1
00:00:03,617 --> 00:00:05,015
Dintr-o dată... oamenii încetează să moară

2
00:00:07,323 --> 00:00:09,484
În următoarea zi... aceeaşi situaţie

3
00:00:10,528 --> 00:00:13,670
Şi fenomenul capătă proporţii globale

4
00:00:15,418 --> 00:00:20,258
Populaţia globului

5
00:00:23,523 --> 00:00:25,118
Din episoadele anterioare

6
00:00:25,253 --> 00:00:27,189
<i>Supravieţuirea lui Oswald Danes</i>

7
00:00:27,223 --> 00:00:29,459
este primul incident
dintr-o fenomen global.

8
00:00:29,493 --> 00:00:32,561
Miracolul nu e uimitor
prin faptul că nimeni nu moare.

9
00:00:32,596 --> 00:00:34,728
Nici că rasa umană a devenit nemuritoare.

10
00:00:34,762 --> 00:00:37,931
Ci că li s-a întâmplat simultan tuturor.

11
00:00:37,966 --> 00:00:41,699
Avem de-a face cu oameni
care trebuia să moară.

12
00:00:41,733 --> 00:00:44,332
Trebuie să începem
producţia de analgezice imediat.

13
00:00:44,366 --> 00:00:45,665
Sunt Jilly Kitzinger,
dle Danes.

14
00:00:45,700 --> 00:00:47,032
Sunt vânător de talente.

15
00:00:47,066 --> 00:00:48,866
- N-am nevoie de tine.
- Vă contrazic, dle Danes.

16
00:00:48,900 --> 00:00:50,833
Cineva a încercat să elimine Torchwood, nu?

17
00:00:50,867 --> 00:00:52,469
<i>Dacă încearcă să-i elimine şi pe cei</i>

18
00:00:52,503 --> 00:00:54,971
care au vreo legătură
cu Torchwood? Eliminaţi-l.

19
00:00:57,542 --> 00:00:59,641
Am o maşină.

20
00:00:59,675 --> 00:01:02,110
<i>Condu.</i>

21
00:01:02,144 --> 00:01:06,871
- Ce naiba se întâmplă?
- Bun venit în lumea Torchwood.

22
00:01:07,912 --> 00:01:10,046
Ce vi s-a întâmplat?

23
00:01:10,081 --> 00:01:13,880
Ni s-a întâmplat ceva
tuturor, nu doar mie.

24
00:01:13,915 --> 00:01:16,230
Miracolul a sosit pe neaşteptate

25
00:01:18,150 --> 00:01:20,009
şi ne-a schimbat pe toţi.

26
00:01:20,383 --> 00:01:22,916
Dar de ce vă consideră
oamenii un expert în miracol?

27
00:01:22,950 --> 00:01:27,492
Nici nu mă consider aşa.
Ci un om liber.

28
00:01:27,684 --> 00:01:32,069
Şi de la miracol, Casa Albă n-a
dat nicio declaraţie. Nici savanţii.

29
00:01:32,086 --> 00:01:34,820
Cred că sistemului a amuţit de frică.

30
00:01:34,854 --> 00:01:38,547
Am supravieţuit. Pot spune
ce vreau. Cum ar fi?

31
00:01:38,556 --> 00:01:40,856
Nimeni nu a observat

32
00:01:40,891 --> 00:01:43,291
<i>ce profituri fac multinaţionalele
farmaceutice?</i>

33
00:01:43,325 --> 00:01:46,325
<i>Avem nevoie de medicamente
mai mult ca oricând.</i>

34
00:01:46,360 --> 00:01:48,659
<i>Ar trebui să luăm medicamentele,</i>

35
00:01:48,694 --> 00:01:52,762
<i>comprimatele, poţiunile, şi
să le dăm gratis oamenilor.</i>

36
00:01:52,797 --> 00:01:54,430
<i>Asta zic,</i>

37
00:01:54,464 --> 00:01:57,131
<i>pentru că situaţia e disperată.</i>

38
00:01:57,165 --> 00:02:01,466
<i>Medicamente şi servicii medicale
gratuite, disponibile pentru toţi.</i>

39
00:02:01,500 --> 00:02:03,134
<i>Ar fi o soluţie practică?</i>

40
00:02:03,168 --> 00:02:06,256
<i>Ar trebui să ne gândim
aşa, nu? Lumea s-a schimbat.</i>

41
00:02:06,736 --> 00:02:09,302
- Cine ţi-a ordonat să-mi înscenezi totul?
- Rex!

44
00:02:15,139 --> 00:02:17,304
- Cine ţi-a ordonat asta?
- Nu ştiu ce vrei să zici.

45
00:02:17,339 --> 00:02:19,172
Minciuni!

46
00:02:19,206 --> 00:02:22,106
Tu mi-ai înscenat asta, Friedkin,
şi ai fost plătit.

47
00:02:22,140 --> 00:02:26,440
Teoretic, amândoi ştim
că nu te pot "ucide."

48
00:02:26,474 --> 00:02:29,192
Frumuseţea miracolului e că...

49
00:02:30,208 --> 00:02:32,305
dacă te împuşc unde trebuie

50
00:02:33,259 --> 00:02:35,044
atunci poate vei suferi
în chinurile morţii pentru...

51
00:02:36,029 --> 00:02:37,762
Cine ştie cât?

52
00:02:37,796 --> 00:02:41,362
Poate 1000 de ani.
Reflectează bine la asta.

53
00:02:41,397 --> 00:02:44,263
Fiindcă mereu m-am întrebat
care parte a creierului

54
00:02:44,298 --> 00:02:46,897
e responsabilă de amintiri

55
00:02:46,931 --> 00:02:49,230
şi de caracter,

56
00:02:49,265 --> 00:02:52,731
sau ce îţi controlează vezica urinară.

57
00:02:52,765 --> 00:02:54,530
- N-o face!
- Spune-mi!

58
00:02:54,565 --> 00:02:57,997
Nu ştiu cine sunt.

59
00:02:58,032 --> 00:03:01,698
N-am ştiut niciodată.
M-au plătit de-a lungul anilor.

60
00:03:01,732 --> 00:03:04,564
Sunt printre noi de mulţi ani

61
00:03:04,599 --> 00:03:07,831
şi nu pot... n-am putut
să-i opresc. E prea târziu.

62
00:03:07,865 --> 00:03:10,031
Au...

63
00:03:10,066 --> 00:03:13,466
M-au contactat de pe un număr de telefon.

64
00:03:13,500 --> 00:03:16,133
- Ia numărul.
- Da, ştiu asta. Mulţam.

65
00:03:16,168 --> 00:03:18,067
Grăbeşte-te odată.
Am avut dreptate cu alarma.

66
00:03:18,101 --> 00:03:20,634
Poliţia e pe drum.
Esther le reperează poziţia.

67
00:03:20,668 --> 00:03:25,871
Confirm. O patrulă de pe 5th
street se duce către Riverdale.

68
00:03:25,906 --> 00:03:27,635
<i> - Nord sau sud?
- Nord, adică</i>

69
00:03:27,669 --> 00:03:30,269
poziţia lor e la nord
şi se îndreaptă în sud.

70
00:03:30,304 --> 00:03:32,670
Gwen, o maşină la nord.

71
00:03:32,704 --> 00:03:35,470
Înţeles.
Mă ocup de asta.

72
00:03:35,504 --> 00:03:38,070
M-au contactat doar.
Acela e numărul.

73
00:03:38,105 --> 00:03:40,671
Nu o să-i găseşti Rex.

74
00:03:40,705 --> 00:03:43,920
Eu n-am reuşit.
Sunt peste tot.

75
00:03:44,072 --> 00:03:47,922
Ştiu totul. Atunci mai am
un singur lucru de spus.

76
00:03:48,905 --> 00:03:50,971
- Nu surzi.
- Ce?

77
00:03:57,641 --> 00:03:59,174
Nu te-ai grăbit deloc.

78
00:04:01,108 --> 00:04:04,342
O patrulă pe Tacoma. Jack,
grăbeşte-te. Sunt în spatele vostru.

79
00:04:10,545 --> 00:04:12,644
Bagă mare!

80
00:04:18,445 --> 00:04:21,044
Nu-i rău, oameni buni.
Chiar deloc.

81
00:04:21,078 --> 00:04:23,311
- Ce am găsit?
- Un celular.

82
00:04:23,346 --> 00:04:27,179
Oricine ar fi făcut miracolul,
avem numărul acestora.

83
00:04:29,636 --> 00:04:34,556
Torchwood: Miracolul
Noaptea morţilor

84
00:04:34,581 --> 00:04:39,500
sync, tm

85
00:04:39,543 --> 00:04:44,445
Traducerea şi adaptarea:
Phantom & ialex

86
00:04:44,488 --> 00:04:49,264
Comentarii www.tvblog.ro

87
00:05:35,523 --> 00:05:37,188
Veşti?

88
00:05:37,222 --> 00:05:38,989
<i>Da, nu-ţi face griji.
Sunt bine.</i>

89
00:05:39,023 --> 00:05:42,355
I-au mutat pe Anwen şi Rhys
într-o locaţie sigură. Secretă.

90
00:05:42,390 --> 00:05:45,322
Dar sunt în custodia
sergentului Andy Davidson.

91
00:05:45,356 --> 00:05:46,889
Avem numărul său.
L-ai sunat?

92
00:05:46,923 --> 00:05:49,156
Linia a fost deconectată.
Încerc, bine?

93
00:05:49,190 --> 00:05:50,922
E vorba de familia mea, deci grăbeşte-te.

94
00:05:50,956 --> 00:05:53,089
Mai departe.

95
00:05:53,123 --> 00:05:56,456
Am luat mobile noi mulţumită banilor
lui Jack din automatul Cashpoint.

96
00:05:56,491 --> 00:05:58,189
- Sper că nu te-am lăsat falit.
- Nici gând.

97
00:05:58,224 --> 00:06:00,323
Acel cont strânge dobândă din 1906.

98
00:06:00,357 --> 00:06:04,645
Şi câteva haine noi. Lucrurile strict
necesare. Dacă nu se potrivesc, ghinion.

99
00:06:06,476 --> 00:06:08,644
Şi mâncarea... toţi fac provizii

100
00:06:08,678 --> 00:06:11,911
şi a trebuit să mă duc la statia de
alimentare şi aveau decât snacksuri.

101
00:06:11,945 --> 00:06:15,646
Cred că vrei să zici
benzinărie şi chipsuri.

102
00:06:15,680 --> 00:06:18,547
- Aşa li se spune snacksurilor aici.
- Mulţumesc, micuţo translatoare.

103
00:06:18,581 --> 00:06:22,015
Şi mobilelor li se spune celulare şi
automatelor Cashpoint bancomate.

104
00:06:22,049 --> 00:06:25,549
Să nu pleci de lângă mine.
E o nebunie afară.

105
00:06:25,583 --> 00:06:29,016
În câteva emisiuni tv se spunea
că miracolul e un virus,

106
00:06:29,051 --> 00:06:30,583
apoi un site a spus că e ciuma,

107
00:06:30,618 --> 00:06:33,084
aşa că oamenii au golit magazinele.

108
00:06:33,119 --> 00:06:35,752
Noul cult de pe străzi, acel marş...

109
00:06:36,987 --> 00:06:39,453
Îşi spun Nălucile.

110
00:06:41,055 --> 00:06:44,929
Se pare că viaţa veşnică
a lăsat omenirea fără suflet.

111
00:06:46,323 --> 00:06:48,356
Se pare că Friedkin spunea adevărul.

112
00:06:48,391 --> 00:06:50,491
Receptorul celularului a fost
contactat de un singur număr.

113
00:06:50,526 --> 00:06:53,159
- L-am urmărit, dar e un nod.
- Ce-i asta?

114
00:06:53,193 --> 00:06:55,893
E atunci când depistezi un
număr dar se pierde urma.

115
00:06:55,927 --> 00:06:57,694
Şi îl protejează o serie de noduri,

116
00:06:57,729 --> 00:06:59,720
ascunzându-se în spatele
numerelor secundare,

117
00:06:59,763 --> 00:07:01,363
acestea multiplicându-se exponenţial.

118
00:07:01,397 --> 00:07:03,897
În loc să interceptezi un număr

119
00:07:03,932 --> 00:07:05,931
de fapt sunt 500,000.

120
00:07:07,667 --> 00:07:10,733
- Ce?
- Ar trebui să fii în spital.

121
00:07:10,768 --> 00:07:14,469
Lasă compasiunea.
Poate munci, nemernicul.

122
00:07:14,503 --> 00:07:17,070
O să ai pică pe mine din cauza copilului?

123
00:07:17,104 --> 00:07:19,403
Chiar o vrei aici cu noi?

124
00:07:19,438 --> 00:07:21,271
S-ar putea juca în colţul ăla

125
00:07:21,305 --> 00:07:24,172
unde chipsurile înmuiate în vopsea
alchidică par foarte gustoase.

126
00:07:24,206 --> 00:07:26,506
Ţi-am luat asta de la
"camarazii" tăi, Nălucile.

127
00:07:26,541 --> 00:07:29,006
- Mi-ai adus analgezice?
- S-au epuizat. Ghinion.

128
00:07:29,041 --> 00:07:31,541
<i>Cred că ar trebui să
luăm toate medicamentele,</i>

129
00:07:31,575 --> 00:07:35,389
<i>toate comprimatele şi poţiunile,
şi să le dăm gratis oamenilor.</i>

130
00:07:35,411 --> 00:07:37,510
Tipul ăsta are o idee bună...
Medicamente gratuite.

131
00:07:37,544 --> 00:07:40,578
Cine-i tipul ăsta,
Oswald Danes?

132
00:07:40,612 --> 00:07:42,679
A avut noroc.

133
00:07:42,713 --> 00:07:47,396
E un pedofil criminal condamnat
la moarte în ziua declanşării miracolului.

134
00:07:47,882 --> 00:07:50,048
Cu toate acestea,
e pe fiecare canal.

135
00:07:50,082 --> 00:07:52,749
Trebuie să aflăm cine profită
de pe urma mediatizării lui.

136
00:07:52,783 --> 00:07:54,383
Mă apuc imediat.

137
00:07:54,417 --> 00:07:56,150
Căutaţi psihologicul familiei... tot.

138
00:07:56,184 --> 00:07:57,917
Ştiu.
Ştiu ce trebuie să fac.

139
00:07:57,952 --> 00:07:59,518
Şi limonada asta...
E ne acidulată.

140
00:07:59,552 --> 00:08:01,484
E limonadă.
Aşa trebuie să fie.

141
00:08:01,519 --> 00:08:03,418
Nu beţi limonada acidulată?

142
00:08:03,453 --> 00:08:05,753
E acidulată în Regatul Unit.
Şi ne acidulată în America.

143
00:08:05,788 --> 00:08:06,987
Acum se leagă totul.

144
00:08:07,022 --> 00:08:08,521
Ai depistat urma banilor?

145
00:08:08,555 --> 00:08:11,255
Nu pot depista urma mitelor

146
00:08:11,290 --> 00:08:14,089
dar pot s-o fac prin modelele
de programare folosite de Friedkin.

147
00:08:14,124 --> 00:08:16,590
E un director CIA.
Nu o să obţii acele fişiere.

148
00:08:16,624 --> 00:08:18,257
Serios?
Pui pariu?

149
00:08:18,291 --> 00:08:20,626
Software-ul Torchwood e dat naibii.

150
00:08:21,734 --> 00:08:23,433
Ce faci cu aia?

151
00:08:23,467 --> 00:08:25,534
Nimic.
Introduc numerele.

152
00:08:25,568 --> 00:08:28,335
- Ale cui?
- Ale sorei mele.

153
00:08:28,369 --> 00:08:32,158
- Îţi vei suna sora?
- Nu.

154
00:08:32,438 --> 00:08:36,062
Esther, ce naiba te-a apucat?
Nu vezi cât de gravă e situaţia?

155
00:08:36,172 --> 00:08:39,546
- C.I.A. îi va monitoriza convorbirile.
- Îmi pare rău, bine?

156
00:08:39,572 --> 00:08:41,572
- Gândeşte înainte să faci ceva!
- Gata, Rex.

157
00:08:41,606 --> 00:08:43,739
- Nu-i obişnuită cu asta.
- Nici eu nu sunt.

158
00:08:43,773 --> 00:08:46,507
- Nu înseamnă că sunt netot.
- Ajunge, bine?

159
00:08:46,542 --> 00:08:48,707
Şi cine naiba te-a pus
pe tine la conducere?

160
00:08:48,742 --> 00:08:50,907
Cred că C.I.A.

161
00:08:50,942 --> 00:08:53,674
Eşti un membru Torchwood
fie că-ţi place sau nu.

162
00:08:53,709 --> 00:08:56,608
Îmi pare rău, bine?
Chiar îmi pare rău. Doar...

163
00:08:56,642 --> 00:08:59,310
N-am mai făcut asta.

164
00:08:59,343 --> 00:09:03,043
Voi sunteţi obişnuiţi. Eu stăteam la birou şi
citeam blog urile pentru a-mi câştiga pâinea.

165
00:09:03,077 --> 00:09:07,011
Rex, e vorba de sora mea.
E bolnavă.

166
00:09:07,045 --> 00:09:08,611
Irelevant.

167
00:09:12,380 --> 00:09:14,513
Am făcut o căutare a câmpurilor morfice,

168
00:09:14,547 --> 00:09:16,813
pentru că doar asta
mi-a trecut prin minte,

169
00:09:16,847 --> 00:09:20,415
că un câmp morfic
a suspendat rasa umană.

170
00:09:20,449 --> 00:09:23,229
Trebuie să fie mai mult decât atât.
Ce vrei să zici?

171
00:09:24,350 --> 00:09:26,449
E ca şi cum o energie e
în spatele miracolului...

172
00:09:26,483 --> 00:09:29,818
un control mental, un imbold, o conştiinţă.

173
00:09:29,852 --> 00:09:32,619
Fiindcă nu e vorba doar de
supravieţuirea oamenilor.

174
00:09:32,653 --> 00:09:34,886
Sunt plini de viaţă.

175
00:09:34,920 --> 00:09:37,054
Aţi văzut-o pe Lyn,
femeia din aeroport.

176
00:09:37,088 --> 00:09:40,155
Trebuia să fie paralizată,
dar tot mergea.

177
00:09:40,189 --> 00:09:42,889
Şi eu am văzut cadavrele de la morgă,

178
00:09:42,923 --> 00:09:47,656
arse şi distruse, încă în viaţă,
holbându-se la mine.

179
00:09:47,691 --> 00:09:51,124
Până şi ei aveau conştiinţă.

180
00:09:51,159 --> 00:09:55,387
Ca şi cum ceva le permite să trăiască,

181
00:09:55,826 --> 00:09:59,797
fiecare om fiind nevoit să trăiască.

182
00:10:02,662 --> 00:10:04,895
Am simţit asta...

183
00:10:04,930 --> 00:10:07,696
Tot accidentul...

184
00:10:07,730 --> 00:10:10,430
eram conştient.

185
00:10:10,465 --> 00:10:13,598
Puteai simţi tot ce ţi se
întâmplase? Încă mai simţi durerea?

186
00:10:15,567 --> 00:10:16,734
Da.

187
00:10:19,836 --> 00:10:22,993
- Care sunt rezultatele căutării?
- Asta e problema.

188
00:10:23,838 --> 00:10:26,483
Toţi au avut aceeaşi idee.
Câmpuri morfice...

189
00:10:29,107 --> 00:10:32,770
- Zece milioane de rezultate.
- Atunci îi voi căuta,

190
00:10:33,375 --> 00:10:35,675
pe toţi.

191
00:10:35,710 --> 00:10:39,824
Asta făceam la birou.
Cercetare minuţioasă.

192
00:10:40,210 --> 00:10:42,912
Ştiu.

193
00:10:42,946 --> 00:10:46,512
A criptat A.T.F.-ul.

194
00:10:46,547 --> 00:10:49,113
Habar nu am ce înseamnă asta.

195
00:10:49,633 --> 00:10:53,476
A.T.F.-ul e Biroul Alcoolului,
Tutunului şi Armelor de Foc.

196
00:10:54,250 --> 00:10:57,083
Au cerut C.I.A.-ului informaţii
despre un depozit din Washington,

197
00:10:57,117 --> 00:10:59,250
dar Friedklin a înaintat cererea

198
00:10:59,284 --> 00:11:02,518
- departamentelor auxiliare de trei ori.
- Ce înseamnă asta?

199
00:11:02,552 --> 00:11:05,152
Birocraţie. E o metodă sigură
de a pierde ceva în sistem.

200
00:11:05,186 --> 00:11:09,152
Dacă a încercat să
oprească accesul în depozit,

201
00:11:09,187 --> 00:11:11,053
atunci poate a fost plătit să-l protejeze,

202
00:11:11,008 --> 00:11:13,007
şi asta înseamnă că vom
găsi probe compromiţătoare.

203
00:11:13,041 --> 00:11:15,841
E între 3rd Street şi Boston Southeast.

204
00:11:15,875 --> 00:11:19,453
Bine, deci avem o misiune. Prima dată
trebuie să furăm o maşină.

205
00:11:19,743 --> 00:11:21,690
Tu dai ordinele acum?

206
00:11:24,026 --> 00:11:26,451
Bine, Torchwood, ce spuneţi?

207
00:11:26,611 --> 00:11:29,245
Trebuie să furăm o maşină.

208
00:11:42,418 --> 00:11:45,785
Gata!

209
00:11:50,687 --> 00:11:52,687
Aici sunt rufele spălate ale cuiva.

210
00:11:54,356 --> 00:11:58,500
Sunt mărimea mea.
Le iau eu. Hainele mele put.

211
00:11:59,590 --> 00:12:02,557
Doamnelor, feriţi-vă privirea. Mă refer
şi la tine, al doilea război mondial.

212
00:12:02,591 --> 00:12:05,524
Noile telefoane sunt chiar bune.
Până şi camera e bună.

213
00:12:07,293 --> 00:12:09,260
Nu-mi spune că mi-ai făcut o poză
când mă schimbam.

214
00:12:09,294 --> 00:12:12,194
- Ce-ţi pui pe tine?
- Alt cuvânt pentru pantaloni.

215
00:12:12,228 --> 00:12:13,827
Chiar suntem în misiune?

216
00:12:13,862 --> 00:12:16,728
Poate ăsta e stilul Torchwood, amice.

217
00:12:16,763 --> 00:12:19,329
Atunci condu pe cealaltă parte a străzii.

218
00:12:28,633 --> 00:12:31,566
Intersecţia dintre 3rd street şi Boston.
Am ajuns.

219
00:12:31,601 --> 00:12:35,434
Profilul de securitate spune
că paznicul patrulează constant.

220
00:12:35,469 --> 00:12:38,201
Adică dă raportul dispeceratului
o dată la 15 minute din oră în oră.

221
00:12:38,236 --> 00:12:41,335
Bine, deci facem un plan,

222
00:12:41,370 --> 00:12:43,936
sau aşa procedează americanii?

223
00:12:50,005 --> 00:12:51,939
- Bună.
- Bună.

224
00:12:51,973 --> 00:12:54,840
Ne poţi ajuta?
Ne-am rătăcit.

225
00:12:54,875 --> 00:12:58,075
Abordarea britanică, fără speranţă.

226
00:12:58,110 --> 00:13:00,976
Cred că vrem să ajungem
pe bulevardul Boston.

227
00:13:01,010 --> 00:13:03,143
E autostrada Boston sau...

228
00:13:03,177 --> 00:13:06,177
e Boston Street?

229
00:13:08,046 --> 00:13:11,180
- Ai mai făcut asta.
- De atâtea ori.

230
00:13:12,881 --> 00:13:14,615
Esther, cât mai avem?

231
00:13:14,649 --> 00:13:16,248
<i>11 minute.</i>

232
00:13:16,283 --> 00:13:19,082
Pot să o deblochez însă doar
dacă o păcălesc să creadă

233
00:13:19,117 --> 00:13:21,550
că a repornit. Înseamnă
că se vor aprinde luminile,

234
00:13:21,585 --> 00:13:23,151
- şi computerele vor reporni.
- Fă-o.

235
00:13:23,185 --> 00:13:26,553
<i> - Esther, rămâi de şase.
- Bine.</i>

236
00:13:29,221 --> 00:13:31,754
Gata.

237
00:13:50,164 --> 00:13:52,563
Să vedem ce-i în asta.

238
00:13:57,232 --> 00:13:58,931
Ia să văd.

239
00:13:58,966 --> 00:14:01,298
Medicamente.

240
00:14:01,332 --> 00:14:03,899
Legale.

241
00:14:03,933 --> 00:14:07,566
Ce-i asta? Metanec.
Metanec e un analgezic, nu?

242
00:14:07,600 --> 00:14:09,066
Aleluia.

243
00:14:09,101 --> 00:14:11,301
Sunt cu miile, cu milioanele.

244
00:14:11,335 --> 00:14:13,701
- Phicorp.
- Da, îi ştii, Jack.

245
00:14:13,736 --> 00:14:15,402
Phicorp e o mare companie farmaceutică.

246
00:14:15,436 --> 00:14:17,835
Avem Phicorp în Regatul Unit.
E o multinaţională.

247
00:14:17,870 --> 00:14:19,736
Sunt aceleaşi medicamente
pe care le-am luat şi eu.

248
00:14:19,771 --> 00:14:21,837
Frumuseţea lor constă în faptul
că nu au proprietăţi stupefiante.

249
00:14:21,871 --> 00:14:24,905
Îţi calmează durerea şi te ţin conştient.

250
00:14:24,939 --> 00:14:27,072
Medicamentul perfect
pentru noua ordine mondială.

251
00:14:29,660 --> 00:14:32,226
A fost un livrare ieri.

252
00:14:33,793 --> 00:14:37,289
- Când a fost prima?
- Cu mult timp în urmă.

253
00:14:38,728 --> 00:14:40,628
Stai puţin.

254
00:14:40,662 --> 00:14:43,528
Primele livrări au fost acum un an.

255
00:14:43,562 --> 00:14:46,095
Pentru medicamente.

256
00:14:46,129 --> 00:14:48,761
De la Phicorp.

257
00:14:52,363 --> 00:14:54,795
Dumnezeule.

258
00:15:02,896 --> 00:15:05,627
Mai mare înăuntru decât afară.

259
00:15:07,029 --> 00:15:11,086
- Astea sunt numai analgezice?
- Se pregătesc pentru război.

260
00:15:11,297 --> 00:15:13,029
Nu.

261
00:15:13,064 --> 00:15:17,920
Erau pregătiţi pentru miracol.
Phicorp ştia ce urma să se întâmple.

262
00:15:30,368 --> 00:15:32,767
Tu. Vino aici.

263
00:15:32,801 --> 00:15:34,868
Această femeie a fost
strangulată de soţul ei.

264
00:15:34,901 --> 00:15:36,701
Nu moare, dar tot o strangulează.

265
00:15:36,736 --> 00:15:38,835
Şi creierul ei e distrus iar osul hioid...

266
00:15:38,869 --> 00:15:41,068
Gâtul ei e ca praful, şi tu
îmi spui că asta nu e o crimă?

267
00:15:41,102 --> 00:15:42,801
L-am acuzat de atac.

268
00:15:42,836 --> 00:15:44,968
Nu e îndeajuns!
Aşa arată crima acum.

269
00:15:45,003 --> 00:15:47,769
Nu da vina pe mine.
Nici măcar nu mai putem zice

270
00:15:47,803 --> 00:15:50,368
tentativă de omor pentru că e imposibilă.

271
00:15:50,402 --> 00:15:53,703
- Tot sistemul cedează.
- E Sănătatea Publică.

272
00:15:53,736 --> 00:15:55,141
Spun că ai întârziat la
nu ştiu ce şedinţă a unei comisii.

273
00:16:02,069 --> 00:16:04,603
E vorba de un surplus de oameni zilnic.

274
00:16:04,637 --> 00:16:05,521
Ce e?

275
00:16:05,546 --> 00:16:07,946
50% din cazurile de femei
gravide care avortează brusc

276
00:16:08,036 --> 00:16:10,403
nu mai pot avorta.
Greşelile genetice sunt viabile acum.

277
00:16:10,437 --> 00:16:14,494
- Copiii nu sunt greşeli.
- De la ce spital eşti?

278
00:16:14,772 --> 00:16:16,771
Spitalul Providenţa.
Dr. Carey Murphy.

279
00:16:16,805 --> 00:16:19,371
Şi eram catolică cândva.
M-am lecuit însă.

280
00:16:19,406 --> 00:16:21,771
Sunt cazuri de creiere care
atârnă în afara craniului,

281
00:16:21,806 --> 00:16:24,537
fără piele, fără faţă, care sunt în agonie.

282
00:16:24,571 --> 00:16:27,705
Astea chiar sunt greşeli.

283
00:16:27,739 --> 00:16:30,771
Fir-ar.
Scuzaţi-mă.

284
00:16:30,805 --> 00:16:34,305
Cred că putem ajuta.

285
00:16:34,339 --> 00:16:36,606
Jilly Kitzinger. Bună.

286
00:16:36,640 --> 00:16:38,973
Managementul durerii la noi născuţi

287
00:16:39,008 --> 00:16:42,474
e un proiect în desfăşurare
la Phicorp, deci putem lansa o strategie.

288
00:16:42,509 --> 00:16:44,374
Bine. Avem o problemă mai mare.

289
00:16:44,409 --> 00:16:47,042
Un virus din avionul cu plecare din
New Delhi şi aterizarea în Boston

290
00:16:47,077 --> 00:16:49,109
aseară, s-a răspândit, şi acum
avem holeră. Te-am prevenit.

291
00:16:49,144 --> 00:16:52,377
Nu cred că Boston a avut vreo criză
în ce priveşte apa potabilă.

292
00:16:52,411 --> 00:16:55,577
Nu mai exageraţi, dlor. Putem vorbi
despre criza din terapiile intensive?

293
00:16:55,612 --> 00:16:58,344
Şi eu voi trage semnale de alarmă.
Situaţia va fi mai gravă pe zi ce trece.

294
00:16:58,378 --> 00:17:00,844
Nu am terminat dezbaterea
problemei naşterilor.

295
00:17:00,878 --> 00:17:03,278
Autorităţile indiene pun
contraceptive în rezerva de apă,

296
00:17:03,312 --> 00:17:05,511
şi în China. Ar trebui
să ne îngrijoreze asta.

297
00:17:05,546 --> 00:17:07,112
Nu e o chestiune serioasă?

298
00:17:07,146 --> 00:17:09,078
Nu contează ce se întâmplă pe termen lung

299
00:17:09,112 --> 00:17:10,945
dacă pierdem controlul sistemului sanitar.

300
00:17:10,980 --> 00:17:15,279
Ne trebuie mai mult spitale, mai
mult spaţiu, dar cine le va organiza?

301
00:17:15,313 --> 00:17:16,946
O să fie problema prioritară, dar cred că

302
00:17:16,981 --> 00:17:18,613
pierdem perspectiva problemei
principale. Putem vorbi

303
00:17:18,647 --> 00:17:22,346
despre folosirea contraceptivelor
cu ceva profesionalism, vă rog?

304
00:17:25,726 --> 00:17:28,592
Plouă întruna...

305
00:17:28,627 --> 00:17:31,126
De parcă sfârşitul lumii nu e de ajuns.

306
00:17:36,295 --> 00:17:39,062
Nu merităm acest miracol.

307
00:17:39,096 --> 00:17:42,363
O vom da în bară ca întotdeauna.

308
00:17:42,397 --> 00:17:45,296
Noi, oamenii...
Printre care mă număr şi eu.

309
00:17:45,331 --> 00:17:48,330
Phicorp are nevoie de feedback
de la personalul medical.

310
00:17:48,365 --> 00:17:52,201
- Vino să discuţi cu noi.
- Am programul încărcat.

311
00:17:52,632 --> 00:17:54,565
Bine.

312
00:17:54,599 --> 00:17:57,199
Ai ţinut un discurs în cadrul
ceremoniei de absolvire

313
00:17:57,233 --> 00:18:00,065
anul trecut la universitatea
Columbia despre mentorul tău,

314
00:18:00,101 --> 00:18:02,030
despre cum a lucrat cu doctorii
într-un mod neconvenţional,

315
00:18:02,055 --> 00:18:03,254
când au început sprijinul
medical din Republica Biafra.

316
00:18:03,702 --> 00:18:06,634
Şi ai spus că vrei să ajuţi oamenii ca ea.

317
00:18:07,737 --> 00:18:09,168
Ai făcut asta?

318
00:18:09,203 --> 00:18:13,806
- Era... vorba de munca de teren.
- Acum totul e muncă de teren.

319
00:18:14,737 --> 00:18:18,138
Agenţia Situaţiilor de
Urgenţă... E depăşită.

320
00:18:18,172 --> 00:18:20,472
E ca un vas cu adeziv care
încă se mai crede un cal de cursă.

321
00:18:20,506 --> 00:18:23,907
- Phicorp chiar poate face diferenţa.
- Vrei să faceţi profit.

322
00:18:23,942 --> 00:18:28,107
Companiile fac profit prin
adaptarea la diferite situaţii.

323
00:18:28,142 --> 00:18:30,608
Dar nu aşa face fiecare om

324
00:18:30,651 --> 00:18:34,119
în fiecare zi? Colaborează cu noi.

325
00:18:34,443 --> 00:18:36,042
Doar o dată.

326
00:18:37,309 --> 00:18:40,175
- Poate.
- O să-l consider un da.

327
00:18:40,210 --> 00:18:42,410
Dumnezeule.
Trebuie să plec.

328
00:18:42,444 --> 00:18:45,443
Sunt ocupată.
Ai cartea mea de vizită.

329
00:18:45,477 --> 00:18:48,344
Nu vei regreta.
Îţi promit asta.

330
00:18:52,613 --> 00:18:55,113
Să facem investigaţii despre Phicorp.

331
00:18:55,148 --> 00:18:57,814
Treceţi de securitate şi aflaţi totul.

332
00:18:57,849 --> 00:19:00,615
- Mă ocup de istoricul ei.
- Eu de livrările europene.

333
00:19:00,650 --> 00:19:02,049
Staţi puţin.

334
00:19:02,084 --> 00:19:04,150
După investigaţii, ce urmează?

335
00:19:04,184 --> 00:19:07,884
Ne facem apariţia, fie prin
infiltrare sau confruntare.

336
00:19:07,919 --> 00:19:10,152
Şi nu folosim informaţia asta?

337
00:19:10,187 --> 00:19:12,219
Pe bune?

338
00:19:12,254 --> 00:19:15,220
Avem o mare legătură între
o companie internaţională

339
00:19:15,254 --> 00:19:17,788
şi miracol şi o vom păstra pentru noi?

340
00:19:17,822 --> 00:19:20,842
Am ajuns până aici pe cont propriu.
Da, însă nu e vorba doar de noi.

341
00:19:21,289 --> 00:19:25,356
Nu mai e. Trebuie să facem ce trebuie,
pentru stat şi pentru oameni.

342
00:19:25,590 --> 00:19:27,823
- Jack, are dreptate.
- Bine.

343
00:19:27,858 --> 00:19:31,191
Avem nevoie de un prieten sus pus.
Sugestii?

344
00:19:31,226 --> 00:19:33,759
Bine, fostul meu instructor din Langley...

345
00:19:33,794 --> 00:19:35,826
Sigur m-ar asculta.

346
00:19:35,860 --> 00:19:38,194
- E din C.I.A.
- Fost agent C.I.A.

347
00:19:38,229 --> 00:19:40,328
Ştiu că e riscant.
Ştiu asta.

348
00:19:40,362 --> 00:19:43,029
Dar îmi asum asta. Ce spuneţi?

349
00:19:43,064 --> 00:19:44,764
Bine.

350
00:19:47,332 --> 00:19:50,232
Am dovezi.

351
00:19:49,376 --> 00:19:51,375
Am fotografii şi documente compromiţătoare.

352
00:19:51,410 --> 00:19:53,478
Dar nu vă pot pune în pericol
pe dvs. sau familia dvs, dle.

353
00:19:53,512 --> 00:19:54,811
Nu aş face asta.

354
00:19:54,846 --> 00:19:57,547
Am putea să ne întâlnim pe teren neutru.

355
00:19:57,581 --> 00:20:00,416
Ce spuneţi de holul din hotelul Freeville?

356
00:20:00,451 --> 00:20:03,151
<i>E în vestul North Street.
Hotelul Freeville Hotel.</i>

357
00:20:15,360 --> 00:20:17,160
Fir-ar.

358
00:20:23,667 --> 00:20:25,434
Ce rost mai are?

359
00:20:25,469 --> 00:20:27,837
Am descoperit ce face Phicorp,

360
00:20:27,871 --> 00:20:29,837
dar toţi au fost întorşi împotriva noastră.

361
00:20:29,872 --> 00:20:32,506
Suntem tot pe cont propriu. Nu
putem să avem încredere în nimeni.

362
00:20:32,540 --> 00:20:34,408
E imposibil să-i fi contactat
pe toţi cei pe care îi ştim

363
00:20:34,442 --> 00:20:36,575
şi nu pot asculta
celularele, fiindcă sunt noi.

364
00:20:36,610 --> 00:20:38,877
V-am prevenit eu.
Oricine ar fi,

365
00:20:38,912 --> 00:20:40,579
sunt pricepuţi şi ne pot face faţă.

366
00:20:40,613 --> 00:20:42,647
Revenim la planul iniţial...

367
00:20:42,681 --> 00:20:44,281
doborâm pe cont propriu Phicorp.

368
00:20:47,852 --> 00:20:50,787
Asta e politica Torchwood?

369
00:20:53,322 --> 00:20:54,722
Presupun că da.

370
00:20:57,059 --> 00:20:59,994
Te îmbraci ca şi cum
e al doilea război mondial,

371
00:21:00,028 --> 00:21:02,963
şi nu mă aştept de la
tine să vezi realitatea,

372
00:21:02,997 --> 00:21:07,512
dar nu mai există Torchwood!
Nu mai există!

373
00:21:07,601 --> 00:21:10,735
- Inexistentă.
- Noi suntem Torchwood.

374
00:21:10,769 --> 00:21:13,903
Din câte îmi dau seama,
ţi-ai omorât camarazii.

375
00:21:13,937 --> 00:21:16,405
- Erau prietenii mei.
- Prietenii tăi morţi!

376
00:21:16,440 --> 00:21:17,972
Rex, încetează.

377
00:21:19,775 --> 00:21:22,175
Să încetez?

378
00:21:22,209 --> 00:21:25,411
Vreţi să mă opresc?
Fie ca voi.

379
00:21:25,445 --> 00:21:27,678
Nici nu vă cunosc.

380
00:21:27,713 --> 00:21:30,013
Rex, stai.

381
00:21:30,048 --> 00:21:32,249
Trebuie să lucrăm împreună, Rex.

382
00:21:32,283 --> 00:21:34,450
N-o face, Rex.
N-o face.

383
00:21:34,484 --> 00:21:36,751
Nu!
Rex!

384
00:22:08,575 --> 00:22:11,769
- Oraşul o ia razna.
- Toţi sunt la o băută.

385
00:22:11,977 --> 00:22:14,678
Nimeni nu ştie dacă e o
petrecere sau un priveghi.

386
00:22:14,712 --> 00:22:17,814
- Mă mănâncă braţul.
- Sărăcuţul de tine.

387
00:22:17,848 --> 00:22:20,083
- Cred că s-a infectat.
- Eşti mai rău decât Rhys.

388
00:22:20,117 --> 00:22:22,684
Te mănâncă fiindcă se vindecă.
Nu te mai văicări.

389
00:22:22,719 --> 00:22:24,018
Jack!

390
00:22:24,052 --> 00:22:28,965
- Muritorii au nevoi.
- Avem treabă.

391
00:22:29,023 --> 00:22:31,557
Am nevoie de o băutură.

392
00:22:39,964 --> 00:22:42,566
Salut, gagicilor.
Cum o duceţi?

393
00:22:42,599 --> 00:22:44,567
Da!

394
00:22:44,601 --> 00:22:46,735
E o poezie care spune...

395
00:22:46,769 --> 00:22:49,937
"M-am pierdut în crepusculul nopţii.

396
00:22:49,971 --> 00:22:52,839
M-am plimbat în dansul ploii."

397
00:22:52,873 --> 00:22:56,141
Aici nu e vorba de plimbare.

398
00:22:56,176 --> 00:23:00,592
- Ci despre moarte.
- Da...

399
00:23:01,046 --> 00:23:04,381
Poeţii sunt cei care
vor suferi cu adevărat, nu?

400
00:23:04,416 --> 00:23:05,782
Toate acele poezii despre moarte.

401
00:23:05,816 --> 00:23:08,383
Aici e vorba de Robert Frost,

402
00:23:08,418 --> 00:23:10,319
şi poate se referea la o simplă plimbare.

403
00:23:16,314 --> 00:23:18,781
Apartamentul meu e într-acolo.

404
00:23:18,816 --> 00:23:22,250
Zece minute pe autostradă,
apoi mă duc pe 11th street.

405
00:23:22,284 --> 00:23:25,803
- Acasă.
- Vei fi arestată imediat.

406
00:23:26,785 --> 00:23:29,152
Şi ar fi mai rău decât asta?

407
00:23:30,854 --> 00:23:34,287
Aş fi în siguranţă,
la adăpost.

408
00:23:34,321 --> 00:23:39,300
Nu te-aş încetini.

409
00:23:39,655 --> 00:23:41,922
Nu ştiu dacă pot face asta.

410
00:23:44,124 --> 00:23:48,220
- Ce are sora ta?
- Nu e bolnavă.

411
00:23:48,776 --> 00:23:51,732
Nu poate răzbi.

412
00:23:51,893 --> 00:23:54,227
Nu a putut niciodată.
Eu sunt cea mai mică

413
00:23:54,261 --> 00:23:57,629
dar am avut întotdeauna grijă de ea.

414
00:23:58,964 --> 00:24:02,799
Se află într-acolo.

415
00:24:02,833 --> 00:24:05,033
Dar te previn,
dacă renunţi acum

416
00:24:05,068 --> 00:24:06,634
o să-i dovedeşti lui Rex
că a avut dreptate.

417
00:24:09,903 --> 00:24:13,503
- Nu pot face asta.
- Nu, nu poţi.

418
00:24:18,138 --> 00:24:20,705
Mai avem mult de mers
până să ne culcăm.

419
00:24:47,015 --> 00:24:49,115
Scotch.

420
00:24:53,251 --> 00:24:56,217
- Ce-s astea?
- Jetoane de abstinenţă.

421
00:24:56,252 --> 00:24:57,985
Am jetoane pentru două
luni, pentru şase luni.

422
00:24:58,019 --> 00:25:01,119
Au şi un bol plin cu jetoane
pentru 10 ani undeva pe aici.

423
00:25:01,153 --> 00:25:03,453
Oamenii îşi desfată dorinţele
de toate felurile la noapte.

424
00:25:03,487 --> 00:25:05,120
Scuze că nu pot
adăuga nimic la colecţia ta,

425
00:25:05,155 --> 00:25:06,988
doar dacă nu vrei un nasture.

426
00:25:07,022 --> 00:25:11,089
Dacă strici haina aia, sar
peste bar ca s-o protejez.

427
00:25:15,694 --> 00:25:16,860
Jack.

428
00:25:19,129 --> 00:25:20,262
Îţi place haina?

429
00:25:20,297 --> 00:25:23,330
Brad.
Sunt mort după ea.

430
00:25:26,100 --> 00:25:28,132
Care sunt ultimele noutăţi
de la Casa Albă, Candace?

431
00:25:28,167 --> 00:25:30,199
Primiţi informaţii concrete?

432
00:25:30,234 --> 00:25:33,701
Neoficial, George,
acest miracol este atât de imposibil

433
00:25:33,735 --> 00:25:36,702
încât mulţii oficiali de nivel înalt
se gândesc la cuvântul "extratereştrii"

434
00:25:36,736 --> 00:25:40,270
adică o intervenţie sau cel puţin
o influenţă dincolo de această lume.

435
00:25:40,304 --> 00:25:42,905
Dar până în acest moment, nimeni
nu spune asta cu voce tare.

436
00:25:42,939 --> 00:25:46,006
<i>Revenind înapoi pe Pământ,</i>

437
00:25:46,040 --> 00:25:47,673
<i>am văzut ceva acţiune astăzi.</i>

438
00:25:47,707 --> 00:25:49,473
<i>Curtea Supremă a fost
de acord să analizeze un caz</i>

439
00:25:49,508 --> 00:25:53,209
<i>cu privire la modificarea sentinţei
pe viaţă a criminalilor condamnaţi,</i>

440
00:25:53,243 --> 00:25:55,443
<i>deoarece în zilele astea,
cât de lungă este viaţa?</i>

441
00:25:55,478 --> 00:25:57,878
<i>Corect, discuţia este legată
de faptul că sentinţa pe viaţă</i>

442
00:25:57,912 --> 00:26:00,380
<i>este posibil să fie
infinită în acest moment.</i>

443
00:26:00,414 --> 00:26:03,048
<i>Mâine îl avem alături de noi
pe Oswald Danes în studioul din Atlanta.</i>

444
00:26:22,658 --> 00:26:25,391
Este în regulă?

445
00:26:49,135 --> 00:26:52,969
<i>"Trompetele vor cânta
iar morţii se vor ridica</i>

446
00:26:53,004 --> 00:26:55,304
<i>integrii,</i>

447
00:26:55,338 --> 00:26:58,204
<i>iar noi vom fi schimbaţi.</i>

448
00:27:00,140 --> 00:27:04,407
<i>Când trupul acesta va fi supus putrezirii,</i>

449
00:27:04,441 --> 00:27:07,509
<i>şi trupul acesta muritor se
va îmbrăca în nemurire...</i>

450
00:27:07,543 --> 00:27:12,077
<i>Deci când trupul acesta
va fi supus putrezirii,</i>

451
00:27:12,111 --> 00:27:15,211
<i>şi trupul acesta muritor
se va îmbrăca în nemurire...</i>

452
00:27:15,245 --> 00:27:18,659
<i>atunci se va împlini
cuvântul care este scris:</i>

453
00:27:18,694 --> 00:27:21,812
<i>"Moartea a fost înghiţită de biruinţă."</i>

454
00:27:21,847 --> 00:27:24,013
<i>Moarte, eşti înşelătoare ca Satana.</i>

455
00:27:24,048 --> 00:27:26,714
<i>Somn veşnic, unde îţi este promisiunea?</i>

456
00:27:41,624 --> 00:27:42,957
Dr. Juarez.

457
00:27:51,889 --> 00:27:53,655
Am nevoie să mă bandajezi din nou.

458
00:27:56,057 --> 00:27:58,157
Mă tem că trebuie să insist.

459
00:28:05,360 --> 00:28:07,060
La naiba.

460
00:28:15,565 --> 00:28:17,866
O să am nevoie de ajutorul tău...

461
00:28:17,900 --> 00:28:19,933
ştii tu, cu medicamentele
şi să mă îngrijezi...

462
00:28:19,967 --> 00:28:21,634
doar până îmi spăl reputaţia.

463
00:28:21,668 --> 00:28:24,902
Eu te cred pe cuvânt
că nu eşti un trădător.

464
00:28:26,371 --> 00:28:27,203
Da.

465
00:28:28,241 --> 00:28:31,071
Dar deja mi-ai dat medicamente,

466
00:28:31,105 --> 00:28:32,871
şi m-ai primit în casa ta.

467
00:28:34,173 --> 00:28:37,673
Amândoi putem construi
un caz solid împotriva celuilalt.

468
00:28:37,708 --> 00:28:40,008
- Frumos.
- Da.

469
00:28:40,042 --> 00:28:42,975
Si vrei să spui că relaţia noastră

470
00:28:43,009 --> 00:28:44,742
la asta se rezumă, la şantaj.

471
00:28:46,344 --> 00:28:47,676
Păi...

472
00:28:47,710 --> 00:28:49,744
Nu.

473
00:28:49,778 --> 00:28:53,046
Când o spui în felul ăsta,

474
00:28:53,080 --> 00:28:55,246
este puţin excitant.

475
00:28:57,576 --> 00:29:00,751
Rex, sunt frântă.

476
00:29:02,906 --> 00:29:04,150
Şi eu.

477
00:29:25,224 --> 00:29:26,757
Ai protecţie?

478
00:29:26,792 --> 00:29:28,558
Pentru ce?

479
00:29:28,592 --> 00:29:31,493
Nu mai putem muri.
Nu avem nevoie de nimic între noi.

480
00:29:31,527 --> 00:29:33,993
Nu mai merge aşa.

481
00:29:34,027 --> 00:29:37,328
O viaţă de regrete
tocmai s-a prelungit, atâta tot.

482
00:29:38,929 --> 00:29:40,596
Bine.

483
00:29:40,630 --> 00:29:42,731
Tu eşti seful.

484
00:29:42,765 --> 00:29:45,232
Da.

485
00:29:45,266 --> 00:29:47,400
Sunt.

486
00:30:10,906 --> 00:30:12,839
Eşti bine?

487
00:30:14,007 --> 00:30:16,141
Da, sunt bine.
Haide.

488
00:30:19,842 --> 00:30:22,842
"Acul morţii este păcatul,

489
00:30:22,877 --> 00:30:26,611
<i>iar motivul păcatului este cuvântul scris.</i>

490
00:30:27,746 --> 00:30:29,978
<i>Dar să-i mulţumim lui Dumnezeu,</i>

491
00:30:30,013 --> 00:30:32,314
<i>cel care ne-a dat nouă,
această victorie</i>

492
00:30:32,348 --> 00:30:36,015
<i>prin Domnul Nostru
Iisus Hristos."</i>

493
00:30:47,871 --> 00:30:50,588
Tocmai plecam. Plecam.

494
00:30:50,623 --> 00:30:52,389
- Carla, el este tipul?
- El este.

495
00:30:52,424 --> 00:30:54,622
Nu, cred că m-aţi
confundat cu altcineva.

496
00:30:54,657 --> 00:30:56,790
- Oswald Danes, ucigaşul de copii.
- Nu.

497
00:30:56,825 --> 00:30:59,958
Dacă nu vrei să fii recunoscut,
nu mai te duce la televiziuni!

498
00:30:59,992 --> 00:31:02,158
Să-l prindem.

499
00:31:08,860 --> 00:31:11,527
Domnule poliţist!
Tânărul acela,

500
00:31:11,561 --> 00:31:12,928
mă hărţuieşte.

501
00:31:12,962 --> 00:31:16,296
Nu-i corect, omule.
Ştiţi pe cine aveţi aici?

502
00:31:16,331 --> 00:31:18,330
- Uitaţi-vă la el.
- Este o greşeală.

503
00:31:18,364 --> 00:31:21,098
- Duceţi acasă, domnule.
- Este Oswald Danes.

504
00:31:21,133 --> 00:31:23,733
Ştiţi ce a spus despre fetiţă,
cea pe care a omorât-o?

505
00:31:23,981 --> 00:31:27,815
"Ar fi trebuit să fugă
mai repede." Asta a spus.

506
00:31:27,849 --> 00:31:29,815
Du-te acasă acum.

507
00:31:36,916 --> 00:31:39,415
Vă mulţumesc.
Vă mulţumesc foarte mult.

508
00:31:39,449 --> 00:31:41,715
Încerc să ajung înapoi la motel.

509
00:31:43,783 --> 00:31:46,716
Credeţi că mă puteţi duce şi pe mine?

510
00:31:46,750 --> 00:31:49,282
Se află pe autostrada 278.

511
00:31:50,717 --> 00:31:53,017
Da, intră în maşină.

512
00:31:54,919 --> 00:31:56,684
Vă mulţumesc.

513
00:32:11,922 --> 00:32:15,087
Ce? Este vreo problemă, dle poliţist?

514
00:32:15,122 --> 00:32:17,655
Puteţi să ieşiţi, domnule.

515
00:32:22,223 --> 00:32:24,823
La naiba.

516
00:32:24,857 --> 00:32:27,324
Bine.

517
00:32:27,358 --> 00:32:29,391
Desigur.

518
00:32:29,425 --> 00:32:32,826
Desigur.
Să-i dăm drumul.

519
00:32:32,860 --> 00:32:36,193
Să-i dăm drumul.

520
00:32:40,527 --> 00:32:44,227
Nu vă temeţi, domnule.
N-o să vă lovim la faţă.

521
00:32:44,261 --> 00:32:46,128
Încă o să arătaţi bine pentru televizor.

522
00:32:53,430 --> 00:32:55,963
Ar fi trebuit să alergi mai repede, Oswald.

523
00:32:58,630 --> 00:33:02,496
Vrei să spui că companiile farmaceutice
ştiau că se va întâmpla asta?

524
00:33:04,031 --> 00:33:06,363
O singură companie doar, Phicorp.

525
00:33:11,866 --> 00:33:13,065
Eşti bine?

526
00:33:20,368 --> 00:33:24,601
Mama mea a suferit
un infarct grav anul trecut.

527
00:33:26,869 --> 00:33:29,736
A trebuit să fac o alegere.

528
00:33:32,471 --> 00:33:34,870
Dumnezeule, dacă o ţineam
în viaţă puţin mai mult...

529
00:33:34,905 --> 00:33:36,937
Dacă eram prevenită.

530
00:33:39,471 --> 00:33:41,770
Mi-au dat şi cartea lor de vizită.

531
00:33:43,971 --> 00:33:45,737
Phicorp.

532
00:33:45,771 --> 00:33:48,071
O femeie care se numeşte Kitzinger.

533
00:33:50,772 --> 00:33:55,072
Vrea să mă duc la un fel
de întâlnire privată.

534
00:33:55,106 --> 00:33:57,440
Ştii că trebuie să te duci
şi să afli mai multe.

535
00:33:57,474 --> 00:33:58,907
Trebuie să ştiu ce fac.

536
00:33:58,941 --> 00:34:02,475
Rex, asta e treaba ta, nu a mea.

537
00:34:02,509 --> 00:34:04,209
Ce?
Ascultă-mă, vorbesc serios.

538
00:34:04,243 --> 00:34:06,243
Am nevoie să faci asta.

539
00:34:06,277 --> 00:34:08,810
Dai buzna aici,

540
00:34:08,844 --> 00:34:10,543
mă ameninţi că mă
denunţi pentru că te ajut,

541
00:34:10,577 --> 00:34:12,410
iar acum vrei să spionez pentru tine?

542
00:34:12,444 --> 00:34:14,444
- Da, vrei să faci asta?
- Nu.

543
00:34:14,478 --> 00:34:17,010
Phicorp ştia, Vera.

544
00:34:17,045 --> 00:34:19,177
Puteau să ne avertizeze.
Gândeşte-te la mama ta.

545
00:34:19,212 --> 00:34:21,510
Adică, ai lăsat-o să moară...

546
00:34:27,195 --> 00:34:28,812
Mă duc să fac un duş.

547
00:34:28,846 --> 00:34:31,578
Te poţi conduce singur afară.

548
00:34:31,613 --> 00:34:34,012
Şi nu mai vreau să te văd niciodată.

549
00:34:37,780 --> 00:34:40,881
Gwen, a trebuit să te sun.

550
00:34:41,501 --> 00:34:44,099
M-am gândit la o chestie.

551
00:34:44,134 --> 00:34:46,898
- Eşti beat?
- Puţin.

552
00:34:46,932 --> 00:34:49,264
<i>Tu?</i>

553
00:34:49,299 --> 00:34:51,464
Unii dintre noi trebuie să şi lucreze.

554
00:34:57,529 --> 00:35:01,524
- Este rândul tău să vorbeşti.
- Ştiu.

555
00:35:04,361 --> 00:35:07,193
Mă gândeam

556
00:35:07,227 --> 00:35:09,792
la faptul că tu eşti nemuritoare...

557
00:35:12,026 --> 00:35:14,057
iar eu pot muri.

558
00:35:18,256 --> 00:35:21,154
Şi voiam să-ţi spun...

559
00:35:25,154 --> 00:35:27,753
Suntem buni, nu?

560
00:35:27,787 --> 00:35:30,152
<i>Noi doi.</i>

561
00:35:30,186 --> 00:35:33,617
<i>Suntem o echipă bună.</i>

562
00:35:33,652 --> 00:35:36,217
Mi-a fost dor de tine.

563
00:35:38,251 --> 00:35:40,583
Mă gândeam

564
00:35:40,618 --> 00:35:42,816
că dacă toate astea s-ar
fi întâmplat puţin mai devreme...

565
00:35:42,851 --> 00:35:46,549
<i> - Ştiu.
- Încă ar fi fost cu noi, Ianto.</i>

566
00:35:46,583 --> 00:35:48,815
Prieteni morţi.

567
00:35:48,849 --> 00:35:50,880
Îmi pare rău.

568
00:35:50,915 --> 00:35:53,079
<i>Mi-aş fi dorit să fie aici.</i>

569
00:35:53,113 --> 00:35:55,178
Nu suntem cine ştie ce echipă, nu?

570
00:35:56,479 --> 00:35:59,410
<i>Dar încă ne avem unul pe altul.</i>

571
00:36:00,577 --> 00:36:02,941
Noi doi.

572
00:36:02,976 --> 00:36:04,374
Ca în vremurile bune.

573
00:36:04,408 --> 00:36:06,973
<i>Nu avem nevoie de nimeni, nu?</i>

574
00:36:07,007 --> 00:36:09,238
Scuze. Nu avem nevoie de Rex.

575
00:36:09,273 --> 00:36:12,238
A trebuit să amplific semnalul prin
Paraguay, dar ca să-ţi mulţumesc.

576
00:36:12,755 --> 00:36:14,570
Dumnezeule, Rhys.
Rhys, Dumnezeule.

577
00:36:14,605 --> 00:36:17,236
<i>Mă vezi? Eu te văd.
Tu mă vezi?</i>

578
00:36:17,270 --> 00:36:20,135
Da te văd. Prea mult pe tine,
nu destul din copil.

579
00:36:20,170 --> 00:36:22,868
Ridică copilul.

580
00:36:22,902 --> 00:36:24,767
<i>Fă-i mamei tale cu mânuţa.</i>

581
00:36:24,801 --> 00:36:27,100
Nu avem nevoie de nimeni.

582
00:36:27,134 --> 00:36:29,399
Nu, Gwen?

583
00:36:33,798 --> 00:36:35,063
Gwen?

584
00:36:37,897 --> 00:36:40,095
Bună, inimioară.

585
00:36:40,129 --> 00:36:43,060
<i>- Mămico uite.
- Bună, draga mea.</i>

586
00:36:43,095 --> 00:36:45,692
Suntem în siguranţă
şi am scăpat. Suntem bine,

587
00:36:45,726 --> 00:36:48,525
promit. Şi o să mă întorc acasă
cât de repede pot. O să mă întorc.

588
00:36:48,559 --> 00:36:51,924
<i>Andy spune că ne poate muta cu protecţie
din partea poliţiei, înapoi în Swansea.</i>

589
00:36:51,958 --> 00:36:53,857
<i>Suntem pregătiţi şi te aşteptăm.</i>

590
00:36:53,891 --> 00:36:56,123
<i>Este mămica.
Este mămica.</i>

591
00:36:56,157 --> 00:36:57,489
<i>Bună, mămico.</i>

592
00:37:18,820 --> 00:37:21,351
O noapte grea, Oswald?

593
00:37:22,718 --> 00:37:26,251
Dumnezeule.
Cum te cheamă?

594
00:37:26,285 --> 00:37:30,182
Jill? Nu, lasă-mă să ghicesc. Jillian?

595
00:37:30,216 --> 00:37:32,548
Jilly.
Jilly Kitzinger.

596
00:37:32,582 --> 00:37:34,448
Ţi-am spus că ai nevoie de mine.

597
00:37:34,482 --> 00:37:36,414
Avem o întâlnire importantă
la care trebuie să mergem,

598
00:37:36,448 --> 00:37:38,647
aşa că te poţi ferchezui
în avionul spre Dulles.

599
00:37:38,682 --> 00:37:41,113
Dulles?
De ce?

600
00:37:42,781 --> 00:37:47,112
Acestea sunt vremurile în care poţi
deveni o figură istorie, Oswald.

601
00:37:47,146 --> 00:37:49,244
Aşa că este alegerea ta,

602
00:37:49,279 --> 00:37:50,811
rămâi un simplu criminal

603
00:37:50,845 --> 00:37:54,210
sau devino un nume al cărui
nume poate fi pe buzele tuturor.

604
00:37:55,015 --> 00:37:56,649
Ce alegi?

605
00:37:58,184 --> 00:38:00,651
Să vedem.

606
00:38:07,691 --> 00:38:10,293
Dacă e o promisiune de ajutor,

607
00:38:10,327 --> 00:38:12,127
ai face bine să te ţii de ea,

608
00:38:14,030 --> 00:38:17,166
dră Jilly Kitzinger.

609
00:38:17,200 --> 00:38:22,536
Aşa voi face domnule. Vă promit.
O să mă asigur de asta.

610
00:38:26,042 --> 00:38:28,478
Ia-o înainte.

611
00:38:47,115 --> 00:38:48,315
Da?

612
00:38:48,327 --> 00:38:50,936
<i>Mi-ai lăsat numărul tău
fiindcă ştiai că voi ceda.</i>

613
00:38:51,462 --> 00:38:53,863
Eu nu lucrez la C.I.A.

614
00:38:53,898 --> 00:38:56,632
N-o să mă duc acolo sub acoperire,

615
00:38:56,666 --> 00:38:58,767
dar poate te pot băga înăuntru.

616
00:38:58,802 --> 00:39:01,037
Da!

617
00:39:05,642 --> 00:39:08,777
Mă simt groaznic,
ceea ce e uimitor.

618
00:39:12,515 --> 00:39:15,894
- Am crezut că ne-am despărţit.
- Da, păi, trebuie să lucrăm.

619
00:39:16,384 --> 00:39:18,652
Deci arată ca nişte lentile de contact?

620
00:39:18,686 --> 00:39:20,721
Uită-te pe laptop.

621
00:39:20,755 --> 00:39:24,324
Este singura piesă de tehnologie de la
Torchwood pe care am păstrat-o.

622
00:39:24,358 --> 00:39:26,726
Este ca o cameră.
Vezi? Bine.

623
00:39:26,761 --> 00:39:28,927
Dintr-o parte...

624
00:39:28,962 --> 00:39:31,263
... în alta. Vezi?

625
00:39:31,297 --> 00:39:33,698
Este foarte mişto.
De unde le aveţi?

626
00:39:33,732 --> 00:39:35,532
De pe luna unei stele îndepărtate.

627
00:39:37,335 --> 00:39:39,769
Serios, de unde le aveţi?

628
00:39:39,804 --> 00:39:42,470
De pe luna unei stele îndepărtate.

629
00:39:42,505 --> 00:39:45,006
Iubesc la nebunie mahmureala asta.

630
00:39:45,040 --> 00:39:48,342
Ştiam eu că nemurirea
va face viaţa mai intensă!

631
00:39:48,376 --> 00:39:50,344
Nu te atinge de pastilele mele. Am
nevoie de ele pentru durere adevărată.

632
00:39:50,378 --> 00:39:52,880
- Şi eu am nevoie de ele.
- Prin tine n-a intrat nimic.

633
00:39:52,915 --> 00:39:55,616
Să-l vezi pe celălalt tip.

634
00:39:55,650 --> 00:39:57,251
Faţa aia.

635
00:39:57,285 --> 00:39:59,353
Lui Rex nu-i plac glumele
să fie prea homosexuale.

636
00:39:59,387 --> 00:40:03,323
Nu, lui Rex nu-i place ca bărbaţii de 40
de ani să se poarte ca cei de 20 de ani.

637
00:40:03,358 --> 00:40:05,559
Avem un câştigător.
Acum faceţi linişte.

638
00:40:05,594 --> 00:40:06,861
Esther îmi trimite un mesaj text.

639
00:40:06,895 --> 00:40:10,463
Putem comunica cu I-5 prin text.

640
00:40:13,533 --> 00:40:15,033
Bună, Esther.
Eu sunt Gwen.

641
00:40:15,067 --> 00:40:17,035
Nu avem comunicare audio.

642
00:40:17,069 --> 00:40:18,536
Dar avem un program de citire pe buze.

643
00:40:18,570 --> 00:40:20,471
Uită-te la mine.
Direct la mine.

644
00:40:21,154 --> 00:40:22,972
Acum spune ceva.

645
00:40:24,474 --> 00:40:26,208
Eu sunt Rex Matherson

646
00:40:26,242 --> 00:40:27,942
şi reprezint Agenţia
Centrală de Informaţii.

647
00:40:27,976 --> 00:40:30,211
<i>Eu sunt Rex Matherson</i>

648
00:40:30,245 --> 00:40:33,114
<i>şi reprezint Agenţia
Centrală de Informaţii.</i>

649
00:40:33,148 --> 00:40:34,814
În regulă.
Va funcţiona.

650
00:40:34,849 --> 00:40:36,750
- Pot intra cu ele.
- Este o problemă.

651
00:40:36,785 --> 00:40:39,253
I-5, sunt izomorfe,

652
00:40:39,287 --> 00:40:41,822
reglate biometric doar pentru mine.

653
00:40:42,019 --> 00:40:43,986
Serios?

654
00:40:44,020 --> 00:40:46,122
Doar eu pot participa la misiunea asta.

655
00:40:47,436 --> 00:40:48,810
<i>Mincinoaso!</i>

656
00:40:53,860 --> 00:40:55,589
- Da?
- Ce?

657
00:41:01,631 --> 00:41:03,364
Apreciem foarte mult că aţi venit.

658
00:41:03,398 --> 00:41:05,532
Phicorp ştie cât de ocupată
trebuie să fiţi.

659
00:41:17,005 --> 00:41:18,538
Nu, nu cred că este bine.

660
00:41:18,573 --> 00:41:20,873
Sunt aici pentru a mă întâlni
cu dra Kitzinger.

661
00:41:20,907 --> 00:41:22,807
Nu, asta e întâlnirea.

662
00:41:22,842 --> 00:41:25,076
Cred că pe unii dintre d-lor îi ştiţi.

663
00:41:25,110 --> 00:41:27,711
Andy Collier de la Johns Hopkins.

664
00:41:27,745 --> 00:41:30,346
Shelby Lewis, a fost
nominalizată pentru premiul Lasker.

665
00:41:30,381 --> 00:41:33,736
- Bine.
- Începem în cinci minute.

666
00:41:34,249 --> 00:41:36,583
Dacă nu vă supăraţi...

667
00:41:36,617 --> 00:41:38,518
- Prima uşă pe stânga.
- Mulţumesc.

668
00:41:49,659 --> 00:41:52,193
- Unde este Rex?
- Nu, nu sunt Rex, ştiu.

669
00:41:52,227 --> 00:41:54,295
Bună. Este o poveste lungă.
Du-te înapoi la întâlnire

670
00:41:54,329 --> 00:41:56,963
şi reţine-o pe Jilly Kitzinger
cât de mult poţi. Du-te.

671
00:41:56,998 --> 00:41:59,999
- Îmi dai cumva ordine?
- Da, du-te.

672
00:42:03,670 --> 00:42:06,305
- S-a descurcat bine, Dr. Juarez.
- Da.

673
00:42:06,339 --> 00:42:08,006
Cum ai convins-o să facă asta?

674
00:42:08,040 --> 00:42:10,508
Păi, între noi este mai mult
decât o relaţie profesională.

675
00:42:19,715 --> 00:42:21,548
Oswald Danes.

676
00:42:30,855 --> 00:42:33,856
- Ce face acolo?
- Spune-i să-l urmărească pe Oswald.

677
00:42:33,891 --> 00:42:35,557
Nu, în niciun caz.

678
00:42:35,592 --> 00:42:37,792
Să-şi continue misiunea.

679
00:42:43,830 --> 00:42:46,097
A aflat Gwen ceva, despre Oswald Danes?

680
00:42:46,131 --> 00:42:48,833
Nimic special, cu excepţia
faptului că este un monstru.

681
00:42:48,868 --> 00:42:50,968
Doar că a ales ziua
potrivită pentru a fi executat.

682
00:42:51,003 --> 00:42:53,102
Nu are nicio legătură cu asta.

683
00:42:53,137 --> 00:42:56,438
<i>Îmi pare rău, dar nu.
Am fost iertat de...</i>

684
00:42:56,473 --> 00:43:00,007
<i>un număr substanţial
de oameni m-au iertat.</i>

685
00:43:00,040 --> 00:43:02,609
<i>Pot simţi asta cu toată fiinţa.</i>

686
00:43:02,643 --> 00:43:07,578
<i>Iertarea este ca un val
sau o furtună. Curăţă aerul.</i>

687
00:43:07,613 --> 00:43:09,880
<i>Sunt foarte norocos că am fost iertat,</i>

688
00:43:09,914 --> 00:43:13,015
<i>şi mă simt foarte, binecuvântat.</i>

689
00:43:13,049 --> 00:43:16,783
<i>Şi mă gândesc la iertare ca la un leac.</i>

690
00:43:21,554 --> 00:43:24,321
Domnilor, dl Danes.

691
00:43:37,265 --> 00:43:38,765
Da?

692
00:43:38,800 --> 00:43:41,167
Cine era femeia aia?

693
00:43:41,202 --> 00:43:43,235
<i>Lucrează pentru mine.
Ai ajuns la întâlnire?</i>

694
00:43:43,269 --> 00:43:45,571
Da, dar nu este o întâlnire.

695
00:43:45,605 --> 00:43:47,372
Este un fel de prezentare.

696
00:43:47,407 --> 00:43:50,474
Bine, nu închide telefonul,
vreau să aud tot.

697
00:44:11,055 --> 00:44:13,322
<i>Bună ziua şi vă mulţumesc pentru prezenţă.</i>

698
00:44:13,356 --> 00:44:15,756
<i>Eu sunt Congresmanul
Patrick Morganthall.</i>

699
00:44:15,791 --> 00:44:17,883
<i>Unii dintre voi
ne ascultaţi din Los Angeles...</i>

700
00:44:17,893 --> 00:44:19,073
Un congresman.

701
00:44:19,098 --> 00:44:21,458
<i>iar alţii din locaţiile
Phicorp din Cleveland,</i>

702
00:44:21,501 --> 00:44:23,536
<i>Washington, Dallas, Singapore, Hong Kong...</i>

703
00:44:23,897 --> 00:44:25,565
Phicorp era pregătită în toată lumea.

704
00:44:25,599 --> 00:44:27,566
Dar dacă ştiau de miracol,

705
00:44:27,600 --> 00:44:29,567
asta înseamnă că ei l-au cauzat?

706
00:44:29,601 --> 00:44:31,669
<i>Sistemul nostru modern
de eliberare de reţete</i>

707
00:44:31,703 --> 00:44:34,437
<i>ne-a servit foarte bine
în ultimele decenii,</i>

708
00:44:34,472 --> 00:44:36,505
<i>dar timpurile s-au schimbat.</i>

709
00:44:36,540 --> 00:44:39,340
<i>Timpurile s-au schimbat foarte mult.</i>

710
00:44:39,374 --> 00:44:42,675
<i>Nevoia de medicamente
depăşeşte cu mult accesul</i>

711
00:44:42,709 --> 00:44:45,543
<i>la oamenii care au puterea să le elibereze.</i>

712
00:44:45,578 --> 00:44:48,312
<i>Ceva trebuie să se schimbe.</i>

713
00:44:48,346 --> 00:44:51,548
<i>Şi de aceea mai târziu
o să propun o lege</i>

714
00:44:51,581 --> 00:44:53,983
<i>pentru a face toate
medicamentele cu reţetă,</i>

715
00:44:54,017 --> 00:44:56,785
<i>toate analgezicele, toate antibioticele</i>

716
00:44:56,819 --> 00:44:58,753
<i>aproape toate medicamentele</i>

717
00:44:58,787 --> 00:45:01,588
<i>să fie eliberate fără reţetă.</i>

718
00:45:03,224 --> 00:45:06,158
Şi o să-şi înmulţească vânzările de 10 ori?

719
00:45:06,059 --> 00:45:08,794
Încearcă de 1.000 de ori.
Au dat lovitura.

720
00:45:08,828 --> 00:45:11,528
Unde este Jack?

721
00:45:43,893 --> 00:45:46,261
<i>Nu vorbesc doar de crearea unor legi noi.</i>

722
00:45:46,295 --> 00:45:50,131
<i>Vorbesc despre crearea unei noi societăţi.</i>

723
00:45:50,166 --> 00:45:53,402
<i>Acesta este un plan
măreţ, doamnelor şi domnilor.</i>

724
00:45:53,436 --> 00:45:56,371
<i>Dar depinde de noi.
Voi toţi sunteţi experţi în...</i>

725
00:45:56,406 --> 00:45:59,373
- Jilly tocmai a aplecat.
- La dracu!

726
00:46:01,203 --> 00:46:03,891
Probleme
Probleme cu kitzinger

727
00:46:07,047 --> 00:46:09,949
Sun-o.
Sun-o pe Jilly Kitzinger.

728
00:46:26,230 --> 00:46:28,264
Dr. Juarez, bună.

729
00:46:28,299 --> 00:46:29,932
Sunt Vera.
Sunt în sala de conferinţe.

730
00:46:29,966 --> 00:46:31,601
Am nişte...
poţi să vii aici?

731
00:46:31,635 --> 00:46:33,937
<i> - Poţi să-ţi pun nişte întrebări?
- Desigur.</i>

732
00:46:33,972 --> 00:46:38,075
Sigur. Este totul în regulă?
Pari puţin agitată.

733
00:46:57,526 --> 00:46:59,928
Bine lucrat, Gwen Cooper.

734
00:46:59,962 --> 00:47:03,029
- Nu răspunzi?
- Nu este al meu.

735
00:47:09,770 --> 00:47:11,304
Îl sună pe Friedkin.

736
00:47:11,338 --> 00:47:13,072
Sau ne sună pe noi.
Dă-i drumul.

737
00:47:16,343 --> 00:47:17,544
Da?

738
00:47:26,421 --> 00:47:28,422
Alo?

739
00:47:29,691 --> 00:47:31,591
Cine-i acolo?

740
00:47:38,265 --> 00:47:40,066
Cine eşti?

741
00:47:44,303 --> 00:47:46,604
Cu cine vorbesc?

742
00:47:53,978 --> 00:47:56,447
Cine este?

743
00:48:02,252 --> 00:48:04,876
Nimic.
A dat de un nod.

744
00:48:05,956 --> 00:48:07,724
Poate a interceptat semnalul.

745
00:48:07,758 --> 00:48:09,992
Da, ştiu. Vino, trebuie să
plecăm naiba de aici,

746
00:48:10,026 --> 00:48:11,761
din Washington.
Împachetează totul rapid.

747
00:48:11,795 --> 00:48:15,896
- De ce zâmbeşti?
- Cred că i-am speriat.

748
00:48:16,367 --> 00:48:17,967
Să mergem.

749
00:48:18,001 --> 00:48:20,503
Şi să aflăm unde
naiba a plecat Jack.

750
00:48:30,179 --> 00:48:34,841
- Eşti pregătit pentru mine?
- Da, sigur.

751
00:48:36,417 --> 00:48:39,790
Îmi cer scuze pentru întârziere,
dar nu a fost vina mea.

752
00:48:39,824 --> 00:48:42,061
Am fost reţinut în partea
cealaltă a oraşului.

753
00:48:42,095 --> 00:48:44,968
Totuşi am reuşit să ajung.

754
00:48:45,002 --> 00:48:48,709
Transmisiunea o să fie în direct, nu?

755
00:48:48,743 --> 00:48:51,248
Poţi să-mi spui cine îmi va lua interviul?

756
00:48:51,282 --> 00:48:54,321
Da, este...

757
00:48:54,355 --> 00:48:56,124
La naiba.

758
00:49:03,808 --> 00:49:06,413
Presupun că cineva ca tine
urma să mă prindă.

759
00:49:06,447 --> 00:49:08,985
Te-ai întâlnit cu Phicorp astăzi. De ce?

760
00:49:10,456 --> 00:49:12,025
Întreabă-i pe ei.

761
00:49:12,059 --> 00:49:14,030
Au menţionat numele Jack Harkness?

762
00:49:14,064 --> 00:49:17,310
- Ai auzit numele ăsta?
- Niciodată.

763
00:49:18,240 --> 00:49:20,376
De ce întrebi, Jack?

764
00:49:20,411 --> 00:49:23,850
Cred că dacă îţi pasă
atât de mult de acest nume,

765
00:49:23,884 --> 00:49:26,389
probabil este al tău.

766
00:49:31,735 --> 00:49:33,471
Vreau doar să vorbeşti.

767
00:49:33,505 --> 00:49:35,809
Despre ce?

768
00:49:35,844 --> 00:49:37,982
Te-am văzut la televizor

769
00:49:38,016 --> 00:49:40,854
spunând că te simţi iertat
pentru luarea vieţii unui copil.

770
00:49:40,889 --> 00:49:44,664
Este o minciună.
Ştiu că este o minciună.

771
00:49:44,698 --> 00:49:47,804
De unde ştii asta, Jack,

772
00:49:47,838 --> 00:49:51,210
- cu atâta convingere?
- Spune adevărul!

773
00:49:51,245 --> 00:49:53,916
Crima asupra lui Susie Cabina,

774
00:49:53,951 --> 00:49:56,322
nu simţi niciun
regret pentru asta.

775
00:49:56,356 --> 00:49:59,462
Adevărul este că

776
00:49:59,496 --> 00:50:02,535
îşi etala...

777
00:50:04,140 --> 00:50:05,976
inocenţa.

778
00:50:06,010 --> 00:50:10,584
Majoritatea oamenilor
când se lovesc,

779
00:50:10,619 --> 00:50:13,792
trec ore până când apar vânătăile.

780
00:50:13,826 --> 00:50:17,032
Dar pe ea s-au văzut imediat.

781
00:50:17,066 --> 00:50:19,907
Era de parcă...

782
00:50:19,941 --> 00:50:23,080
pictam pe ea.

783
00:50:25,320 --> 00:50:27,123
Şi arăta aşa frumos.

784
00:50:27,157 --> 00:50:28,994
M-am gândit că nu
se putea mai bine de atât.

785
00:50:29,028 --> 00:50:31,999
Dar, Jack,

786
00:50:32,034 --> 00:50:34,071
îţi jur,

787
00:50:34,105 --> 00:50:38,514
chiar la sfârşit

788
00:50:38,548 --> 00:50:41,753
am simţit cum se scurgea viaţa din ea

789
00:50:41,788 --> 00:50:44,460
şi s-a scurs prin mine.

790
00:50:46,231 --> 00:50:48,368
Da.

791
00:50:48,403 --> 00:50:50,472
Cunoşti sentimentul acela?

792
00:50:53,012 --> 00:50:54,815
Eu cred că da.

793
00:50:54,850 --> 00:50:58,824
Şi îl retrăiesc în fiecare noapte,

794
00:50:58,859 --> 00:51:02,967
deoarece acela a fost cel mai bun
moment din viaţa mea.

795
00:51:09,816 --> 00:51:11,318
Acum înţeleg.

796
00:51:13,290 --> 00:51:15,727
Faci toate astea pentru
un singur lucru,

797
00:51:16,897 --> 00:51:20,338
un lucru simplu:

798
00:51:20,372 --> 00:51:23,578
Executare.

799
00:51:29,759 --> 00:51:31,529
Nu mai putem muri

800
00:51:31,563 --> 00:51:34,736
aşa că trăieşti în continuare.

801
00:51:34,770 --> 00:51:37,074
Şi asta te ucide.

802
00:51:39,740 --> 00:51:43,052
Jack, ce o să faci cu înregistrarea aia?

803
00:51:43,087 --> 00:51:45,261
Suntem într-un centru de transmisii.

804
00:51:45,296 --> 00:51:48,040
M-am gândit s-o difuzez.

805
00:51:49,446 --> 00:51:51,755
Este o idee excelentă.

806
00:51:51,789 --> 00:51:53,831
numai dacă nu făceam asta.

807
00:51:53,865 --> 00:51:56,039
Băieţi.

808
00:51:57,847 --> 00:52:00,490
- Luaţi-i reportofonul din mână.
- Dumnezeule!

809
00:52:00,525 --> 00:52:02,432
Am fost la Phicorp

810
00:52:02,466 --> 00:52:04,541
şi mi-au oferit protecţie.

811
00:52:04,575 --> 00:52:08,063
- În schimb, oferindu-le ce?
- Mesajul.

812
00:52:10,164 --> 00:52:13,209
Nu-i faceţi rău,
doar scăpaţi de el.

813
00:52:13,244 --> 00:52:15,518
Mi-a părut bine de cunoştinţă,
Jack Harkness.

814
00:52:15,553 --> 00:52:19,000
Puteţi să-l loviţi puţin, dar nu la faţă.

815
00:52:19,034 --> 00:52:21,342
Aşa se procedează acum.

816
00:52:22,347 --> 00:52:24,187
<i>Să fiu înţeles.</i>

817
00:52:24,221 --> 00:52:26,027
<i>Nu cer medicamente gratis.</i>

818
00:52:26,062 --> 00:52:28,604
<i>Eu cer acces liber la medicamente.</i>

819
00:52:28,640 --> 00:52:31,015
<i>Vreau ca fiecare american să aibă puterea</i>

820
00:52:31,049 --> 00:52:34,530
<i>să cumpere orice vor
şi au nevoie, fără reţetă.</i>

821
00:52:36,271 --> 00:52:39,049
<i>Dacă asta înseamnă că unele
companii farmaceutice vor face profit,</i>

822
00:52:39,083 --> 00:52:42,664
<i>poate asta ne asigură că
vor avea mai multă grijă de noi.</i>

823
00:52:44,070 --> 00:52:46,380
<i>Fiindcă guvernul ne-a abandonat.</i>

824
00:52:48,356 --> 00:52:50,965
<i>Şi mă gândesc la companii de genul Phicorp.</i>

825
00:52:53,041 --> 00:52:56,153
<i>Ei nu ne-au abandonat niciodată,
deoarece au nevoie de noi.</i>

826
00:52:58,263 --> 00:53:00,639
<i>Vorbim despre medicamente.</i>

827
00:53:00,673 --> 00:53:02,345
<i>Vreau să vă spun că într-o
anumită măsură sunt un expert.</i>

828
00:53:02,380 --> 00:53:05,558
<i>Am petrecut mulţi ani la carceră,</i>

829
00:53:05,592 --> 00:53:09,340
<i>companiile ca Phicorp au încercat să ajute.</i>

830
00:53:09,375 --> 00:53:12,620
<i>M-au pus sub un tratament medicamentos</i>

831
00:53:12,655 --> 00:53:15,164
cu toate medicamentele cunoscute.
L-ai văzut acolo?

832
00:53:15,198 --> 00:53:17,708
L-ai văzut pe Oswald Danes?

833
00:53:17,743 --> 00:53:19,416
L-ai atins?

834
00:53:19,450 --> 00:53:21,825
- Ce să fac?
- Oswald.

835
00:53:21,861 --> 00:53:23,232
L-ai atins?

836
00:53:23,266 --> 00:53:25,206
<i>Ei rămân alături de noi.</i>

837
00:53:26,747 --> 00:53:30,763
<i>Iar eu vă cer să vă alăturaţi mie</i>

838
00:53:30,797 --> 00:53:33,776
<i>şi acestei cauze măreţe</i>

839
00:53:33,810 --> 00:53:36,387
<i>în timp ce păşim cu
toţii pe scoarţa fragilă</i>

840
00:53:36,421 --> 00:53:40,236
<i>a acestei lumi, împreună.</i>

841
00:53:41,341 --> 00:53:45,221
<i>Viitorul nu mai are niciun
sfârşit şi este înspăimântător.</i>

842
00:53:45,860 --> 00:53:48,168
<i>Vă întind mâna</i>

843
00:53:48,203 --> 00:53:52,720
<i>pentru a merge în această
călătorie lungă, împreună.</i>

844
00:53:52,755 --> 00:53:55,330
<i>Mergeţi cu mine.</i>

845
00:53:56,805 --> 00:53:59,380
<i>Atât vă cer.</i>

846
00:53:59,415 --> 00:54:02,058
<i>Mergeţi cu mine.</i>

847
00:54:02,712 --> 00:54:04,835
<i>Trebuie să găsim o ascunzătoare
pentru a plănui atacul.</i>

848
00:54:05,327 --> 00:54:08,587
Uitaţi-vă la orizont.
Am ajuns la capătul Americii.

849
00:54:09,078 --> 00:54:11,018
Omule.
Crede.

850
00:54:13,938 --> 00:54:16,487
Ce-i porcăria asta moartea e moartea?
Moartea e moarte.

851
00:54:16,909 --> 00:54:17,717
Şi eu sunt un cadavru ambulant, nu?

852
00:54:18,456 --> 00:54:20,224
<i>Dacă nu ies în evidenţă,
voi fi ostracizat.</i>

853
00:54:20,587 --> 00:54:23,698
Printre noi trăiesc morţi vii.
Nu mai putem face nimic.

854
00:54:24,039 --> 00:54:26,622
Separarea e vitală şi necesară!

855
00:54:26,957 --> 00:54:29,998
M-am înălţat din morţi.

856
00:54:30,392 --> 00:54:33,297
Aceşti oameni n-ar trebui
să aibă drepturi.

857
00:54:33,548 --> 00:54:35,768
Ai compromis securitatea misiunii!

858
00:54:36,225 --> 00:54:37,108
Ar trebui închişi.

859
00:54:37,300 --> 00:54:39,172
Nu vreau să fiu nemuritor!

860
00:54:39,251 --> 00:54:42,030
Şi ar trebui să aştepte.
Pentru Torchwood e un joc.

861
00:54:42,497 --> 00:54:45,191
Cred că trecerea spre viaţa de apoi
a fost suspendată.

862
00:54:46,285 --> 00:54:48,603
Şi când Miracolul se va sfârşi...
Îmi pare rău.

863
00:54:49,306 --> 00:54:51,648
Moartea îi va găsi.
Le va suna ceasul.

864
00:54:51,691 --> 00:54:56,597
sync tim

