor!

375
00:26:52,886 --> 00:26:54,788
Ajutaţi-ne!

376
00:27:00,046 --> 00:27:01,252
Ajutaţi-ne!

377
00:27:01,314 --> 00:27:02,542
Ajutor!

378
00:27:03,352 --> 00:27:06,332
Nu are rost. Dacă cineva ne-ar fi
auzit ne ajutau până acum.

379
00:27:08,131 --> 00:27:10,459
Jimmy, nu cred că o să reuşim.

380
00:27:18,185 --> 00:27:20,260
Nu o să-mi car bagajul în viaţa de dincolo.

381
00:27:20,353 --> 00:27:22,407
Jimmy, trebuie să-ţi spun ceva.

382
00:27:22,883 --> 00:27:25,944
Mereu mi-am imaginat asta în timp ce cânta
o melodie tristă de-a lui Kelly Clarkson,

383
00:27:25,979 --> 00:27:27,602
nu "Jingle Bells".

384
00:27:27,763 --> 00:27:30,395
- Chloe, timpul cam contează.
- Corect.

385
00:27:30,973 --> 00:27:34,092
Nu am terminat relaţia noastră pentru
că ceva era în neregulă cu noi.

386
00:27:34,505 --> 00:27:38,052
Eram... cel puţin tu erai perfect.

387
00:27:38,087 --> 00:27:40,958
E vorba de mine. Sunt diferită.

388
00:27:44,300 --> 00:27:45,988
Sunt infectată de meteoriţi.

389
00:27:50,829 --> 00:27:53,317
Nişte detalii ar fi minunate acum.

390
00:27:53,934 --> 00:27:55,233
Okay.

391
00:27:56,589 --> 00:27:58,216
Dacă ne ducem fără regrete...

392
00:28:08,609 --> 00:28:10,324
Direct către mesageria ei vocală.

393
00:28:18,936 --> 00:28:20,563
"CHLOE NU REACŢIONA. AI O BOMBĂ."
Dumnezeule.

394
00:28:20,698 --> 00:28:22,403
Clark, uite-te la asta.

395
00:29:51,407 --> 00:29:52,453
Mişcă.

396
00:29:54,705 --> 00:29:56,048
Trebuie s-o găsesc pe Chloe.

397
00:29:56,113 --> 00:29:58,463
Cei de la securitate
tocmai au scos-o din lift.

398
00:29:58,846 --> 00:30:02,249
Din păcate, Adrian a reuşit să scape.

399
00:30:02,772 --> 00:30:04,297
Dar Grant?

400
00:30:04,332 --> 00:30:08,386
S-a dus să găsească un medic,
dar văd că nu ai nimic.

401
00:30:09,812 --> 00:30:12,039
Aş dori să spun acelaşi
lucru despre cariera ta.

402
00:30:12,958 --> 00:30:15,093
După micul incident cu Adrian,

403
00:30:15,245 --> 00:30:17,922
Expun ştiinţa ta morbidă întregii lumi.

404
00:30:19,309 --> 00:30:20,529
Serios?

405
00:30:22,181 --> 00:30:23,808
Cu ce dovezi?

406
00:30:24,390 --> 00:30:26,729
Cuvintele unui fugar din Belle Reeve?

407
00:30:27,206 --> 00:30:30,902
Nu că ar mai conta,
dar nu mai îmi redactezi expunerea.

408
00:30:34,239 --> 00:30:36,527
Trebuie să vorbeşti
cu şeful meu despre asta.

409
00:30:38,329 --> 00:30:40,005
Eu sunt şeful tău.

410
00:30:41,123 --> 00:30:43,027
Crăciun fericit, Lois.

411
00:30:43,512 --> 00:30:45,864
Tocmai am cumpărat Daily Planet.

412
00:30:56,006 --> 00:30:59,526
Dacă vrei să pleci devreme cred că azi
se clasifica ca fiind stresul după muncă.

413
00:31:00,521 --> 00:31:02,093
Tocmai terminăm.

414
00:31:02,113 --> 00:31:04,698
Dar mă bucur că eşti aici.

415
00:31:05,722 --> 00:31:08,001
Legat de sărutul din lift...

416
00:31:08,064 --> 00:31:11,720
Obişnuiesc să fac asta atunci când
cred că lumea se sfârşeşte,

417
00:31:12,151 --> 00:31:14,465
Şi pun mâna pe primul tip care-l apuc...

418
00:31:15,069 --> 00:31:17,203
Un fel de final fericit.

419
00:31:19,837 --> 00:31:21,402
Da, şi eu.

420
00:31:22,524 --> 00:31:25,572
Adică o fată, nu băiat, evident.

421
00:31:27,064 --> 00:31:29,099
Şi evident, e Kara.

422
00:31:31,946 --> 00:31:33,390
Da.

423
00:31:34,556 --> 00:31:36,363
Dar asta nu era legat de ea.

424
00:31:41,609 --> 00:31:44,288
Chloe, mai mult decât "la revedere"
a fost spus în liftul acela.

425
00:31:46,209 --> 00:31:49,067
Mi-aş fi dorit ca să nu fie necesară
o experienţă de genul...

426
00:31:49,102 --> 00:31:51,471
Pentru că tu să-mi spui adevărul.

427
00:31:52,255 --> 00:31:53,729
Ştiu.

428
00:31:53,828 --> 00:31:54,906
Crede-mă, Jimmy,

429
00:31:54,979 --> 00:31:58,692
Am vrut să-ţi spun despre
infecţia mea de mult.

430
00:32:00,752 --> 00:32:02,936
Ce te-a determinat să crezi
că nu te-aş fi acceptat?

431
00:32:03,286 --> 00:32:06,198
Nimic. Cred că întotdeauna am
ştiut că mă vei accepta.

432
00:32:08,347 --> 00:32:11,429
Adevărată bătălie a fost să
mă accept pe mine însumi.

433
00:32:14,068 --> 00:32:15,985
Sper că asta înseamnă că ai făcut-o.

434
00:32:22,602 --> 00:32:23,695
Aşa că,

435
00:32:24,758 --> 00:32:27,386
Pot presupune
că abilitatea ta are de-a-face,

436
00:32:28,308 --> 00:32:30,422
cu creierul tău super dotat?

437
00:32:30,607 --> 00:32:31,668
Nu.

438
00:32:31,745 --> 00:32:33,575
Inteligenţa mea e naturală.

439
00:32:38,210 --> 00:32:40,263
Dumnezeule.

440
00:32:42,716 --> 00:32:44,482
Poţi zbura?

441
00:32:55,382 --> 00:32:57,025
Uite, Jimmy.

442
00:33:00,394 --> 00:33:02,046
Priveşte.

443
00:33:35,700 --> 00:33:37,135
Nu...

444
00:33:37,548 --> 00:33:38,911
Credeam..

445
00:33:41,829 --> 00:33:43,755
Unde erai în clasa a-9-a?

446
00:33:44,741 --> 00:33:48,278
Crede-mă, niciun trofeu nu merită
efectele secundare.

447
00:33:48,404 --> 00:33:50,283
- Eşti în regulă?
- Da.

448
00:33:51,135 --> 00:33:52,454
Poţi să-mi,

449
00:33:52,489 --> 00:33:55,869
Promiţi că asta rămâne între mine şi
tine şi Neosporin-ul meu?

450
00:33:59,092 --> 00:34:00,914
Îţi promit.

451
00:34:04,137 --> 00:34:05,964
Eşti tot aceeaşi Chloe.

452
00:34:29,368 --> 00:34:32,831
Ultimele documente despre achiziţie.
După miezul nopţii, ziarul este al dvs.

453
00:34:33,095 --> 00:34:35,711
Dă-mi numele şi detaliile
tuturor din redacţie.

454
00:34:36,016 --> 00:34:37,900
E timpul să scăpăm de cei
care nu sunt necesari.

455
00:34:39,309 --> 00:34:41,318
Felicitări pentru Daily Planet.

456
00:34:42,162 --> 00:34:43,611
Minunat.

457
00:34:44,094 --> 00:34:47,880
Încă o bucată din viaţa mea pe care o poţi
controla, începând cu creaţia mea.

458
00:34:47,915 --> 00:34:51,667
Nu-mi vine să cred că ai lăsat ca acel
lunatic să-ţi bage idei în cap.

459
00:34:52,583 --> 00:34:54,065
Eşti fratele meu.

460
00:34:55,337 --> 00:34:58,292
Nu, Lex. Sunt un experiment.

461
00:34:58,948 --> 00:35:02,338
Sub toată aroganţa ta,
încep să apară crăpături.

462
00:35:03,442 --> 00:35:05,739
Chiar credeai că poţi
ţine asta un secret?

463
00:35:06,660 --> 00:35:11,648
Sau eşti atât de disperat să însemni
ceva pentru cineva? A meritat riscul?

464
00:35:12,569 --> 00:35:14,859
Nu mă poţi condamna pentru
că am vrut o familie.

465
00:35:15,861 --> 00:35:17,264
Şi eu cum trebuie să mă simt,

466
00:35:17,756 --> 00:35:21,431
Fiind produsul unui om care a
distrus tot ce-a atins?

467
00:35:21,560 --> 00:35:22,768
Nu.

468
00:35:23,691 --> 00:35:25,245
Eşti diferit, Julian.

469
00:35:26,806 --> 00:35:28,743
Dacă nu ţineam la tine
nu erai aici acum.

470
00:35:29,189 --> 00:35:32,237
Sunt dovada vie că ai
uitat cum să iubeşti.

471
00:35:33,410 --> 00:35:34,688
Dar dacă tot ai vrut
să te joci de-a Dumnezeu,

472
00:35:34,689 --> 00:35:37,618
ţi-ai putea aduce aminte
darul Lui cel mai de mare...

473
00:35:38,448 --> 00:35:40,244
...libera alegere.

474
00:35:41,192 --> 00:35:43,739
Lasă-mă să-mi trăiesc viaţa mea.

475
00:36:14,772 --> 00:36:16,935
Minunat, sunt concediată, nu?

476
00:36:18,473 --> 00:36:22,802
Din fericire, am terminat de făcut C.V-ul.

477
00:36:22,937 --> 00:36:24,689
M-aş angajă într-o secundă.

478
00:36:24,803 --> 00:36:26,450
Lois, nu eşti concediată.

479
00:36:26,920 --> 00:36:31,403
Lex a cerut în mod special să rămâi.

480
00:36:31,817 --> 00:36:33,199
Să rămân?

481
00:36:33,564 --> 00:36:34,762
Minunat.

482
00:36:34,797 --> 00:36:37,413
Abia aştept să văd cum îmi
cenzurează poveştile.

483
00:36:38,802 --> 00:36:41,029
Vrei să îngropi adevărul?
Cumpăra mass-media.

484
00:36:43,136 --> 00:36:46,219
Dar faptul că ai venit la mine...

485
00:36:46,299 --> 00:36:48,796
Înseamnă că cineva e dispus
să spună veştile bune.

486
00:36:49,101 --> 00:36:52,091
Vizita asta la domiciliu
înseamnă că devenim publici?

487
00:36:56,440 --> 00:36:58,732
De fapt, înseamnă că ne despărţim.

488
00:37:04,569 --> 00:37:05,885
Oh.

489
00:37:09,894 --> 00:37:14,368
Ziua de astăzi a fost un exemplu
de ce nu e o idee bună...

490
00:37:14,562 --> 00:37:18,152
ca noi să lucrăm împreună.
E prea complicat.

491
00:37:20,314 --> 00:37:23,818
Şi nici măcar nu te-am dus în locurile
în care distrug de obicei o relaţie.

492
00:37:28,399 --> 00:37:31,831
Când o să te decizi să faci asta...

493
00:37:33,469 --> 00:37:35,291
E un tip norocos.

494
00:37:38,988 --> 00:37:41,784
Oricine ar fi, nu o să lucrăm împreună.

495
00:37:47,842 --> 00:37:49,733
Şi cum o să facem?

496
00:37:49,968 --> 00:37:52,570
Tu iei liftul şi eu scările?

497
00:37:55,874 --> 00:37:57,925
Nu fi ridicolă, Lane.

498
00:37:58,562 --> 00:38:00,333
Iau eu scările.

499
00:38:30,833 --> 00:38:34,281
A trebuit să bag viteza a-5-a
să sparg codul acela.

500
00:38:34,601 --> 00:38:37,062
Imaginează-ţi asta ca pe un mulţumesc
pentru că ţi-ai dezlănţuit...

501
00:38:37,097 --> 00:38:38,987
Bruce Willis-ul din tine astăzi.

502
00:38:39,369 --> 00:38:41,676
Regret că a durat atât să ajung.

503
00:38:42,374 --> 00:38:44,329
Nu ştiu unde aş fi fără tine.

504
00:38:45,388 --> 00:38:46,614
Mulţumesc.

505
00:38:47,406 --> 00:38:48,998
Am menţionat faptul că mi-ai lipsit?

506
00:38:51,191 --> 00:38:52,732
Modelul ăsta, are sens?

507
00:38:53,146 --> 00:38:56,853
Pentru mine, nu prea,
dar pentru un computer, e Biblia.

508
00:38:56,978 --> 00:39:00,211
Numerele reprezintă un mesaj de eroare pe
care sistemele de ultimă oră le întâlnesc

509
00:39:00,246 --> 00:39:01,285
când nu pot porni.

510
00:39:02,833 --> 00:39:06,101
Şi se repetă pentru că tot
încearcă să pornească.

511
00:39:06,136 --> 00:39:07,369
Exact.

512
00:39:07,467 --> 00:39:09,977
Cred că secvenţa învaţă din greşeli...

513
00:39:10,303 --> 00:39:13,625
Şi se apropie de o pornire cu succes.

514
00:39:14,280 --> 00:39:16,155
Asta nu e abordarea mea preferată.

515
00:39:17,522 --> 00:39:20,200
Chloe, asta a început ca un
metal lichid într-o fiolă.

516
00:39:20,849 --> 00:39:24,116
Acum a evoluat în tehnologie
dispusă să ucidă.

517
00:39:27,334 --> 00:39:29,623
Este creierul interactiv.

518
00:39:30,496 --> 00:39:32,689
Clark, crezi că e Milton Fine?

519
00:39:34,119 --> 00:39:36,736
Dar ai oprit PDA-ul Generalului Zod...

520
00:39:36,796 --> 00:39:39,352
După ce a împrăştiat virusul acela
în computerele din toată lumea.

521
00:39:39,415 --> 00:39:41,309
Dacă orice parte a fost
lăsată pentru a se regenera,

522
00:39:41,849 --> 00:39:43,375
atunci Fine ar putea fi undeva.

523
00:39:48,176 --> 00:39:50,004
Chloe. Hey.

524
00:39:51,974 --> 00:39:54,106
- Nu ştiam că eşti...
- Tocmai plecăm.

525
00:39:55,729 --> 00:39:59,072
Vrei să stai?
Am cam multe prăjituri.

526
00:39:59,317 --> 00:40:02,914
Nu, mulţumesc. Lois mă scoate în
oraş pentru micul dejun.

527
00:40:03,108 --> 00:40:05,938
A numit-o "Ziua naţională a lui
Chloe Sullivan" sau ceva de genul.

528
00:40:06,162 --> 00:40:07,974
O să te sun eu.

529
00:40:09,172 --> 00:40:10,344
Cu ce ocazie?

530
00:40:10,390 --> 00:40:12,360
Întoarcerea ta din fortăreaţa.

531
00:40:12,509 --> 00:40:14,488
Crăciunul a venit mai devreme anul acesta.

532
00:40:14,996 --> 00:40:16,684
Mi-a lipsit acel zâmbet.

533
00:40:17,529 --> 00:40:19,109
Şi mie.

534
00:40:20,106 --> 00:40:21,485
Să fiu sinceră, Clark,

535
00:40:21,899 --> 00:40:24,453
După tot ce ţi-am arătat ieri...

536
00:40:24,488 --> 00:40:27,100
Am fost îngrijorată că te voi speria.

537
00:40:28,324 --> 00:40:30,651
Dar nu m-am simţit mai apropiată niciodată.

538
00:40:32,892 --> 00:40:35,042
Am realizat ceva cât timp am fost plecat.

539
00:40:36,090 --> 00:40:39,203
Sentimentele, bune sau rele,
nu dispar pur şi simplu.

540
00:40:39,982 --> 00:40:41,769
Indiferent cine eşti.

541
00:40:44,168 --> 00:40:46,589
Încă vorbim despre Lex?

542
00:40:48,368 --> 00:40:49,869
E vorba de noi.

543
00:40:53,831 --> 00:40:55,287
Ieri, când te-am văzut în hambar,

544
00:40:55,332 --> 00:40:58,012
a fost ca şi cum m-am îndrăgostit
de tine din nou.

545
00:41:32,900 --> 00:41:35,900
Adaptarea în română
Crimson

