1
00:00:01,043 --> 00:00:03,478
Vince, pentru ce
vei face cascadoria?

2
00:00:03,512 --> 00:00:04,996
Pentru ca ei să nu creadă
că eşti un pămpălău?

3
00:00:05,031 --> 00:00:07,082
Nu, o fac ca să nu mă
simt ca un pămpălău.

4
00:00:07,133 --> 00:00:11,086
Nu merge frâna,
nu merge frâna!

5
00:00:11,120 --> 00:00:14,172
- Cred că-s bine.
- Unde-i Vince şi ce naiba
s-a întâmplat cu capul lui?

6
00:00:14,206 --> 00:00:16,558
- Eu m-am tuns. Îţi place?
- Iisuse.

7
00:00:16,592 --> 00:00:19,411
Toată ziua stau cu nişte persoane
plictisitoare. Nimeni nu vrea să se distreze.

8
00:00:19,445 --> 00:00:21,529
- Ce vrei să faci?
- Sar dintr-un avion.

9
00:00:21,581 --> 00:00:24,266
Poftim?!

10
00:00:24,300 --> 00:00:26,701
Viaţa trece pe
lângă tine, prietene.

11
00:00:26,736 --> 00:00:30,105
- Sunt fericit exact unde sunt.
- Aş vrea să semnezi
un contract prenupţial.

12
00:00:31,240 --> 00:00:32,707
Vreau propriul meu serial, Ari.

13
00:00:32,758 --> 00:00:34,442
Cred că trebuie să construim un
serial după personalitatea ta.

14
00:00:34,493 --> 00:00:36,928
- Ce naiba-i asta?
- "Bananele lui Johnny."

15
00:00:38,798 --> 00:00:40,682
<i>De unde-o cunosc pe fata
aceea cu care vorbeşte Vince?</i>

16
00:00:40,716 --> 00:00:44,236
- Aceea este Sasha Grey.
- Starul porno?!

17
00:00:44,270 --> 00:00:46,171
Cine-a găsit un nume pentru
echipa noastră de fotbal?

18
00:00:46,205 --> 00:00:48,757
Cred că toţi ne-am săturat
să vorbim despre asta, Ari.

19
00:00:48,808 --> 00:00:50,708
<i>Dacă-ţi mai încalci vreo
promisiune, sau mă mai minţi,</i>

20
00:00:50,726 --> 00:00:53,295
va trebui să reevaluez
relaţia noastră.

21
00:00:54,263 --> 00:00:55,664
Am nevoie de-o pauză, Ari.

22
00:00:56,849 --> 00:00:58,950
Pentru viitor!

23
00:00:58,984 --> 00:01:00,752
Am nevoie de-o faţă pentru
tequila familiei mele.

24
00:01:00,786 --> 00:01:04,572
- Asta-i afacerea?
- Prima dată voiam s-o guşti,

25
00:01:04,607 --> 00:01:06,524
<i>să-mi spui dacă crezi
că există o afacere.</i>

26
00:01:07,743 --> 00:01:09,778
Iarăşi eşti beat?

27
00:01:09,829 --> 00:01:12,964
Nu, nu, nu, nu-i ca o
"beţie", ci parcă plutesc.

28
00:01:12,999 --> 00:01:16,001
Îmi închid pentru un minut ochii
iar el iese cu vedete porno,

29
00:01:16,035 --> 00:01:17,302
<i>şi-şi înfiinţează o
companie de tequila?</i>

30
00:01:17,336 --> 00:01:18,853
Cei de la studio vor să
faci un test antidrog.

31
00:01:18,904 --> 00:01:21,072
- Eşti pe val!
- Vom face o intervenţie.

32
00:01:21,107 --> 00:01:23,141
Cum e Vince?

33
00:01:23,159 --> 00:01:24,909
Nu va apărea în faţa camerelor
de filmat prea curând.

34
00:01:24,944 --> 00:01:26,611
Oficial, mi-am ieşit
de sub control.

35
00:01:26,646 --> 00:01:28,780
Ştiţi cui aparţine cocaina asta?

36
00:01:37,132 --> 00:01:41,479
Entourage 8x01- Casă, dulce casă.

37
00:01:44,239 --> 00:01:48,028
Traducerea şi adaptarea: killerino

38
00:01:49,785 --> 00:01:55,115
FaceBook: Killerino Serban

39
00:02:50,896 --> 00:02:52,981
Biroul lui Eric Murphy.

40
00:02:53,015 --> 00:02:55,183
O secundă.

41
00:03:00,606 --> 00:03:02,607
E, Sloan e la telefon.

42
00:03:02,641 --> 00:03:05,110
Pe bune?

43
00:03:06,912 --> 00:03:08,696
- Alo?
- BunÄƒ.

44
00:03:08,748 --> 00:03:10,915
<i>- Nu vreau să ne mai certăm.
- Bine.</i>

45
00:03:10,950 --> 00:03:13,985
Vreau să ştiu când îţi
vei lua lucrurile de aici.

46
00:03:14,003 --> 00:03:16,104
Sloan, îmi pare rău.
A fost o nebunie pe aici.

47
00:03:16,138 --> 00:03:17,705
E, nu mai avem ce
discuta despre asta.

48
00:03:17,757 --> 00:03:20,291
<i>Vreau să-ţi iei lucrurile
din spaţiul meu.</i>

49
00:03:20,325 --> 00:03:22,460
- Bine.
- Bine. Pa.

50
00:03:22,495 --> 00:03:24,879
Pa.

51
00:03:24,930 --> 00:03:27,399
- Cum a mers?
- Nu prea bine.

52
00:03:27,433 --> 00:03:30,468
Ai veşti de la Vince?

53
00:03:32,838 --> 00:03:35,390
Bună, numele meu este
Vince şi sunt dependent.

54
00:03:35,441 --> 00:03:37,275
Bună, Vince.

55
00:03:37,309 --> 00:03:39,694
Sunt "curat" de 90 de zile.

56
00:03:42,314 --> 00:03:44,949
Când am fost de acord să
vin aici, acum trei luni,

57
00:03:44,984 --> 00:03:47,318
mă gândeam, "Iisuse,
cum voi supravieţui?

58
00:03:47,352 --> 00:03:50,538
Fără telefoane mobile, fără
e-mail-uri, fără prieteni."

59
00:03:50,573 --> 00:03:53,792
Şi apoi mi-am dat seama că
exact de asta aveam nevoie...

60
00:03:53,826 --> 00:03:57,879
O şansă de a avea timp
pentru mine, de a medita.

61
00:03:57,913 --> 00:04:01,199
Acum ştiu că-s pregătit
să-mi continui viaţa.

62
00:04:01,217 --> 00:04:03,968
Mulţumesc.

63
00:04:04,036 --> 00:04:06,171
- Bună treabă.
- Bună treabă, omule.

64
00:04:06,205 --> 00:04:07,538
Ce tare ai fost.

65
00:04:07,556 --> 00:04:10,058
Chiar am crezut că eşti
"curat" şi vrei să rămâi aşa.

66
00:04:10,092 --> 00:04:12,877
- Sunt.
- La naiba, ce bine arăţi.

67
00:04:12,895 --> 00:04:14,813
Să fiu "curat" înseamnă
să arăt bine.

68
00:04:14,847 --> 00:04:16,931
- Sună-mă după ce ieşi.
- Cu siguranţă.

69
00:04:16,982 --> 00:04:19,017
Vince, nu uita de mine.

70
00:04:19,051 --> 00:04:21,436
Vreau să mă incluzi în ideea
aceea despre film, pe care-o ai.

71
00:04:21,487 --> 00:04:23,655
Relaţiile făcute la dezintoxicare
sunt adevărate, omule.

72
00:04:23,689 --> 00:04:25,723
Ştiu asta.
Îl voi suna pe fratele meu.

73
00:04:25,741 --> 00:04:27,659
Salută-l pe Johnny
din partea mea.

74
00:04:27,726 --> 00:04:29,961
Şi felicitări din nou
pentru sobrietatea ta.

75
00:04:31,363 --> 00:04:33,564
Arăţi uimitor, omule.

76
00:04:33,582 --> 00:04:36,284
Asta a sunat cam homosexual.

77
00:04:36,335 --> 00:04:38,336
Da, totul este bine, frate.

78
00:04:38,370 --> 00:04:41,172
Pregătesc casa şi abia
aştept să vi acasă.

79
00:04:41,207 --> 00:04:42,590
Turtle!

80
00:04:42,625 --> 00:04:44,542
Sună bine.
Ne vedem la ora 13:00.

81
00:04:44,576 --> 00:04:46,294
Da, da, ne vedem atunci.

82
00:04:46,328 --> 00:04:48,546
<i>- Care "noi"?
- Eu, E. şi Turtle.</i>

83
00:04:48,581 --> 00:04:50,181
Vine şi E?

84
00:04:50,249 --> 00:04:52,517
<i>- Da, e în ordine?
- Da, doar că...</i>

85
00:04:52,551 --> 00:04:55,253
Este bine.
Ne vedem la 13:00.

86
00:04:55,271 --> 00:04:58,189
- Bine. Se pare că
eşti bine, frate.
- Sunt bine, Johnny.

87
00:04:58,224 --> 00:04:59,858
<i>- Pa.
- Pe mai târziu.</i>

88
00:04:59,892 --> 00:05:01,726
- Turtle!
- Ce este?

89
00:05:01,760 --> 00:05:05,096
Vrei să-mi explici de ce-am
găsit asta în toaleta lui Vince?

90
00:05:05,114 --> 00:05:07,031
Fiindcă-i Advil.

91
00:05:07,066 --> 00:05:09,067
Ţi-am spus să aduni toate
medicamentele din casa asta.

92
00:05:09,101 --> 00:05:11,035
- Şi Advil?
- Toate înseamnă toate...

93
00:05:11,070 --> 00:05:12,937
Aspirine, sirop de tuse.

94
00:05:12,955 --> 00:05:14,822
Nu vreau nici tablete
pentru tuse în casa asta.

95
00:05:14,874 --> 00:05:17,325
Eu şi Arnold am căutat
iarbă şi cocaină.

96
00:05:17,376 --> 00:05:20,044
- Aţi găsit ceva?
- Nu. M-am uitat peste tot.

97
00:05:20,079 --> 00:05:21,996
În toaleta de jos, sub chiuvetă?

98
00:05:22,047 --> 00:05:23,748
- Aproape peste tot.
- Iisuse.

99
00:05:23,782 --> 00:05:26,918
- Mă voi ocupa de asta.
- Nu putem risca, Turtle.

100
00:05:26,952 --> 00:05:29,554
Am scăpat de orice substanţă
interzisă pe care-am găsit-o.

101
00:05:29,588 --> 00:05:32,006
Ai golit barul?
Asta-l va speria pe Vince.

102
00:05:32,057 --> 00:05:35,260
Nu-s atât de prost.
Am înlocuit totul cu băuturi fără
alcool, care seamănă cu acelea.

103
00:05:35,294 --> 00:05:37,061
Am pus Whissin ( whiskey fără
alcool ) în sticlele de whiskey,

104
00:05:37,096 --> 00:05:39,230
vodcă fără alcool
în sticlele de Belvy,

105
00:05:39,265 --> 00:05:42,767
şi chiar eu am umplut 30 de beri diferite
cu bere O'doul ( bere fără alcool ).

106
00:05:42,801 --> 00:05:45,136
- Eşti nebun.
- Eu spun că-s grijuliu.

107
00:05:45,154 --> 00:05:46,604
Iisuse, trebuie să plecăm.

108
00:05:46,638 --> 00:05:49,691
- Ce faci?
- Scap de iarbă.

109
00:05:53,478 --> 00:05:55,430
Idiotule.

110
00:05:56,815 --> 00:05:58,416
Şi de ce v-aţi despărţit?

111
00:05:58,450 --> 00:06:00,868
Ce mai contează?
De ce vorbim despre asta?

112
00:06:00,903 --> 00:06:02,670
Tu ai adus vorba de asta.

113
00:06:02,705 --> 00:06:04,672
Tocmai am spus că verişoara
mea o cunoaşte pe logodnica ta.

114
00:06:04,757 --> 00:06:06,341
- E foarte sensibil.
- Nu-s sensibil.

115
00:06:06,375 --> 00:06:09,210
- Nu mai este logodnica mea.
- Dar a fost?

116
00:06:09,261 --> 00:06:11,095
A fost, n-a fost,
se va întoarce ea.

117
00:06:11,130 --> 00:06:13,848
Ei sunt ca şi Sammi şi Ronnie
din serialul "The Jersey Shore."

118
00:06:13,882 --> 00:06:16,017
Doar că Sammi nu l-a rugat pe Ronnie
să semneze un contract prenupţial.

119
00:06:16,051 --> 00:06:18,002
Eu am rugat-o pe iubita mea să
semneze un contract prenupţial.

120
00:06:18,020 --> 00:06:20,138
Ăla a fost sfârşitul pentru noi.

121
00:06:20,172 --> 00:06:22,273
Familia lui Sloan
are un car de bani.

122
00:06:22,308 --> 00:06:24,142
Putem trece peste asta, vă rog?

123
00:06:24,176 --> 00:06:26,978
Şi naşul ei conducea locul ăsta
până când Eric l-a dat afară.

124
00:06:27,029 --> 00:06:28,930
<i>Mă doare undeva.</i>

125
00:06:28,998 --> 00:06:31,349
Tipul a fost un nesimţit
după ce s-a anulat "Rosanne".

126
00:06:31,367 --> 00:06:33,368
Fiindcă este un nesimţit.
La naiba cu el.

127
00:06:33,402 --> 00:06:35,687
<i>- Dar Sloan este singură?
- Da.</i>

128
00:06:35,721 --> 00:06:38,623
- Asta este interesant.
- Da, oricum...

129
00:06:38,657 --> 00:06:42,577
Oricum, spuneai că dacă semnez contractul
cu tine, vă primesc pe amândoi.

130
00:06:42,628 --> 00:06:45,830
- Exact.
Da, suntem o echipă.
- Avem o sinergie perfectă, aşa-i?

131
00:06:45,864 --> 00:06:47,832
Bine, şi dacă te saturi
de unul dintre noi,

132
00:06:47,866 --> 00:06:51,219
cel mai probabil că de el te vei sătura,
celălalt va pune piciorul în prag.

133
00:06:51,253 --> 00:06:53,755
Nu ştiu ce să zic.
De mult n-am mai avut un manager.

134
00:06:53,806 --> 00:06:55,340
Bine, şi te descurci
grozav şi fără manager.

135
00:06:55,374 --> 00:06:58,242
Te ocupi de un serial care are
succes. Vei fi un bărbat bogat.

136
00:06:58,277 --> 00:07:00,561
Şi de asta agenţii tăi
sunt mulţumiţi de tine.

137
00:07:00,596 --> 00:07:03,731
Dar tu nu poţi fi aşa.
Bine, noi îţi vom face rost de filme.

138
00:07:03,766 --> 00:07:05,767
Eu am fost mulţumit de mine.

139
00:07:05,818 --> 00:07:07,986
Dar acum sunt
concentrat pe deplin.

140
00:07:10,239 --> 00:07:13,908
E Caroline Reysha, o nouă
fată de la "Victoria's secret".

141
00:07:13,942 --> 00:07:16,894
Trebuie să mă culc cu ea.
Lăsaţi-mă puţin.

142
00:07:16,912 --> 00:07:19,414
Bună, iubito, ce
sincronizare perfectă.

143
00:07:19,448 --> 00:07:21,065
De ce-l vrem pe tipul ăsta?

144
00:07:21,083 --> 00:07:24,252
Fiindcă eu îi voi face rost de
filme şi vom câştiga mulţi bani.

145
00:07:24,336 --> 00:07:26,504
- Tu-i vei face rost de filme?
- Nu, tu îi vei face, bine?

146
00:07:26,538 --> 00:07:28,572
Şi ascultă-mă, nu poţi să nu vrei
să semnezi contracte cu toată lumea

147
00:07:28,590 --> 00:07:30,858
care vrea să se culce cu Sloan, fiindcă
toată lumea vrea să se culce cu Sloan.

148
00:07:30,893 --> 00:07:33,177
În fine, bine?
Ai tu grijă de asta, eu plec.

149
00:07:33,212 --> 00:07:35,630
- Vince iese azi.
- Ştiu. Opreşte-te.

150
00:07:35,681 --> 00:07:37,715
- Tu de unde şti?
- Fiindcă m-a sunat.

151
00:07:37,749 --> 00:07:40,518
- Prostii.
- Eşti supărat că pe
tine nu te-a sunat?

152
00:07:40,552 --> 00:07:43,054
- N-a sunat pe nimeni,
doar pe Drama, ieri.
- Asta nu-i chiar adevărat.

153
00:07:43,088 --> 00:07:44,972
Pe mine m-a sunat.
De fapt, mă duc să-l iau.

154
00:07:45,024 --> 00:07:47,975
- Nu, nu faci asta.
- El crede că mă duc.

155
00:07:48,027 --> 00:07:49,944
Astea-s copilării.
Te rog, termină.

156
00:07:49,978 --> 00:07:53,781
Scott, ascultă-mă, mă duc după
Vince cu Drama şi cu Turtle, şi atât.

157
00:07:53,866 --> 00:07:55,483
Bine, dar Vince crede
că şi eu mă duc, bine?

158
00:07:55,534 --> 00:07:57,318
Pot veni în urma ta ca un idiot,

159
00:07:57,369 --> 00:07:59,437
sau mă pot urca în maşină cu
tine, ca o fiinţă umană, bine?

160
00:07:59,455 --> 00:08:01,489
Putem fi parteneri?
Putem să ne comportăm aşa,
măcar pentru două secunde?

161
00:08:01,540 --> 00:08:03,374
Aşteaptă.
Dă-i drumul.

162
00:08:03,409 --> 00:08:06,461
Ari e la telefon, vrea să ştie dacă
vrei să mergeţi împreună după Vince.

163
00:08:06,495 --> 00:08:08,246
De unde ştie Ari
că Vince iese azi?

164
00:08:08,280 --> 00:08:10,948
- A spus că Vince l-a sunat.
- Serios?

165
00:08:10,966 --> 00:08:12,417
E evident că e pe dinafară.

166
00:08:12,451 --> 00:08:14,335
Spune-i lui Ari
să vină după mine.

167
00:08:14,386 --> 00:08:15,837
Mă voi duce cu el.

168
00:08:18,006 --> 00:08:19,807
Nu-i în fiecare luni, tati.

169
00:08:19,842 --> 00:08:23,428
Ba da.
Şi mi-ar plăcea să stau cu tine,

170
00:08:23,462 --> 00:08:25,480
dar trebuie să încetezi
să mai chiuleşti, prietene.

171
00:08:25,514 --> 00:08:28,099
Când te vei întoarce acasă,
n-am să mai chiulesc.

172
00:08:28,133 --> 00:08:30,801
- Credeam că-i ceva temporar.
- Este temporar.

173
00:08:30,819 --> 00:08:32,904
- Şi când vi acasă?
- Nu ştiu.

174
00:08:32,938 --> 00:08:35,239
Am nevoie de cinci minute
ca să mă asigur că totu-i bine.

175
00:08:35,274 --> 00:08:37,141
Apoi trebuie să te duc
acasă ca să te odihneşti.

176
00:08:37,159 --> 00:08:38,609
Dar abia am ajuns aici.

177
00:08:38,643 --> 00:08:40,278
Tati trebuie să plece în Malibu.

178
00:08:40,312 --> 00:08:41,979
Să-l iei pe vince?
Şi eu vreau să merg.

179
00:08:41,997 --> 00:08:43,581
Este o călătorie pentru adulţi.

180
00:08:43,615 --> 00:08:45,533
- Fiindcă ia droguri?
- Nu.

181
00:08:45,584 --> 00:08:48,152
Pof...mami ţi-a spus asta?

182
00:08:48,170 --> 00:08:49,921
Nu, am văzut la televizor.

183
00:08:49,955 --> 00:08:51,956
- Ari, eşti ocupat?
- Nu e evident, asta?

184
00:08:51,990 --> 00:08:54,709
- Bună, Jonah.
- Bună, Lloyd.

185
00:08:54,760 --> 00:08:56,461
Cum de ai fost aşa norocos,
de ţi-ai luat liber azi?

186
00:08:56,495 --> 00:08:58,780
- M-am prefăcut că-s bolnav.
- Şi eu ar trebui să încerc asta.

187
00:08:58,814 --> 00:09:01,716
- De ce ai nevoie, Lloyd?
- Cred că ar trebui să aştept.

188
00:09:01,767 --> 00:09:05,236
Dacă nu vrei să-mi povesteşti
despre weekendurile tale piperate,

189
00:09:05,270 --> 00:09:07,305
fiul meu suportă
discuţii despre afaceri.

190
00:09:07,339 --> 00:09:09,507
Bine, Steve Levitan,

191
00:09:09,608 --> 00:09:11,859
creatorul serialului "Modern
Family," vrea să facă o mutare.

192
00:09:11,894 --> 00:09:14,812
- Grozav, pune mâna pe el.
- Vrea o întâlnire cu noi doi.

193
00:09:14,846 --> 00:09:17,198
Nu pot acum, Lloyd.
Sunt cu fiul meu.

194
00:09:17,232 --> 00:09:20,184
- Nu am timp.
- Ari, nu ai timp

195
00:09:20,219 --> 00:09:23,621
- de nimic, de când cu...
- De când cu...ce anume?

196
00:09:23,655 --> 00:09:27,041
De când cu s-e-p-a-r-a-r-e-a.

197
00:09:27,075 --> 00:09:29,527
- Pot împărţi în silabe
"separare," să ştii.
- Ieşi afară.

198
00:09:29,545 --> 00:09:32,130
- Ari.
- Mă voi ocupa de asta
când voi avea timp.

199
00:09:32,164 --> 00:09:34,365
Şi să nu mai silabiseşti
niciodată în faţa fiului meu,

200
00:09:34,383 --> 00:09:36,834
fiindcă e mai d-e-ş-t-e-p-t
decât tine.

201
00:09:36,868 --> 00:09:39,337
- Pa, Jonah.
- Pa.

202
00:09:39,371 --> 00:09:40,871
Te comporţi urât cu Lloyd, tati.

203
00:09:40,889 --> 00:09:42,723
- Ridică-te, prietene.
- De ce?

204
00:09:42,758 --> 00:09:46,894
Fiindcă trebuie să plătesc
pentru casa în care nu locuiesc.

205
00:09:49,014 --> 00:09:51,849
Suntem aici în exteriorul
Centrului de tratament "Promises",
din Malibu, California,

206
00:09:51,883 --> 00:09:54,602
de unde este eliberat
azi, actorul Vincent Chase.

207
00:09:54,653 --> 00:09:58,656
Dacă vă reamintiţi, Dl. Chase
a fost arestat în august
pentru posesie de cocaină.

208
00:09:58,690 --> 00:10:01,692
Şi întrebarea pe care toţi
din Hollywood şi-o pun, este,

209
00:10:01,726 --> 00:10:05,196
"Poate un tânăr actor să-şi
pună viaţa înapoi pe roate?"

210
00:10:09,384 --> 00:10:12,170
Nu înţeleg de ce i-a sunat
pe toţi în afară de mine.

211
00:10:12,204 --> 00:10:15,506
E, el ştie că ai fost ocupat
cu compania, şi toate cele.

212
00:10:15,541 --> 00:10:18,226
Da, E.
Probabil că a vrut să evite

213
00:10:18,260 --> 00:10:21,796
lucrurile deprimante, despărţirea ta.
Eu n-aş pune asta la suflet.

214
00:10:21,847 --> 00:10:24,532
Am auzit că nu te-a sunat, E.
Eşti sigur că ar trebui să fii aici?

215
00:10:24,566 --> 00:10:27,602
Nu vrem să-ţi confunde faţa ta rotundă
şi palidă cu un bulgăre de cocaină.

216
00:10:27,636 --> 00:10:29,353
Ce nostim.

217
00:10:29,421 --> 00:10:32,023
- Ce naiba îi asta, Scott?
- Un tic tac. Ce naiba?

218
00:10:32,057 --> 00:10:35,142
Pune-le deoparte. Nu vreau să
vadă ceva ce seamănă cu pastilele.

219
00:10:35,194 --> 00:10:37,195
Nu fă pe nebunul cu noi, Drama,

220
00:10:37,229 --> 00:10:40,198
- că te lăsăm pe tine
aici, pentru tratament.
- Iată-l..

221
00:10:42,034 --> 00:10:43,985
<i>Vince!</i>

222
00:10:47,656 --> 00:10:50,107
Să plecăm de aici.

223
00:10:50,158 --> 00:10:52,109
Cu vine vrei să mergi?

224
00:10:52,127 --> 00:10:54,579
Trei maşini, băieţi?
Sunteţi foarte prietenoşi
cu mediul înconjurător.

225
00:10:54,613 --> 00:10:56,514
Se pare că au fost nişte
probleme de comunicare.

226
00:10:56,548 --> 00:10:58,499
Să sperăm că Leo nu vede asta
diseară, la emisiunea "e.T.".

227
00:10:58,534 --> 00:11:01,435
Vi cu mine, frate.
Voi veniţi după noi.

228
00:11:12,297 --> 00:11:14,765
Vreţi să vedeţi
o listă cu vinuri?

229
00:11:14,799 --> 00:11:17,602
Nu!
Nu, mulţumim.

230
00:11:17,636 --> 00:11:19,854
Ce mai faceţi, băieţi?

231
00:11:19,905 --> 00:11:22,189
Ei nu fac nimic.
Despre ce tot vorbeşti?

232
00:11:22,241 --> 00:11:24,609
Au fost îngheţaţi, ca Ted Williams,
aşteptând întoarcerea vieţii lor.

233
00:11:24,643 --> 00:11:26,527
Şi acum că s-a întors,
să revenim la ea.

234
00:11:26,578 --> 00:11:29,413
- Bine, ce se întâmplă?
- Să începem cu "Air-walker."

235
00:11:29,448 --> 00:11:31,883
- M-au scos din film?
- Vince, nu mai
suntem în 2007, bine?

236
00:11:31,917 --> 00:11:33,868
<i>- Te-au aşteptat.
- Asta-i grozav.</i>

237
00:11:33,902 --> 00:11:35,620
Dar va trebui să faci
nişte teste antidrog.

238
00:11:35,654 --> 00:11:37,288
Şi nu cei de la studio vor asta.
Este o chestie de asigurare.

239
00:11:37,322 --> 00:11:39,590
- Nu-i nicio problemă.
- Grozav.

240
00:11:39,625 --> 00:11:41,792
- Şi când încep filmările?
- Încep în Martie, în Europa.

241
00:11:41,827 --> 00:11:44,929
- Şi între timp?
- Între timp vom
găsi ceva pentru tine.

242
00:11:44,963 --> 00:11:46,997
- De fapt, am găsit eu ceva.
- Da?

243
00:11:47,015 --> 00:11:49,350
M-am uitat la multe ştiri
cât am fost la dezintoxicare.

244
00:11:49,384 --> 00:11:51,168
- Ce deprimant.
- Nu întotdeauna.

245
00:11:51,186 --> 00:11:53,888
Aţi auzit despre
dezastrul acela cu minerii?

246
00:11:53,939 --> 00:11:57,275
15 bărbaţi împotmoliţi
sub pământ timp de o lună.

247
00:11:57,309 --> 00:11:58,976
Da, în Chile.
S-a întâmplat cam acum un an.

248
00:11:59,010 --> 00:12:01,312
Asta n-a fost în Chile.
A fost în România.

249
00:12:01,346 --> 00:12:03,281
Lucruri de astea se
întâmplă de două ori pe lună.

250
00:12:03,315 --> 00:12:04,699
A fost ceva nituit.

251
00:12:04,733 --> 00:12:06,850
Mă simţeam ca bărbaţii aceia...

252
00:12:06,868 --> 00:12:09,353
Departe de prietenii mei şi de
familie timp de trei luni de zile.

253
00:12:09,371 --> 00:12:11,822
N-am vorbit cu nimeni, până ieri.

254
00:12:11,856 --> 00:12:13,574
Când ai vorbit aproape
cu toată lumea, aşa-i?

255
00:12:13,625 --> 00:12:15,960
Personajul principal
este un american,

256
00:12:15,994 --> 00:12:18,862
care-şi ipotechează casa
şi-şi strecoară labradorul său

257
00:12:18,880 --> 00:12:21,299
în România, ca să
caute supravieţuitori.

258
00:12:21,333 --> 00:12:24,335
Oricum, cred că este un
film în povestea asta.

259
00:12:24,369 --> 00:12:27,722
- Da, se poate.
- Da... Absolut.

260
00:12:27,756 --> 00:12:29,223
Un film pentru tine?

261
00:12:29,257 --> 00:12:32,093
Poate fi grozav,
nu credeţi asta?

262
00:12:32,144 --> 00:12:36,163
Nu e mult timp până
în martie, Vince.

263
00:12:36,198 --> 00:12:38,899
Şi vreau să-l şi regizez.
Mă duc până la toaletă.

264
00:12:38,934 --> 00:12:41,319
- Johnny, să-mi comanzi
ceva bun, bine?
- S-a făcut, frate.

265
00:12:41,353 --> 00:12:44,722
- Urmăreşte-l.
- Da. Vin, aşteaptă-mă.

266
00:12:44,740 --> 00:12:47,158
Să regizeze?
Un labrador?

267
00:12:47,192 --> 00:12:48,826
- Ia-o uşurel.
- Sunt blând.

268
00:12:48,860 --> 00:12:50,861
Vreau să mă asigur că toţi
suntem sănătoşi mental, aici,

269
00:12:50,895 --> 00:12:52,830
fiindcă vorbeşte despre un film

270
00:12:52,864 --> 00:12:55,416
în care-ar trebui să joace câinele
din filmul "Marley and me" nu el,

271
00:12:55,450 --> 00:12:58,068
şi voi, prostovanilor, salivaţi
de parcă ar vorbi despre "Avatar."

272
00:12:58,086 --> 00:13:00,904
- Nimeni n-a salivat.
- Nici pe tine nu te-am auzit
să spui ceva negativ, Ari.

273
00:13:00,922 --> 00:13:03,124
Am spus-o cu privirea, bine?

274
00:13:03,158 --> 00:13:05,126
Cineva trebuie să
vorbească cu el.

275
00:13:05,177 --> 00:13:08,479
Nimeni nu vorbeşte azi, cu el.
Are nevoie de timp să se adapteze.

276
00:13:08,513 --> 00:13:12,049
Nu avem timp de aşa ceva.
Trebuie să-l punem pe roate, rapid.

277
00:13:12,083 --> 00:13:14,268
- Voi vorbi eu cu el.
- Las-o baltă, Scott.

278
00:13:14,302 --> 00:13:16,587
Ce să lase baltă?

279
00:13:19,090 --> 00:13:20,608
Nu-i vorba despre filmul
cu minerii din Chile.

280
00:13:20,642 --> 00:13:23,277
Se filmează şi pe pământ, la fel
de mult cât se filmează sub pământ.

281
00:13:23,311 --> 00:13:25,229
- E incredibil de sensibil.
- Aşa şi sună.

282
00:13:25,263 --> 00:13:27,481
Şi ghici care-i numele
labradorului, Johnny?

283
00:13:27,532 --> 00:13:29,150
- Care-i numele, Vince?
- Johnny.

284
00:13:29,201 --> 00:13:31,135
- Uimitor.
- Unde mergi?

285
00:13:31,169 --> 00:13:33,154
- Să-mi iau ceva de băut.
- Ce vrei să-ţi pui?

286
00:13:33,205 --> 00:13:34,922
Depinde de ce este acolo. De ce?

287
00:13:34,990 --> 00:13:37,274
Am făcut nişte ceai cu gheaţă.

288
00:13:37,292 --> 00:13:38,609
- Voi lua ceaiul cu gheaţă.
- E foarte bun.

289
00:13:38,627 --> 00:13:41,712
<i>- Adu-mi şi mie un pahar.
- Bine.</i>

290
00:13:41,747 --> 00:13:43,581
Nu-i mai spune că
filmul este bun, Drama.

291
00:13:43,615 --> 00:13:46,283
E, Vince e într-o
stare fragilă, acum.

292
00:13:46,301 --> 00:13:50,087
Se simte foarte intoxicat
de ideea asta, acum.

293
00:13:50,121 --> 00:13:52,623
- Deşi este o idee nasoală.
- Dacă-l strivim, se poate

294
00:13:52,641 --> 00:13:55,426
să se intoxice din nou,
şi apoi nu va fi bine.

295
00:13:55,460 --> 00:13:56,894
Bine, aşteptăm o săptămână

296
00:13:56,928 --> 00:13:58,646
- şi apoi îi spunem
că-i o idee nasoală.
- De acord.

297
00:13:58,680 --> 00:14:00,147
- Da.
- Nu noi îi vom spune.

298
00:14:00,182 --> 00:14:01,899
Eu îi voi spune. Şi cu ce
ne va ajuta o săptămână?

299
00:14:01,933 --> 00:14:04,485
Am aşteptat o săptămână să-ţi spunem
că Sloan ţi-a trimis inelul de logodnă.

300
00:14:04,519 --> 00:14:05,936
Poftim?

301
00:14:05,970 --> 00:14:07,905
L-am tot purtat la mine,

302
00:14:07,939 --> 00:14:10,524
aşteptând momentul
potrivit să-ţi spun.

303
00:14:10,575 --> 00:14:13,661
- L-a trimis într-un plic?
- Nici măcar într-un plic căptuşit.

304
00:14:13,695 --> 00:14:15,362
Imaginează-ţi dacă ţi-am fi
spus asta săptămâna trecută.

305
00:14:15,397 --> 00:14:17,748
Înţeleg că vrea să-mi
iau lucrurile de la ea,

306
00:14:17,783 --> 00:14:19,450
dar inelul ăsta m-a
costat 30 de miare.

307
00:14:19,484 --> 00:14:21,118
Încă-l doare.
Încă-l doare.

308
00:14:21,152 --> 00:14:23,754
Aşteptăm două săptămâni şi
apoi îi spunem că-i o idee na...

309
00:14:23,789 --> 00:14:26,824
N-am putut aduce cinci pahare.
Ce-i asta?

310
00:14:26,842 --> 00:14:29,660
Inelul de logodnă a lui Sloan.
L-a trimis într-un plic.

311
00:14:29,678 --> 00:14:31,429
- Nici măcar un plic căptuşit.
- Ce dur.

312
00:14:31,463 --> 00:14:34,715
Chiar pune în perspectivă situaţia
prin care-ai trecut, aşa-i, Vin?

313
00:14:36,268 --> 00:14:38,168
Tu ţi-ai primit-o mult
mai rău decât Vince.

314
00:14:38,186 --> 00:14:39,637
Da, ştiu.
Am înţeles asta, Turtle.

315
00:14:39,671 --> 00:14:42,840
- Ţi-ai închiriat o locuinţă?
- Nu, am stat aici.

316
00:14:42,858 --> 00:14:45,810
- Nu ştiam asta.
- Cum să şti?

317
00:14:45,844 --> 00:14:47,645
- E.
- Vreau să mai aud despre film.

318
00:14:47,679 --> 00:14:49,313
Ce ziceţi de ceaiul
acela cu gheaţă?

319
00:14:49,347 --> 00:14:52,116
Povesteşte-mi despre labrador.
Ce rasă de labrador este Johnny?

320
00:14:52,150 --> 00:14:55,052
- Este galben.
- Îmi place. Galben.

321
00:14:55,087 --> 00:14:56,737
Ce-ar fi s-o sunăm pe Dana
Gordon în legătură cu asta?

322
00:14:56,788 --> 00:14:59,657
Poate ne putem revanşa
pentru necazurile ce i
le-am făcut în ultimii ani.

323
00:14:59,691 --> 00:15:01,542
Să ne ocupăm mâine de afaceri.
Hai să ne distrăm în seara asta.

324
00:15:01,576 --> 00:15:04,528
- E o idee bună, Scotty.
- La ce vă gândiţi?

325
00:15:04,546 --> 00:15:06,747
- Mergem la "Spare room"? La "Voyeur"?
- Nu.

326
00:15:06,782 --> 00:15:08,883
- În cluburi?
- Nu, nu într-un club.

327
00:15:08,917 --> 00:15:11,752
- Bine, atunci ce facem?
- Aş putea găti.

328
00:15:11,803 --> 00:15:15,389
Să găteşti?
Am fost închis trei luni de zile.

329
00:15:15,423 --> 00:15:17,258
Am nevoie de ceva incitant.
Să-mi daţi ceva incitant.

330
00:15:17,309 --> 00:15:19,310
Am putea comanda de la Vito.
Tipa de la transport arată bine.

331
00:15:19,344 --> 00:15:22,212
- Şi e o pizza grozavă.
- Băieţi, pe bune?

332
00:15:22,230 --> 00:15:24,932
Bine, frate.
Ai stricat totul.

333
00:15:24,983 --> 00:15:28,185
- Ce-am stricat?
- Voiam să-ţi dăm o
petrecere de bun-venit.

334
00:15:28,219 --> 00:15:30,404
- Trebuia să fie o surpriză.
- Pe bune?

335
00:15:30,438 --> 00:15:32,406
Da, va fi bestială.

336
00:15:32,440 --> 00:15:34,692
- Cine vine?
- Cine nu vine?

337
00:15:34,726 --> 00:15:37,578
Minunat. Bine.
Mai bine m-aş odihni.

338
00:15:37,612 --> 00:15:39,947
- Bine, frate, dormi puţin.
- Ne vedem curând.

339
00:15:39,998 --> 00:15:42,065
- Ce faci?
- E ca un adolescent.

340
00:15:42,083 --> 00:15:44,335
E mai bine să fie acasă
sub acoperişul nostru,

341
00:15:44,369 --> 00:15:46,871
decât să hoinărească aiurea.
Turtle, fă loc în bar.

342
00:15:46,905 --> 00:15:49,707
- Toate băuturile sunt false.
- Va fi o petrecere cu oameni nebăuţi.

343
00:15:49,741 --> 00:15:51,542
Şi băuturile fără alcool
trebuie să dispară.

344
00:15:51,576 --> 00:15:54,261
- Şi cine vine?
- Cunoşti persoane care să nu bea?

345
00:15:54,296 --> 00:15:56,514
- Să fie majore?
- E?

346
00:15:56,548 --> 00:15:58,149
Doar pe Billy Walsh.

347
00:15:58,183 --> 00:16:00,718
Billy Walsh.

348
00:16:00,752 --> 00:16:02,720
Aşa mai merge.

349
00:16:02,754 --> 00:16:06,607
- Alo? Alo?
- Ari, ce faci aici?

350
00:16:06,641 --> 00:16:09,193
Pot duce copii diseară la cină?

351
00:16:09,227 --> 00:16:12,112
- Au alte planuri.
- Pe tine te pot duce la cină?

352
00:16:12,147 --> 00:16:15,065
- Eu gătesc cina.
- Mi-ar plăcea să vorbesc cu tine.

353
00:16:15,100 --> 00:16:17,484
- Tati!
- Iată-l.

354
00:16:17,536 --> 00:16:20,070
- Stai aici în seara asta?
- Nu.

355
00:16:20,104 --> 00:16:21,705
Am trecut pe aici să vă salut.

356
00:16:21,740 --> 00:16:23,057
Vreau să-ţi arăt ceva ce-am făcut.

357
00:16:23,091 --> 00:16:24,575
Bine.
Adu-l încoace, prietene.

358
00:16:24,609 --> 00:16:27,077
- Bine.
- În regulă.

359
00:16:27,111 --> 00:16:29,330
Eşti supărată pe mine
în legătură cu ceva?

360
00:16:29,381 --> 00:16:32,416
- Nu, spuneam şi eu...
- Nu vorbesc despre acum.

361
00:16:32,450 --> 00:16:34,785
În ultima vreme ai fost
foarte ostilă cu mine.

362
00:16:34,803 --> 00:16:37,171
- Cred că totul e în mintea ta.
- Da?

363
00:16:37,222 --> 00:16:40,457
Nu-s fericită că l-ai luat pe Jonah
de la şcoală în fiecare zi de luni.

364
00:16:40,475 --> 00:16:43,594
- Nu se simţea bine. Ce era să fac?
- Luni este ziua mea.

365
00:16:43,628 --> 00:16:46,480
- M-au sunat fiindcă nu te găseau pe tine.
- Eram la un eveniment caritabil.

366
00:16:46,514 --> 00:16:48,899
Cred că copii noştri au mai multă
nevoie de tine decât copii orfani.

367
00:16:48,934 --> 00:16:51,518
Nu sunt copii orfani!
Sunt copii africani

368
00:16:51,570 --> 00:16:53,153
fără picioare şi fără apă!

369
00:16:53,188 --> 00:16:55,239
De câte ori trebuie
să-ţi spun asta?

370
00:16:55,273 --> 00:16:59,026
Ştii ce?
Nu poţi veni aici
oricând ai tu chef.

371
00:16:59,077 --> 00:17:00,978
- Ce facem aici?
- Cum adică?

372
00:17:01,012 --> 00:17:03,647
Cât mai vrei să
mai continuăm aşa?

373
00:17:03,665 --> 00:17:04,999
Îi devastează pe copii.

374
00:17:05,033 --> 00:17:07,001
Nu te folosi aşa de copii.

375
00:17:07,035 --> 00:17:09,920
Bine, pe mine mă devastează.
Draga mea, ascultă-mă.

376
00:17:09,955 --> 00:17:12,756
- Sunt devastat.
- Îmi pare rău.

377
00:17:12,791 --> 00:17:14,458
Iubito, vreau să vin acasă.

378
00:17:14,492 --> 00:17:17,160
Am fost de acord să încercăm
asta şi-au trecut doar două luni.

379
00:17:17,178 --> 00:17:20,714
Nu, au trecut 10 săptămâni
şi nu-mi place deloc.

380
00:17:20,765 --> 00:17:23,333
Am făcut o programare
la terapie, mâine, bine?

381
00:17:23,351 --> 00:17:26,353
Mi-e dor de tine.
Vreau să vin acasă.

382
00:17:26,388 --> 00:17:28,222
- Nu-s pregătită.
- Spune-mi ce înseamnă asta.

383
00:17:28,306 --> 00:17:30,975
Înseamnă că încă
descopăr lucruri

384
00:17:31,009 --> 00:17:32,943
despre mine pe care nu le ştiam.

385
00:17:32,978 --> 00:17:34,678
Bine, ca de exemplu?

386
00:17:34,696 --> 00:17:36,680
Să vorbim mâine despre
asta, la terapie.

387
00:17:36,698 --> 00:17:38,348
Vreau să vorbim acum.

388
00:17:38,366 --> 00:17:41,702
Spune-mi de ce nu vrei
să mă întorc acasă.

389
00:17:43,455 --> 00:17:46,040
- Eu...
- Da, vorbeşte.

390
00:17:46,074 --> 00:17:47,574
Ce este?

391
00:17:47,626 --> 00:17:49,627
Mă văd cu cineva.

392
00:17:54,198 --> 00:17:56,467
Spune ceva.

393
00:17:56,501 --> 00:17:59,336
Ce este de spus?

394
00:18:10,148 --> 00:18:12,716
Nu crezi că baloanele
sunt prosteşti, Drama?

395
00:18:12,734 --> 00:18:15,069
Poate fi nasol cu o cameră
plină de dependenţi.

396
00:18:15,103 --> 00:18:16,937
Vreau ca atmosfera să fie calmă.

397
00:18:16,988 --> 00:18:18,555
- Ar trebui să angajăm un clovn?
- Ce nostim.

398
00:18:18,573 --> 00:18:21,224
Poate-ar trebui să scoatem la
licitaţie inelul, pentru cea
mai "trează" persoană de aici.

399
00:18:21,242 --> 00:18:23,160
Da.

400
00:18:23,194 --> 00:18:25,062
- Ce este?
- Ai băut?

401
00:18:25,080 --> 00:18:26,664
- Ce este?
- E?

402
00:18:26,698 --> 00:18:28,899
- Simt mirosul de bere.
- Nu mă mirosi, Turtle.

403
00:18:28,917 --> 00:18:30,617
Dacă eu nu pot fuma,
tu nu poţi bea.

404
00:18:30,669 --> 00:18:32,903
- De unde-ai luat berea?
- Am găsit-o în garaj.

405
00:18:32,921 --> 00:18:35,222
- Turtle cred că n-a văzut-o.
- Iisuse, Turtle.

406
00:18:35,256 --> 00:18:36,840
Ai spus să curăţ casa.

407
00:18:36,875 --> 00:18:39,076
Acum îţi spun să cureţi garajul.

408
00:18:39,094 --> 00:18:40,844
Vince n-a fost
niciodată în garaj.

409
00:18:40,879 --> 00:18:43,097
Vrei să rişti, şi în seara
asta să intre prima dată acolo?

410
00:18:43,131 --> 00:18:45,632
- Du-te.
- Mă duc.

411
00:18:45,684 --> 00:18:47,584
Şi tu, E, nu te
înmuia în seara asta.

412
00:18:47,602 --> 00:18:49,252
Nu fac asta, Drama.

413
00:18:49,270 --> 00:18:51,855
Bine, vin cinci fete.

414
00:18:51,890 --> 00:18:53,857
Toate au spus că nu beau.
E bine?

415
00:18:53,892 --> 00:18:55,642
Am să le controlez la uşă,
să nu aibă ceva asupra lor.

416
00:18:55,694 --> 00:18:57,294
Ce idee bună, Drama.

417
00:18:57,329 --> 00:18:58,829
Nu văd decât bărbaţi, Johnny.

418
00:18:58,863 --> 00:19:02,116
Doar bărbaţi, dar nişte
baloane foarte drăguţe.

419
00:19:02,150 --> 00:19:05,436
Vin şi fetele, dar baloanele
sunt festive, nu le molesta.

420
00:19:05,470 --> 00:19:08,155
- A venit camionul
de la Fatburger.

421
00:19:08,206 --> 00:19:11,508
- Frumos.
- Facem rost de-o saltea?

422
00:19:11,576 --> 00:19:13,777
- Billy!
- Vinnie!

423
00:19:13,795 --> 00:19:16,279
Îmi pare rău că n-am
venit să te iau, azi.

424
00:19:16,297 --> 00:19:18,132
Şi pe el l-ai sunat?

425
00:19:18,166 --> 00:19:21,301
Mai e cineva cu tine?
Nu că n-aş fi fericit să te văd.

426
00:19:21,336 --> 00:19:24,204
Nişte fete.

427
00:19:27,092 --> 00:19:28,642
Bine jucat.

428
00:19:28,676 --> 00:19:30,460
- Ce faci, Billy?
- Joy.

429
00:19:30,478 --> 00:19:32,262
- Bună, Vince.
- Sophia.

430
00:19:32,296 --> 00:19:34,565
<i>- Maria, Debra.
- Bună.</i>

431
00:19:34,599 --> 00:19:38,819
Natasha,
Elizabeth, Ryan,

432
00:19:38,853 --> 00:19:42,005
Beth, Maeve, Paola,

433
00:19:42,040 --> 00:19:46,827
Ingrid, Samantha,
Madonna,

434
00:19:46,861 --> 00:19:50,814
Maryanne,
Julianne, Julie,

435
00:19:50,832 --> 00:19:54,351
Kristen, Kersten,
Kirsten.

436
00:19:56,704 --> 00:19:58,839
Da!

437
00:20:02,961 --> 00:20:05,712
Cum de-ai adus atâtea
fete aici, atât de repede?

438
00:20:05,764 --> 00:20:08,348
Am fost la mai multe adunături,
alcoolici anonimi, etc.,

439
00:20:08,383 --> 00:20:09,933
la fiecare întrunire cu
"A" la care mergeam eu.

440
00:20:09,968 --> 00:20:11,885
Le-am spus că Vince Chase
e "curat" şi se simte singur.

441
00:20:11,936 --> 00:20:13,336
Eşti un geniu.

442
00:20:13,354 --> 00:20:15,672
Cred că una dintre întruniri
era a nimfomanelor,

443
00:20:15,690 --> 00:20:17,391
- dar nu sunt sigur.
- Interesant.

444
00:20:17,442 --> 00:20:20,227
La acea fată nu-i plac atât de mult
minerii români precum cei din Chile.

445
00:20:20,278 --> 00:20:22,112
- Crezi că contează?
- Nu.

446
00:20:22,147 --> 00:20:23,814
- Mineri?
- Am o idee pentru un film.

447
00:20:23,848 --> 00:20:25,899
- Mi-ar plăcea să-ţi povestesc.
- Mi-ar plăcea să te ascult.

448
00:20:25,950 --> 00:20:27,985
Îţi pot arăta un articol?
Scott?

449
00:20:28,019 --> 00:20:29,703
Nu, nu, eu am auzit
totul despre asta.

450
00:20:29,737 --> 00:20:32,656
Du-te tu.
Eu voi verifica locul ăsta,
pentru nimfomane, bine?

451
00:20:34,876 --> 00:20:37,461
Aţi venit împreună?

452
00:20:37,495 --> 00:20:39,213
Dacă nu, vreţi să fie aşa?

453
00:20:41,082 --> 00:20:43,533
Bună, Sloan.
Sunt eu.

454
00:20:43,551 --> 00:20:45,869
Ştiu că eşti supărată că
n-am venit după lucruri,

455
00:20:45,887 --> 00:20:47,221
dar am primit pachetul
pe care mi l-ai trimis.

456
00:20:47,255 --> 00:20:49,173
Trebuie să fiu sincer,
acum eu sunt cam enervat.

457
00:20:49,207 --> 00:20:50,891
Sper că măcar l-ai asigurat.

458
00:20:50,925 --> 00:20:52,342
<i>Ca să vă înregistraţi
mesajul, apăsaţi tasta patru.</i>

459
00:20:52,376 --> 00:20:54,728
La naiba.

460
00:20:54,762 --> 00:20:58,182
Bună, am primit inelul.
Îţi mulţumesc mult.

461
00:20:58,233 --> 00:20:59,850
<i>Ca să vă înregistraţi
mesajul, apăsaţi tasta patru.</i>

462
00:20:59,884 --> 00:21:02,820
La naiba!
Bună.

463
00:21:02,854 --> 00:21:04,855
<i>Dacă sunteţi mulţumit de
mesaj, apăsaţi "pound".</i>

464
00:21:04,889 --> 00:21:07,658
- Du-te naibii!
- Ce faci?

465
00:21:07,692 --> 00:21:10,727
Iisuse, nimic.
Scott, mai desfă-ţi un
nasture de la cămaşă.

466
00:21:10,745 --> 00:21:13,914
- O sunai pe Sloan?
- Putem să nu fim parteneri
în seara asta, te rog?

467
00:21:13,948 --> 00:21:15,415
La naiba cu ea, bine?
La naiba cu ea.

468
00:21:15,450 --> 00:21:17,501
La naiba cu ea, la naiba cu ea, la naiba
cu ea, la naiba cu ea, la naiba cu ea.

469
00:21:17,535 --> 00:21:19,019
- Nu vreau să faci asta.
- O rezolv eu.

470
00:21:19,053 --> 00:21:20,954
O rezolv eu şi apoi îi spun să
se ducă naibii, din partea ta.

471
00:21:21,005 --> 00:21:23,006
- Nu vreau să faci asta.
- O voi face, asta spun.

472
00:21:23,041 --> 00:21:25,092
Eşti foarte generos,
şi apreciez asta.

473
00:21:25,126 --> 00:21:27,678
Poţi să te concentrezi pe faptul că
cel mai bun prieten al tău s-a întors?

474
00:21:27,712 --> 00:21:29,680
<i>- Poţi face asta?
- Prietenul meu cel mai
bun care nu m-a sunat?</i>

475
00:21:29,714 --> 00:21:32,415
Drogaţii mereu dau vina pe
cei mai buni prieteni ai lor.
Asta fac ei.

476
00:21:32,433 --> 00:21:34,468
E dependenţa 101.
Ar trebui să şti asta.

477
00:21:34,519 --> 00:21:35,969
În fine.
Mai am nevoie de-o bere.

478
00:21:36,020 --> 00:21:38,272
- Ai bere?
- Am ascuns două în tufişuri.

479
00:21:38,306 --> 00:21:39,606
- Îmi dai şi mie una?
- Sigur.

480
00:21:39,641 --> 00:21:41,225
- Mulţumesc.
- Totul e în ordine, Ari?

481
00:21:41,259 --> 00:21:44,728
- Am nevoie de-o băutură.
- E o petrecere fără băutură.

482
00:21:46,614 --> 00:21:48,949
Am două beri în tufişuri.

483
00:21:50,952 --> 00:21:54,388
Da, da, este o perspectivă interesantă
asupra unei poveşti cunoscute.

484
00:21:54,422 --> 00:21:56,073
Nu-i aşa?

485
00:21:56,107 --> 00:21:58,742
Ari. Staţi aşa, băieţi.
Mă întorc imediat.

486
00:22:00,295 --> 00:22:02,246
- Ai fost sarcastic?
- Poftim?

487
00:22:02,280 --> 00:22:04,464
O perspectivă interesantă
asupra unei poveşti cunoscute?

488
00:22:04,499 --> 00:22:06,166
Tipul vrea un film care
va fi un dezastru.

489
00:22:06,217 --> 00:22:08,752
Tipul abia a ieşit de la dezintoxicare.
Are nevoie de pozitivitate..

490
00:22:08,786 --> 00:22:10,620
Tu ar trebui să şti asta
mai bine decât oricine.

491
00:22:10,638 --> 00:22:12,806
Da, ai dreptate.
Ai dreptate.

492
00:22:12,840 --> 00:22:14,925
- Se pare că eşti pierdut, Ari.
- Nu, sunt bine. Sunt în regulă.

493
00:22:14,959 --> 00:22:17,477
- Doar că, ştii, am nevoie de-o...
- De ce anume?

494
00:22:17,512 --> 00:22:19,346
De-o băutură?

495
00:22:19,397 --> 00:22:21,231
E în ordine dacă vrei
să bei ceva, Ari.

496
00:22:21,266 --> 00:22:23,100
Cred că este o sticlă
de vodcă în congelator.

497
00:22:23,134 --> 00:22:25,969
Mulţumesc.
Eşti un om bun.

498
00:22:25,987 --> 00:22:30,908
Vince.
Chestia cu minerii şi
labradorul este genială, omule.

499
00:22:30,942 --> 00:22:33,076
Dacă nu vei regiza tu filmul,
mi-ar plăcea mie să-l regizez.

500
00:22:34,329 --> 00:22:36,446
Ai auzit asta?
Billy adoră idea mea despre film.

501
00:22:36,480 --> 00:22:38,648
- Grozav.
- Cum se descurcă la
serialul tău, Johnny?

502
00:22:38,666 --> 00:22:40,650
"Bananele lui Johnny"
e o bestie, frate.

503
00:22:40,668 --> 00:22:42,986
E nostim, are suflet.
Billy se descurcă grozav.

504
00:22:43,004 --> 00:22:46,290
Andrew Dice Clay
se descurcă grozav.

505
00:22:46,324 --> 00:22:48,842
- Îl placi mai mult
pe Dice decât pe mine?
- Am spus eu asta?

506
00:22:48,876 --> 00:22:51,962
- E?
- Nu, amândoi sunteţi
nişte gorile grozave, Drama.

507
00:22:51,996 --> 00:22:53,797
Da, dar totuşi, nu
suntem gorile egale.

508
00:22:53,831 --> 00:22:55,665
Eu sunt Johnny.
Dice e banana a doua, aşa-i?

509
00:22:55,683 --> 00:22:57,768
- Abia aştept să-l văd.
- Am clipuri în maşină.

510
00:22:57,802 --> 00:22:59,269
- Vrei să le aduci?
- Absolut.

511
00:22:59,304 --> 00:23:01,305
- Revin imediat.
- Mi-ar prinde bine-o băutură.

512
00:23:01,339 --> 00:23:03,690
Barul este plin
de băuturi, frate.

513
00:23:03,725 --> 00:23:07,394
Nu-i aşa că-i grozav?
Băieţii locuiesc din
nou sub acelaşi acoperiş.

514
00:23:07,445 --> 00:23:09,646
- Ca pe vremuri.
- Şi tu locuieşti aici?

515
00:23:09,680 --> 00:23:11,481
Da, până îţi revii tu.

516
00:23:11,515 --> 00:23:14,484
- Mi-am revenit.
- Oricum, va fi distractiv.

517
00:23:14,518 --> 00:23:16,353
Se pare că E. nu se distrează.

518
00:23:16,371 --> 00:23:19,573
Tipul trebuia să se căsătorească
peste trei săptămâni, e cam trist.

519
00:23:19,624 --> 00:23:21,158
Asta te frământă, E.?

520
00:23:21,192 --> 00:23:22,743
Nimic nu-l frământă.

521
00:23:22,794 --> 00:23:24,494
Zâmbeşte, E.
Hai, un zâmbet larg.

522
00:23:24,529 --> 00:23:25,996
De ce eşti supărat pe
mine, şi pe restul nu?

523
00:23:26,030 --> 00:23:28,131
- E.
- Hai să vorbim.

524
00:23:28,166 --> 00:23:30,334
- Să vorbim.
- Asta nu-i seara potrivită.

525
00:23:30,368 --> 00:23:32,502
E în ordine, Johnny.
Să mergem.

526
00:23:32,536 --> 00:23:34,537
Vince n-are nevoie de
dramă în seara asta, E.

527
00:23:34,555 --> 00:23:36,223
<i>Ne întoarcem.</i>

528
00:23:39,010 --> 00:23:41,144
Turtle!

529
00:23:41,179 --> 00:23:43,146
Drama.

530
00:23:43,181 --> 00:23:45,265
Unde-i vodca?
Nu mai este în congelator.

531
00:23:45,316 --> 00:23:47,684
Am ascuns-o pe toată.
Locul e plin de dependenţi.

532
00:23:47,718 --> 00:23:49,719
- Am nevoie de-o băutură.
- Nu vrei ce am eu.

533
00:23:49,737 --> 00:23:51,588
Dă-mi ceva de băut!

534
00:23:51,623 --> 00:23:53,573
Sunt opt sticle sub grătar.

535
00:23:53,608 --> 00:23:56,393
- Serveşte-te singur.
- Mulţumesc.

536
00:23:58,079 --> 00:24:00,614
Turtle!

537
00:24:00,665 --> 00:24:02,532
Deci iubita ta e cea din
toate reclamele pentru tequila?

538
00:24:02,566 --> 00:24:04,951
Da, am realizat multe.

539
00:24:05,003 --> 00:24:07,037
Singurul lucru care
m-a ajutat să nu beau

540
00:24:07,071 --> 00:24:10,573
a fost că m-am concentrat la faţa
ei, şi nu la sticlele din reclame.

541
00:24:10,591 --> 00:24:12,709
Serios?
Spune-le tuturor prietenilor
tăi care nu beau

542
00:24:12,743 --> 00:24:15,045
să bea în continuare acea tequila.
Eu deţin o parte din companie.

543
00:24:15,096 --> 00:24:16,847
- Le voi spune.
- Bine.

544
00:24:16,881 --> 00:24:18,932
Şi ea este aici?
Oricum, unde-i fata aceea superbă?

545
00:24:18,966 --> 00:24:21,051
Este în turneul de publicitate
a companiei Avion.

546
00:24:21,085 --> 00:24:22,686
Ce păcat,

547
00:24:22,720 --> 00:24:24,888
fiindcă aş fi făcut-o
în trei, cu voi.

548
00:24:24,939 --> 00:24:26,923
- Turtle! Turtle!
- Poftim? Poftim? Poftim?

549
00:24:26,941 --> 00:24:28,608
E. îl stresează pe Vince.

550
00:24:28,643 --> 00:24:31,478
Vreau să te asiguri
că nu rămân singuri.

551
00:24:31,529 --> 00:24:33,647
<i>- De ce n-o faci tu?
- Am încercat.</i>

552
00:24:33,698 --> 00:24:36,366
În plus, Scott pune nişte scene
din "Bananele lui Johnny".

553
00:24:36,401 --> 00:24:38,902
- Nu le pot rata.
- Vai, nu le poţi rata.

554
00:24:38,936 --> 00:24:41,771
Se întoarce peste
două săptămâni.

555
00:24:41,789 --> 00:24:43,707
Sinceritatea nu face parte
din cei 12 paşi ai tăi?

556
00:24:43,741 --> 00:24:46,910
- Ba da.
- De ce toată furia
ţi-e îndreptată spre mine?

557
00:24:46,944 --> 00:24:49,713
Nu există furie.
Şi ăsta e un pas de-al meu.

558
00:24:49,747 --> 00:24:52,299
Nu sunt furios, sunt dezamăgit.

559
00:24:52,333 --> 00:24:54,501
Vince, afacerile şi prietenia
noastră se vor amesteca.

560
00:24:54,552 --> 00:24:56,920
- Nu putem ocoli asta.
- Prietenia e pe primul loc.

561
00:24:56,954 --> 00:24:59,789
Te aud.
Voi face tot ce pot
să încerc să le separ.

562
00:24:59,807 --> 00:25:02,059
Mulţumesc.
E, am nevoie de-un an minunat.

563
00:25:02,093 --> 00:25:05,729
Vreau să revin, şi cred că ideea
asta cu filmul poate fi norocul meu.

564
00:25:05,763 --> 00:25:07,764
Ce este?

565
00:25:07,798 --> 00:25:10,517
Vezi, prietenia şi afacerile
se amestecă, chiar acum.

566
00:25:10,568 --> 00:25:12,469
- Cum?
- Fiindcă urăsc ideea
asta, pentru afacere.

567
00:25:12,487 --> 00:25:15,105
Dar ca prieten, nu vreau
să-ţi spun asta, pentru că...

568
00:25:15,139 --> 00:25:16,973
Din ce cauză?

569
00:25:16,991 --> 00:25:19,659
Nu vreau să te sperii
şi s-o iei razna.

570
00:25:19,694 --> 00:25:22,612
- Doar nu eşti îngrijorat
în privinţa asta?
- N-ar trebui să fiu?

571
00:25:22,646 --> 00:25:25,499
E, m-am dus la dezintoxicare
ca să evit puşcăria.

572
00:25:25,533 --> 00:25:28,218
Şi chiar a fost bine.
Am învăţat lucruri bune.

573
00:25:28,252 --> 00:25:30,653
Şi mă bucur că am parte de claritate.
Dar uită de asta.

574
00:25:30,671 --> 00:25:32,289
Nu-ţi place ideea mea pentru film.

575
00:25:32,323 --> 00:25:34,007
- Nu, o urăsc.
- Te înşeli.

576
00:25:34,041 --> 00:25:36,659
- La toată lumea-i place.
- Băieţi...

577
00:25:36,677 --> 00:25:39,129
- Să intrăm înapoi.
- Vorbim, Turtle.

578
00:25:39,163 --> 00:25:41,098
- Drama nu vrea să vorbiţi.
- Nu-mi pasă.

579
00:25:41,132 --> 00:25:42,516
<i>- Du-te înăuntru.
- Nu, e în ordine.</i>

580
00:25:42,550 --> 00:25:45,018
Turtle, ce crezi despre
ideea mea despre film?

581
00:25:45,052 --> 00:25:47,554
- Poftim?
- Îţi place, nu-i aşa?

582
00:25:47,605 --> 00:25:51,391
Da.
Da, bineînţeles.

583
00:25:51,476 --> 00:25:53,843
- Minţi?
- Nu.

584
00:25:53,861 --> 00:25:57,447
Dacă faci rost de-un scenariu
bun, şi de-un regizor bun...

585
00:25:57,482 --> 00:26:00,150
Tu-l regizezi, şi
dacă-l regizezi bine,

586
00:26:00,184 --> 00:26:03,403
şi dacă cineva îl scrie bine
şi găseşti un câine carismatic,

587
00:26:03,454 --> 00:26:05,989
cerul va fi limita.

588
00:26:06,023 --> 00:26:08,024
Vince.

589
00:26:08,042 --> 00:26:10,026
Nu suport presiunea asta, bine?

590
00:26:10,044 --> 00:26:12,462
Trebuie să fumez, şi punct.

591
00:26:15,299 --> 00:26:17,584
Fă-mi o favoare, Ronald.
Spune-mi dacă-i liber.

592
00:26:17,635 --> 00:26:20,053
Nu văd de camion.
Ruffy!

593
00:26:20,087 --> 00:26:22,422
Da, da, nicio problemă.
Da, este liber.

594
00:26:22,473 --> 00:26:24,841
<i>Eşti bine, dă-i drumul.</i>

595
00:26:24,875 --> 00:26:27,594
Sfinte Sisoe!
De ce-ai făcut asta, Ronald?

596
00:26:27,645 --> 00:26:29,429
A fost amuzant.
De ce crezi că am făcut-o?

597
00:26:29,480 --> 00:26:31,515
N-a fost amuzant.

598
00:26:31,549 --> 00:26:34,017
Frate, trebuie să
vezi partea asta.

599
00:26:34,051 --> 00:26:35,735
În fine, Johnny.

600
00:26:36,771 --> 00:26:39,606
Ce naiba a făcut E?

601
00:26:41,025 --> 00:26:42,993
Nu ştiu.
A spus că se bucură de claritate.

602
00:26:43,027 --> 00:26:45,445
- E bine.
- Nu, odată ce eşti dependent,
mereu eşti dependent.

603
00:26:45,496 --> 00:26:48,365
<i>- Ce nasol!
- Ai face bine să o
iei mai încet, Ari.</i>

604
00:26:48,399 --> 00:26:51,501
Du-te naibii, Drama.

605
00:26:51,536 --> 00:26:54,421
Un dependent, spre deosebire de
majoritatea, odată ce se apucă de băut,

606
00:26:54,455 --> 00:26:56,906
de fumat, sau de luat nu ştiu
ce, care le este dependenţa...

607
00:26:56,924 --> 00:26:58,908
Să se masturbeze, pentru mine.
Cu siguranţă.

608
00:26:58,926 --> 00:27:01,761
Le este imposibil să se oprească.
Constrângerea este prea puternică.

609
00:27:01,796 --> 00:27:04,214
Eu nu pot bea nici
măcar un strop de bere.

610
00:27:04,248 --> 00:27:05,465
De ce?
Ce s-ar întâmpla?

611
00:27:05,516 --> 00:27:07,250
După o săptămână,

612
00:27:07,268 --> 00:27:09,419
aş fi în casa bunicii mele

613
00:27:09,437 --> 00:27:11,521
cu penisul legat,
căutându-mi o venă.

614
00:27:15,426 --> 00:27:18,311
Repede, veniţi!
Vince face infarct, sau aşa ceva.

615
00:27:24,652 --> 00:27:26,603
<i>Turtle, vino repede!</i>

616
00:27:27,872 --> 00:27:29,823
<i>Cum i-ai putut da cocaină?</i>

617
00:27:29,874 --> 00:27:31,791
Nu ştiu. Am adus-o şi el a
văzut-o şi m-a implorat să-i dau.

618
00:27:31,826 --> 00:27:33,493
Îmi pare foarte rău.

619
00:27:33,544 --> 00:27:35,178
<i>- Ce naiba?
- Vince!</i>

620
00:27:35,213 --> 00:27:37,163
Credeam că faci infarct.

621
00:27:37,215 --> 00:27:40,950
Nu fac infarct.
Nu iau cocaină.

622
00:27:41,052 --> 00:27:43,503
Am vrut ca toată
lumea să vadă asta.

623
00:27:45,006 --> 00:27:47,924
E în ordine, oameni buni.
Să vă păstraţi calmul.

624
00:27:47,958 --> 00:27:50,894
Încă-i prieten cu Bill.
Berea aceea nu are alcool.

625
00:27:50,928 --> 00:27:53,563
Ştiu că nu are alcool, Johnny.
Ştiu că nimic nu are alcool,

626
00:27:53,598 --> 00:27:55,649
inclusiv vodca cu care
Ari crede că se îmbată.

627
00:27:55,683 --> 00:27:59,069
Nimic nu-i adevărat, şi niciunul
din voi nu sunteţi adevăraţi.

628
00:27:59,103 --> 00:28:00,520
Fiindcă eu sunt bine.

629
00:28:00,605 --> 00:28:03,273
N-am consumat cocaină,
şi nici n-am să consum.

630
00:28:03,307 --> 00:28:05,609
Bine? Vreau să revin unde eram.

631
00:28:05,643 --> 00:28:07,327
Vreau să lăsăm asta în urma mea.

632
00:28:07,361 --> 00:28:10,947
Dar dacă voi, agentul meu, cei
care mă reprezintă, prietenii
mei, sau cine naiba sunteţi,

633
00:28:10,981 --> 00:28:13,867
vă comportaţi ciudat
cu mine, nu pot face asta.

634
00:28:13,918 --> 00:28:16,486
- Am înţeles.
- Bine. Acum,

635
00:28:16,504 --> 00:28:19,822
dacă toată lumea crede că ideea mea
despre film e nasoală, să-mi spună.

636
00:28:19,840 --> 00:28:21,541
- E foarte nasoală.
- E oribilă.

637
00:28:21,576 --> 00:28:24,294
- Cea mai rea, dintotdeauna.
- De fapt, a fost dezgustătoare.

638
00:28:24,328 --> 00:28:27,830
- Şi tu, Billy?
- Dacă ar fi un serial,

639
00:28:27,848 --> 00:28:30,050
şi Drama ar fi americanul,
mi-ar plăcea.

640
00:28:30,101 --> 00:28:33,219
- Îmi place asta.
- Şi mie.

641
00:28:33,271 --> 00:28:35,805
Putem face asta, Ari?

642
00:28:35,839 --> 00:28:38,642
Eu încă încerc să-mi iau mintea
de la vodca fără alcool.

643
00:28:38,676 --> 00:28:40,277
Hai, să facem să
se întâmple asta.

644
00:28:40,311 --> 00:28:42,445
Vedeţi, băieţi?
Mă pot adapta.

645
00:28:42,480 --> 00:28:46,066
<i>- Sunt bine.
Noi suntem bine.</i>

646
00:28:46,117 --> 00:28:49,235
- Turtle, ce-i cu Arnold?
- Nu ştiu.

647
00:28:49,287 --> 00:28:51,905
Simte cineva miros de fum?

648
00:28:54,909 --> 00:28:58,244
Aş putea spune că a
fost vina lui Drama.

649
00:28:58,296 --> 00:28:59,963
Eu n-aş spune asta.

650
00:28:59,997 --> 00:29:03,583
A fost ideea lui ca noi
să ne ascundem viciile.

651
00:29:03,634 --> 00:29:05,201
Îmi pare rău, Vin.
Sunt un idiot.

652
00:29:05,219 --> 00:29:07,837
E în ordine.
Cred că-i un semn bun.

653
00:29:07,871 --> 00:29:10,223
Un start curat.

654
00:29:10,257 --> 00:29:12,309
Sunt de acord, dar
unde stăm în seara asta?

655
00:29:12,343 --> 00:29:13,843
Şi tu rămâi aici?

656
00:29:13,877 --> 00:29:17,180
- Nu voiam să fiu lăsat pe dinafară.
- Da, nici eu.

657
00:29:19,233 --> 00:29:23,720
- Plângi, Ari?
- Nu, am fum în ochi.

658
00:29:34,254 --> 00:29:37,770
Sfârşitul episodului 1.

659
00:29:40,523 --> 00:29:43,771
Traducerea şi adaptarea: killerino

660
00:29:44,439 --> 00:29:47,657
FaceBook: Killerino Serban

