1
00:00:03,677 --> 00:00:05,076
Dintr-o dată... oamenii încetează să moară

2
00:00:07,385 --> 00:00:09,547
În următoarea zi... aceeaşi situaţie

3
00:00:10,592 --> 00:00:13,736
Şi fenomenul se extinde la nivel mondial

4
00:00:15,260 --> 00:00:20,103
Populaţia globului

5
00:00:23,350 --> 00:00:24,946
Din episoadele anterioare

6
00:00:24,981 --> 00:00:26,918
<i>Supravieţuirea lui Oswald Danes</i>

7
00:00:26,952 --> 00:00:29,190
este primul incident
dintr-o fenomen global.

8
00:00:29,224 --> 00:00:32,294
Miracolul nu e uimitor
prin faptul că nimeni nu moare.

9
00:00:32,329 --> 00:00:34,463
Nici că rasa umană a devenit nemuritoare.

10
00:00:34,497 --> 00:00:37,668
Ci că li s-a întâmplat simultan tuturor.

11
00:00:37,703 --> 00:00:41,438
Avem de-a face cu oameni
care trebuia să moară.

12
00:00:41,472 --> 00:00:44,073
Trebuie să începem
producţia de analgezice imediat.

13
00:00:44,107 --> 00:00:45,407
Sunt Jilly Kitzinger,
dle Danes.

14
00:00:45,442 --> 00:00:46,775
Sunt vânător de talente.

15
00:00:46,809 --> 00:00:48,610
- N-am nevoie de tine.
- Vă contrazic, dle Danes.

16
00:00:48,644 --> 00:00:50,579
Cineva a încercat să elimine Torchwood, nu?

17
00:00:50,613 --> 00:00:52,216
<i>Dacă încearcă să-i elimine şi pe cei</i>

18
00:00:52,250 --> 00:00:54,720
care au vreo legătură
cu Torchwood? Eliminaţi-l.

19
00:00:57,292 --> 00:00:59,393
Am o maşină.

20
00:00:59,427 --> 00:01:01,864
<i>Condu.</i>

21
00:01:01,898 --> 00:01:06,628
- Ce naiba se întâmplă?
- Bun venit în lumea Torchwood.

22
00:01:07,670 --> 00:01:09,805
Ce vi s-a întâmplat?

23
00:01:09,840 --> 00:01:13,642
Ni s-a întâmplat ceva
tuturor, nu doar mie.

24
00:01:13,677 --> 00:01:15,993
Miracolul a sosit pe neaşteptate

25
00:01:17,915 --> 00:01:19,775
şi ne-a schimbat pe toţi.

26
00:01:20,149 --> 00:01:22,684
Dar de ce vă consideră
oamenii un expert în miracol?

27
00:01:22,718 --> 00:01:27,263
Nici nu mă consider aşa.
Ci un om liber.

28
00:01:27,455 --> 00:01:31,843
Şi de la miracol, Casa Albă n-a
dat nicio declaraţie. Nici savanţii.

29
00:01:31,860 --> 00:01:34,596
Cred că sistemului a amuţit de frică.

30
00:01:34,630 --> 00:01:38,326
Am supravieţuit. Pot spune
ce vreau. Cum ar fi?

31
00:01:38,335 --> 00:01:40,636
Nimeni nu a observat

32
00:01:40,671 --> 00:01:43,073
<i>ce profituri fac multinaţionalele
farmaceutice?</i>

33
00:01:43,107 --> 00:01:46,109
<i>Avem nevoie de medicamente
mai mult ca oricând.</i>

34
00:01:46,144 --> 00:01:48,445
<i>Ar trebui să luăm medicamentele,</i>

35
00:01:48,480 --> 00:01:52,551
<i>comprimatele, poţiunile, şi
să le dăm gratis oamenilor.</i>

36
00:01:52,586 --> 00:01:54,220
<i>Asta zic,</i>

37
00:01:54,254 --> 00:01:56,923
<i>pentru că situaţia e disperată.</i>

38
00:01:56,957 --> 00:02:01,261
<i>Medicamente şi servicii medicale
gratuite, disponibile pentru toţi.</i>

39
00:02:01,295 --> 00:02:02,930
<i>Ar fi o soluţie practică?</i>

40
00:02:02,964 --> 00:02:06,054
<i>Ar trebui să ne gândim
aşa, nu? Lumea s-a schimbat.</i>

41
00:02:06,534 --> 00:02:09,102
- Cine ţi-a ordonat să-mi înscenezi totul?
- Rex!

44
00:02:14,943 --> 00:02:17,110
- Cine ţi-a ordonat asta?
- Nu ştiu ce vrei să zici.

45
00:02:17,145 --> 00:02:18,979
Minciuni!

46
00:02:19,013 --> 00:02:21,915
Tu mi-ai înscenat asta, Friedkin,
şi ai fost plătit.

47
00:02:21,949 --> 00:02:26,252
Teoretic, amândoi ştim
că nu te pot "ucide."

48
00:02:26,286 --> 00:02:29,006
Frumuseţea miracolului e că...

49
00:02:30,023 --> 00:02:32,121
dacă te împuşc unde trebuie

50
00:02:33,076 --> 00:02:34,862
atunci poate vei suferi
în chinurile morţii pentru...

51
00:02:35,197 --> 00:02:36,932
Cine ştie cât?

52
00:02:36,966 --> 00:02:40,535
Poate 1000 de ani.
Reflectează bine la asta.

53
00:02:40,570 --> 00:02:43,438
Fiindcă mereu m-am întrebat
care parte a creierului

54
00:02:43,473 --> 00:02:46,075
e responsabilă de amintiri

55
00:02:46,109 --> 00:02:48,410
şi de caracter,

56
00:02:48,445 --> 00:02:51,914
sau ce îţi controlează vezica urinară.

57
00:02:51,948 --> 00:02:53,715
- N-o face!
- Spune-mi!

58
00:02:53,750 --> 00:02:57,185
Nu ştiu cine sunt.

59
00:02:57,220 --> 00:03:00,889
N-am ştiut niciodată.
M-au plătit de-a lungul anilor.

60
00:03:00,923 --> 00:03:03,758
Sunt printre noi de mulţi ani

61
00:03:03,793 --> 00:03:07,028
şi nu pot... n-am putut
să-i opresc. E prea târziu.

62
00:03:07,062 --> 00:03:09,230
Au...

63
00:03:09,265 --> 00:03:12,668
M-au contactat de pe un număr de telefon.

64
00:03:12,702 --> 00:03:15,337
- Ia numărul.
- Da, ştiu asta. Mulţam.

65
00:03:15,372 --> 00:03:17,273
Grăbeşte-te odată.
Am avut dreptate cu alarma.

66
00:03:17,307 --> 00:03:19,842
Poliţia e pe drum.
Esther le reperează poziţia.

67
00:03:19,876 --> 00:03:25,084
Confirm. O patrulă de pe 5th
street se duce către Riverdale.

68
00:03:25,119 --> 00:03:26,850
<i> - Nord sau sud?
- Nord, adică</i>

69
00:03:26,884 --> 00:03:29,486
poziţia lor e la nord
şi se îndreaptă în sud.

70
00:03:29,521 --> 00:03:31,889
Gwen, o maşină la nord.

71
00:03:31,923 --> 00:03:34,692
Înţeles.
Mă ocup de asta.

72
00:03:34,726 --> 00:03:37,294
M-au contactat doar.
Acela e numărul.

73
00:03:37,329 --> 00:03:39,897
Nu o să-i găseşti Rex.

74
00:03:39,931 --> 00:03:43,149
Eu n-am reuşit.
Sunt peste tot.

75
00:03:43,301 --> 00:03:47,155
Ştiu totul. Atunci mai am
un singur lucru de spus.

76
00:03:48,139 --> 00:03:50,207
- Nu surzi.
- Ce?

77
00:03:56,883 --> 00:03:58,417
Nu te-ai grăbit deloc.

78
00:04:00,353 --> 00:04:03,590
O patrulă pe Tacoma. Jack,
grăbeşte-te. Sunt în spatele vostru.

79
00:04:09,798 --> 00:04:11,899
Bagă mare!

80
00:04:17,706 --> 00:04:20,307
Nu-i rău, oameni buni.
Chiar deloc.

81
00:04:20,341 --> 00:04:22,576
- Ce am găsit?
- Un celular.

82
00:04:22,611 --> 00:04:26,447
Oricine ar fi făcut miracolul,
avem numărul acestora.

83
00:04:28,907 --> 00:04:33,831
Torchwood: Miracolul
Noaptea morţilor

84
00:04:33,856 --> 00:04:38,780
sync, corrected by elderman

85
00:04:38,823 --> 00:04:43,729
Traducerea şi adaptarea:
Phantom & ialex

86
00:04:43,772 --> 00:04:48,552
Comentarii www.tvblog.ro

87
00:05:34,853 --> 00:05:36,520
Veşti?

88
00:05:36,554 --> 00:05:38,322
<i>Da, nu-ţi face griji.
Sunt bine.</i>

89
00:05:38,356 --> 00:05:41,691
I-au mutat pe Anwen şi Rhys
într-o locaţie sigură. Secretă.

90
00:05:41,726 --> 00:05:44,661
Dar sunt în custodia
sergentului Andy Davidson.

91
00:05:44,695 --> 00:05:46,229
Avem numărul său.
L-ai sunat?

92
00:05:46,263 --> 00:05:48,498
Linia a fost deconectată.
Încerc, bine?

93
00:05:48,532 --> 00:05:50,266
E vorba de familia mea, deci grăbeşte-te.

94
00:05:50,300 --> 00:05:52,435
Mai departe.

95
00:05:52,469 --> 00:05:55,805
Am luat mobile noi mulţumită banilor
lui Jack din automatul Cashpoint.

96
00:05:55,840 --> 00:05:57,540
- Sper că nu te-am lăsat falit.
- Nici gând.

97
00:05:57,575 --> 00:05:59,676
Acel cont strânge dobândă din 1906.

98
00:05:59,710 --> 00:06:04,001
Şi câteva haine noi. Lucrurile strict
necesare. Dacă nu se potrivesc, ghinion.

99
00:06:06,517 --> 00:06:08,686
Şi mâncarea... toţi fac provizii

100
00:06:08,720 --> 00:06:11,956
şi a trebuit să mă duc la statia de
alimentare şi aveau decât snacksuri.

101
00:06:11,990 --> 00:06:15,693
Cred că vrei să zici
benzinărie şi chipsuri.

102
00:06:15,727 --> 00:06:18,596
- Aşa li se spune snacksurilor aici.
- Mulţumesc, micuţo translatoare.

103
00:06:18,630 --> 00:06:22,066
Şi mobilelor li se spune celulare şi
automatelor Cashpoint bancomate.

104
00:06:22,100 --> 00:06:25,603
Să nu pleci de lângă mine.
E o nebunie afară.

105
00:06:25,637 --> 00:06:29,072
În câteva emisiuni tv se spunea
că miracolul e un virus,

106
00:06:29,107 --> 00:06:30,640
apoi un site a spus că e ciuma,

107
00:06:30,675 --> 00:06:33,143
aşa că oamenii au golit magazinele.

108
00:06:33,178 --> 00:06:35,812
Noul cult de pe străzi, acel marş...

109
00:06:37,048 --> 00:06:39,516
Îşi spun Nălucile.

110
00:06:41,119 --> 00:06:44,996
Se pare că viaţa veşnică
a lăsat omenirea fără suflet.

111
00:06:46,391 --> 00:06:48,425
Se pare că Friedkin spunea adevărul.

112
00:06:48,460 --> 00:06:50,561
Receptorul celularului a fost
contactat de un singur număr.

113
00:06:50,596 --> 00:06:53,231
- L-am urmărit, dar e un nod.
- Ce-i asta?

114
00:06:53,265 --> 00:06:55,967
E atunci când depistezi un
număr dar se pierde urma.

115
00:06:56,001 --> 00:06:57,769
Şi îl protejează o serie de noduri,

116
00:06:57,804 --> 00:06:59,796
ascunzându-se în spatele
numerelor secundare,

117
00:06:59,839 --> 00:07:01,441
acestea multiplicându-se exponenţial.

118
00:07:01,475 --> 00:07:03,976
În loc să interceptezi un număr

119
00:07:04,011 --> 00:07:06,012
de fapt sunt 500,000.

120
00:07:07,749 --> 00:07:10,817
- Ce?
- Ar trebui să fii în spital.

121
00:07:10,852 --> 00:07:14,555
Lasă compasiunea.
Poate munci, nemernicul.

122
00:07:14,589 --> 00:07:17,158
O să ai pică pe mine din cauza copilului?

123
00:07:17,192 --> 00:07:19,493
Chiar o vrei aici cu noi?

124
00:07:19,528 --> 00:07:21,362
S-ar putea juca în colţul ăla

125
00:07:21,396 --> 00:07:24,265
unde chipsurile înmuiate în vopsea
alchidică par foarte gustoase.

126
00:07:24,299 --> 00:07:26,600
Ţi-am luat asta de la
"camarazii" tăi, Nălucile.

127
00:07:26,635 --> 00:07:29,102
- Mi-ai adus analgezice?
- S-au epuizat. Ghinion.

128
00:07:29,137 --> 00:07:31,639
<i>Cred că ar trebui să
luăm toate medicamentele,</i>

129
00:07:31,673 --> 00:07:35,489
<i>toate comprimatele şi poţiunile,
şi să le dăm gratis oamenilor.</i>

130
00:07:35,511 --> 00:07:37,612
Tipul ăsta are o idee bună...
Medicamente gratuite.

131
00:07:37,646 --> 00:07:40,682
Cine-i tipul ăsta,
Oswald Danes?

132
00:07:40,716 --> 00:07:42,784
A avut noroc.

133
00:07:42,818 --> 00:07:47,504
E un pedofil criminal condamnat
la moarte în ziua declanşării miracolului.

134
00:07:47,990 --> 00:07:50,158
Cu toate acestea,
e pe fiecare canal.

135
00:07:50,192 --> 00:07:52,861
Trebuie să aflăm cine profită
de pe urma mediatizării lui.

136
00:07:52,895 --> 00:07:54,496
Mă apuc imediat.

137
00:07:54,530 --> 00:07:56,264
Căutaţi psihologicul familiei... tot.

138
00:07:56,298 --> 00:07:58,032
Ştiu.
Ştiu ce trebuie să fac.

139
00:07:58,067 --> 00:07:59,634
Şi limonada asta...
E ne acidulată.

140
00:07:59,668 --> 00:08:01,602
E limonadă.
Aşa trebuie să fie.

141
00:08:01,637 --> 00:08:03,537
Nu beţi limonada acidulată?

142
00:08:03,572 --> 00:08:05,873
E acidulată în Regatul Unit.
Şi ne acidulată în America.

143
00:08:05,908 --> 00:08:07,108
Acum se leagă totul.

144
00:08:07,143 --> 00:08:08,643
Ai depistat urma banilor?

145
00:08:08,677 --> 00:08:11,379
Nu pot depista urma mitelor

146
00:08:11,414 --> 00:08:14,215
dar pot s-o fac prin modelele
de programare folosite de Friedkin.

147
00:08:14,250 --> 00:08:16,718
E un director CIA.
Nu o să obţii acele fişiere.

148
00:08:16,752 --> 00:08:18,386
Serios?
Pui pariu?

149
00:08:18,420 --> 00:08:20,756
Software-ul Torchwood e dat naibii.

150
00:08:21,758 --> 00:08:23,458
Ce faci cu aia?

151
00:08:23,492 --> 00:08:25,561
Nimic.
Introduc numerele.

152
00:08:25,595 --> 00:08:28,364
- Ale cui?
- Ale sorei mele.

153
00:08:28,398 --> 00:08:32,189
- Îţi vei suna sora?
- Nu.

154
00:08:32,470 --> 00:08:36,096
Esther, ce naiba te-a apucat?
Nu vezi cât de gravă e situaţia?

155
00:08:36,206 --> 00:08:39,583
- C.I.A. îi va monitoriza convorbirile.
- Îmi pare rău, bine?

156
00:08:39,609 --> 00:08:41,610
- Gândeşte înainte să faci ceva!
- Gata, Rex.

157
00:08:41,644 --> 00:08:43,779
- Nu-i obişnuită cu asta.
- Nici eu nu sunt.

158
00:08:43,813 --> 00:08:46,548
- Nu înseamnă că sunt netot.
- Ajunge, bine?

159
00:08:46,583 --> 00:08:48,750
Şi cine naiba te-a pus
pe tine la conducere?

160
00:08:48,785 --> 00:08:50,952
Cred că C.I.A.

161
00:08:50,987 --> 00:08:53,721
Eşti un membru Torchwood
fie că-ţi place sau nu.

162
00:08:53,756 --> 00:08:56,657
Îmi pare rău, bine?
Chiar îmi pare rău. Doar...

163
00:08:56,691 --> 00:08:59,360
N-am mai făcut asta.

164
00:08:59,394 --> 00:09:03,096
Voi sunteţi obişnuiţi. Eu stăteam la birou şi
citeam blog urile pentru a-mi câştiga pâinea.

165
00:09:03,130 --> 00:09:07,067
Rex, e vorba de sora mea.
E bolnavă.

166
00:09:07,101 --> 00:09:08,668
Irelevant.

167
00:09:12,440 --> 00:09:14,574
Am făcut o căutare a câmpurilor morfice,

168
00:09:14,608 --> 00:09:16,876
pentru că doar asta
mi-a trecut prin minte,

169
00:09:16,910 --> 00:09:20,480
că un câmp morfic
a suspendat rasa umană.

170
00:09:20,514 --> 00:09:23,296
Trebuie să fie mai mult decât atât.
Ce vrei să zici?

171
00:09:24,418 --> 00:09:26,519
E ca şi cum o energie e
în spatele miracolului...

172
00:09:26,553 --> 00:09:29,890
un control mental, un imbold, o conştiinţă.

173
00:09:29,924 --> 00:09:32,693
Fiindcă nu e vorba doar de
supravieţuirea oamenilor.

174
00:09:32,727 --> 00:09:34,962
Sunt plini de viaţă.

175
00:09:34,996 --> 00:09:37,131
Aţi văzut-o pe Lyn,
femeia din aeroport.

176
00:09:37,165 --> 00:09:40,234
Trebuia să fie paralizată,
dar tot mergea.

177
00:09:40,268 --> 00:09:42,970
Şi eu am văzut cadavrele de la morgă,

178
00:09:43,004 --> 00:09:47,741
arse şi distruse, încă în viaţă,
holbându-se la mine.

179
00:09:47,776 --> 00:09:51,211
Până şi ei aveau conştiinţă.

180
00:09:51,246 --> 00:09:55,477
Ca şi cum ceva le permite să trăiască,

181
00:09:55,916 --> 00:09:59,890
fiecare om fiind nevoit să trăiască.

182
00:10:02,757 --> 00:10:04,992
Am simţit asta...

183
00:10:05,027 --> 00:10:07,795
Tot accidentul...

184
00:10:07,829 --> 00:10:10,531
eram conştient.

185
00:10:10,566 --> 00:10:13,701
Puteai simţi tot ce ţi se
întâmplase? Încă mai simţi durerea?

186
00:10:15,671 --> 00:10:16,839
Da.

187
00:10:19,943 --> 00:10:23,102
- Care sunt rezultatele căutării?
- Asta e problema.

188
00:10:23,948 --> 00:10:26,595
Toţi au avut aceeaşi idee.
Câmpuri morfice...

189
00:10:29,221 --> 00:10:32,886
- Zece milioane de rezultate.
- Atunci îi voi căuta,

190
00:10:33,492 --> 00:10:35,793
pe toţi.

191
00:10:35,828 --> 00:10:39,945
Asta făceam la birou.
Cercetare minuţioasă.

192
00:10:40,332 --> 00:10:43,035
Ştiu.

193
00:10:43,069 --> 00:10:46,638
A criptat A.T.F.-ul.

194
00:10:46,673 --> 00:10:49,241
Habar nu am ce înseamnă asta.

195
00:10:49,761 --> 00:10:53,607
A.T.F.-ul e Biroul Alcoolului,
Tutunului şi Armelor de Foc.

196
00:10:54,381 --> 00:10:57,216
Au cerut C.I.A.-ului informaţii
despre un depozit din Washington,

197
00:10:57,250 --> 00:10:59,385
dar Friedklin a înaintat cererea

198
00:10:59,419 --> 00:11:02,655
- departamentelor auxiliare de trei ori.
- Ce înseamnă asta?

199
00:11:02,689 --> 00:11:05,291
Birocraţie. E o metodă sigură
de a pierde ceva în sistem.

200
00:11:05,325 --> 00:11:09,294
Dacă a încercat să
oprească accesul în depozit,

201
00:11:09,329 --> 00:11:11,196
atunci poate a fost plătit să-l protejeze,

202
00:11:11,231 --> 00:11:13,231
şi asta înseamnă că vom
găsi probe compromiţătoare.

203
00:11:13,265 --> 00:11:16,067
E între 3rd Street şi Boston Southeast.

204
00:11:16,101 --> 00:11:19,682
Bine, deci avem o misiune. Prima dată
trebuie să furăm o maşină.

205
00:11:19,972 --> 00:11:21,920
Tu dai ordinele acum?

206
00:11:24,258 --> 00:11:26,684
Bine, Torchwood, ce spuneţi?

207
00:11:26,845 --> 00:11:29,480
Trebuie să furăm o maşină.

208
00:11:42,662 --> 00:11:46,031
Gata!

209
00:11:50,937 --> 00:11:52,938
Aici sunt rufele spălate ale cuiva.

210
00:11:54,608 --> 00:11:58,755
Sunt mărimea mea.
Le iau eu. Hainele mele put.

211
00:11:59,846 --> 00:12:02,815
Doamnelor, feriţi-vă privirea. Mă refer
şi la tine, al doilea război mondial.

212
00:12:02,849 --> 00:12:05,784
Noile telefoane sunt chiar bune.
Până şi camera e bună.

213
00:12:07,554 --> 00:12:09,522
Nu-mi spune că mi-ai făcut o poză
când mă schimbam.

214
00:12:09,556 --> 00:12:12,458
- Ce-ţi pui pe tine?
- Alt cuvânt pentru pantaloni.

215
00:12:12,492 --> 00:12:14,092
Chiar suntem în misiune?

216
00:12:14,127 --> 00:12:16,995
Poate ăsta e stilul Torchwood, amice.

217
00:12:17,030 --> 00:12:19,598
Atunci condu pe cealaltă parte a străzii.

218
00:12:28,908 --> 00:12:31,843
Intersecţia dintre 3rd street şi Boston.
Am ajuns.

219
00:12:31,878 --> 00:12:35,714
Profilul de securitate spune
că paznicul patrulează constant.

220
00:12:35,749 --> 00:12:38,483
Adică dă raportul dispeceratului
o dată la 15 minute din oră în oră.

221
00:12:38,518 --> 00:12:41,619
Bine, deci facem un plan,

222
00:12:41,654 --> 00:12:44,222
sau aşa procedează americanii?

223
00:12:50,295 --> 00:12:52,230
- Bună.
- Bună.

224
00:12:52,264 --> 00:12:55,133
Ne poţi ajuta?
Ne-am rătăcit.

225
00:12:55,168 --> 00:12:58,370
Abordarea britanică, fără speranţă.

226
00:12:58,405 --> 00:13:01,273
Cred că vrem să ajungem
pe bulevardul Boston.

227
00:13:01,307 --> 00:13:03,442
E autostrada Boston sau...

228
00:13:03,476 --> 00:13:06,478
e Boston Street?

229
00:13:08,348 --> 00:13:11,484
- Ai mai făcut asta.
- De atâtea ori.

230
00:13:13,186 --> 00:13:14,921
Esther, cât mai avem?

231
00:13:14,955 --> 00:13:16,555
<i>11 minute.</i>

232
00:13:16,590 --> 00:13:19,391
Pot să o deblochez însă doar
dacă o păcălesc să creadă

233
00:13:19,426 --> 00:13:21,861
că a repornit. Înseamnă
că se vor aprinde luminile,

234
00:13:21,896 --> 00:13:23,463
- şi computerele vor reporni.
- Fă-o.

235
00:13:23,497 --> 00:13:26,867
<i> - Esther, rămâi de şase.
- Bine.</i>

236
00:13:29,537 --> 00:13:32,072
Gata.

237
00:13:50,494 --> 00:13:52,895
Să vedem ce-i în asta.

238
00:13:57,567 --> 00:13:59,267
Ia să văd.

239
00:13:59,302 --> 00:14:01,636
Medicamente.

240
00:14:01,670 --> 00:14:04,238
Legale.

241
00:14:04,272 --> 00:14:07,908
Ce-i asta? Metanec.
Metanec e un analgezic, nu?

242
00:14:07,942 --> 00:14:09,409
Aleluia.

243
00:14:09,444 --> 00:14:11,645
Sunt cu miile, cu milioanele.

244
00:14:11,679 --> 00:14:14,047
- Phicorp.
- Da, îi ştii, Jack.

245
00:14:14,082 --> 00:14:15,749
Phicorp e o mare companie farmaceutică.

246
00:14:15,783 --> 00:14:18,184
Avem Phicorp în Regatul Unit.
E o multinaţională.

247
00:14:18,219 --> 00:14:20,086
Sunt aceleaşi medicamente
pe care le-am luat şi eu.

248
00:14:20,121 --> 00:14:22,189
Frumuseţea lor constă în faptul
că nu au proprietăţi stupefiante.

249
00:14:22,223 --> 00:14:25,259
Îţi calmează durerea şi te ţin conştient.

250
00:14:25,293 --> 00:14:27,427
Medicamentul perfect
pentru noua ordine mondială.

251
00:14:29,597 --> 00:14:32,165
A fost un livrare ieri.

252
00:14:33,734 --> 00:14:37,232
- Când a fost prima?
- Cu mult timp în urmă.

253
00:14:38,673 --> 00:14:40,574
Stai puţin.

254
00:14:40,608 --> 00:14:43,477
Primele livrări au fost acum un an.

255
00:14:43,511 --> 00:14:46,046
Pentru medicamente.

256
00:14:46,080 --> 00:14:48,714
De la Phicorp.

257
00:14:52,319 --> 00:14:54,753
Dumnezeule.

258
00:15:02,861 --> 00:15:05,595
Mai mare înăuntru decât afară.

259
00:15:06,998 --> 00:15:11,058
- Astea sunt numai analgezice?
- Se pregătesc pentru război.

260
00:15:11,269 --> 00:15:13,003
Nu.

261
00:15:13,038 --> 00:15:17,898
Erau pregătiţi pentru miracol.
Phicorp ştia ce urma să se întâmple.

262
00:15:30,357 --> 00:15:32,758
Tu. Vino aici.

263
00:15:32,792 --> 00:15:34,860
Această femeie a fost
strangulată de soţul ei.

264
00:15:34,894 --> 00:15:36,695
Nu moare, dar tot o strangulează.

265
00:15:36,730 --> 00:15:38,831
Şi creierul ei e distrus iar osul hioid...

266
00:15:38,865 --> 00:15:41,066
Gâtul ei e ca praful, şi tu
îmi spui că asta nu e o crimă?

267
00:15:41,100 --> 00:15:42,800
L-am acuzat de atac.

268
00:15:42,835 --> 00:15:44,969
Nu e îndeajuns!
Aşa arată crima acum.

269
00:15:45,004 --> 00:15:47,772
Nu da vina pe mine.
Nici măcar nu mai putem zice

270
00:15:47,806 --> 00:15:50,374
tentativă de omor pentru că e imposibilă.

271
00:15:50,408 --> 00:15:53,711
- Tot sistemul cedează.
- E Sănătatea Publică.

272
00:15:53,745 --> 00:15:55,151
Spun că ai întârziat la
nu ştiu ce şedinţă a unei comisii.

273
00:16:02,085 --> 00:16:04,621
E vorba de un surplus de oameni zilnic.

274
00:16:04,655 --> 00:16:05,540
Ce e?

275
00:16:05,565 --> 00:16:07,967
50% din cazurile de femei
gravide care avortează brusc

276
00:16:08,057 --> 00:16:10,426
nu mai pot avorta.
Greşelile genetice sunt viabile acum.

277
00:16:10,460 --> 00:16:14,520
- Copiii nu sunt greşeli.
- De la ce spital eşti?

278
00:16:14,798 --> 00:16:16,799
Spitalul Providenţa.
Dr. Carey Murphy.

279
00:16:16,833 --> 00:16:19,401
Şi eram catolică cândva.
M-am lecuit însă.

280
00:16:19,436 --> 00:16:21,803
Sunt cazuri de creiere care
atârnă în afara craniului,

281
00:16:21,838 --> 00:16:24,572
fără piele, fără faţă, care sunt în agonie.

282
00:16:24,606 --> 00:16:27,742
Astea chiar sunt greşeli.

283
00:16:27,776 --> 00:16:30,811
Fir-ar.
Scuzaţi-mă.

284
00:16:30,845 --> 00:16:34,348
Cred că putem ajuta.

285
00:16:34,382 --> 00:16:36,651
Jilly Kitzinger. Bună.

286
00:16:36,685 --> 00:16:39,020
Managementul durerii la noi născuţi

287
00:16:39,055 --> 00:16:42,524
e un proiect în desfăşurare
la Phicorp, deci putem lansa o strategie.

288
00:16:42,559 --> 00:16:44,426
Bine. Avem o problemă mai mare.

289
00:16:44,461 --> 00:16:47,096
Un virus din avionul cu plecare din
New Delhi şi aterizarea în Boston

290
00:16:47,131 --> 00:16:49,165
aseară, s-a răspândit, şi acum
avem holeră. Te-am prevenit.

291
00:16:49,200 --> 00:16:52,435
Nu cred că Boston a avut vreo criză
în ce priveşte apa potabilă.

292
00:16:52,469 --> 00:16:55,638
Nu mai exageraţi, dlor. Putem vorbi
despre criza din terapiile intensive?

293
00:16:55,673 --> 00:16:58,407
Şi eu voi trage semnale de alarmă.
Situaţia va fi mai gravă pe zi ce trece.

294
00:16:58,442 --> 00:17:00,910
Nu am terminat dezbaterea
problemei naşterilor.

295
00:17:00,944 --> 00:17:03,346
Autorităţile indiene pun
contraceptive în rezerva de apă,

296
00:17:03,380 --> 00:17:05,581
şi în China. Ar trebui
să ne îngrijoreze asta.

297
00:17:05,616 --> 00:17:07,183
Nu e o chestiune serioasă?

298
00:17:07,217 --> 00:17:09,151
Nu contează ce se întâmplă pe termen lung

299
00:17:09,185 --> 00:17:11,019
dacă pierdem controlul sistemului sanitar.

300
00:17:11,054 --> 00:17:15,357
Ne trebuie mai mult spitale, mai
mult spaţiu, dar cine le va organiza?

301
00:17:15,391 --> 00:17:17,025
O să fie problema prioritară, dar cred că

302
00:17:17,060 --> 00:17:18,694
pierdem perspectiva problemei
principale. Putem vorbi

303
00:17:18,728 --> 00:17:22,430
despre folosirea contraceptivelor
cu ceva profesionalism, vă rog?

304
00:17:26,035 --> 00:17:28,903
Plouă întruna...

305
00:17:28,938 --> 00:17:31,439
De parcă sfârşitul lumii nu e de ajuns.

306
00:17:36,612 --> 00:17:39,381
Nu merităm acest miracol.

307
00:17:39,415 --> 00:17:42,684
O vom da în bară ca întotdeauna.

308
00:17:42,718 --> 00:17:45,620
Noi, oamenii...
Printre care mă număr şi eu.

309
00:17:45,655 --> 00:17:48,656
Phicorp are nevoie de feedback
de la personalul medical.

310
00:17:48,691 --> 00:17:52,530
- Vino să discuţi cu noi.
- Am programul încărcat.

311
00:17:52,961 --> 00:17:54,896
Bine.

312
00:17:54,930 --> 00:17:57,532
Ai ţinut un discurs în cadrul
ceremoniei de absolvire

313
00:17:57,566 --> 00:18:00,400
anul trecut la universitatea
Columbia despre mentorul tău,

314
00:18:00,436 --> 00:18:02,366
despre cum a lucrat cu doctorii
într-un mod neconvenţional,

315
00:18:02,391 --> 00:18:03,591
când au început sprijinul
medical din Republica Biafra.

316
00:18:04,039 --> 00:18:06,974
Şi ai spus că vrei să ajuţi oamenii ca ea.

317
00:18:08,077 --> 00:18:09,510
Ai făcut asta?

318
00:18:09,545 --> 00:18:14,151
- Era... vorba de munca de teren.
- Acum totul e muncă de teren.

319
00:18:15,083 --> 00:18:18,486
Agenţia Situaţiilor de
Urgenţă... E depăşită.

320
00:18:18,520 --> 00:18:20,822
E ca un vas cu adeziv care
încă se mai crede un cal de cursă.

321
00:18:20,856 --> 00:18:24,260
- Phicorp chiar poate face diferenţa.
- Vrei să faceţi profit.

322
00:18:24,295 --> 00:18:28,463
Companiile fac profit prin
adaptarea la diferite situaţii.

323
00:18:28,498 --> 00:18:30,966
Dar nu aşa face fiecare om

324
00:18:31,009 --> 00:18:34,479
în fiecare zi? Colaborează cu noi.

325
00:18:34,803 --> 00:18:36,404
Doar o dată.

326
00:18:37,672 --> 00:18:40,540
- Poate.
- O să-l consider un da.

327
00:18:40,575 --> 00:18:42,776
Dumnezeule.
Trebuie să plec.

328
00:18:42,810 --> 00:18:45,812
Sunt ocupată.
Ai cartea mea de vizită.

329
00:18:45,846 --> 00:18:48,715
Nu vei regreta.
Îţi promit asta.

330
00:18:52,987 --> 00:18:55,489
Să facem investigaţii despre Phicorp.

331
00:18:55,524 --> 00:18:58,192
Treceţi de securitate şi aflaţi totul.

332
00:18:58,227 --> 00:19:00,995
- Mă ocup de istoricul ei.
- Eu de livrările europene.

333
00:19:01,030 --> 00:19:02,430
Staţi puţin.

334
00:19:02,465 --> 00:19:04,533
După investigaţii, ce urmează?

335
00:19:04,567 --> 00:19:08,270
Ne facem apariţia, fie prin
infiltrare sau confruntare.

336
00:19:08,305 --> 00:19:10,539
Şi nu folosim informaţia asta?

337
00:19:10,574 --> 00:19:12,608
Pe bune?

338
00:19:12,643 --> 00:19:15,611
Avem o mare legătură între
o companie internaţională

339
00:19:15,645 --> 00:19:18,181
şi miracol şi o vom păstra pentru noi?

340
00:19:18,215 --> 00:19:21,237
Am ajuns până aici pe cont propriu.
Da, însă nu e vorba doar de noi.

341
00:19:21,685 --> 00:19:25,755
Nu mai e. Trebuie să facem ce trebuie,
pentru stat şi pentru oameni.

342
00:19:25,989 --> 00:19:28,224
- Jack, are dreptate.
- Bine.

343
00:19:28,259 --> 00:19:31,594
Avem nevoie de un prieten sus pus.
Sugestii?

344
00:19:31,629 --> 00:19:34,164
Bine, fostul meu instructor din Langley...

345
00:19:34,199 --> 00:19:36,233
Sigur m-ar asculta.

346
00:19:36,267 --> 00:19:38,602
- E din C.I.A.
- Fost agent C.I.A.

347
00:19:38,637 --> 00:19:40,738
Ştiu că e riscant.
Ştiu asta.

348
00:19:40,772 --> 00:19:43,441
Dar îmi asum asta. Ce spuneţi?

349
00:19:43,476 --> 00:19:45,177
Bine.

350
00:19:47,747 --> 00:19:50,649
Am dovezi.

351
00:19:50,684 --> 00:19:52,684
Am fotografii şi documente compromiţătoare.

352
00:19:52,719 --> 00:19:54,787
Dar nu vă pot pune în pericol
pe dvs. sau familia dvs, dle.

353
00:19:54,821 --> 00:19:56,121
Nu aş face asta.

354
00:19:56,156 --> 00:19:58,858
Am putea să ne întâlnim pe teren neutru.

355
00:19:58,892 --> 00:20:01,727
Ce spuneţi de holul din hotelul Freeville?

356
00:20:01,762 --> 00:20:04,463
<i>E în vestul North Street.
Hotelul Freeville Hotel.</i>

357
00:20:16,676 --> 00:20:18,477
Fir-ar.

358
00:20:24,986 --> 00:20:26,753
Ce rost mai are?

359
00:20:26,788 --> 00:20:29,157
Am descoperit ce face Phicorp,

360
00:20:29,191 --> 00:20:31,158
dar toţi au fost întorşi împotriva noastră.

361
00:20:31,193 --> 00:20:33,828
Suntem tot pe cont propriu. Nu
putem să avem încredere în nimeni.

362
00:20:33,862 --> 00:20:35,730
E imposibil să-i fi contactat
pe toţi cei pe care îi ştim

363
00:20:35,764 --> 00:20:37,898
şi nu pot asculta
celularele, fiindcă sunt noi.

364
00:20:37,933 --> 00:20:40,201
V-am prevenit eu.
Oricine ar fi,

365
00:20:40,236 --> 00:20:41,903
sunt pricepuţi şi ne pot face faţă.

366
00:20:41,937 --> 00:20:43,972
Revenim la planul iniţial...

367
00:20:44,006 --> 00:20:45,606
doborâm pe cont propriu Phicorp.

368
00:20:49,178 --> 00:20:52,114
Asta e politica Torchwood?

369
00:20:54,650 --> 00:20:56,051
Presupun că da.

370
00:20:58,388 --> 00:21:01,324
Te îmbraci ca şi cum
e al doilea război mondial,

371
00:21:01,358 --> 00:21:04,294
şi nu mă aştept de la
tine să vezi realitatea,

372
00:21:04,328 --> 00:21:08,845
dar nu mai există Torchwood!
Nu mai există!

373
00:21:08,934 --> 00:21:12,069
- Inexistentă.
- Noi suntem Torchwood.

374
00:21:12,103 --> 00:21:15,238
Din câte îmi dau seama,
ţi-ai omorât camarazii.

375
00:21:15,272 --> 00:21:17,740
- Erau prietenii mei.
- Prietenii tăi morţi!

376
00:21:17,775 --> 00:21:19,308
Rex, încetează.

377
00:21:21,111 --> 00:21:23,512
Să încetez?

378
00:21:23,546 --> 00:21:26,749
Vreţi să mă opresc?
Fie ca voi.

379
00:21:26,783 --> 00:21:29,017
Nici nu vă cunosc.

380
00:21:29,052 --> 00:21:31,353
Rex, stai.

381
00:21:31,388 --> 00:21:33,589
Trebuie să lucrăm împreună, Rex.

382
00:21:33,623 --> 00:21:35,791
N-o face, Rex.
N-o face.

383
00:21:35,825 --> 00:21:38,093
Nu!
Rex!

384
00:22:09,927 --> 00:22:13,122
- Oraşul o ia razna.
- Toţi sunt la o băută.

385
00:22:13,330 --> 00:22:16,032
Nimeni nu ştie dacă e o
petrecere sau un priveghi.

386
00:22:16,066 --> 00:22:19,169
- Mă mănâncă braţul.
- Sărăcuţul de tine.

387
00:22:19,203 --> 00:22:21,438
- Cred că s-a infectat.
- Eşti mai rău decât Rhys.

388
00:22:21,472 --> 00:22:24,040
Te mănâncă fiindcă se vindecă.
Nu te mai văicări.

389
00:22:24,075 --> 00:22:25,375
Jack!

390
00:22:25,409 --> 00:22:30,323
- Muritorii au nevoi.
- Avem treabă.

391
00:22:30,381 --> 00:22:32,916
Am nevoie de o băutură.

392
00:22:41,326 --> 00:22:43,928
Salut, gagicilor.
Cum o duceţi?

393
00:22:43,962 --> 00:22:45,930
Da!

394
00:22:45,964 --> 00:22:48,099
E o poezie care spune...

395
00:22:48,133 --> 00:22:51,302
"M-am pierdut în crepusculul nopţii.

396
00:22:51,336 --> 00:22:54,205
M-am plimbat în dansul ploii."

397
00:22:54,239 --> 00:22:57,508
Aici nu e vorba de plimbare.

398
00:22:57,543 --> 00:23:01,960
- Ci despre moarte.
- Da...

399
00:23:02,414 --> 00:23:05,750
Poeţii sunt cei care
vor suferi cu adevărat, nu?

400
00:23:05,785 --> 00:23:07,152
Toate acele poezii despre moarte.

401
00:23:07,186 --> 00:23:09,754
Aici e vorba de Robert Frost,

402
00:23:09,789 --> 00:23:11,690
şi poate se referea la o simplă plimbare.

403
00:23:17,196 --> 00:23:19,664
Apartamentul meu e într-acolo.

404
00:23:19,699 --> 00:23:23,135
Zece minute pe autostradă,
apoi mă duc pe 11th street.

405
00:23:23,169 --> 00:23:26,691
- Acasă.
- Vei fi arestată imediat.

406
00:23:27,673 --> 00:23:30,041
Şi ar fi mai rău decât asta?

407
00:23:31,744 --> 00:23:35,179
Aş fi în siguranţă,
la adăpost.

408
00:23:35,213 --> 00:23:40,195
Nu te-aş încetini.

409
00:23:40,551 --> 00:23:42,819
Nu ştiu dacă pot face asta.

410
00:23:45,022 --> 00:23:49,121
- Ce are sora ta?
- Nu e bolnavă.

411
00:23:49,677 --> 00:23:52,635
Nu poate răzbi.

412
00:23:52,796 --> 00:23:55,131
Nu a putut niciodată.
Eu sunt cea mai mică

413
00:23:55,165 --> 00:23:58,535
dar am avut întotdeauna grijă de ea.

414
00:23:59,871 --> 00:24:03,708
Se află într-acolo.

415
00:24:03,742 --> 00:24:05,943
Dar te previn,
dacă renunţi acum

416
00:24:05,978 --> 00:24:07,545
o să-i dovedeşti lui Rex
că a avut dreptate.

417
00:24:10,816 --> 00:24:14,418
- Nu pot face asta.
- Nu, nu poţi.

418
00:24:19,056 --> 00:24:21,624
Mai avem mult de mers
până să ne culcăm.

419
00:24:47,950 --> 00:24:50,051
Scotch.

420
00:24:54,189 --> 00:24:57,157
- Ce-s astea?
- Jetoane de abstinenţă.

421
00:24:57,192 --> 00:24:58,926
Am jetoane pentru două
luni, pentru şase luni.

422
00:24:58,960 --> 00:25:02,062
Au şi un bol plin cu jetoane
pentru 10 ani undeva pe aici.

423
00:25:02,096 --> 00:25:04,397
Oamenii îşi desfată dorinţele
de toate felurile la noapte.

424
00:25:04,431 --> 00:25:06,065
Scuze că nu pot
adăuga nimic la colecţia ta,

425
00:25:06,100 --> 00:25:07,934
doar dacă nu vrei un nasture.

426
00:25:07,968 --> 00:25:12,038
Dacă strici haina aia, sar
peste bar ca s-o protejez.

427
00:25:16,645 --> 00:25:17,812
Jack.

428
00:25:20,082 --> 00:25:21,216
Îţi place haina?

429
00:25:21,251 --> 00:25:24,286
Brad.
Sunt mort după ea.

430
00:25:27,057 --> 00:25:29,091
Care sunt ultimele noutăţi
de la Casa Albă, Candace?

431
00:25:29,126 --> 00:25:31,159
Primiţi informaţii concrete?

432
00:25:31,194 --> 00:25:34,663
Neoficial, George,
acest miracol este atât de imposibil

433
00:25:34,697 --> 00:25:37,666
încât mulţii oficiali de nivel înalt
se gândesc la cuvântul "extratereştrii"

434
00:25:37,700 --> 00:25:41,236
adică o intervenţie sau cel puţin
o influenţă dincolo de această lume.

435
00:25:41,270 --> 00:25:43,872
Dar până în acest moment, nimeni
nu spune asta cu voce tare.

436
00:25:43,906 --> 00:25:46,975
<i>Revenind înapoi pe Pământ,</i>

437
00:25:47,009 --> 00:25:48,643
<i>am văzut ceva acţiune astăzi.</i>

438
00:25:48,677 --> 00:25:50,444
<i>Curtea Supremă a fost
de acord să analizeze un caz</i>

439
00:25:50,479 --> 00:25:54,182
<i>cu privire la modificarea sentinţei
pe viaţă a criminalilor condamnaţi,</i>

440
00:25:54,216 --> 00:25:56,417
<i>deoarece în zilele astea,
cât de lungă este viaţa?</i>

441
00:25:56,452 --> 00:25:58,854
<i>Corect, discuţia este legată
de faptul că sentinţa pe viaţă</i>

442
00:25:58,888 --> 00:26:01,357
<i>este posibil să fie
infinită în acest moment.</i>

443
00:26:01,391 --> 00:26:04,027
<i>Mâine îl avem alături de noi
pe Oswald Danes în studioul din Atlanta.</i>

444
00:26:23,648 --> 00:26:26,383
Este în regulă?

445
00:26:50,141 --> 00:26:53,977
<i>"Trompetele vor cânta
iar morţii se vor ridica</i>

446
00:26:54,012 --> 00:26:56,313
<i>integrii,</i>

447
00:26:56,347 --> 00:26:59,215
<i>iar noi vom fi schimbaţi.</i>

448
00:27:01,152 --> 00:27:05,422
<i>Când trupul acesta va fi supus putrezirii,</i>

449
00:27:05,456 --> 00:27:08,525
<i>şi trupul acesta muritor se
va îmbrăca în nemurire...</i>

450
00:27:08,559 --> 00:27:13,096
<i>Deci când trupul acesta
va fi supus putrezirii,</i>

451
00:27:13,130 --> 00:27:16,232
<i>şi trupul acesta muritor
se va îmbrăca în nemurire...</i>

452
00:27:16,266 --> 00:27:19,682
<i>atunci se va împlini
cuvântul care este scris:</i>

453
00:27:19,717 --> 00:27:22,837
<i>"Moartea a fost înghiţită de biruinţă."</i>

454
00:27:22,872 --> 00:27:25,039
<i>Moarte, eşti înşelătoare ca Satana.</i>

455
00:27:25,074 --> 00:27:27,742
<i>Somn veşnic, unde îţi este promisiunea?</i>

456
00:27:42,660 --> 00:27:43,994
Dr. Juarez.

457
00:27:52,805 --> 00:27:54,572
Am nevoie să mă bandajezi din nou.

458
00:27:56,976 --> 00:27:59,077
Mă tem că trebuie să insist.

459
00:28:06,285 --> 00:28:07,986
La naiba.

460
00:28:16,497 --> 00:28:18,799
O să am nevoie de ajutorul tău...

461
00:28:18,833 --> 00:28:20,868
ştii tu, cu medicamentele
şi să mă îngrijezi...

462
00:28:20,902 --> 00:28:22,570
doar până îmi spăl reputaţia.

463
00:28:22,604 --> 00:28:25,840
Eu te cred pe cuvânt
că nu eşti un trădător.

464
00:28:27,310 --> 00:28:28,142
Da.

465
00:28:29,181 --> 00:28:32,013
Dar deja mi-ai dat medicamente,

466
00:28:32,047 --> 00:28:33,814
şi m-ai primit în casa ta.

467
00:28:35,117 --> 00:28:38,619
Amândoi putem construi
un caz solid împotriva celuilalt.

468
00:28:38,654 --> 00:28:40,956
- Frumos.
- Da.

469
00:28:40,990 --> 00:28:43,925
Si vrei să spui că relaţia noastră

470
00:28:43,959 --> 00:28:45,693
la asta se rezumă, la şantaj.

471
00:28:47,296 --> 00:28:48,629
Păi...

472
00:28:48,663 --> 00:28:50,698
Nu.

473
00:28:50,732 --> 00:28:54,002
Când o spui în felul ăsta,

474
00:28:54,036 --> 00:28:56,204
este puţin excitant.

475
00:28:58,535 --> 00:29:01,713
Rex, sunt frântă.

476
00:29:03,869 --> 00:29:05,114
Şi eu.

477
00:29:26,202 --> 00:29:27,736
Ai protecţie?

478
00:29:27,771 --> 00:29:29,538
Pentru ce?

479
00:29:29,572 --> 00:29:32,475
Nu mai putem muri.
Nu avem nevoie de nimic între noi.

480
00:29:32,509 --> 00:29:34,977
Nu mai merge aşa.

481
00:29:35,011 --> 00:29:38,314
O viaţă de regrete
tocmai s-a prelungit, atâta tot.

482
00:29:39,916 --> 00:29:41,584
Bine.

483
00:29:41,618 --> 00:29:43,720
Tu eşti seful.

484
00:29:43,754 --> 00:29:46,223
Da.

485
00:29:46,257 --> 00:29:48,392
Sunt.

486
00:30:11,914 --> 00:30:13,848
Eşti bine?

487
00:30:15,017 --> 00:30:17,152
Da, sunt bine.
Haide.

488
00:30:20,856 --> 00:30:23,858
"Acul morţii este păcatul,

489
00:30:23,893 --> 00:30:27,629
<i>iar motivul păcatului este cuvântul scris.</i>

490
00:30:28,765 --> 00:30:30,999
<i>Dar să-i mulţumim lui Dumnezeu,</i>

491
00:30:31,034 --> 00:30:33,336
<i>cel care ne-a dat nouă,
această victorie</i>

492
00:30:33,370 --> 00:30:37,040
<i>prin Domnul Nostru
Iisus Hristos."</i>

493
00:30:48,903 --> 00:30:51,622
Tocmai plecam. Plecam.

494
00:30:51,657 --> 00:30:53,424
- Carla, el este tipul?
- El este.

495
00:30:53,459 --> 00:30:55,659
Nu, cred că m-aţi
confundat cu altcineva.

496
00:30:55,694 --> 00:30:57,828
- Oswald Danes, ucigaşul de copii.
- Nu.

497
00:30:57,863 --> 00:31:00,998
Dacă nu vrei să fii recunoscut,
nu mai te duce la televiziuni!

498
00:31:01,032 --> 00:31:03,200
Să-l prindem.

499
00:31:09,906 --> 00:31:12,575
Domnule poliţist!
Tânărul acela,

500
00:31:12,609 --> 00:31:13,977
mă hărţuieşte.

501
00:31:14,011 --> 00:31:17,347
Nu-i corect, omule.
Ştiţi pe cine aveţi aici?

502
00:31:17,382 --> 00:31:19,383
- Uitaţi-vă la el.
- Este o greşeală.

503
00:31:19,417 --> 00:31:22,152
- Duceţi acasă, domnule.
- Este Oswald Danes.

504
00:31:22,187 --> 00:31:24,789
Ştiţi ce a spus despre fetiţă,
cea pe care a omorât-o?

505
00:31:24,823 --> 00:31:28,660
"Ar fi trebuit să fugă
mai repede." Asta a spus.

506
00:31:28,694 --> 00:31:30,662
Du-te acasă acum.

507
00:31:37,769 --> 00:31:40,270
Vă mulţumesc.
Vă mulţumesc foarte mult.

508
00:31:40,304 --> 00:31:42,572
Încerc să ajung înapoi la motel.

509
00:31:44,641 --> 00:31:47,577
Credeţi că mă puteţi duce şi pe mine?

510
00:31:47,611 --> 00:31:50,145
Se află pe autostrada 278.

511
00:31:51,581 --> 00:31:53,883
Da, intră în maşină.

512
00:31:55,786 --> 00:31:57,553
Vă mulţumesc.

513
00:32:12,803 --> 00:32:15,971
Ce? Este vreo problemă, dle poliţist?

514
00:32:16,006 --> 00:32:18,541
Puteţi să ieşiţi, domnule.

515
00:32:23,113 --> 00:32:25,715
La naiba.

516
00:32:25,749 --> 00:32:28,218
Bine.

517
00:32:28,252 --> 00:32:30,287
Desigur.

518
00:32:30,321 --> 00:32:33,724
Desigur.
Să-i dăm drumul.

519
00:32:33,758 --> 00:32:37,094
Să-i dăm drumul.

520
00:32:41,432 --> 00:32:45,135
Nu vă temeţi, domnule.
N-o să vă lovim la faţă.

521
00:32:45,169 --> 00:32:47,037
Încă o să arătaţi bine pentru televizor.

522
00:32:54,345 --> 00:32:56,880
Ar fi trebuit să alergi mai repede, Oswald.

523
00:32:59,550 --> 00:33:03,419
Vrei să spui că companiile farmaceutice
ştiau că se va întâmpla asta?

524
00:33:04,955 --> 00:33:07,289
O singură companie doar, Phicorp.

525
00:33:12,796 --> 00:33:13,996
Eşti bine?

526
00:33:21,305 --> 00:33:25,542
Mama mea a suferit
un infarct grav anul trecut.

527
00:33:27,812 --> 00:33:30,681
A trebuit să fac o alegere.

528
00:33:33,418 --> 00:33:35,819
Dumnezeule, dacă o ţineam
în viaţă puţin mai mult...

529
00:33:35,854 --> 00:33:37,888
Dacă eram prevenită.

530
00:33:40,424 --> 00:33:42,725
Mi-au dat şi cartea lor de vizită.

531
00:33:44,928 --> 00:33:46,695
Phicorp.

532
00:33:46,729 --> 00:33:49,031
O femeie care se numeşte Kitzinger.

533
00:33:51,734 --> 00:33:56,038
Vrea să mă duc la un fel
de întâlnire privată.

534
00:33:56,072 --> 00:33:58,408
Ştii că trebuie să te duci
şi să afli mai multe.

535
00:33:58,442 --> 00:33:59,876
Trebuie să ştiu ce fac.

536
00:33:59,910 --> 00:34:03,447
Rex, asta e treaba ta, nu a mea.

537
00:34:03,481 --> 00:34:05,182
Ce?
Ascultă-mă, vorbesc serios.

538
00:34:05,216 --> 00:34:07,218
Am nevoie să faci asta.

539
00:34:07,252 --> 00:34:09,787
Dai buzna aici,

540
00:34:09,821 --> 00:34:11,522
mă ameninţi că mă
denunţi pentru că te ajut,

541
00:34:11,556 --> 00:34:13,390
iar acum vrei să spionez pentru tine?

542
00:34:13,424 --> 00:34:15,426
- Da, vrei să faci asta?
- Nu.

543
00:34:15,460 --> 00:34:17,994
Phicorp ştia, Vera.

544
00:34:18,029 --> 00:34:20,163
Puteau să ne avertizeze.
Gândeşte-te la mama ta.

545
00:34:20,198 --> 00:34:22,498
Adică, ai lăsat-o să moară...

546
00:34:28,187 --> 00:34:29,805
Mă duc să fac un duş.

547
00:34:29,840 --> 00:34:32,574
Te poţi conduce singur afară.

548
00:34:32,609 --> 00:34:35,010
Şi nu mai vreau să te văd niciodată.

549
00:34:38,781 --> 00:34:41,884
Gwen, a trebuit să te sun.

550
00:34:41,919 --> 00:34:44,520
M-am gândit la o chestie.

551
00:34:44,555 --> 00:34:47,323
- Eşti beat?
- Puţin.

552
00:34:47,357 --> 00:34:49,692
<i>Tu?</i>

553
00:34:49,727 --> 00:34:51,895
Unii dintre noi trebuie să şi lucreze.

554
00:34:57,968 --> 00:35:01,969
- Este rândul tău să vorbeşti.
- Ştiu.

555
00:35:04,809 --> 00:35:07,645
Mă gândeam

556
00:35:07,679 --> 00:35:10,248
la faptul că tu eşti nemuritoare...

557
00:35:12,484 --> 00:35:14,518
iar eu pot muri.

558
00:35:18,723 --> 00:35:21,625
Şi voiam să-ţi spun...

559
00:35:25,630 --> 00:35:28,232
Suntem buni, nu?

560
00:35:28,266 --> 00:35:30,634
<i>Noi doi.</i>

561
00:35:30,669 --> 00:35:34,104
<i>Suntem o echipă bună.</i>

562
00:35:34,139 --> 00:35:36,708
Mi-a fost dor de tine.

563
00:35:38,744 --> 00:35:41,079
Mă gândeam

564
00:35:41,114 --> 00:35:43,315
că dacă toate astea s-ar
fi întâmplat puţin mai devreme...

565
00:35:43,350 --> 00:35:47,053
<i> - Ştiu.
- Încă ar fi fost cu noi, Ianto.</i>

566
00:35:47,087 --> 00:35:49,322
Prieteni morţi.

567
00:35:49,356 --> 00:35:51,390
Îmi pare rău.

568
00:35:51,425 --> 00:35:53,592
<i>Mi-aş fi dorit să fie aici.</i>

569
00:35:53,626 --> 00:35:55,694
Nu suntem cine ştie ce echipă, nu?

570
00:35:56,996 --> 00:35:59,931
<i>Dar încă ne avem unul pe altul.</i>

571
00:36:01,100 --> 00:36:03,467
Noi doi.

572
00:36:03,502 --> 00:36:04,902
Ca în vremurile bune.

573
00:36:04,936 --> 00:36:07,504
<i>Nu avem nevoie de nimeni, nu?</i>

574
00:36:07,538 --> 00:36:09,772
Scuze. Nu avem nevoie de Rex.

575
00:36:09,807 --> 00:36:12,776
A trebuit să amplific semnalul prin
Paraguay, dar ca să-ţi mulţumesc.

576
00:36:13,294 --> 00:36:15,111
Dumnezeule, Rhys.
Rhys, Dumnezeule.

577
00:36:15,146 --> 00:36:17,781
<i>Mă vezi? Eu te văd.
Tu mă vezi?</i>

578
00:36:17,815 --> 00:36:20,684
Da te văd. Prea mult pe tine,
nu destul din copil.

579
00:36:20,719 --> 00:36:23,420
Ridică copilul.

580
00:36:23,454 --> 00:36:25,322
<i>Fă-i mamei tale cu mânuţa.</i>

581
00:36:25,356 --> 00:36:27,658
Nu avem nevoie de nimeni.

582
00:36:27,692 --> 00:36:29,960
Nu, Gwen?

583
00:36:34,365 --> 00:36:35,632
Gwen?

584
00:36:38,469 --> 00:36:40,670
Bună, inimioară.

585
00:36:40,704 --> 00:36:43,639
<i>- Mămico uite.
- Bună, draga mea.</i>

586
00:36:43,674 --> 00:36:46,275
Suntem în siguranţă
şi am scăpat. Suntem bine,

587
00:36:46,309 --> 00:36:49,111
promit. Şi o să mă întorc acasă
cât de repede pot. O să mă întorc.

588
00:36:49,145 --> 00:36:52,515
<i>Andy spune că ne poate muta cu protecţie
din partea poliţiei, înapoi în Swansea.</i>

589
00:36:52,549 --> 00:36:54,450
<i>Suntem pregătiţi şi te aşteptăm.</i>

590
00:36:54,485 --> 00:36:56,719
<i>Este mămica.
Este mămica.</i>

591
00:36:56,754 --> 00:36:58,087
<i>Bună, mămico.</i>

592
00:37:19,447 --> 00:37:21,981
O noapte grea, Oswald?

593
00:37:23,350 --> 00:37:26,887
Dumnezeule.
Cum te cheamă?

594
00:37:26,921 --> 00:37:30,824
Jill? Nu, lasă-mă să ghicesc. Jillian?

595
00:37:30,858 --> 00:37:33,193
Jilly.
Jilly Kitzinger.

596
00:37:33,227 --> 00:37:35,095
Ţi-am spus că ai nevoie de mine.

597
00:37:35,129 --> 00:37:37,064
Avem o întâlnire importantă
la care trebuie să mergem,

598
00:37:37,098 --> 00:37:39,300
aşa că te poţi ferchezui
în avionul spre Dulles.

599
00:37:39,335 --> 00:37:41,769
Dulles?
De ce?

600
00:37:43,439 --> 00:37:47,776
Acestea sunt vremurile în care poţi
deveni o figură istorie, Oswald.

601
00:37:47,810 --> 00:37:49,911
Aşa că este alegerea ta,

602
00:37:49,946 --> 00:37:51,480
rămâi un simplu criminal

603
00:37:51,514 --> 00:37:54,883
sau devino un nume al cărui
nume poate fi pe buzele tuturor.

604
00:37:56,819 --> 00:37:58,453
Ce alegi?

605
00:37:59,988 --> 00:38:02,456
Să vedem.

606
00:38:09,497 --> 00:38:12,099
Dacă e o promisiune de ajutor,

607
00:38:12,133 --> 00:38:13,934
ai face bine să te ţii de ea,

608
00:38:15,837 --> 00:38:18,973
dră Jilly Kitzinger.

609
00:38:19,007 --> 00:38:24,344
Aşa voi face domnule. Vă promit.
O să mă asigur de asta.

610
00:38:27,851 --> 00:38:30,287
Ia-o înainte.

611
00:38:48,927 --> 00:38:50,127
Da?

612
00:38:50,139 --> 00:38:52,749
<i>Mi-ai lăsat numărul tău
fiindcă ştiai că voi ceda.</i>

613
00:38:53,275 --> 00:38:55,676
Eu nu lucrez la C.I.A.

614
00:38:55,711 --> 00:38:58,446
N-o să mă duc acolo sub acoperire,

615
00:38:58,480 --> 00:39:00,581
dar poate te pot băga înăuntru.

616
00:39:00,616 --> 00:39:02,851
Da!

617
00:39:07,457 --> 00:39:10,592
Mă simt groaznic,
ceea ce e uimitor.

618
00:39:14,331 --> 00:39:17,710
- Am crezut că ne-am despărţit.
- Da, păi, trebuie să lucrăm.

619
00:39:18,201 --> 00:39:20,469
Deci arată ca nişte lentile de contact?

620
00:39:20,503 --> 00:39:22,538
Uită-te pe laptop.

621
00:39:22,572 --> 00:39:26,142
Este singura piesă de tehnologie de la
Torchwood pe care am păstrat-o.

622
00:39:26,176 --> 00:39:28,544
Este ca o cameră.
Vezi? Bine.

623
00:39:28,579 --> 00:39:30,746
Dintr-o parte...

624
00:39:30,781 --> 00:39:33,082
... în alta. Vezi?

625
00:39:33,116 --> 00:39:35,517
Este foarte mişto.
De unde le aveţi?

626
00:39:35,551 --> 00:39:37,352
De pe luna unei stele îndepărtate.

627
00:39:39,155 --> 00:39:41,589
Serios, de unde le aveţi?

628
00:39:41,624 --> 00:39:44,291
De pe luna unei stele îndepărtate.

629
00:39:44,326 --> 00:39:46,827
Iubesc la nebunie mahmureala asta.

630
00:39:46,861 --> 00:39:50,164
Ştiam eu că nemurirea
va face viaţa mai intensă!

631
00:39:50,198 --> 00:39:52,166
Nu te atinge de pastilele mele. Am
nevoie de ele pentru durere adevărată.

632
00:39:52,200 --> 00:39:54,702
- Şi eu am nevoie de ele.
- Prin tine n-a intrat nimic.

633
00:39:54,737 --> 00:39:57,439
Să-l vezi pe celălalt tip.

634
00:39:57,473 --> 00:39:59,074
Faţa aia.

635
00:39:59,108 --> 00:40:01,176
Lui Rex nu-i plac glumele
să fie prea homosexuale.

636
00:40:01,210 --> 00:40:05,147
Nu, lui Rex nu-i place ca bărbaţii de 40
de ani să se poarte ca cei de 20 de ani.

637
00:40:05,182 --> 00:40:07,383
Avem un câştigător.
Acum faceţi linişte.

638
00:40:07,418 --> 00:40:08,685
Esther îmi trimite un mesaj text.

639
00:40:08,719 --> 00:40:12,288
Putem comunica cu I-5 prin text.

640
00:40:15,358 --> 00:40:16,859
Bună, Esther.
Eu sunt Gwen.

641
00:40:16,893 --> 00:40:18,861
Nu avem comunicare audio.

642
00:40:18,895 --> 00:40:20,362
Dar avem un program de citire pe buze.

643
00:40:20,396 --> 00:40:22,297
Uită-te la mine.
Direct la mine.

644
00:40:22,981 --> 00:40:24,799
Acum spune ceva.

645
00:40:26,301 --> 00:40:28,035
Eu sunt Rex Matherson

646
00:40:28,069 --> 00:40:29,770
şi reprezint Agenţia
Centrală de Informaţii.

647
00:40:29,804 --> 00:40:32,039
<i>Eu sunt Rex Matherson</i>

648
00:40:32,073 --> 00:40:34,942
<i>şi reprezint Agenţia
Centrală de Informaţii.</i>

649
00:40:34,976 --> 00:40:36,643
În regulă.
Va funcţiona.

650
00:40:36,678 --> 00:40:38,579
- Pot intra cu ele.
- Este o problemă.

651
00:40:38,614 --> 00:40:41,082
I-5, sunt izomorfe,

652
00:40:41,116 --> 00:40:43,652
reglate biometric doar pentru mine.

653
00:40:43,686 --> 00:40:45,654
Serios?

654
00:40:45,688 --> 00:40:47,790
Doar eu pot participa la misiunea asta.

655
00:40:49,105 --> 00:40:50,479
<i>Mincinoaso!</i>

656
00:40:55,531 --> 00:40:57,261
- Da?
- Ce?

657
00:41:03,305 --> 00:41:05,039
Apreciem foarte mult că aţi venit.

658
00:41:05,073 --> 00:41:07,207
Phicorp ştie cât de ocupată
trebuie să fiţi.

659
00:41:18,685 --> 00:41:20,218
Nu, nu cred că este bine.

660
00:41:20,253 --> 00:41:22,554
Sunt aici pentru a mă întâlni
cu dra Kitzinger.

661
00:41:22,588 --> 00:41:24,489
Nu, asta e întâlnirea.

662
00:41:24,524 --> 00:41:26,758
Cred că pe unii dintre d-lor îi ştiţi.

663
00:41:26,792 --> 00:41:29,394
Andy Collier de la Johns Hopkins.

664
00:41:29,428 --> 00:41:32,030
Shelby Lewis, a fost
nominalizată pentru premiul Lasker.

665
00:41:32,065 --> 00:41:35,422
- Bine.
- Începem în cinci minute.

666
00:41:35,935 --> 00:41:38,270
Dacă nu vă supăraţi...

667
00:41:38,304 --> 00:41:40,205
- Prima uşă pe stânga.
- Mulţumesc.

668
00:41:51,350 --> 00:41:53,885
- Unde este Rex?
- Nu, nu sunt Rex, ştiu.

669
00:41:53,919 --> 00:41:55,988
Bună. Este o poveste lungă.
Du-te înapoi la întâlnire

670
00:41:56,022 --> 00:41:58,657
şi reţine-o pe Jilly Kitzinger
cât de mult poţi. Du-te.

671
00:41:58,692 --> 00:42:01,694
- Îmi dai cumva ordine?
- Da, du-te.

672
00:42:05,366 --> 00:42:08,002
- S-a descurcat bine, Dr. Juarez.
- Da.

673
00:42:08,036 --> 00:42:09,704
Cum ai convins-o să facă asta?

674
00:42:09,738 --> 00:42:12,207
Păi, între noi este mai mult
decât o relaţie profesională.

675
00:42:21,417 --> 00:42:23,251
Oswald Danes.

676
00:42:32,561 --> 00:42:35,563
- Ce face acolo?
- Spune-i să-l urmărească pe Oswald.

677
00:42:35,598 --> 00:42:37,265
Nu, în niciun caz.

678
00:42:37,300 --> 00:42:39,501
Să-şi continue misiunea.

679
00:42:45,541 --> 00:42:47,809
A aflat Gwen ceva, despre Oswald Danes?

680
00:42:47,843 --> 00:42:50,545
Nimic special, cu excepţia
faptului că este un monstru.

681
00:42:50,580 --> 00:42:52,681
Doar că a ales ziua
potrivită pentru a fi executat.

682
00:42:52,716 --> 00:42:54,816
Nu are nicio legătură cu asta.

683
00:42:54,851 --> 00:42:58,153
<i>Îmi pare rău, dar nu.
Am fost iertat de...</i>

684
00:42:58,188 --> 00:43:01,723
<i>un număr substanţial
de oameni m-au iertat.</i>

685
00:43:01,757 --> 00:43:04,326
<i>Pot simţi asta cu toată fiinţa.</i>

686
00:43:04,360 --> 00:43:09,297
<i>Iertarea este ca un val
sau o furtună. Curăţă aerul.</i>

687
00:43:09,332 --> 00:43:11,600
<i>Sunt foarte norocos că am fost iertat,</i>

688
00:43:11,634 --> 00:43:14,736
<i>şi mă simt foarte, binecuvântat.</i>

689
00:43:14,770 --> 00:43:18,506
<i>Şi mă gândesc la iertare ca la un leac.</i>

690
00:43:23,278 --> 00:43:26,046
Domnilor, dl Danes.

691
00:43:38,995 --> 00:43:40,495
Da?

692
00:43:40,530 --> 00:43:42,898
Cine era femeia aia?

693
00:43:42,933 --> 00:43:44,967
<i>Lucrează pentru mine.
Ai ajuns la întâlnire?</i>

694
00:43:45,001 --> 00:43:47,304
Da, dar nu este o întâlnire.

695
00:43:47,338 --> 00:43:49,105
Este un fel de prezentare.

696
00:43:49,140 --> 00:43:52,209
Bine, nu închide telefonul,
vreau să aud tot.

697
00:44:12,797 --> 00:44:15,065
<i>Bună ziua şi vă mulţumesc pentru prezenţă.</i>

698
00:44:15,099 --> 00:44:17,500
<i>Eu sunt Congresmanul
Patrick Morganthall.</i>

699
00:44:17,535 --> 00:44:19,627
<i>Unii dintre voi
ne ascultaţi din Los Angeles...</i>

700
00:44:19,637 --> 00:44:20,818
Un congresman.

701
00:44:20,843 --> 00:44:23,204
<i>iar alţii din locaţiile
Phicorp din Cleveland,</i>

702
00:44:23,247 --> 00:44:25,282
<i>Washington, Dallas, Singapore, Hong Kong...</i>

703
00:44:25,644 --> 00:44:27,312
Phicorp era pregătită în toată lumea.

704
00:44:27,346 --> 00:44:29,314
Dar dacă ştiau de miracol,

705
00:44:29,348 --> 00:44:31,316
asta înseamnă că ei l-au cauzat?

706
00:44:31,350 --> 00:44:33,418
<i>Sistemul nostru modern
de eliberare de reţete</i>

707
00:44:33,452 --> 00:44:36,187
<i>ne-a servit foarte bine
în ultimele decenii,</i>

708
00:44:36,222 --> 00:44:38,256
<i>dar timpurile s-au schimbat.</i>

709
00:44:38,291 --> 00:44:41,092
<i>Timpurile s-au schimbat foarte mult.</i>

710
00:44:41,126 --> 00:44:44,428
<i>Nevoia de medicamente
depăşeşte cu mult accesul</i>

711
00:44:44,462 --> 00:44:47,297
<i>la oamenii care au puterea să le elibereze.</i>

712
00:44:47,332 --> 00:44:50,067
<i>Ceva trebuie să se schimbe.</i>

713
00:44:50,101 --> 00:44:53,304
<i>Şi de aceea mai târziu
o să propun o lege</i>

714
00:44:53,338 --> 00:44:55,740
<i>pentru a face toate
medicamentele cu reţetă,</i>

715
00:44:55,774 --> 00:44:58,543
<i>toate analgezicele, toate antibioticele</i>

716
00:44:58,577 --> 00:45:00,512
<i>aproape toate medicamentele</i>

717
00:45:00,546 --> 00:45:03,348
<i>să fie eliberate fără reţetă.</i>

718
00:45:04,985 --> 00:45:07,920
Şi o să-şi înmulţească vânzările de 10 ori?

719
00:45:07,955 --> 00:45:10,690
Încearcă de 1.000 de ori.
Au dat lovitura.

720
00:45:10,724 --> 00:45:13,425
Unde este Jack?

721
00:45:45,793 --> 00:45:48,161
<i>Nu vorbesc doar de crearea unor legi noi.</i>

722
00:45:48,195 --> 00:45:52,032
<i>Vorbesc despre crearea unei noi societăţi.</i>

723
00:45:52,067 --> 00:45:55,303
<i>Acesta este un plan
măreţ, doamnelor şi domnilor.</i>

724
00:45:55,337 --> 00:45:58,272
<i>Dar depinde de noi.
Voi toţi sunteţi experţi în...</i>

725
00:45:58,307 --> 00:46:01,275
- Jilly tocmai a aplecat.
- La dracu!

726
00:46:03,105 --> 00:46:05,793
Probleme
Probleme cu kitzinger

727
00:46:08,950 --> 00:46:11,852
Sun-o.
Sun-o pe Jilly Kitzinger.

728
00:46:28,135 --> 00:46:30,169
Dr. Juarez, bună.

729
00:46:30,204 --> 00:46:31,837
Sunt Vera.
Sunt în sala de conferinţe.

730
00:46:31,871 --> 00:46:33,506
Am nişte...
poţi să vii aici?

731
00:46:33,540 --> 00:46:35,842
<i> - Poţi să-ţi pun nişte întrebări?
- Desigur.</i>

732
00:46:35,877 --> 00:46:39,981
Sigur. Este totul în regulă?
Pari puţin agitată.

733
00:46:59,434 --> 00:47:01,836
Bine lucrat, Gwen Cooper.

734
00:47:01,870 --> 00:47:04,938
- Nu răspunzi?
- Nu este al meu.

735
00:47:11,679 --> 00:47:13,213
Îl sună pe Friedkin.

736
00:47:13,247 --> 00:47:14,982
Sau ne sună pe noi.
Dă-i drumul.

737
00:47:18,253 --> 00:47:19,454
Da?

738
00:47:28,332 --> 00:47:30,333
Alo?

739
00:47:31,602 --> 00:47:33,503
Cine-i acolo?

740
00:47:40,177 --> 00:47:41,978
Cine eşti?

741
00:47:46,216 --> 00:47:48,517
Cu cine vorbesc?

742
00:47:55,892 --> 00:47:58,361
Cine este?

743
00:48:04,167 --> 00:48:06,791
Nimic.
A dat de un nod.

744
00:48:07,871 --> 00:48:09,639
Poate a interceptat semnalul.

745
00:48:09,673 --> 00:48:11,908
Da, ştiu. Vino, trebuie să
plecăm naiba de aici,

746
00:48:11,942 --> 00:48:13,677
din Washington.
Împachetează totul rapid.

747
00:48:13,711 --> 00:48:17,812
- De ce zâmbeşti?
- Cred că i-am speriat.

748
00:48:18,283 --> 00:48:19,884
Să mergem.

749
00:48:19,918 --> 00:48:22,420
Şi să aflăm unde
naiba a plecat Jack.

750
00:48:32,097 --> 00:48:36,759
- Eşti pregătit pentru mine?
- Da, sigur.

751
00:48:38,737 --> 00:48:42,106
Îmi cer scuze pentru întârziere,
dar nu a fost vina mea.

752
00:48:42,140 --> 00:48:44,375
Am fost reţinut în partea
cealaltă a oraşului.

753
00:48:44,409 --> 00:48:47,278
Totuşi am reuşit să ajung.

754
00:48:47,312 --> 00:48:51,015
Transmisiunea o să fie în direct, nu?

755
00:48:51,049 --> 00:48:53,551
Poţi să-mi spui cine îmi va lua interviul?

756
00:48:53,585 --> 00:48:56,621
Da, este...

757
00:48:56,655 --> 00:48:58,422
La naiba.

758
00:49:06,097 --> 00:49:08,699
Presupun că cineva ca tine
urma să mă prindă.

759
00:49:08,733 --> 00:49:11,268
Te-ai întâlnit cu Phicorp astăzi. De ce?

760
00:49:12,737 --> 00:49:14,305
Întreabă-i pe ei.

761
00:49:14,339 --> 00:49:16,307
Au menţionat numele Jack Harkness?

762
00:49:16,341 --> 00:49:19,584
- Ai auzit numele ăsta?
- Niciodată.

763
00:49:20,512 --> 00:49:22,646
De ce întrebi, Jack?

764
00:49:22,681 --> 00:49:26,116
Cred că dacă îţi pasă
atât de mult de acest nume,

765
00:49:26,150 --> 00:49:28,652
probabil este al tău.

766
00:49:33,992 --> 00:49:35,726
Vreau doar să vorbeşti.

767
00:49:35,760 --> 00:49:38,062
Despre ce?

768
00:49:38,096 --> 00:49:40,232
Te-am văzut la televizor

769
00:49:40,266 --> 00:49:43,101
spunând că te simţi iertat
pentru luarea vieţii unui copil.

770
00:49:43,136 --> 00:49:46,906
Este o minciună.
Ştiu că este o minciună.

771
00:49:46,940 --> 00:49:50,043
De unde ştii asta, Jack,

772
00:49:50,077 --> 00:49:53,445
- cu atâta convingere?
- Spune adevărul!

773
00:49:53,480 --> 00:49:56,148
Crima asupra lui Susie Cabina,

774
00:49:56,183 --> 00:49:58,551
nu simţi niciun
regret pentru asta.

775
00:49:58,585 --> 00:50:01,688
Adevărul este că

776
00:50:01,722 --> 00:50:04,757
îşi etala...

777
00:50:06,360 --> 00:50:08,194
inocenţa.

778
00:50:08,228 --> 00:50:12,797
Majoritatea oamenilor
când se lovesc,

779
00:50:12,832 --> 00:50:16,001
trec ore până când apar vânătăile.

780
00:50:16,035 --> 00:50:19,238
Dar pe ea s-au văzut imediat.

781
00:50:19,272 --> 00:50:22,109
Era de parcă...

782
00:50:22,143 --> 00:50:25,279
pictam pe ea.

783
00:50:27,516 --> 00:50:29,317
Şi arăta aşa frumos.

784
00:50:29,351 --> 00:50:31,186
M-am gândit că nu
se putea mai bine de atât.

785
00:50:31,220 --> 00:50:34,188
Dar, Jack,

786
00:50:34,223 --> 00:50:36,257
îţi jur,

787
00:50:36,291 --> 00:50:40,695
chiar la sfârşit

788
00:50:40,729 --> 00:50:43,931
am simţit cum se scurgea viaţa din ea

789
00:50:43,966 --> 00:50:46,635
şi s-a scurs prin mine.

790
00:50:48,404 --> 00:50:50,538
Da.

791
00:50:50,573 --> 00:50:52,640
Cunoşti sentimentul acela?

792
00:50:55,177 --> 00:50:56,978
Eu cred că da.

793
00:50:57,013 --> 00:51:00,982
Şi îl retrăiesc în fiecare noapte,

794
00:51:01,017 --> 00:51:05,120
deoarece acela a fost cel mai bun
moment din viaţa mea.

795
00:51:11,962 --> 00:51:13,462
Acum înţeleg.

796
00:51:15,432 --> 00:51:17,866
Faci toate astea pentru
un singur lucru,

797
00:51:19,035 --> 00:51:22,472
un lucru simplu:

798
00:51:22,506 --> 00:51:25,708
Executare.

799
00:51:31,882 --> 00:51:33,650
Nu mai putem muri

800
00:51:33,684 --> 00:51:36,853
aşa că trăieşti în continuare.

801
00:51:36,887 --> 00:51:39,189
Şi asta te ucide.

802
00:51:42,126 --> 00:51:45,428
Jack, ce o să faci cu înregistrarea aia?

803
00:51:45,463 --> 00:51:47,630
Suntem într-un centru de transmisii.

804
00:51:47,665 --> 00:51:50,400
M-am gândit s-o difuzez.

805
00:51:51,802 --> 00:51:54,104
Este o idee excelentă.

806
00:51:54,138 --> 00:51:56,173
numai dacă nu făceam asta.

807
00:51:56,207 --> 00:51:58,374
Băieţi.

808
00:52:00,177 --> 00:52:02,812
- Luaţi-i reportofonul din mână.
- Dumnezeule!

809
00:52:02,847 --> 00:52:04,748
Am fost la Phicorp

810
00:52:04,782 --> 00:52:06,850
şi mi-au oferit protecţie.

811
00:52:06,884 --> 00:52:10,361
- În schimb, oferindu-le ce?
- Mesajul.

812
00:52:12,456 --> 00:52:15,491
Nu-i faceţi rău,
doar scăpaţi de el.

813
00:52:15,526 --> 00:52:17,793
Mi-a părut bine de cunoştinţă,
Jack Harkness.

814
00:52:17,828 --> 00:52:21,264
Puteţi să-l loviţi puţin, dar nu la faţă.

815
00:52:21,298 --> 00:52:23,599
Aşa se procedează acum.

816
00:52:24,601 --> 00:52:26,435
<i>Să fiu înţeles.</i>

817
00:52:26,469 --> 00:52:28,270
<i>Nu cer medicamente gratis.</i>

818
00:52:28,304 --> 00:52:30,839
<i>Eu cer acces liber la medicamente.</i>

819
00:52:30,874 --> 00:52:33,242
<i>Vreau ca fiecare american să aibă puterea</i>

820
00:52:33,276 --> 00:52:36,746
<i>să cumpere orice vor
şi au nevoie, fără reţetă.</i>

821
00:52:38,482 --> 00:52:41,251
<i>Dacă asta înseamnă că unele
companii farmaceutice vor face profit,</i>

822
00:52:41,285 --> 00:52:44,855
<i>poate asta ne asigură că
vor avea mai multă grijă de noi.</i>

823
00:52:46,257 --> 00:52:48,559
<i>Fiindcă guvernul ne-a abandonat.</i>

824
00:52:50,529 --> 00:52:53,130
<i>Şi mă gândesc la companii de genul Phicorp.</i>

825
00:52:55,200 --> 00:52:58,302
<i>Ei nu ne-au abandonat niciodată,
deoarece au nevoie de noi.</i>

826
00:53:00,406 --> 00:53:02,774
<i>Vorbim despre medicamente.</i>

827
00:53:02,808 --> 00:53:04,475
<i>Vreau să vă spun că într-o
anumită măsură sunt un expert.</i>

828
00:53:04,510 --> 00:53:07,678
<i>Am petrecut mulţi ani la carceră,</i>

829
00:53:07,712 --> 00:53:11,448
<i>companiile ca Phicorp au încercat să ajute.</i>

830
00:53:11,483 --> 00:53:14,718
<i>M-au pus sub un tratament medicamentos</i>

831
00:53:14,753 --> 00:53:17,254
cu toate medicamentele cunoscute.
L-ai văzut acolo?

832
00:53:17,288 --> 00:53:19,790
L-ai văzut pe Oswald Danes?

833
00:53:19,825 --> 00:53:21,493
L-ai atins?

834
00:53:21,527 --> 00:53:23,895
- Ce să fac?
- Oswald.

835
00:53:23,930 --> 00:53:25,297
L-ai atins?

836
00:53:25,331 --> 00:53:27,265
<i>Ei rămân alături de noi.</i>

837
00:53:28,801 --> 00:53:32,805
<i>Iar eu vă cer să vă alăturaţi mie</i>

838
00:53:32,839 --> 00:53:35,808
<i>şi acestei cauze măreţe</i>

839
00:53:35,842 --> 00:53:38,411
<i>în timp ce păşim cu
toţii pe scoarţa fragilă</i>

840
00:53:38,445 --> 00:53:42,248
<i>a acestei lumi, împreună.</i>

841
00:53:43,350 --> 00:53:47,218
<i>Viitorul nu mai are niciun
sfârşit şi este înspăimântător.</i>

842
00:53:47,855 --> 00:53:50,156
<i>Vă întind mâna</i>

843
00:53:50,191 --> 00:53:54,694
<i>pentru a merge în această
călătorie lungă, împreună.</i>

844
00:53:54,729 --> 00:53:57,296
<i>Mergeţi cu mine.</i>

845
00:53:58,766 --> 00:54:01,333
<i>Atât vă cer.</i>

846
00:54:01,368 --> 00:54:04,003
<i>Mergeţi cu mine.</i>

847
00:54:04,130 --> 00:54:09,036
Traducerea şi adaptarea: Phantom & ialex

848
00:54:09,079 --> 00:54:13,355
Comentarii www.tvblog.ro

849
00:55:13,094 --> 00:55:14,725
Ce înseamnă asta,
ce-i mort rămâne mort?

850
00:55:14,726 --> 00:55:15,955
Ce-i mort rămâne mort.

851
00:55:15,956 --> 00:55:17,233
Ce-i mort rămâne mort.
Si eu fac parte din ei, nu?

852
00:55:17,234 --> 00:55:20,058
<i>Separarea este vitală şi necesară!</i>

853
00:55:20,059 --> 00:55:23,637
Am înviat cu viaţă eternă!

854
00:55:23,638 --> 00:55:25,536
<i>Vremea lor va veni, iar ei vor muri!</i>

855
00:55:25,537 --> 00:55:28,006
Trebuie să găsim un loc
să ne ascundem, cât plănuim asaltul.

856
00:55:28,007 --> 00:55:29,890
<i>Torchwood se poartă
de parcă totul este un joc.</i>

857
00:55:30,009 --> 00:55:32,800
<i>Ai compromis siguranţa întregii misiuni!</i>

858
00:55:34,004 --> 00:55:37,800
Îmi pare foarte rău!

