1
00:00:11,601 --> 00:00:12,566
Ross!

2
00:00:12,600 --> 00:00:15,100
Două triple, prin amabilitatea celui
mai mare lanţ de burgeri din America.

3
00:00:15,134 --> 00:00:17,134
Louis a câştigat?

4
00:00:31,607 --> 00:00:34,179
Asta e partea mea favorită.

5
00:00:34,214 --> 00:00:35,981
Nu ştii versurile, nu?

6
00:00:37,216 --> 00:00:39,486
Nici măcar eu nu ştiu versurile,
Louis.

7
00:00:39,520 --> 00:00:43,326
Aici practicăm avocatura
sau dăm audiţie pentru un cor?

8
00:00:43,361 --> 00:00:45,198
Se numeşte "spirit de echipă".

9
00:00:45,233 --> 00:00:47,903
Şi tocmai am fost premiat de un juriu
cu 100 de milioane de dolari.

10
00:00:47,937 --> 00:00:49,405
Nu-mi place să returnez premii
de genul ăsta,

11
00:00:49,439 --> 00:00:51,408
pentru că nu am pierdut niciodată
unul.

12
00:00:53,679 --> 00:00:56,783
Deci, ce e asta? Un nou parfum,
sau un strop de gelozie?

13
00:00:56,817 --> 00:00:59,656
Sunt surprins că nu recunoşti
parfumul soţiei tale.

14
00:00:59,690 --> 00:01:02,025
Ştiu, nu eşti căsătorit.

15
00:01:02,059 --> 00:01:04,963
Dar tot e amuzant.

16
00:01:04,997 --> 00:01:08,098
Îţi dai seama că celebrăm îngrăşarea
şi mai mult a oamenilor graşi, nu?

17
00:01:08,133 --> 00:01:10,768
Dacă vroiai să faci bine, ar fi
trebuit să te faci un doctor fals.

18
00:01:12,405 --> 00:01:14,840
Cărţi de vizită.

19
00:01:14,874 --> 00:01:16,508
Da...

20
00:01:16,543 --> 00:01:18,812
Greşeala mea e acum oficială.
Vino cu mine.

21
00:01:20,449 --> 00:01:23,719
Şi învaţă nenorocitele de versuri
ale imnului de la Harvard, bine?

22
00:01:23,753 --> 00:01:27,991
Oakhurst Capital a fost de acord
cu o înţelegere de 200 de milioane.

23
00:01:28,025 --> 00:01:29,592
Noi suntem la primire.

24
00:01:29,627 --> 00:01:31,162
Cum stăm la protejarea brandurilor?

25
00:01:31,196 --> 00:01:32,430
Contractul e beton.

26
00:01:32,464 --> 00:01:36,102
Singura problemă e să facem
compania Joyful Toy să semneze.

27
00:01:36,136 --> 00:01:38,071
O să mă ocup personal de Joy.

28
00:01:43,136 --> 00:01:46,071
Regula la şedinţe e să-i tai soneria.

29
00:01:47,250 --> 00:01:49,152
Şi dacă sună, răspunzi.

30
00:01:50,955 --> 00:01:52,422
Nu aici.

31
00:01:54,425 --> 00:01:56,492
Nu o lua la fugă înapoi
când temini.

32
00:01:56,527 --> 00:01:58,161
Cine e?

33
00:01:58,195 --> 00:01:59,562
<i>Tipule, sunt Trevor.
Nu închide.</i>

34
00:01:59,596 --> 00:02:01,030
<i>Am dreptul la un singur telefon.</i>

35
00:02:01,064 --> 00:02:03,032
<i>Sunt la închisoare.</i>

36
00:02:03,066 --> 00:02:04,500
<i>Am încercat să iau autobuzul
de la Autoritatea Portuară.</i>

37
00:02:04,534 --> 00:02:07,002
<i>Eram beat.
E o mare încurcătură.</i>

38
00:02:07,037 --> 00:02:09,237
<i>Ştiu că nu am mai vorbit
de când ne-am certat,</i>

39
00:02:09,272 --> 00:02:12,641
<i>dar nu am ştiut pe cine să sun.</i>

40
00:02:20,917 --> 00:02:24,387
Îmi pare rău, omule.
Îmi pare rău.

41
00:02:25,822 --> 00:02:27,824
Bine.

42
00:02:27,859 --> 00:02:30,961
- O sÄƒ mÄƒ revanÅŸez.
- Da, ar fi bine.

43
00:02:30,996 --> 00:02:33,664
CauÅ£iunea ta mÄƒ costÄƒ tot ce am
Ã®n bancÄƒ.

44
00:02:33,699 --> 00:02:36,934
Problema e că nu am niciun ban.

45
00:02:36,969 --> 00:02:38,336
Ce tot spui acolo?

46
00:02:38,370 --> 00:02:40,538
Câştigai 10.000 pe lună
vânzând "iarbă".

47
00:02:40,573 --> 00:02:42,040
S-au dus, aşa cum au venit.

48
00:02:42,074 --> 00:02:43,909
Cum au venit?

49
00:02:43,943 --> 00:02:46,144
M-am lăsat. Nu mai fac trafic.

50
00:02:46,179 --> 00:02:49,014
- Prostii.
- Pe bune.

51
00:02:49,048 --> 00:02:52,184
După ce ne-am certat, nu ştiu...

52
00:02:52,218 --> 00:02:54,420
Lucrurile au început
să se prăbuşească.

53
00:02:54,454 --> 00:02:55,654
Jenny s-a despărţit de mine.

54
00:02:59,025 --> 00:03:00,225
N-am ştiut.

55
00:03:00,259 --> 00:03:03,128
Mi-am dat seama că trebuie
să schimb ceva.

56
00:03:03,162 --> 00:03:06,498
Am vândut până şi bong-ul.

57
00:03:06,532 --> 00:03:09,834
- Ce ai făcut cu prietenul meu?
- Da, tu vorbeşti?

58
00:03:09,869 --> 00:03:11,769
Uită-te la tine. Arăţi ca fratele
mai mic al lui Gordon Gekko.

59
00:03:12,939 --> 00:03:14,506
Lucrezi pe Wall Street, omule?

60
00:03:16,540 --> 00:03:18,410
De ce m-ai sunat, Trevor?

61
00:03:18,445 --> 00:03:21,982
Eşti singura persoană de care
eram sigur că ar veni.

62
00:03:23,784 --> 00:03:27,288
Vrei să mă mai rogi şi altceva?

63
00:03:27,322 --> 00:03:31,025
Tot ce îmi pasă în clipa asta
e să-mi menţin cazierul curat.

64
00:03:33,228 --> 00:03:35,063
Nu se întâmplă să cunoşti
vreun avocat bun, nu?

65
00:03:38,234 --> 00:03:40,563
Nu. Nu ştiu.

66
00:04:07,564 --> 00:04:09,669
SUITS
sezonul 1, episodul 5

67
00:04:13,003 --> 00:04:16,004
Traducerea şi adaptarea
bursucel

68
00:04:16,053 --> 00:04:18,057
Script www.addic7ed.com

69
00:04:24,293 --> 00:04:25,443
De ce te grăbeşti acum?

70
00:04:25,444 --> 00:04:27,913
Deja mi-ai irosit 10 minute
din viaţă.

71
00:04:27,947 --> 00:04:30,448
Te rog, spune-mi că nu ai aşteptat
10 minute doar ca să mă mustrezi.

72
00:04:30,482 --> 00:04:31,849
Te-am aşteptat ca să-mi aduci
documentele,

73
00:04:31,883 --> 00:04:34,719
ca să pot închide o înţelegere
de licenţiere de 9 cifre.

74
00:04:36,088 --> 00:04:38,221
Dacă îţi sună telefonul
cât vorbesc cu Ray,

75
00:04:38,256 --> 00:04:42,325
ţi-l arunc din maşină
când încă îl mai ai în mână.

76
00:04:42,360 --> 00:04:44,060
Eddie Hope
şi The Mannish Boys.

77
00:04:44,095 --> 00:04:46,396
1959, trei încercări.

78
00:04:46,430 --> 00:04:47,764
Încercări?

79
00:04:47,798 --> 00:04:49,799
<i>Nu voi mai fi un prost</i>

80
00:04:51,167 --> 00:04:54,569
Mă insulţi, Harvey.

81
00:04:54,603 --> 00:04:56,004
Nu-ţi face griji, nu întârziem.

82
00:05:04,280 --> 00:05:06,648
Bine. Care a fost numele
casei de discuri?

83
00:05:06,683 --> 00:05:08,283
Casa de discuri Marlin.

84
00:05:08,317 --> 00:05:10,685
Cine i-a făcut un cover
la sfârşitul anilor '60?

85
00:05:10,720 --> 00:05:13,255
Vreau să spun The Stones, dar...

86
00:05:13,289 --> 00:05:14,556
Ai nevoie de nişte indicii?

87
00:05:14,591 --> 00:05:18,460
Oh!
Oh, Doamne.

88
00:05:22,497 --> 00:05:23,764
Exact ca o maşină de serviciu, nu?

89
00:05:23,798 --> 00:05:24,999
Te gândeşti că nu trebuie
să cedezi?

90
00:05:25,033 --> 00:05:27,801
Poftim? Să cedez trecerea?
Ai trecut pe roşu!

91
00:05:27,835 --> 00:05:29,736
Semaforul era galben!

92
00:05:29,770 --> 00:05:31,371
Nu, dle, nu era!

93
00:05:31,405 --> 00:05:32,505
Mă faci mincinos?

94
00:05:32,539 --> 00:05:33,973
- Înapoi.
- Vezi-ţi de treaba ta, bine?

95
00:05:34,007 --> 00:05:36,309
Nu, îmi văd de treaba mea.

96
00:05:36,343 --> 00:05:38,711
Dacă cineva dă vreun pumn, vă fac
cunoştiţă cu arma cu electroşocuri.

97
00:05:38,746 --> 00:05:41,582
Faceţi schimb de asigurări, iar eu
scriu raportul. În ordinea asta.

98
00:05:41,616 --> 00:05:44,684
Oricât de mult aş vrea să te ajut,
am întârziat la o întâlnire.

99
00:05:44,685 --> 00:05:48,924
Nu, nu, nu. Nu pleci nicăieri.
Vreau o declaraţie şi de la tine.

100
00:05:48,958 --> 00:05:51,360
Uite asigurarea mea.

101
00:05:51,395 --> 00:05:53,696
Vreau să stai cu clientul
până ajung acolo.

102
00:05:53,730 --> 00:05:55,965
Şi nu menţiona înţelegerea,
Dacă pune vreo întrebare,

103
00:05:56,000 --> 00:05:58,234
doar dă din cap
şi arată bine.

104
00:06:11,814 --> 00:06:14,515
Dnă McAfee, sunt Mike Ross.
Lucrez cu Harvey.

105
00:06:14,549 --> 00:06:17,584
Oh, tu eşti protejatul de care
vorbea atât de mult.

106
00:06:17,619 --> 00:06:19,153
Vorbea mult?

107
00:06:19,187 --> 00:06:21,789
A menţionat că exişti.
Pentru Harvey, asta e vorbit mult.

108
00:06:21,823 --> 00:06:25,559
Azi o să întârzie câteva minute.
Probleme cu maşina.

109
00:06:25,594 --> 00:06:28,863
Tocmai vroiam să beau ceaiul
cu fetele. Ni te alături?

110
00:06:28,897 --> 00:06:31,098
- Cu mare plăcere.
- Bine.

111
00:06:31,133 --> 00:06:34,001
Şi, pentru numele lui Dumnezeu,
spune-mi Joy.

112
00:06:34,035 --> 00:06:35,369
Bine, Joy.

113
00:06:35,403 --> 00:06:36,604
Acestea...

114
00:06:36,638 --> 00:06:38,305
Sunt fetele.

115
00:06:38,340 --> 00:06:39,673
Susie, Sarah,

116
00:06:39,708 --> 00:06:42,176
Stacy, Sinclair,

117
00:06:42,210 --> 00:06:43,377
şi Sabrina.

118
00:06:43,411 --> 00:06:46,813
Susie, unde-ţi sunt manierele?
Dă mâna cu acest tânăr drăguţ.

119
00:06:54,722 --> 00:06:56,455
Glumeam, ştiu că sunt păpuşi.

120
00:06:58,359 --> 00:07:00,193
Sunt numite după fiicele mele.

121
00:07:00,227 --> 00:07:02,429
Am creat compania din cauza lor,
serios.

122
00:07:02,463 --> 00:07:08,303
Ştii, păpuşile nu erau ca chinezăriile
astea ieftine de azi.

123
00:07:08,337 --> 00:07:10,638
Mama ta le-a făcut pentru tine manual.

124
00:07:10,673 --> 00:07:13,908
Vroiam ca fetele mele să aibă
aceeaşi experienţă.

125
00:07:13,943 --> 00:07:16,044
Iată-ne acum, 30 de ani mai târziu.

126
00:07:16,079 --> 00:07:18,413
Cel mai mare coşmar
al unui părinte.

127
00:07:18,448 --> 00:07:19,714
Ce vrei să spui?

128
00:07:19,749 --> 00:07:23,185
Îngerii ăştia mici se vând
cu 90 de dolari bucata.

129
00:07:23,220 --> 00:07:25,288
Nu m-am născut cu majordom, ştii.

130
00:07:25,322 --> 00:07:26,823
Trebuie să spun, asta e uimitor,

131
00:07:26,857 --> 00:07:29,058
să te ocupi de un proiect
cum e înţelegerea de licenţiere.

132
00:07:29,092 --> 00:07:30,493
De ce e aşa uimitor?

133
00:07:30,527 --> 00:07:32,528
Bunica mea nu s-ar fi oprit niciodată.

134
00:07:32,562 --> 00:07:35,998
S-a retras de 10 ani.

135
00:07:36,033 --> 00:07:37,333
Cum o afectează asta?

136
00:07:37,367 --> 00:07:40,102
Locuieşte aproape de apartamentul meu.
O văd o dată pe săptămână, deci...

137
00:07:40,136 --> 00:07:42,371
- Foarte frumos din partea ta.
- Nu.

138
00:07:42,405 --> 00:07:44,172
Nu, nu este.

139
00:07:45,775 --> 00:07:51,146
Ştii, oricând aveam nevoie de ea,
era acolo.

140
00:07:51,180 --> 00:07:52,681
Indiferent de situaţie.

141
00:07:52,715 --> 00:07:56,352
Mă îmbrăţişa şi-mi spunea că
totul va fi bine.

142
00:07:56,386 --> 00:07:57,653
Şi...

143
00:07:57,687 --> 00:07:59,187
Chiar dacă nu era aşa.

144
00:07:59,222 --> 00:08:02,858
Acum, că are nevoie de mine,
muncesc tot timpul.

145
00:08:02,892 --> 00:08:04,726
Şi sunt...

146
00:08:05,760 --> 00:08:06,862
Îmi pare rău.

147
00:08:07,896 --> 00:08:09,565
Da?

148
00:08:09,599 --> 00:08:12,067
Nu răspunde niciodată la telefon
în faţa unui client.

149
00:08:12,102 --> 00:08:14,136
- Dar erai tu.
- Ce se petrece?

150
00:08:14,170 --> 00:08:16,805
De fapt, suntem în mijlocul
unei petreceri cu ceai.

151
00:08:16,840 --> 00:08:19,274
Ştiam eu că eşti genul care
se joacă cu păpuşile.

152
00:08:19,309 --> 00:08:20,709
Dă-mi-o pe Joy.

153
00:08:20,743 --> 00:08:22,477
Dnă McAfee,

154
00:08:22,512 --> 00:08:23,478
e Harvey.

155
00:08:25,381 --> 00:08:28,349
Joy, îmi pare rău,
trebuie să reprogramez.

156
00:08:28,384 --> 00:08:29,751
<i>Nu e nevoie de scuze.</i>

157
00:08:29,785 --> 00:08:31,285
Îmi place de el.

158
00:08:31,320 --> 00:08:34,288
Ţi-l trimit înapoi după ceai.

159
00:08:45,736 --> 00:08:48,171
Spune-mi că nu i-ai cerut clientei
noastre să-ţi dea şi la pachet.

160
00:08:48,205 --> 00:08:51,775
Ce pot spune? Stacy a insistat.

161
00:08:51,809 --> 00:08:53,777
Tocmai am vorbit cu avocatul
lui Joy McAfee.

162
00:08:53,812 --> 00:08:58,782
Se pare că a avut o revelaţie.
Vrea mai puţin, nu mai mult.

163
00:08:58,816 --> 00:09:02,252
Credeam că erai gata să termini cu ea.
Avem nevoie de banii ăia.

164
00:09:02,286 --> 00:09:04,187
Mă ocup de asta.

165
00:09:04,221 --> 00:09:05,755
Lui Harvey i-a luat 5 luni
să construiască înţelegerea aia.

166
00:09:05,790 --> 00:09:08,324
Te rog, nu mă face să-ţi dau foc
la birou.

167
00:09:08,358 --> 00:09:10,493
Eu...

168
00:09:10,527 --> 00:09:13,529
Tot ce aveai de făcut era
să bei un ceai cu păpuşile.

169
00:09:13,563 --> 00:09:16,498
Donna, programează o altă petrecere
cu ceai cu Joy, cât mai repede posibil.

170
00:09:16,533 --> 00:09:17,967
Şi dă-mi mesaj cu numele
fetelor ei.

171
00:09:18,001 --> 00:09:19,402
Ce şoc!

172
00:09:19,436 --> 00:09:20,469
Nu poţi ţine minte numele
fetelor.

173
00:09:20,504 --> 00:09:22,038
Numai pe al tău, Debbie.

174
00:09:22,072 --> 00:09:24,675
Asta e amuzant, pentru că numele tău
e Donna.

175
00:09:26,144 --> 00:09:29,614
Harvey Specter...
Am comanda ta chiar aici.

176
00:09:29,648 --> 00:09:32,951
- Nu am comandat pizza.
- Ai fost servit.

177
00:09:36,822 --> 00:09:40,124
Şoferul de taxi care l-a lovit pe Ray
m-a citat ca martor, într-un proces civil.

178
00:09:40,158 --> 00:09:41,792
Trebuie să-i fac o vizită
lui Travis Bickle.

179
00:09:41,826 --> 00:09:44,328
Harvey, dacă mă laşi să merg să vorbesc
cu Joy, ştiu că pot aranja asta...

180
00:09:44,362 --> 00:09:46,263
Nu. Nu trimiţi un căţeluş să cureţe
propria ta mizerie.

181
00:09:46,297 --> 00:09:47,864
Nici măcar nu ai un căţeluş.

182
00:09:56,006 --> 00:09:58,808
Ross, sunt zvonuri că ne-ai lăsat
fără un client de 200 de milioane.

183
00:09:58,842 --> 00:10:02,045
Afacerea nu a căzut, bine?
E doar o limitare de viteză.

184
00:10:02,079 --> 00:10:03,747
Tipule, cred că trebuie să-ţi găsim
o nouă poreclă.

185
00:10:03,782 --> 00:10:06,083
Limitator de viteză!

186
00:10:06,117 --> 00:10:08,119
Mă simt ca şi cum aş fi
din nou la liceu.

187
00:10:08,153 --> 00:10:09,821
Îţi spuneau "Limitator de viteză"
în liceu?

188
00:10:09,855 --> 00:10:11,322
Glumeam.

189
00:10:11,357 --> 00:10:13,925
Dar dacă ai nevoie de cutii
să împachetezi, doar...

190
00:10:15,027 --> 00:10:16,461
Stai puţin...

191
00:10:16,496 --> 00:10:17,563
Poftim.

192
00:10:17,597 --> 00:10:18,864
Cred că asta îţi aparţine.

193
00:10:18,898 --> 00:10:21,066
N-ar strica să nu mai fii
aşa sensibil.

194
00:10:29,442 --> 00:10:31,577
Ce vrei?

195
00:10:31,611 --> 00:10:34,314
Vreau să-ţi dau înapoi banii
pentru cauţiune.

196
00:10:34,348 --> 00:10:36,082
Trevor, îmi datorezi 40 de dolari
din clasa a cincea.

197
00:10:36,116 --> 00:10:37,417
Am renunţat la ei, bine?

198
00:10:37,451 --> 00:10:39,486
Vreau ca totul să fie şters
cu buretele, bine?

199
00:10:39,520 --> 00:10:42,255
<i>Dacă nu vrei să mă vezi,
o să-ţi trimit un cec.</i>

200
00:10:44,225 --> 00:10:46,394
Bine.

201
00:10:46,428 --> 00:10:48,896
Da, hai să ieşim mâine seară.

202
00:10:48,931 --> 00:10:51,032
Nimic nebunesc, bine?
Trebuie să mă trezesc devreme.

203
00:10:51,067 --> 00:10:53,669
Putem croşeta, dacă de asta e nevoie
să stai liniştit.

204
00:10:53,703 --> 00:10:57,040
Cred că putem face ceva mai bun.
De ce să nu ne vedem la...

205
00:10:57,074 --> 00:10:58,941
Să zicem la "Rex", la 7:30.

206
00:10:58,975 --> 00:11:00,509
Primele 6 rânduri sunt de la mine.

207
00:11:00,543 --> 00:11:03,912
Dcaă chiar vrei să-mi dai banii înapoi,
primele 100 de rânduri sunt de la tine.

208
00:11:03,946 --> 00:11:05,813
Bine.

209
00:11:25,600 --> 00:11:27,167
Ia uite unde era duru'.

210
00:11:28,803 --> 00:11:32,572
Asta e o problemă de asigurare,
nu un proces fără importanţă.

211
00:11:32,606 --> 00:11:35,141
Pentru ştiinţa ta,
am suferit o durere emoţională.

212
00:11:35,175 --> 00:11:37,311
Durere emoţională?

213
00:11:37,345 --> 00:11:38,645
Bagă-ţi asta în durerea
emoţională.

214
00:11:38,680 --> 00:11:41,882
Nenorocit încrezut...

215
00:11:41,917 --> 00:11:43,884
Uită-te la mine!
O să te avertizez o singură dată.

216
00:11:43,919 --> 00:11:46,087
Nu merge mai departe cu chestia asta.

217
00:11:46,121 --> 00:11:49,157
Ştii, am fost ameninţat cu arma
de trei ori.

218
00:11:49,191 --> 00:11:50,926
Crezi că un costum de fiţe

219
00:11:50,960 --> 00:11:53,295
şi o tunsoare de 500 de dolari
o să mă sperie?

220
00:11:53,329 --> 00:11:55,931
Du-mi şoferul la tribunal
şi o să-l reprezint eu însumi.

221
00:11:55,965 --> 00:11:59,401
Şi când o să pierzi,
o să-mi plăteşti daune,

222
00:11:59,435 --> 00:12:00,969
care vor însemna o mulţime
de tunsori.

223
00:12:01,003 --> 00:12:03,938
Deci nu esşi aşa constit.

224
00:12:03,973 --> 00:12:05,373
Ray a lucrat pentru mine 8 ani.

225
00:12:05,407 --> 00:12:07,274
Atunci nu trebuie să te temi
să fie martor,

226
00:12:07,309 --> 00:12:11,078
pentru că, în calitate de angajator,
eşti răspunzător pentru acţiunile sale.

227
00:12:11,112 --> 00:12:14,981
Cred că ai văzut prea multe reluări
la "Ally McBeal".

228
00:12:15,016 --> 00:12:19,987
Ştii, am emigrat aici după 11 Septembrie,
iar ei au închis uşile pentru toată lumea.

229
00:12:20,022 --> 00:12:23,425
Nu am putut plăti un avocat,
aşa că a trebuit să ajung la tribunal.

230
00:12:23,459 --> 00:12:25,193
I-am dat în judecată pentru cetăţenie,

231
00:12:25,228 --> 00:12:29,598
aşa că am o apreciere specială
pentru lege.

232
00:12:29,633 --> 00:12:32,268
Apreciez un whisky de calitate.

233
00:12:32,302 --> 00:12:34,003
Nu pretind că pot face unul.

234
00:12:34,037 --> 00:12:38,741
Am şters pe jos cu guvernul
american, dle avocat.

235
00:12:38,775 --> 00:12:40,977
O să fac la fel şi cu tine.

236
00:12:56,529 --> 00:12:58,657
- Ray.
- Donna.

237
00:12:58,658 --> 00:13:00,426
Ce cauţi aici? Nu aveai programată
o întâlnire.

238
00:13:00,460 --> 00:13:02,261
Trebuie să-l văd pe Harvey.

239
00:13:02,295 --> 00:13:03,462
Oh, haide. Ştii regulile.

240
00:13:03,496 --> 00:13:05,196
Nimeni nu pune piciorul aici
fără mandat,

241
00:13:05,231 --> 00:13:06,765
un edict papal, sau dacă aşa zic eu.

242
00:13:06,799 --> 00:13:09,133
Tocmai am fost numit într-un proces
de mai multe milioane de dolari.

243
00:13:09,167 --> 00:13:11,835
Accidentul nu a fost vina mea.
Pot să-l văd pe Harvey, te rog?

244
00:13:11,870 --> 00:13:13,804
Bine, nu mai spune nimic.
Te bag eu înăuntru.

245
00:13:13,838 --> 00:13:16,606
Eşti aşa frumoasă când faci
pe forţoasa.

246
00:13:17,308 --> 00:13:19,977
Ştiu că a vrut să fie un compliment,
dar nu-mi plac

247
00:13:20,011 --> 00:13:22,212
limitările legate de frumuseţea mea.

248
00:13:25,515 --> 00:13:27,583
Harvey, deja pierd bani
cu maşina mea la reparat.

249
00:13:27,617 --> 00:13:29,285
Un proces înseamnă că nu pot munci.

250
00:13:29,319 --> 00:13:31,854
Şi cum crezi că va suna numele meu
în faţa unui juriu din New York?

251
00:13:31,888 --> 00:13:33,389
Rahim Benghazi.

252
00:13:33,423 --> 00:13:35,291
Aş putea să-mi cumpăr un bilet dus
spre Guantanamo.

253
00:13:35,325 --> 00:13:37,392
- Nu se va întâmpla.
- Dacă pierd,

254
00:13:37,427 --> 00:13:39,227
nu o să pot să-mi iau nici măcar
o licenţă de grăjdar...

255
00:13:39,262 --> 00:13:42,730
- Ce să mai zic de asigurare.
- De-asta o să ne apăr pe amândoi.

256
00:13:42,765 --> 00:13:48,035
Ray, asta e contrar a tot ceea ce
sunt. Îţi iau cazul pro bono.

257
00:13:49,137 --> 00:13:50,571
Nu ştiu ce să spun.

258
00:13:50,605 --> 00:13:53,307
Absolut nimic, am o reputaţie
de păstrat.

259
00:13:53,341 --> 00:13:55,809
În plus, nu o să dureze mult,
bine?

260
00:13:55,843 --> 00:13:57,844
O să fac să fie respins.

261
00:13:57,879 --> 00:13:59,947
Donna, sună la tribunal.

262
00:13:59,981 --> 00:14:01,115
Avem nevoie de statut prioritar.

263
00:14:01,149 --> 00:14:03,284
Da, deja am încercat.

264
00:14:03,318 --> 00:14:06,221
Caută-l pe judecătorul Palermo.

265
00:14:06,255 --> 00:14:07,322
Ştii ce ai de făcut, nu?

266
00:14:07,356 --> 00:14:11,861
Da. Celălalt lucru care e împotriva
a tot ce sunt.

267
00:14:11,895 --> 00:14:15,898
Louis, ţi-a spus cineva că eşti
un Soprano desăvârşit?

268
00:14:15,932 --> 00:14:17,065
Ce vrei, Harvey?

269
00:14:17,100 --> 00:14:19,868
Ai dreptate. De ce să prelungesc
calvarul?

270
00:14:19,902 --> 00:14:21,937
Vreau să mă ajuţi să-l văd
pe judecătorul Palermo.

271
00:14:23,439 --> 00:14:25,807
Ai nevoie de ajutorul meu şi
nu te foloseşti de statutul tău?

272
00:14:31,646 --> 00:14:33,547
Cazul tău nu are nimic de-a face
cu afacerile firmei, nu?

273
00:14:33,581 --> 00:14:34,781
De ce va fi nevoie?

274
00:14:34,815 --> 00:14:37,483
O manichiură?
Bilete la Celine?

275
00:14:37,518 --> 00:14:39,686
O să văd ce pot face.

276
00:14:39,720 --> 00:14:41,788
Şi partea ta?

277
00:14:41,823 --> 00:14:43,924
Când o să am nevoie să fiu
scărpinat pe spate, te anunţ.

278
00:14:43,959 --> 00:14:47,395
Louis, dacă asta nu a fost o metaforă,
înţelegerea cade.

279
00:14:48,430 --> 00:14:52,600
Joy, când ţi-am spus că bunica mea
nu are prea mult timp,

280
00:14:52,635 --> 00:14:55,570
nu mi-am dat seama că e cu 15 ani
mai mare ca tine.

281
00:14:55,604 --> 00:14:59,440
De unde ştii câţi ani am?
Ăsta e un secret bine păstrat.

282
00:14:59,475 --> 00:15:04,145
- Am făcut nişte cercetări.
- Eşti plin de surprize.

283
00:15:04,180 --> 00:15:07,049
Am făcut-o pentru a mă asigura că te poţi
ocupa de un volum mare de muncă.

284
00:15:07,083 --> 00:15:09,919
Apreciez asta, dar nu-mi fac griji
pentru sănătatea mea.

285
00:15:09,953 --> 00:15:11,053
E vorba de bani?

286
00:15:11,087 --> 00:15:13,589
Pentru că, îţi garantez.
200 de milioane de dolari

287
00:15:13,623 --> 00:15:16,157
sunt numai o zecime din ce poţi
scoate pe înţelegerea asta.

288
00:15:16,191 --> 00:15:19,395
Michael, păpuşile mele mănâncă mai bine
ca majoritatea oamenilor.

289
00:15:19,429 --> 00:15:20,997
Am bani destui.

290
00:15:21,031 --> 00:15:24,601
Înţelegere asta înseamnă să mai rămân
5 ani şi să dublez cantitatea de muncă.

291
00:15:28,339 --> 00:15:32,375
O să-mi duc nepotul într-o croazieră
în Tahiti.

292
00:15:32,409 --> 00:15:33,644
Tahiti?

293
00:15:33,679 --> 00:15:38,483
Licenţa aceea include şi un parc
tematic. Ai putea să-l duci acolo.

294
00:15:38,517 --> 00:15:41,119
Nu e vorba de înţelegere.

295
00:15:41,153 --> 00:15:44,388
Am aceeaşi privelişte
de 25 de ani.

296
00:15:44,423 --> 00:15:45,756
Am nevoie de o schimbare
de peisaj.

297
00:15:45,790 --> 00:15:50,093
O să vorbesc cu Harvey şi o să-i spun
că vreau să vând toată afacerea.

298
00:15:53,230 --> 00:15:55,030
Deci...

299
00:15:55,065 --> 00:15:56,632
Tocmai am vorbit cu judecătorul
Palermo.

300
00:15:56,667 --> 00:15:58,300
Şi, deoarece crede că sunt
băiat bun,

301
00:15:58,335 --> 00:16:00,302
şi pentru că i-am spus că
o să-i rămân dator,

302
00:16:00,337 --> 00:16:04,140
cazul tău va fi mutat mai în faţă.

303
00:16:04,174 --> 00:16:05,308
Scărpinat pe spate.

304
00:16:05,342 --> 00:16:08,877
Ştii, nu am un prim născut, aşa că
ce vrei mai exact pentru asta?

305
00:16:09,746 --> 00:16:12,382
- Nu, nu o să obţii una din cravatele mele.
- Nu.

306
00:16:12,416 --> 00:16:14,685
Umărul tău?
Ce...

307
00:16:14,719 --> 00:16:17,487
Reverul tău...

308
00:16:17,522 --> 00:16:20,724
Donna? Oh, Doamne.

309
00:16:20,758 --> 00:16:22,326
Norma pleacă la Istanbul pentru
două săptămâni,

310
00:16:22,360 --> 00:16:24,362
şi ştii că nu sunt bun
cu angajaţii temporari.

311
00:16:24,396 --> 00:16:27,599
- Oh, Doamne. Cere-mi altceva.
- Harvey, asta nu e negociabilă.

312
00:16:27,633 --> 00:16:30,902
- Acum îmi eşti dator.
- Donna e ceva ce nu-ţi pot da.

313
00:16:30,936 --> 00:16:32,504
- De ce nu?
- În primul rând...

314
00:16:32,538 --> 00:16:35,873
- Nu va fi de acord niciodată.
- Eşti şeful ei. Ordonă-i asta.

315
00:16:35,908 --> 00:16:38,076
Nu-i spun să facă nimic.
Ea doar face.

316
00:16:38,111 --> 00:16:41,079
Bine. Ştii ceva?
Asta nu e... o problemă.

317
00:16:41,113 --> 00:16:43,214
O să-l sun pe judecătorul Palermo
şi o să-i spun că a fost o greşeală,

318
00:16:43,248 --> 00:16:47,217
iar audierea ta va fi în,
nu ştiu... poate 6 luni?

319
00:16:47,252 --> 00:16:48,819
Îţi spun eu cum facem.

320
00:16:48,853 --> 00:16:52,055
Dacă o poţi convinge,
ai binecuvântarea mea.

321
00:16:52,089 --> 00:16:55,524
O să mă iubească atât de mult,
că te vei lupta să o iei înapoi.

322
00:17:00,998 --> 00:17:02,198
Bună, Donna.

323
00:17:02,232 --> 00:17:04,701
Eu şi Harvey tocmai vorbeam
despre tine.

324
00:17:04,735 --> 00:17:06,871
Nu!

325
00:17:07,906 --> 00:17:12,009
- Nici măcar nu ştii ce vroiam să spun.
- Ba ştiu.

326
00:17:12,044 --> 00:17:13,378
Şi cum e asta posibil?

327
00:17:13,412 --> 00:17:18,149
Citesc pe buze, cunosc limbajul
trupului şi am vorbit cu Norma.

328
00:17:21,354 --> 00:17:24,656
Nu sunt un trofeu pe care să-l câştigi
la vreun concurs, Louis.

329
00:17:24,691 --> 00:17:26,125
Nu eşti... Ştiu că nu eşti.
Nu eşti un trofeu.

330
00:17:26,159 --> 00:17:28,393
- Sunt o fiinţă umană, iar eu...
- Da, aşa e.

331
00:17:28,428 --> 00:17:30,628
Îmi pare rău, dar...

332
00:17:31,431 --> 00:17:34,833
Ştii ceva? Asta mă face să mă simt
foarte...

333
00:17:34,867 --> 00:17:36,468
Ieftină!

334
00:17:36,502 --> 00:17:38,270
Nu, doar încerc să-ţi spun
că eşti foarte bună

335
00:17:38,304 --> 00:17:40,405
în ceea ce faci, Donna.
Aşa că o să te rog...

336
00:17:40,439 --> 00:17:43,742
Parcă mă doare sufletul.

337
00:17:43,776 --> 00:17:47,612
Nu, Donna, ascultă-mă. Chiar
dacă te doare sufletul un pic...

338
00:17:47,647 --> 00:17:48,980
Îmi pare rău.

339
00:17:49,015 --> 00:17:50,082
Nu-i nimic.

340
00:17:50,116 --> 00:17:52,084
O să fie bine.
Nu plânge.

341
00:17:52,118 --> 00:17:53,085
Te rog, nu plânge, Donna.

342
00:17:53,119 --> 00:17:54,653
Oh, la naiba.

343
00:17:59,392 --> 00:18:02,127
Cred că-ţi rămân datoare pentru asta.
A fost amuzant.

344
00:18:02,161 --> 00:18:08,634
Stai puţin... Când ai plâns şi i-am lăsat
pe părinţii tăi să stea în apartamentul meu...

345
00:18:09,368 --> 00:18:10,369
Da.

346
00:18:17,144 --> 00:18:21,247
- Nu vrei să vorbeşti despre asta?
- Ce ar fi de vorbit?

347
00:18:21,282 --> 00:18:23,350
Am făcut exact ceea ce şeful meu
mi-a spus să nu fac,

348
00:18:23,384 --> 00:18:25,018
şi mi-a explodat în faţă.

349
00:18:25,053 --> 00:18:27,722
Tipule, ţi-am spus,
mă ocup eu de asta.

350
00:18:27,756 --> 00:18:30,425
În ultimele mele ore ca angajat,
te rog, ar trebui să plătesc eu.

351
00:18:30,459 --> 00:18:32,093
Pune portofelul deoparte!

352
00:18:34,831 --> 00:18:36,698
Oh, asta e epocală!

353
00:18:36,732 --> 00:18:39,166
Asta e escrocheria de care
vorbeam mereu.

354
00:18:39,635 --> 00:18:42,270
- Doamne, pun pariu că te culci peste tot.
- Oh, da. Da, da, da.

355
00:18:42,304 --> 00:18:44,671
După o vreme, nu-ţi mai dai seama.

356
00:18:44,806 --> 00:18:47,641
- De ce ai pune acolo un număr de telefon?
- E o firmă adevărată.

357
00:18:47,676 --> 00:18:49,810
Oh, da?

358
00:18:50,846 --> 00:18:52,046
Ce faci?

359
00:18:52,080 --> 00:18:56,617
- Îl sun pe directorul de la personal.
- Face parte din schemă, omule.

360
00:18:56,651 --> 00:18:57,785
- O să-ţi verifice povestea.
- Opreşte-te.

361
00:18:57,819 --> 00:18:58,786
- Ce e?
- Trevor, opreşte-te.

362
00:18:58,820 --> 00:18:59,787
- Închide telefonul.
- Nu.

363
00:18:59,821 --> 00:19:00,854
Trevor, închide telefonul,
opreşte-te!

364
00:19:00,889 --> 00:19:02,422
- Ce e?
- Bine? Muncesc acolo.

365
00:19:02,457 --> 00:19:04,158
Oh, da.
Ce, ca avocat?

366
00:19:05,994 --> 00:19:08,095
Eşti...

367
00:19:08,129 --> 00:19:09,129
Tipule!

368
00:19:09,163 --> 00:19:10,297
E o poveste lungă, bine?

369
00:19:10,331 --> 00:19:12,799
Dar nu poţi spune nimănui.
Niciodată. Bine?

370
00:19:12,834 --> 00:19:14,901
Asta e grozav!

371
00:19:14,936 --> 00:19:19,005
Frate, mereu am spus că, dacă te laşi
de fumat "iarbă", o să reuşeşti.

372
00:19:19,039 --> 00:19:20,206
- Da.
- Da.

373
00:19:20,241 --> 00:19:23,241
Da, aşa e,sta ai făcut.
Chiar înainte să-mi dai ţeapă.

374
00:19:25,778 --> 00:19:27,346
Ce e?

375
00:19:27,380 --> 00:19:29,314
Nimic, doar că...

376
00:19:29,349 --> 00:19:31,049
Aş vrea să fi avut destulă încredere
în mine să-mi spui.

377
00:19:32,184 --> 00:19:35,920
Tot ce am făcut a fost să te bag
într-o capcană.

378
00:19:35,954 --> 00:19:38,256
Oh, Doamne, asta a fost prea curând.
Îmi pare rău.

379
00:19:38,290 --> 00:19:41,159
Bună, doamnelor.
Ce mai faceţi?

380
00:19:41,193 --> 00:19:45,898
Vreau să ştiţi că, dacă vreodată
una din voi e arestată pentru ceva,

381
00:19:45,933 --> 00:19:48,201
să-l sunaţi pe tipul ăsta.
E cel mai bun avocat din oraş.

382
00:19:49,235 --> 00:19:54,408
- Pentru ce să fim arestate?
- Nu ştiu. Ce te gândeşti să faci?

383
00:20:01,549 --> 00:20:06,086
În calitate de avocat al tău,
te-aş sfătui în mod clar să faci asta.

384
00:20:08,155 --> 00:20:11,090
- Încă patru.
- Bine.

385
00:20:17,363 --> 00:20:20,298
Trebuie să te avertizez că,
dacă te reprezinţi singur

386
00:20:20,333 --> 00:20:21,933
- la proces, nu e cea mai...
- El ce face aici?

387
00:20:21,968 --> 00:20:24,636
Crezi că poţi programa o întâlnire
fără ca eu să ştiu? Oh, nu.

388
00:20:24,670 --> 00:20:28,340
Sunt informat cu toate comunicările
dintre tine şi tribunal.

389
00:20:28,374 --> 00:20:31,177
Dacă cunoştinţele tale despre condus le-ar
egala pe cele despre lege, nu am fi aici.

390
00:20:31,211 --> 00:20:33,212
Onorată Instanţă...

391
00:20:33,246 --> 00:20:35,581
Acest caz ar trebui respins.
E o problemă de asigurare.

392
00:20:35,616 --> 00:20:38,384
Asigurarea acoperă numai reparaţiile.
Nu acoperă şi pierderile mele.

393
00:20:38,418 --> 00:20:40,620
Ce pierderi?

394
00:20:40,654 --> 00:20:44,158
Din cauza accidentului, mi-am ratat
şansa de a lua medalionul pentru taxi.

395
00:20:44,192 --> 00:20:46,326
Nu-l poţi cumpăra anul viitor?

396
00:20:46,361 --> 00:20:48,196
Împrumutul pe care l-am luat
expiră într-o săptămână.

397
00:20:48,230 --> 00:20:53,201
Pe deasupra, un medalion costă de data
asta 300.000. Anul viitor, 350.000.

398
00:20:53,235 --> 00:20:56,938
Deci totul se bazeză pe presupunerea
că ar fi câştigat un medalion anul acesta.

399
00:20:56,972 --> 00:21:00,708
Emblema Americii este că tipii mărunţi
pot vedea cum se face dreptate.

400
00:21:00,742 --> 00:21:06,714
Toţi suntem egali în ochii legii.
De-asta am ales să vin în America.

401
00:21:06,748 --> 00:21:09,049
Ce ai de spus despre asta,
dle avocat?

402
00:21:09,083 --> 00:21:10,784
Spun că Atticus Finch a ţinut aici
un discurs frumos,

403
00:21:10,818 --> 00:21:13,953
dar acesta e un accident de maşină minor,
nu un proces de mai multe milioane de dolari.

404
00:21:13,988 --> 00:21:16,790
Răspunderea indirectă se aplică
discriminărilor,

405
00:21:16,824 --> 00:21:18,325
hărţuirii şi accidentelor.

406
00:21:18,359 --> 00:21:22,963
Angajatorii sunt responsabili pentru
neglijenţa angajaţilor lor.

407
00:21:22,997 --> 00:21:25,666
Tribunalul găseşte motive rezonabile
pentru proces. Judecata începe mâine.

408
00:21:26,701 --> 00:21:28,936
Mulţumesc, onorată instanţă.

409
00:21:30,939 --> 00:21:34,742
- Te distrezi bine, nu?
- Da.

410
00:21:34,776 --> 00:21:36,977
Dar e numai meritul lui.

411
00:21:37,011 --> 00:21:40,314
Ar fi bine să fii bun mâine,
pentru că are o pretenţie întemeiată.

412
00:21:40,348 --> 00:21:44,285
Vrea proces?
Îi dau eu un nenorocit de proces.

413
00:21:44,319 --> 00:21:46,153
Onorată instanţă...

414
00:21:49,424 --> 00:21:51,992
Câte cazuri ai câştigat?

415
00:21:52,027 --> 00:21:54,995
Îmi aduc aminte numai câte
am pierdut.

416
00:21:55,030 --> 00:21:56,297
Niciunul.

417
00:21:58,934 --> 00:22:01,436
- Ce s-a întâmplat cu băuturile?
- Am o idee mai bună.

418
00:22:01,470 --> 00:22:04,272
Să luăm o sticlă şi să continuăm
petrecerea la tine?

419
00:22:04,306 --> 00:22:06,074
Să fie o stică de Dom,
şi o facem.

420
00:22:06,108 --> 00:22:08,343
Bine. Ce zici de 4 sticle?

421
00:22:08,377 --> 00:22:10,845
Haide.

422
00:22:23,391 --> 00:22:25,959
- Băieţi, vreţi să luăm un taxi?
- În mod sigur.

423
00:22:25,993 --> 00:22:29,295
În mod sigur. Taxi, 4 sticle de Dom...
Vrei să-mi mai cheltui din bani?

424
00:22:29,330 --> 00:22:31,964
Calmează-te, bine?
E o investiţie pentru seara asta.

425
00:22:31,999 --> 00:22:35,902
Am spus chestia cu sticlele
ca să scot fetele din bar.

426
00:22:35,936 --> 00:22:38,437
Pe bune? Mie mi se părea că vrei
să scapi de tipii ăia.

427
00:22:38,472 --> 00:22:39,906
Taxi!

428
00:22:39,941 --> 00:22:41,541
- Ce tipi?
- Tipii din spate.

429
00:22:41,576 --> 00:22:43,410
Ştii despre ce vorbesc.
Haide, cine sunt?

430
00:22:43,444 --> 00:22:46,547
Ce? Ăia doi? Nu ştiu.
Unde sunt toate... taxiurile?

431
00:22:46,582 --> 00:22:49,818
Mi se părea că te cunosc,
şi nu la modul bun.

432
00:22:49,853 --> 00:22:52,788
Nu ştiu. Poate făceau ochi dulci
fetelor cu care eram noi.

433
00:22:52,823 --> 00:22:55,391
Şi eu m-aş oftica dacă aş vedea
picioarele alea plecând de lângă mine.

434
00:22:55,425 --> 00:22:57,827
- Cum vă simţiţi, doamnelor?
- Mă omoară picioarele pe tocurile astea.

435
00:22:57,861 --> 00:22:58,962
- Îmi pare rău.
- Trevor, haide...

436
00:22:58,996 --> 00:23:00,963
- Taxi!
- Pe bune, nu te mai juca cu mine.

437
00:23:00,998 --> 00:23:02,298
Despre ce era vorba acolo?

438
00:23:02,332 --> 00:23:04,401
Uite, nu mă joc cu tine. Bine?

439
00:23:04,435 --> 00:23:08,438
Dar dacă-ţi joci bine cărţile,
poate că tu, şi Marcella,

440
00:23:08,473 --> 00:23:10,407
poate se va juca ea cu tine.

441
00:23:10,441 --> 00:23:12,876
O să fie înghesuială cam mare.
Cine vrea să stea în poala mea?

442
00:23:17,515 --> 00:23:19,449
Vrei să te duci după el?

443
00:23:19,484 --> 00:23:22,153
Nu, o să ajugem la el
prin tipul ăsta.

444
00:24:03,843 --> 00:24:05,644
Ca în zilele bune, nu?

445
00:24:05,679 --> 00:24:07,947
Faci mişto de mine?
Asta e mult mai bine ca în zilele bune.

446
00:24:07,981 --> 00:24:10,283
Îmi lipseşte un pantof.

447
00:24:10,317 --> 00:24:12,218
Unde suntem?

448
00:24:12,252 --> 00:24:14,320
Cred că suntem în Hoboken.

449
00:24:29,102 --> 00:24:30,335
Ai vrut să mă vezi?

450
00:24:30,369 --> 00:24:32,737
Te-ai dus să o vezi pe Joy,
după ce ţi-am zis să nu o faci?

451
00:24:32,772 --> 00:24:34,639
De unde ştii?

452
00:24:36,910 --> 00:24:39,011
Nu am ştiut. Până acum.

453
00:24:39,045 --> 00:24:41,846
Ţi-am spus, un căţeluş nu-şi poate
curăţa propria mizerie.

454
00:24:41,881 --> 00:24:44,182
Mizerie? Tot ce am făcut a fost
să-i spun despre bunica mea.

455
00:24:44,216 --> 00:24:47,284
Treaba ta e să-mi uşurezi viaţa.

456
00:24:47,319 --> 00:24:49,620
Dacă nu poţi înţelege asta,
de ce te-am angajat?

457
00:24:51,823 --> 00:24:53,089
Raportul poliţiei.

458
00:24:53,124 --> 00:24:55,559
Analiza semnalelor din trafic.

459
00:24:55,593 --> 00:24:58,662
Licitaţia pentru medalioane,
prezenţă şi rezultate.

460
00:24:58,697 --> 00:25:00,364
De-asta m-ai angajat.

461
00:25:00,399 --> 00:25:03,201
Credeam că situaţia cu Joy
era sub control.

462
00:25:03,235 --> 00:25:06,038
În schimb, eşti pe toată pagina 6.

463
00:25:06,072 --> 00:25:08,374
Ai vrut să fac muncă pro bono,
asta e.

464
00:25:08,409 --> 00:25:10,910
Pro bono sporeşte imaginea unei firme.

465
00:25:10,945 --> 00:25:14,814
Asta ne face să aratăm ca nişte bătăuşi
împotriva unui taximetrist obişnuit.

466
00:25:14,849 --> 00:25:17,350
Pentru tine, asta pare o îmbunătăţire
de imagine?

467
00:25:17,384 --> 00:25:20,253
Refuz să răspund la asta,
pe motiv că nu vreau să o fac.

468
00:25:23,490 --> 00:25:25,458
Cineva s-a distrat aseară.

469
00:25:25,493 --> 00:25:29,062
Ai răspuns la un alt apel
la care nu trebuia să răspunzi?

470
00:25:29,096 --> 00:25:30,897
Eu... Nu am... Eram...

471
00:25:30,931 --> 00:25:32,966
Un mic sfat... Când câinele mare
îl întreabă pe căţeluş

472
00:25:33,000 --> 00:25:35,502
ceva de genul ăsta,
e o întrebare retorică.

473
00:25:35,536 --> 00:25:36,703
Am înţeles.

474
00:25:36,737 --> 00:25:41,841
Înainte să pleci, apelul de ieri,
la care ai răspuns, în timpul întâlnirii...

475
00:25:41,875 --> 00:25:44,477
Da. Scuze pentru asta.
Nu se va mai întâmpla.

476
00:25:44,511 --> 00:25:46,779
Cine era?

477
00:25:46,813 --> 00:25:49,649
Doar un prieten care avea
o urgenţă.

478
00:25:49,683 --> 00:25:51,184
Ce fel de urgenţă?

479
00:25:51,218 --> 00:25:55,988
Era un prieten care aproape a făcut
să fii arestat pentru trafic de droguri?

480
00:25:56,023 --> 00:25:57,857
Acel prieten? Trevor?

481
00:25:57,891 --> 00:25:59,625
Nu mai vinde, Harvey.

482
00:25:59,659 --> 00:26:00,760
Deci el era.

483
00:26:00,794 --> 00:26:02,395
Te-a sunat de la închisoare?

484
00:26:04,797 --> 00:26:08,533
Ştii, trăiesc din citirea oamenilor,
Mike.

485
00:26:08,567 --> 00:26:12,236
Dacă eu am văzut asta,
şi Jessica a văzut-o.

486
00:26:12,270 --> 00:26:15,805
Ăsta e genul de impresie pe care
vrei să-l laşi pe aici?

487
00:26:15,840 --> 00:26:17,607
Tipul ăsta nu e prietenul tău.

488
00:26:17,641 --> 00:26:19,609
E o greutate care te trage în jos.
Scapă de el.

489
00:26:19,643 --> 00:26:22,378
E cel mai vechi prieten al meu,
Harvey.

490
00:26:22,412 --> 00:26:23,712
Nu o să-l las să putrezească
în închisoare.

491
00:26:23,746 --> 00:26:27,048
Ce se va întâmpla data viitoare?
Pentru că o să fie o dată viitoare.

492
00:26:27,083 --> 00:26:29,450
O să-l scoţi pe cauţiune?

493
00:26:29,485 --> 00:26:30,851
O să te pui în pericol?

494
00:26:30,886 --> 00:26:34,622
Ştii, dacă nu era Trevor, noi doi
nu ne-am fi cunoscut niciodată.

495
00:26:34,656 --> 00:26:36,490
Scapă de el.

496
00:26:40,962 --> 00:26:43,463
Suntem aici să-l vedem pe Mike Ross.

497
00:26:43,497 --> 00:26:45,031
E un asociat.

498
00:26:45,066 --> 00:26:48,768
Prietenul său, Trevor, ni l-a recomandat.
Mulţumesc.

499
00:26:52,339 --> 00:26:55,041
<i>Părea că te cunosc,
şi nu la modul bun.</i>

500
00:27:54,774 --> 00:27:56,708
Scuzaţi-mă, dle ofiţer.

501
00:27:56,742 --> 00:27:58,243
Central Park e în direcţia aceea?

502
00:27:58,277 --> 00:27:59,811
Da, mergeţi încolo.

503
00:27:59,845 --> 00:28:03,747
Îmi pare rău, nu mă prea pricep
la direcţii.

504
00:28:03,782 --> 00:28:05,249
E pe strada aceea, de acolo?

505
00:28:05,283 --> 00:28:07,418
- Da, strada aceasta. Da.
- Chiar aici?

506
00:28:07,452 --> 00:28:08,452
- Da.
- Bine.

507
00:28:16,326 --> 00:28:19,362
Trevor, sunt Mike. Sună-mă.

508
00:28:19,396 --> 00:28:21,565
Trebuie să ştiu ce naiba
se petrece.

509
00:28:38,114 --> 00:28:40,405
Ai luat prăjiturile?

510
00:28:40,406 --> 00:28:42,540
Da, trei duzine, cu multă glazură.

511
00:28:43,809 --> 00:28:45,242
Cum naiba s-a întâmplat asta?

512
00:28:45,277 --> 00:28:49,513
Bine. Ştii ceva?

513
00:28:49,548 --> 00:28:52,082
Poftim. Problemă rezolvată.

514
00:28:52,117 --> 00:28:56,053
Te-am întrebat cum ţi-ai rupt
sacoul.

515
00:28:59,424 --> 00:29:02,727
Doi tipi au venit la firmă.

516
00:29:02,761 --> 00:29:05,363
Mă căutau.

517
00:29:05,397 --> 00:29:07,899
Nu ştiam ce vor, dar sunt...

518
00:29:07,933 --> 00:29:10,235
Sunt destul de sigur că e legat
de o prostie de-a lui Trevor.

519
00:29:10,269 --> 00:29:13,738
Şi creierul ăla mare al tău nu-şi aminteşte
că ţi-am spus să termini cu el?

520
00:29:13,787 --> 00:29:14,705
Ştii ceva?

521
00:29:14,706 --> 00:29:17,542
Toată săptămâna ai sabotat afacerea lui Joy
pentru prietenul tău, bine? Aşa că, te rog...

522
00:29:17,576 --> 00:29:21,881
În primul rând, Trevor nu e prietenul tău.
Vrei să ştii de ce-i sunt loial lui Ray?

523
00:29:21,915 --> 00:29:26,619
Luasem o limuzină şi am uitat în ea
3.000 de dolari. Ray era şoferul.

524
00:29:26,653 --> 00:29:28,788
I-a găsit şi m-a căutat.

525
00:29:28,822 --> 00:29:32,525
Nu lipsea un ban, iar prima lui reacţie
când a avut loc accidentul,

526
00:29:32,559 --> 00:29:34,093
a fost să întrebe dacă suntem bine.

527
00:29:34,127 --> 00:29:37,296
Ce-ar fi făcut Trevor?

528
00:29:37,330 --> 00:29:39,231
Scapă de el.

529
00:29:39,266 --> 00:29:41,434
Acum în ce priveşte afacerea
cu licenţierea,

530
00:29:41,468 --> 00:29:44,537
doar pentru că tu crezi că am stricat
ceva, nu înseamnă că am făcut-o.

531
00:29:44,572 --> 00:29:46,106
Acum, priveşte şi învaţă.

532
00:29:49,478 --> 00:29:51,646
Totul e pregătit ca tu să pleci.

533
00:29:51,680 --> 00:29:54,282
Vindem partea ta ca pe un tot unitar.

534
00:29:54,316 --> 00:29:58,020
Recrutorii tăi se ocupă de înlocuirea ta
chiar acum.

535
00:29:58,054 --> 00:30:02,457
Harvey, asta a fost cea mai frumoasă
surpriză.

536
00:30:02,492 --> 00:30:06,128
Eşti un client vechi,
care vrea să fie cu familia ei.

537
00:30:06,163 --> 00:30:07,430
Măcar atât puteam face.

538
00:30:07,464 --> 00:30:10,833
- Şi ai tot timpul din lume să faci asta.
- Joey a spart lampa.

539
00:30:10,867 --> 00:30:15,470
Asta e minunat. Cât de repede
îi putem trimite acasă?

540
00:30:15,505 --> 00:30:18,007
Au bilete la primul zbor
de mâine dimineaţă.

541
00:30:18,041 --> 00:30:20,810
Deci când ai pus-o pe Donna să-ţi dea
mesaj cu numele fetelor...

542
00:30:20,845 --> 00:30:24,047
Vorbeam despre fiicele ei.
Iar tu o să zbori cu ele.

543
00:30:24,081 --> 00:30:25,348
Ţii minte când am spus,

544
00:30:25,383 --> 00:30:27,017
"Nu trimiţi un căţeluş să cureţe
propria ta mizerie"?

545
00:30:27,051 --> 00:30:30,822
- Da, Harvey, îmi amintesc.
- Nu sunt un căţeluş.

546
00:30:31,856 --> 00:30:33,857
Tribunalul îşi deschide şedinţa.

547
00:30:33,891 --> 00:30:35,692
Dle Santana, declaraţia ta de deschidere,
te rog.

548
00:30:35,726 --> 00:30:40,664
A conduce un taxi nu e foarte
fascinant.

549
00:30:40,699 --> 00:30:43,200
Dar e o muncă cinstită.

550
00:30:43,235 --> 00:30:44,835
De când am început,
abia aşteptam momentul

551
00:30:44,870 --> 00:30:49,406
când le puteam spune clienţilor
că mergeau în taxiul meu,

552
00:30:49,441 --> 00:30:51,975
că sunt propriul meu stăpân.

553
00:30:52,010 --> 00:30:56,545
Am făcut economii,
am pus bani deoparte,

554
00:30:56,579 --> 00:30:59,016
până când am avut destui bani
să cumpăr un medalion.

555
00:30:59,050 --> 00:31:02,753
Dar...

556
00:31:02,787 --> 00:31:07,792
Din cauza acţiunilor acestui om,
am pierdut acea oportunitate.

557
00:31:07,826 --> 00:31:10,195
Să nu înţelegeţi greşit...

558
00:31:10,229 --> 00:31:12,297
Acest proces nu e despre un far
spart.

559
00:31:12,332 --> 00:31:15,067
Acest proces e despre un vis
sfărâmat.

560
00:31:15,101 --> 00:31:18,037
Uitaţi de caz,
o să-l facă preşedinte.

561
00:31:18,071 --> 00:31:21,640
Declaraţiile sunt ca aruncările
libere... uşoare.

562
00:31:21,674 --> 00:31:23,875
Nimeni nu joacă în apărare.

563
00:31:23,909 --> 00:31:26,410
Suntem buni la apărare?

564
00:31:26,444 --> 00:31:30,447
Sunteţi de acord că şoferii aceştia
cauzează mai multe accidente...

565
00:31:30,481 --> 00:31:31,915
Obiecţie. Deviază de la subiect.

566
00:31:31,949 --> 00:31:32,916
Se aprobă.

567
00:31:32,950 --> 00:31:35,318
Obiecţie. Hărţuieşte martorul.

568
00:31:35,353 --> 00:31:36,553
Ambiguu.
E confidenţial.

569
00:31:36,587 --> 00:31:40,157
- Ostilitate.
- Se aprobă.

570
00:31:40,191 --> 00:31:43,794
- Mai aveţi ceva de adăugat, dle Santana?
- Da, onorată instanţă.

571
00:31:43,828 --> 00:31:48,365
Am vrea să-l chemăm
la bară pe dl Michael Ross, vă rog.

572
00:31:55,673 --> 00:31:58,774
La ce oră aţi sunat după limuzină
în dimineaţa accidentului?

573
00:31:58,809 --> 00:32:01,610
- Trebuia să plecăm la 8:30.
- Şi la ce oră aţi ajuns la serviciu?

574
00:32:01,644 --> 00:32:03,612
Obiecţie. E irelevant.

575
00:32:03,646 --> 00:32:05,080
E foarte relevant, onorată instanţă.

576
00:32:05,114 --> 00:32:08,617
Se referă la psihologia şoferului,
Rahim Benghazi.

577
00:32:08,651 --> 00:32:09,918
Se respinge.

578
00:32:09,952 --> 00:32:12,186
Răspundeţi la întrebarea dlui Santana.

579
00:32:12,221 --> 00:32:14,155
8:40.

580
00:32:14,189 --> 00:32:19,994
Deci dacă dl Benghazi nu recupera timpul
pierdut, aţi fi întârziat, nu?

581
00:32:25,502 --> 00:32:27,336
Da.

582
00:32:27,370 --> 00:32:29,672
Nu mai am întrebări, onorată instanţă.

583
00:32:33,244 --> 00:32:36,980
Când a avut loc accidentul, eraţi pe drum
spre licitaţia pentru medalion.

584
00:32:37,015 --> 00:32:41,618
- Unde şi când avea loc această licitaţie?
- La ora 9, la Primărie.

585
00:32:41,652 --> 00:32:47,624
Conform raportului poliţiei,
accidentul a avut loc la 8:53.

586
00:32:47,658 --> 00:32:50,894
Asta înseamnă că aveaţi 7 minute să ajungeţi
în centru, cu tot traficul acela.

587
00:32:50,928 --> 00:32:52,696
Obiecţie. E irelevant.

588
00:32:52,730 --> 00:32:54,932
Cred că atunci când am făcut
aceeaşi obiecţie,

589
00:32:54,932 --> 00:32:56,532
aţi spus instanţei
că e foarte relevant.

590
00:32:56,566 --> 00:32:57,700
Se respinge.

591
00:32:59,670 --> 00:33:03,874
Eraţi în întârziere, numai că miza
pentru dvs era mult mai mare, nu?

592
00:33:03,908 --> 00:33:05,709
Chestiile astea nu încep niciodată
la timp.

593
00:33:05,743 --> 00:33:09,213
Atunci de ce primul medalion a fost
vândut la 9:03?

594
00:33:09,247 --> 00:33:14,852
Ţi-era teamă că dispar şansele să obţii
un medalion, şi ai trecut pe roşu.

595
00:33:14,887 --> 00:33:17,756
Apoi te-ai folosit de accident
să mă prezinţi

596
00:33:17,790 --> 00:33:19,892
pe mine şi Ray Benghazi
ca ţapi ispăşitori.

597
00:33:19,926 --> 00:33:21,193
Nu poţi dovedi asta.

598
00:33:21,227 --> 00:33:23,762
- Ce lumină avea semaforul?
- Invoc al cincilea amendament.

599
00:33:23,797 --> 00:33:27,433
Nu-l puteţi invoca, dle Santana.
Acesta nu e un proces penal.

600
00:33:27,467 --> 00:33:29,334
Care era culoarea semaforului?

601
00:33:29,369 --> 00:33:31,337
Mi-a tăiat faţa.

602
00:33:31,371 --> 00:33:34,240
Spui că iubeşti sistemul nostru legal,
aşa că răspunde la întrebare.

603
00:33:34,274 --> 00:33:38,044
Ce culoare avea semaforul?

604
00:33:38,078 --> 00:33:39,979
Ce culoare avea semaforul?

605
00:33:42,249 --> 00:33:46,384
- Onorată instanţă?
- Răspundeţi la întrebare, dle Santana.

606
00:33:50,256 --> 00:33:55,392
Însemna atât de mult pentru mine.

607
00:33:58,596 --> 00:34:03,366
Onorată instanţă, mă pot apropia
cu avocatul acuzării?

608
00:34:05,335 --> 00:34:08,670
Ne putem încerca şansa cu juriul,
dar prefer o înţelegere.

609
00:34:08,704 --> 00:34:11,772
- Cât de mult aş avea de plătit?
- Nimic.

610
00:34:11,807 --> 00:34:13,975
Îţi asumi responsabilitatea
pentru accident,

611
00:34:14,009 --> 00:34:15,943
iar compania de asigurări se va ocupa
de Ray.

612
00:34:15,977 --> 00:34:19,845
În schimb, îmi rezerv dreptul a colecta
taxele legale.

613
00:34:23,116 --> 00:34:27,285
- Nu ştiu ce să spun.
- Nu spune nimic.

614
00:34:27,320 --> 00:34:30,221
Am o reputaţie de păstrat.

615
00:34:30,255 --> 00:34:32,590
Asta e valabil şi pentru tine,
dle judecător.

616
00:34:47,803 --> 00:34:50,138
La naiba, Trevor,
ţi-am lăsat 5 mesaje.

617
00:34:50,173 --> 00:34:52,840
E bine de ştiut că băiatul tău
face aşa cu toată lumea.

618
00:34:52,874 --> 00:34:54,375
O luam personal.

619
00:34:58,814 --> 00:35:00,081
Ce vrei?

620
00:35:00,115 --> 00:35:02,817
Trevor ne datorează 50.000 de dolari.
Nu ne-a plătit niciodată,

621
00:35:02,852 --> 00:35:04,953
aşa că tu vei plăti.

622
00:35:04,987 --> 00:35:07,556
Nu am atâţia bani, bine?
Nu pot.

623
00:35:07,590 --> 00:35:11,058
Dacă nu eşti aici cu banii într-o oră,
o să-i scoatem de la Trevor.

624
00:35:11,093 --> 00:35:13,628
Spune-i unde sunt banii.

625
00:35:13,662 --> 00:35:16,429
Orice ai face, nu veni.

626
00:35:16,531 --> 00:35:17,832
Trevor!

627
00:35:17,866 --> 00:35:20,268
Ai o oră.

628
00:35:20,303 --> 00:35:22,738
Alo?
Alo?

629
00:35:31,370 --> 00:35:33,766
Ce crezi că faci,
plecând în mijlocul unui proces?

630
00:35:34,010 --> 00:35:37,279
- Trebuia să mă ocup de ceva.
- Adică de cineva.

631
00:35:37,313 --> 00:35:39,747
Nu ai terminat cu Trevor, nu?

632
00:35:39,781 --> 00:35:42,017
Nu. Prietenul meu are probleme,
iar eu o să-l ajut.

633
00:35:42,051 --> 00:35:43,651
Ştii ceva?
Eşti dependent de asta.

634
00:35:43,686 --> 00:35:46,420
În clipa în care încep să facă
progrese, o dau în bară,

635
00:35:46,454 --> 00:35:48,856
pentru că, în adâncul lor, cred că e
numai o chestiune de timp până cad.

636
00:35:48,890 --> 00:35:51,258
Ar prefera să cadă de la etajul 3,
nu de la ultimul.

637
00:35:51,292 --> 00:35:52,859
Nimic din ce ai spune
nu mă va opri.

638
00:35:52,894 --> 00:35:54,528
Atunci spune-mi ce naiba
se petrece.

639
00:36:02,672 --> 00:36:04,373
E curat. Nu are microfoane.

640
00:36:04,407 --> 00:36:06,676
- Eşti sigur?
- Da.

641
00:36:06,710 --> 00:36:09,111
Ţii minte ce s-a întâmplat cu tipul ăla.

642
00:36:09,146 --> 00:36:10,847
Avea 150 kg.

643
00:36:10,881 --> 00:36:13,217
Cine spuneai că eşti?

644
00:36:13,251 --> 00:36:14,618
Avocatul lui Trevor.

645
00:36:14,652 --> 00:36:16,086
Trevor nu a spus că are
un avocat.

646
00:36:16,120 --> 00:36:17,921
Nu ştie că m-a angajat.

647
00:36:17,955 --> 00:36:20,757
Haide.

648
00:36:22,393 --> 00:36:25,328
Deschide servieta.

649
00:36:30,035 --> 00:36:33,103
Unde sunt nenorociţii de bani?

650
00:36:33,137 --> 00:36:37,907
Fotografia asta e o captură luată
de pe camera de securitate a firmei.

651
00:36:37,941 --> 00:36:40,009
Ştim cum arătaţi.

652
00:36:40,044 --> 00:36:43,580
Iar dacă Mike Ross nu are veşti de la mine
în următoarele 5 minute, anunţă poliţia.

653
00:36:45,349 --> 00:36:48,652
Nu, omule. Nu vii aici
şi ne ameninţi.

654
00:36:48,686 --> 00:36:51,822
E vorba de răpire, extorcare
şi comerţ cu droguri,

655
00:36:51,856 --> 00:36:54,725
şi se întâmplă să-l am pe procuror
pe apelare rapidă.

656
00:36:54,759 --> 00:36:58,162
La toate astea ai putea adăuga
foarte bine şi crima.

657
00:37:00,399 --> 00:37:01,966
Am o idee mai bună.

658
00:37:02,000 --> 00:37:03,935
O înţelegere în avans.

659
00:37:03,969 --> 00:37:07,706
Dacă semnezi aici, vei deveni
unul din clienţii mei.

660
00:37:07,740 --> 00:37:10,508
Şi nu voi putea depune mărturie
împotriva ta, chiar dacă aş vrea.

661
00:37:10,542 --> 00:37:13,344
Cum rămâne cu banii?

662
00:37:13,378 --> 00:37:15,813
Plicul ăsta conţine 10.000 de dolari.

663
00:37:15,848 --> 00:37:18,248
Consideră-l un avans la plata
datoriei lui Trevor.

664
00:37:18,248 --> 00:37:20,986
Numai că ar fi ceva...
Nu fac muncă gratuită.

665
00:37:21,020 --> 00:37:25,323
Iar înţelegerea mea necesită
plata în avans a 10.000 de dolari.

666
00:37:25,358 --> 00:37:28,361
În calitate de avocat al tău,
treaba mea e să-ţi dau sfaturi.

667
00:37:28,395 --> 00:37:31,130
Uite care-i treaba.

668
00:37:33,164 --> 00:37:34,900
Semnează înţelegerea.

669
00:37:38,005 --> 00:37:40,373
Credeam că ţi-am spus să nu vii.

670
00:37:40,408 --> 00:37:43,109
Ţii minte ăia 40 de parai din clasa
a cincea pe care mi-i datorai?

671
00:37:43,143 --> 00:37:44,477
Dacă ai fi mort,
cum i-aş recupera?

672
00:37:44,512 --> 00:37:47,380
Oh, omule.

673
00:37:47,414 --> 00:37:49,415
Îmi pare rău, eu doar...

674
00:37:49,450 --> 00:37:51,918
Te bag în belea numai dacă
ies cu tine.

675
00:37:51,952 --> 00:37:54,454
- De ce ai făcut-o?
- Pentru că sunt nesimţit.

676
00:37:56,257 --> 00:37:58,125
Pariez că nu credeai că va trebui
să mă salvezi

677
00:37:58,159 --> 00:37:59,960
atât de repede,
după ce mi-ai plătit cauţiunea.

678
00:37:59,994 --> 00:38:01,395
Nu eu te-am salvat.

679
00:38:01,429 --> 00:38:03,530
Da. Ca prieten,
tipul m-a făcut să mă simt prost.

680
00:38:03,564 --> 00:38:05,899
Harvey nu e prietenul meu,
crede-mă.

681
00:38:05,934 --> 00:38:09,336
Nu şi-a pus fundul la bătaie
din cauza mea.

682
00:38:09,370 --> 00:38:11,872
Ascultă, ţi-am scăzut acuzaţia
la o simplă contravenţie...

683
00:38:11,907 --> 00:38:13,340
Beţie şi deranjarea ordinii publice.

684
00:38:13,375 --> 00:38:15,343
Şi am plătit amenda.

685
00:38:15,377 --> 00:38:18,646
Cred că ar fi o idee bună să pleci
din oraş pentru o vreme.

686
00:38:20,916 --> 00:38:23,885
- Montana...
- Spuneai că vrei să o iei de la capăt.

687
00:38:23,919 --> 00:38:25,886
Cred că 20 de ore cu autobuzul
te va ajuta.

688
00:38:25,921 --> 00:38:27,722
Da, mi-ar prinde bine.

689
00:38:27,756 --> 00:38:30,224
Stai.

690
00:38:33,595 --> 00:38:36,564
Când mă întorc, ştii care va fi
prima persoană pe care o voi suna.

691
00:38:36,598 --> 00:38:39,166
Da. Singura persoană care ştii
că-ţi va răspunde.

692
00:38:59,021 --> 00:38:59,988
Pentru tine.

693
00:39:00,022 --> 00:39:01,222
Ce e asta?

694
00:39:01,257 --> 00:39:03,391
Mă bucur că l-ai luat pe Ray
pro bono.

695
00:39:03,425 --> 00:39:06,294
Tu, pe de altă parte,
îţi permiţi serviciile noastre.

696
00:39:06,328 --> 00:39:08,696
Vrei să mă plăteşti
ca să mă reprezinţi?

697
00:39:08,731 --> 00:39:10,598
10 ore la 1.000 de dolari ora.

698
00:39:10,632 --> 00:39:12,667
Da, te las pe tine să faci
socotelile.

699
00:39:12,701 --> 00:39:13,935
Nu vorbeşti serios.

700
00:39:13,969 --> 00:39:15,603
O să-ţi spun cu ce sunt serioasă.

701
00:39:15,638 --> 00:39:17,305
Am auzit că finalmente îl ghidezi
pe puşti.

702
00:39:17,340 --> 00:39:19,307
Nu ştiu despre ce vorbeşti.

703
00:39:19,341 --> 00:39:22,410
Pe bune? Pentru că am înţeles că ai
folosit cu el analogia cu căţeluşul,

704
00:39:22,445 --> 00:39:24,079
exact ceea ce am făcut eu cu tine.

705
00:39:24,113 --> 00:39:26,047
Poate mi-a scăpat din greşeală.

706
00:39:26,081 --> 00:39:29,718
Accidental sau intenţionat,
chestia cu adevărat importantă

707
00:39:29,752 --> 00:39:30,986
este că sunt mai înaltă ca tine.

708
00:39:31,020 --> 00:39:33,122
Da.

709
00:39:43,468 --> 00:39:45,636
Da. Pari mult mai subţire
în asta.

710
00:39:45,671 --> 00:39:48,106
Tu ai scos povestea asta,
fii bărbat şi recunoaşte.

711
00:39:48,140 --> 00:39:50,142
Nu-mi place să apar în tabloide,
Harvey.

712
00:39:50,176 --> 00:39:52,177
Dar pot vedea că, oricine a făcut-o,
i s-a părut amuzant.

713
00:39:52,212 --> 00:39:55,981
Ştii, marele Harvey Specter
intimidând un umil şofer de taxi.

714
00:39:56,015 --> 00:39:58,283
E situaţie în care nu poţi
câştiga.

715
00:39:58,318 --> 00:39:59,552
Poate nu ai auzit.

716
00:39:59,586 --> 00:40:01,420
Eu am câştigat situaţia asta
fără şanse de câştig.

717
00:40:01,455 --> 00:40:05,524
Ţi-a trecut prin cap că, dacă
nu făceai asta pentru mine,

718
00:40:05,558 --> 00:40:07,493
ar fi trebuit să-ţi rămân dator?

719
00:40:07,527 --> 00:40:09,561
Poate dacă nu mă umileai în faţa
asociaţilor...

720
00:40:09,596 --> 00:40:14,366
Louis, pentru un avocat mediu,
100 de milioane e un caz de carieră.

721
00:40:14,400 --> 00:40:17,535
Dacă fac mişto de tine, înseamnă
că eu cred că eşti peste medie.

722
00:40:21,974 --> 00:40:25,543
Dar bile de relaxare?
Îmi uşurezi treaba.

723
00:40:34,052 --> 00:40:37,388
L-ai urcat pe Trevor în autobuz?

724
00:40:37,423 --> 00:40:39,123
Da. Te pot întreba ceva?

725
00:40:39,158 --> 00:40:41,926
După toate astea, tu chiar crezi
că mai înghit

726
00:40:41,960 --> 00:40:45,062
chestia cu
"Domnul nu-mi pasă deloc"?

727
00:40:45,097 --> 00:40:47,632
Joy a trimis un mic semn
al aprecierii ei.

728
00:40:47,666 --> 00:40:52,003
Ţi-a făcut părul la fix.

729
00:40:53,373 --> 00:40:56,141
- A făcut vreodată una şi pentru tine?
- Nu că ai vedea-o vreodată.

730
00:41:00,007 --> 00:41:03,001
Traducerea şi adaptarea
bursucel

731
00:41:03,007 --> 00:41:05,007
Script www.addic7ed.com

