1
00:00:00,645 --> 00:00:03,076
<i>În episoadele precedente
din Falling Skies.</i>

2
00:00:03,111 --> 00:00:05,059
Skitterii au lovit,
și au lovit tare.

3
00:00:05,089 --> 00:00:06,577
Următorii veți fi voi.

4
00:00:06,612 --> 00:00:09,277
Trimiteți persoanele cu mai puțin
de 20 de ani înainte, cu mine.

5
00:00:09,307 --> 00:00:11,089
Nu cred că va fi careva de acord.

6
00:00:11,396 --> 00:00:12,715
102...

7
00:00:12,750 --> 00:00:14,678
Tocmai ai făcut 102 de flotări!

8
00:00:14,713 --> 00:00:16,802
Este...un băiețel diferit.

9
00:00:16,837 --> 00:00:19,312
Dacă patrulele noastre spun că
un atac este iminent,

10
00:00:19,342 --> 00:00:20,747
un avantaj le-ar putea slava viețile.

11
00:00:20,777 --> 00:00:21,929
Skitter!

12
00:00:24,858 --> 00:00:27,119
M-am hotărât să-i trimit pe Matt și Ben
cu locotenentul Clayton.

13
00:00:27,149 --> 00:00:28,760
Fii noștrii sunt viitorul nostru,

14
00:00:28,790 --> 00:00:31,099
și siguranța lor trebuie să fie
prioritară.

15
00:00:32,505 --> 00:00:34,380
Te pot duce la familia ta, Eli.

16
00:00:36,328 --> 00:00:37,808
Ne vei mai aduce alții peste două zile?

17
00:00:37,843 --> 00:00:39,213
Asta e înțelegerea.

18
00:00:40,913 --> 00:00:43,975
Știam că e o bună idee să te tin
în viață, Pope.

19
00:01:00,832 --> 00:01:02,180
Scuze!

20
00:01:02,824 --> 00:01:04,392
Da, acum ți-o pasez.

21
00:01:05,900 --> 00:01:08,083
Ia-o, Jimmy!
Ia-o! Ia-o! Ia-o!

22
00:01:08,698 --> 00:01:10,553
Jimmy, sunt liber! Aici!

23
00:01:10,588 --> 00:01:12,794
Jimmy, sunt liber! Aici! Hai!

24
00:01:12,829 --> 00:01:14,133
Hai!

25
00:01:22,907 --> 00:01:24,607
Ah... Lourdes.

26
00:01:24,642 --> 00:01:27,090
Hai, băieți. Hai că recuperăm.
Recuperăm.

27
00:01:27,120 --> 00:01:28,615
Dar dacă nici măcar nu ai încercat!

28
00:01:28,645 --> 00:01:30,947
Glumești? Te-am văzut la ultimul!

29
00:01:32,343 --> 00:01:33,483
Hei, ce făceai acolo?

30
00:01:33,513 --> 00:01:34,671
M-ați lăsat singură.

31
00:01:34,701 --> 00:01:36,215
Hai, băieți! Deschideți ochii!

32
00:01:36,245 --> 00:01:37,788
Hai că reușim! O putem face!

33
00:01:37,818 --> 00:01:39,878
Refugiul 8, a Doua Mass zero.

34
00:01:39,913 --> 00:01:41,196
Chiar nu cred.

35
00:01:41,681 --> 00:01:43,822
Ei bine, poate ne bateți ca înălțime
și vîrstă,

36
00:01:43,852 --> 00:01:46,473
dar trebuie să știi ceva despre
 a Doua Mass, Tessa.

37
00:01:46,503 --> 00:01:47,960
Nu ne dăm bătuți niciodată.

38
00:01:48,418 --> 00:01:49,658
Voi ieși.

39
00:01:53,757 --> 00:01:55,217
Nu m-ai văzut? Eram chiar acolo.

40
00:01:55,247 --> 00:01:56,645
Da, sigur, te-am văzut.

41
00:01:56,675 --> 00:01:58,480
Vezi să stai departe de mine, ok?

44
00:02:04,309 --> 00:02:07,650
Dacă atacul Skitterilor va fi violent după
cum spun, vor fi încântați să-i aibă înapoi.

45
00:02:08,008 --> 00:02:09,858
Când ne va ajunge din urmă tata?

46
00:02:10,177 --> 00:02:13,351
Imediat ce va întâlni a Treia Mass,
 în cel mult două zile.

47
00:02:17,079 --> 00:02:19,129
Hei. Și mie îmi lipsește.

48
00:02:22,206 --> 00:02:23,567
Bine, băieți.

49
00:02:30,346 --> 00:02:31,346
Tessa!

50
00:02:34,120 --> 00:02:35,480
Ia-o, Jimmy! Ia-o! Ia-o!

51
00:02:35,510 --> 00:02:37,133
Nu vrei să-i dai nici măcar un gol?

52
00:02:37,163 --> 00:02:38,264
Doar mă cunoști.

53
00:02:38,299 --> 00:02:40,111
Da, e adevărat. Te cunosc.

54
00:02:43,018 --> 00:02:44,649
Îți place acela,nu-i așa?

55
00:02:45,168 --> 00:02:46,238
Tată...

56
00:02:46,717 --> 00:02:48,661
Știi de ce sunt aici.

57
00:02:49,666 --> 00:02:50,689
Doar...

58
00:02:52,722 --> 00:02:54,544
să nu-ți placă prea mult.

59
00:03:00,505 --> 00:03:02,412
<b>www.titrari.ro<b>

60
00:03:02,442 --> 00:03:05,438
Falling Skies - 1x07
"Sanctuary Part 2"

61
00:03:05,468 --> 00:03:08,051
<b>traducerea dani67<b>

64
00:03:22,183 --> 00:03:23,979
Dacă a Treia Mass ne va ajunge din
urmă repede,

65
00:03:24,014 --> 00:03:27,735
vor avea pe urme Skitteri și mechi.
Va trebui să putem să ne mișcăm rapid.

66
00:03:27,770 --> 00:03:30,596
Pentru unii va fi mai ușor decât
pentru alții.

67
00:03:31,680 --> 00:03:33,436
Sarah, corect?

68
00:03:35,277 --> 00:03:37,838
Dr Glass v-a dat vreo dată
aproximativă?

69
00:03:37,868 --> 00:03:40,277
Da, pentru acum două zile.
 E cam încăpățânat.

70
00:03:41,864 --> 00:03:43,162
Așadar e un băiețel.

71
00:03:43,192 --> 00:03:45,674
Nu știm. Doar că-mi place
să-mi imaginez că e așa.

72
00:03:45,704 --> 00:03:46,817
Foarte bine.

73
00:03:46,852 --> 00:03:49,758
Sper că se va abține până vom fi
mutați. Scuzați-mă.

74
00:03:49,788 --> 00:03:52,360
Căpitane, aveți copii?

75
00:03:55,890 --> 00:03:57,167
Două fete.

76
00:03:59,279 --> 00:04:01,937
Mai bine te-ai pune la rând, sau vom
găsi oala goală, mămicuțo.

77
00:04:05,135 --> 00:04:07,481
Dacă vom avea un atac, va trebui
să țină pasul.

78
00:04:07,511 --> 00:04:09,055
Nu vă faceți griji pentru ea.

79
00:04:09,364 --> 00:04:10,705
Vom face ceea ce e de făcut.

80
00:04:10,735 --> 00:04:12,580
"Vom face"? Ce ești, tutorele ei?

81
00:04:12,610 --> 00:04:14,382
Nu, sunt doar practică.

82
00:04:14,417 --> 00:04:17,857
Dacă stai la rând cu o gravidă, nimeni
nu te întreabă de ce ceri rație dublă.

83
00:04:29,957 --> 00:04:32,096
Cândva uram legumele.

84
00:04:32,131 --> 00:04:34,350
Astea îți vor plăcea.
Sunt din grădina noastră.

85
00:04:34,380 --> 00:04:35,937
Și dovleceii sunt grozavi.

86
00:04:35,967 --> 00:04:38,787
Mai bun decât orice ți-ar
propune la Central Square.

87
00:04:38,817 --> 00:04:40,918
Bine ai venit. Au fost probleme?

88
00:04:40,953 --> 00:04:43,019
Nu. Prietenii voștri sosesc.

89
00:04:43,183 --> 00:04:46,873
Și nu am găsit urme de Skitter,
așa că am făcut un ocol.

90
00:04:47,770 --> 00:04:50,913
- Mere!
- Proaspete și coapte, vă rog, luați.

91
00:04:51,585 --> 00:04:53,606
Te-ai aranjat bine aici, Terry.

92
00:04:53,636 --> 00:04:54,972
Te organizezi.

93
00:04:55,765 --> 00:04:57,737
Crezi că ne relaxăm prea mult?

94
00:04:59,103 --> 00:05:01,341
Doar că m-am obișnuit să călătoresc
mai lejer.

95
00:05:01,371 --> 00:05:03,925
Mda, aici suntem destul de feriți.

96
00:05:04,122 --> 00:05:06,784
Și cum am mai spus, Skitterii au
curățat zona, deci...

97
00:05:07,432 --> 00:05:09,559
Și apoi dacă va trebui să sărim...

98
00:05:09,986 --> 00:05:11,397
Cel puțin după aceea vom putea fugi.

99
00:05:11,432 --> 00:05:13,263
Hei, tată, vrei să guști?

100
00:05:18,141 --> 00:05:19,983
Cum reușești? Cum faci asta?

101
00:05:20,018 --> 00:05:21,707
- E grozavă, iubito.
- Mulțumesc.

102
00:05:22,234 --> 00:05:24,275
Terry, aveai nevoie de ajutor cu
generatorul acela?

103
00:05:24,305 --> 00:05:25,394
Exact.

104
00:05:26,549 --> 00:05:28,485
- Asta vine aici?
- Da, bravo. Mulțumesc.

105
00:05:46,922 --> 00:05:49,663
Simt miros de sparanghel...

106
00:05:49,851 --> 00:05:52,023
ceea ce înseamnă că-i fierbe,

107
00:05:52,058 --> 00:05:54,448
adică îi distruge.

108
00:05:56,293 --> 00:05:58,208
Îi vom spune bucătarului.

109
00:05:59,781 --> 00:06:01,931
Mulțumesc din nou pentru informație.

110
00:06:03,053 --> 00:06:06,156
A Doua Mass era exact unde ai spus.

111
00:06:06,436 --> 00:06:08,504
Nu a fost chiar o colaborare
voluntară.

112
00:06:08,539 --> 00:06:11,232
Cum am mai spus, nu era nevoie
ca lucrurile să meargă așa.

113
00:06:11,884 --> 00:06:14,317
Ce-i asta? Ultima posibilitate
de convertire?

114
00:06:14,347 --> 00:06:15,347
Poate.

115
00:06:15,443 --> 00:06:19,936
Trebuie să fi avut un bun motiv ca
persoanele acelea să-ți dea proprii fii.

116
00:06:19,971 --> 00:06:21,764
Am fost unul de-al lor.

117
00:06:22,274 --> 00:06:25,181
Weaver e mereu atent la reguli,
iar ordinele colonelului Porter

118
00:06:25,211 --> 00:06:27,120
au fost suficiente pentru el...

119
00:06:27,150 --> 00:06:28,850
și pentru secundul său...

120
00:06:28,880 --> 00:06:29,880
Mason.

121
00:06:30,501 --> 00:06:33,628
E destul de evident că ar face orice
ca să-și protejeze băieții.

122
00:06:36,003 --> 00:06:39,353
Chiar crezi că poți face înțelegerea
cu șopârlele alea?

123
00:06:44,505 --> 00:06:47,302
Nu mai e o chestiune de câștig
sau pierdere, Pope.

124
00:06:47,332 --> 00:06:48,745
Numai de supraviețuire.

125
00:06:48,775 --> 00:06:50,725
Și ce va fi cu mine și cu tine?

126
00:06:51,983 --> 00:06:55,540
Ceea ce a fost și până acum, dat fiind
că ai intrat la proviziile noastre.

127
00:06:56,912 --> 00:06:59,162
Ca să fim sinceri, era deschis.

128
00:06:59,605 --> 00:07:03,185
Da, pentru că l-ai înjunghiat pe fratele
lui care trebuia să fie de pază.

129
00:07:05,675 --> 00:07:09,223
Faci o mare greșeală, Clayton!
Sunt cu adevărat un bun bucătar!

130
00:07:09,253 --> 00:07:11,103
<i>Nu pun la îndoială!</i>

131
00:07:12,245 --> 00:07:13,345
<i>Adio, Pope!</i>

132
00:07:14,274 --> 00:07:16,974
Ar fi bună o curățenie.
Locul ăsta va avea mare nevoie.

133
00:07:17,004 --> 00:07:18,704
E plin de geamuri sparte.

134
00:07:55,858 --> 00:07:59,532
Din câte pare, ăștia doi nu se vor
întoarce curând la a Doua Mass.

135
00:08:00,603 --> 00:08:01,803
Civilizația...

136
00:08:02,823 --> 00:08:04,523
cum se poate să nu o iubești?

137
00:08:09,482 --> 00:08:10,532
Căpitane...

138
00:08:11,287 --> 00:08:13,527
Motocicletele astea sunt într-o stare
jalnică.

139
00:08:13,557 --> 00:08:16,157
Chiar? Atunci va trebui să
mă uit la ele.

140
00:08:16,882 --> 00:08:19,123
În care din ele mai este carburant?

141
00:08:19,153 --> 00:08:21,103
Astea două s-ar putea să meargă.

142
00:08:22,528 --> 00:08:24,699
Nu cred că ți-am dat ordinul
să patrulezi.

143
00:08:24,729 --> 00:08:26,679
Așa este. Chiar vroiai să o faci acum.

144
00:08:27,407 --> 00:08:29,005
Avem soldați pentru asta.

145
00:08:29,035 --> 00:08:30,838
- Îl avem pe Dai...
- Dai poate veni cu mine.

146
00:08:30,868 --> 00:08:34,133
Au trecut 48 de ore, nici o urmă de
Skitter, nici o urmă de a Treia.

147
00:08:34,163 --> 00:08:36,326
Măcar escorta trebuia să se întoarcă.

148
00:08:36,356 --> 00:08:38,737
Or fi în întârziere, se poate
întâmpla când ești în război.

149
00:08:38,767 --> 00:08:40,517
Nu e un motiv bun.

150
00:08:41,364 --> 00:08:44,112
Clayton a spus că duce copii
la Westminster.

151
00:08:44,142 --> 00:08:46,411
Jumătate de zi pe jos,
am putea ajunge în două ore.

152
00:08:46,441 --> 00:08:49,492
Mergem, controlăm dacă totul
e în regulă și ne întoarcem.

153
00:08:49,522 --> 00:08:53,572
Și dacă Skitterii ne atacă cât timp
voi nu sunteți? Și dacă vă urmăresc?

154
00:08:53,876 --> 00:08:56,126
Nu ești doar un simplu civil,
o știi.

155
00:08:58,020 --> 00:08:59,527
Ți-aș putea ordona să rămâi!

156
00:08:59,557 --> 00:09:00,735
Ai putea.

157
00:09:01,249 --> 00:09:02,249
Tom!

158
00:09:02,661 --> 00:09:04,110
Orice s-ar întâmpla...

159
00:09:04,140 --> 00:09:06,540
vreau ca tu și Dai
să vă întoarceți.

160
00:09:06,615 --> 00:09:07,615
Ne-am înțeles?

161
00:09:14,550 --> 00:09:17,585
Trei kilometri. Nici o urmă de Pope.
Crezi că vrea să facă ceva?

162
00:09:17,615 --> 00:09:19,487
Nu, Pope a avut ocazia să te ucidă,

163
00:09:19,517 --> 00:09:21,645
și ca să ne vâneze nu-i convine.

164
00:09:21,675 --> 00:09:23,793
- Cât vom mai continua cu povestea asta?
- Ascultă...

165
00:09:23,823 --> 00:09:27,157
e mult mai ușor pentru toți dacă
ar vrea să rămână aici.

166
00:09:27,191 --> 00:09:30,213
Următorul schimb e mâine.
Vom decide după aceea.

167
00:09:31,625 --> 00:09:33,875
Mănânci legumele ca un campion.

168
00:09:35,526 --> 00:09:37,000
Am crezut că ați auzit ceva afară.

169
00:09:37,030 --> 00:09:39,281
Nu, una din gărzi a crezut că
a văzut un coiot.

170
00:09:39,311 --> 00:09:42,116
Aici aveți alte probleme la care
să vă gândiți.

171
00:09:42,342 --> 00:09:44,392
Mda. Te obișnuiești după un timp.

172
00:09:46,633 --> 00:09:49,133
Care e problema, Rick? Nu ți-e foame?

173
00:09:52,569 --> 00:09:53,869
Știi ce-ți spun?

174
00:09:54,553 --> 00:09:57,182
Când bătrânul tău și cu mine luptam
împreună,

175
00:09:57,212 --> 00:09:59,391
nu mai contenea să vorbească de tine.

176
00:09:59,777 --> 00:10:00,891
Nu te îngrijora.

177
00:10:00,921 --> 00:10:02,727
Mai mult decât orice,
lucrurile pozitive.

178
00:10:04,563 --> 00:10:06,764
Și care ar fi lucrurile pozitive?

179
00:10:07,357 --> 00:10:09,205
Că eram tot timpul bolnav?

180
00:10:10,227 --> 00:10:12,044
Că abia respiram?

181
00:10:20,537 --> 00:10:22,687
Cum poți mânca mâncarea lor.

182
00:10:23,133 --> 00:10:24,233
Scuze?

183
00:10:35,960 --> 00:10:37,610
Rick, aici suntem oaspeți.

184
00:10:39,329 --> 00:10:41,524
Nu asta te-am învățat.

185
00:10:41,554 --> 00:10:44,154
Scuzați comportamentul fiului meu.

186
00:10:49,092 --> 00:10:51,233
Nu te preocupa de strângerea mesei
în seara asta...

187
00:10:51,263 --> 00:10:52,463
văzând că ești nou aici.

188
00:10:54,054 --> 00:10:55,854
Nu trebuie să faci asta.

189
00:10:56,401 --> 00:10:57,701
"Văzând că ești nou".

190
00:11:44,696 --> 00:11:46,753
- La ce te uiți?
- Nu știu...

191
00:11:46,783 --> 00:11:47,783
La stele...

192
00:11:49,714 --> 00:11:51,519
E sus acolo, Căpitanul Rupe-funduri.

193
00:11:53,799 --> 00:11:57,273
Eu înțeleg că voi credeți că sunteți
feriți aici de Skitteri, dar...

194
00:11:57,303 --> 00:11:59,296
Nu ar trebui să aveți măcar o patrulă,
sau...

195
00:11:59,326 --> 00:12:01,176
Chiar ești un soldat?

196
00:12:04,351 --> 00:12:06,051
Așa tată, așa fiu.

197
00:12:07,237 --> 00:12:08,437
Și tatăl tău...

198
00:12:08,586 --> 00:12:09,686
mai e ...

199
00:12:09,822 --> 00:12:11,087
În viață? Da.

200
00:12:11,743 --> 00:12:12,743
Da.

201
00:12:15,136 --> 00:12:17,694
Mă gândeam că e prima dată

202
00:12:17,724 --> 00:12:20,074
când suntem separați de la atac.

203
00:12:25,031 --> 00:12:26,525
Îți place aici.

204
00:12:26,555 --> 00:12:27,555
Nu-i așa?

205
00:12:28,889 --> 00:12:29,889
Da.

206
00:12:31,317 --> 00:12:33,531
- Hal.
- Adică, e drăguț.

207
00:12:38,757 --> 00:12:41,157
Îmi pare rău. Vorbim mai târziu.

208
00:12:42,920 --> 00:12:44,179
Știu că l-am văzut.

209
00:12:44,209 --> 00:12:47,909
Eli Russell îl purta când tatăl lui
a atacat clinica.

210
00:12:49,218 --> 00:12:51,673
Eu eram acolo când Clayton i-a
lăsat să fuga pe Russell.

211
00:12:51,703 --> 00:12:54,203
Poate că băiatului i-a căzut.

212
00:12:56,080 --> 00:12:57,080
Ce e?

213
00:12:58,342 --> 00:12:59,907
Ok, poate că nu înseamnă nimic,

214
00:12:59,937 --> 00:13:02,855
dar au santinele pe casă și
hambarul e bine închis.

215
00:13:02,885 --> 00:13:03,885
Și?

216
00:13:04,242 --> 00:13:07,092
Nimeni nu supraveghează
cerul sau strada.

217
00:13:07,457 --> 00:13:10,638
Ceea ce înseamnă că sunt mai interesați
să ne supravegheze pe noi.

218
00:13:11,129 --> 00:13:12,343
Sau poate că nu.

219
00:13:13,254 --> 00:13:16,540
Ascultă, îl cunosc pe Terry Clayton
din săptămâna de după atac.

220
00:13:16,570 --> 00:13:18,921
Mi-ar trebui mai mult de un rucsac
ca să mă convingă

221
00:13:18,951 --> 00:13:22,022
că e altceva decât spune.

222
00:13:22,613 --> 00:13:24,392
Adunați-i pe ceilalți.
Puneți-i în pat.

223
00:13:24,422 --> 00:13:27,406
Vă garantez că până mâine totul
vi se va părea mai bine.

224
00:13:28,189 --> 00:13:29,189
D a.

225
00:14:43,419 --> 00:14:45,103
Mereu te-am apreciat, Mike.

226
00:14:45,133 --> 00:14:46,794
Și pentru asta eu voi vorbi

227
00:14:46,824 --> 00:14:48,574
și tu mă vei asculta.

228
00:15:01,998 --> 00:15:03,098
Eli Russell.

229
00:15:04,546 --> 00:15:06,496
Răspuns rapid? A fost aici.

230
00:15:07,189 --> 00:15:08,989
Și care e răspunsul mai lung?

231
00:15:12,041 --> 00:15:13,977
Nu știu de unde să încep să-ți
povestesc...

232
00:15:14,007 --> 00:15:16,349
Când a Șaptea a fost învinsă.

233
00:15:16,379 --> 00:15:19,117
Skitterii ne-au încercuit ca lăcustele.

234
00:15:19,688 --> 00:15:21,188
Ne-au făcut bucăți.

235
00:15:22,260 --> 00:15:24,383
Suntem singurii supraviețuitori
ai asaltului și...

236
00:15:24,413 --> 00:15:26,883
 Skitterii mai erau pe urmele noastre.

237
00:15:26,913 --> 00:15:31,313
Ne retrăgeam, apăram, retrăgeam,
apăram și continuau să revină.

238
00:15:31,715 --> 00:15:34,072
Era o fată cu noi, Megan.

239
00:15:34,882 --> 00:15:36,382
A rămas în urmă.

240
00:15:37,049 --> 00:15:40,172
Nu mi-am dat seama până când nu a fost
prea târziu. Skitterii au prins-o.

241
00:15:40,202 --> 00:15:43,460
Și noi continuam să ne retragem
doar pentru a salva grupul.

242
00:15:44,369 --> 00:15:45,818
Apoi s-au oprit.

243
00:15:46,273 --> 00:15:48,673
Au stat departe o săptămână.

244
00:15:48,786 --> 00:15:51,136
Ca și cum ar fi spus: "Ok, mulțumim".

245
00:15:51,763 --> 00:15:52,971
Mulțumim pentru ce?

246
00:15:53,001 --> 00:15:56,066
Pentru că nu am atacat când au luat-o pe
Megan, pentru că le-am lăsat-o.

247
00:15:56,096 --> 00:15:57,460
Asta au înțeles.

248
00:15:57,490 --> 00:15:59,403
Apoi, Megan ne-a găsit aici...

249
00:15:59,741 --> 00:16:00,841
după puțin timp.

250
00:16:00,918 --> 00:16:05,668
Era implantată, dar mai avea și un
mesaj de la un Skitter, șeful grupului.

251
00:16:06,463 --> 00:16:08,528
Vor doar copii.

252
00:16:08,558 --> 00:16:10,595
Ți-a spus un Skitter asta?

253
00:16:10,915 --> 00:16:12,515
Prin Megan. Da.

254
00:16:12,582 --> 00:16:16,316
Mike, nu vor să moară ca noi,
dar au și ei misiunea lor.

255
00:16:16,346 --> 00:16:20,191
Pare o nebunie, dar fiecare grup
trebuie să ajungă la un anumit număr.

256
00:16:20,221 --> 00:16:24,401
Din moment ce-am înțeles asta, odată
ce am aflat ce vor și ce nu vor...

257
00:16:24,431 --> 00:16:25,531
acordul...

258
00:16:26,312 --> 00:16:27,843
a fost natural.

259
00:16:28,754 --> 00:16:30,866
Le dai copii Skitterilor?

260
00:16:30,896 --> 00:16:34,446
În schimbul imunității oamenilor
mei și a familiilor lor.

261
00:16:35,325 --> 00:16:38,125
De asta am urmărit a Doua Mass.

262
00:16:40,339 --> 00:16:41,876
Deci a Treia Mass...

263
00:16:41,906 --> 00:16:42,906
fuga...

264
00:16:43,410 --> 00:16:44,960
ordinele lui Porter...

265
00:16:46,529 --> 00:16:48,429
- Erau toate minciuni.
- Exact.

266
00:16:53,292 --> 00:16:55,738
Trebuie să știu la ce te gândești,
 Mike.

267
00:16:55,768 --> 00:16:57,368
La ce ar trebui să mă gândesc?

268
00:17:01,233 --> 00:17:03,274
Că lumea asta e încurcată

269
00:17:03,304 --> 00:17:05,254
și e tot ce avem.

270
00:17:05,494 --> 00:17:09,644
Și știu că tu înțelegi și pentru asta
ți-am cerut să ni te alături.

271
00:17:10,084 --> 00:17:11,534
Și dacă aș spune că nu ?

272
00:17:15,822 --> 00:17:19,022
Nu se mai tratează
doar de supraviețuirea ta.

273
00:17:19,132 --> 00:17:20,632
Trebuie să te gândești la Rick.

274
00:17:28,082 --> 00:17:29,082
Mike...

275
00:17:39,089 --> 00:17:41,630
Ok, ascultați-mă cu toții.
Vă voi anunța când vom sărbători

276
00:17:41,660 --> 00:17:44,300
și știu că aveți lucruri mai bune
de făcut. Să mergem.

277
00:17:45,985 --> 00:17:47,793
Nu, Margaret,rămâi te rog.

278
00:17:47,823 --> 00:17:48,823
Bine.

279
00:17:48,966 --> 00:17:50,936
Până când nu va trebui să spun
 "împinge, împinge".

280
00:17:50,966 --> 00:17:52,648
Dumnezeule!.E normal să se simtă aşa?

281
00:17:52,678 --> 00:17:54,910
E totul bine. E doar o contracţie.

282
00:17:54,940 --> 00:17:56,488
Iată-ne aici şi respiră.

283
00:17:57,797 --> 00:17:59,398
Ai ales un nume?

284
00:17:59,428 --> 00:18:01,255
Dacă ar fi un băieţel,
mă gândisem la David.

285
00:18:01,285 --> 00:18:02,835
E numele tatălui?

286
00:18:03,092 --> 00:18:04,794
Nu, acela ar fi un donator de spermă.

287
00:18:04,824 --> 00:18:06,484
Da, tatăl nu face parte din decor.

288
00:18:06,514 --> 00:18:08,603
Eram un designer de interioare
care lucra acasă.

289
00:18:08,633 --> 00:18:11,548
Ai fi putut fi şi o mamă single
care lucra acasă.

290
00:18:11,583 --> 00:18:14,353
- Am avut mereu calendarul pe dos.
- Ce vrei să spui?

291
00:18:14,383 --> 00:18:16,050
Planificasem totul.

292
00:18:16,080 --> 00:18:18,080
Am făcut întâlniri pe Skype.

293
00:18:18,627 --> 00:18:21,371
M-am alăturat unei grădiniţe de copii
cu alte mame lucrătoare.

294
00:18:21,401 --> 00:18:23,208
Şi la şase luni după ce am rămas
însărcinată,

295
00:18:23,238 --> 00:18:25,228
extratereştrii au invadat planeta.

296
00:18:26,925 --> 00:18:28,420
Ok, să ne uităm.

297
00:18:28,534 --> 00:18:30,599
- Uite-aici. Ridică genunchiul.
- E totul perfect.

298
00:18:31,194 --> 00:18:32,194
Bine.

299
00:18:32,436 --> 00:18:34,836
- Doar ne uităm şi gata.
- Bravo.

300
00:18:40,266 --> 00:18:42,014
Aş fi vrut să-l fi cunoscut înainte.

301
00:18:43,370 --> 00:18:45,777
Chiar dacă se simţea rău,
nu s-a mai plâns.

302
00:18:46,397 --> 00:18:47,397
Niciodată.

303
00:18:50,794 --> 00:18:52,844
Şi pe urmă, reuşea să mă facă să râd.

304
00:19:02,667 --> 00:19:04,960
A fost îngrozitor când l-au prins.

305
00:19:08,038 --> 00:19:10,686
Dar e şi mai îngrozitor ceea
ce i-au făcut.

306
00:19:14,297 --> 00:19:15,697
Mike, ce se întâmplă?

307
00:19:16,628 --> 00:19:18,148
- Hal?
- Ia-ţi arma.

308
00:19:18,186 --> 00:19:20,239
I-ai pe ceilalţi. Plecăm acum.

309
00:19:20,353 --> 00:19:22,215
Clayton a făcut un acord
cu Skitterii.

310
00:19:22,253 --> 00:19:23,703
Hei, Rick, trezeşte-te!

311
00:19:24,141 --> 00:19:27,828
- Trebuie să ne sculăm. Trebuie să plecăm.
- Pune-ţi pantofii. Trebuie să plecăm. Sus.

312
00:19:32,857 --> 00:19:33,857
Hal?

313
00:19:33,997 --> 00:19:35,397
Ce faceţi?

314
00:19:38,082 --> 00:19:41,193
Clayton a făcut un acord cu Skitterii.
Spune-mi că nu ştii nimic.

315
00:19:41,639 --> 00:19:43,739
Eu... vroiam să le spun de tine.

316
00:19:44,157 --> 00:19:45,941
Să facă ceva să rămâi.

317
00:19:49,245 --> 00:19:52,174
- Hai! Hai!
- Nu vă vor lăsa să plecaţi!

318
00:19:52,204 --> 00:19:53,204
Tată!

319
00:19:53,461 --> 00:19:55,640
- Nu-i timp! Să mergem.
- Tată! Tată, trezeşte-te!

320
00:19:55,701 --> 00:19:56,801
<i>Pleacă!</i>

321
00:19:56,866 --> 00:20:00,166
<i>Trezeşte-te tată! Pleacă!
Copii fug!</i>

322
00:20:00,495 --> 00:20:01,945
Hai, hai!.

323
00:20:03,666 --> 00:20:05,616
Repede! Repede! Plecaţi!

324
00:20:18,054 --> 00:20:19,878
<i>Au luat-o pe aici!</i>

325
00:20:20,598 --> 00:20:22,048
Mişcaţi-vă!

326
00:20:22,807 --> 00:20:24,807
Ok, avem nevoie de copii în viaţă!

327
00:20:26,780 --> 00:20:27,980
Hai, hai!

328
00:20:35,771 --> 00:20:37,671
Aici în spate. Stai jos! Jos!

329
00:20:44,596 --> 00:20:45,985
Hai. Fugiţi. Fugiţi!

330
00:20:46,015 --> 00:20:48,721
Jur pe Dumnezeu că voi omorî
pe primul pe care-l văd!

331
00:20:57,010 --> 00:20:58,210
Mike, să mergem!

332
00:21:05,317 --> 00:21:06,686
Mă ocup eu. Voi doi plecaţi.

333
00:21:06,716 --> 00:21:09,797
- Nu le poţi face faţă la toţi.
- Pot încerca pentru un timp.

334
00:21:11,084 --> 00:21:13,466
Dar promite-mi că vei avea grijă de Rick.

335
00:21:16,318 --> 00:21:17,768
Ţineţi-l ocupat.

336
00:21:22,034 --> 00:21:23,034
Ok.

337
00:21:26,490 --> 00:21:27,490
Ascultă...

338
00:21:27,706 --> 00:21:29,806
Ricky, orice s-ar întâmpla...

339
00:21:29,997 --> 00:21:31,183
eu te iubesc...

340
00:21:31,233 --> 00:21:32,483
întotdeauna. Ai înţeles?

341
00:21:33,189 --> 00:21:35,189
Dar trebuie să pleci. Trebuie să scapi.

342
00:21:37,604 --> 00:21:38,804
Rămâi cu Hal.

343
00:21:39,824 --> 00:21:40,824
Pe curând.

344
00:21:41,709 --> 00:21:42,709
Plecaţi.

345
00:21:43,067 --> 00:21:44,067
Plecaţi!

346
00:21:53,902 --> 00:21:56,058
E linia de care nu poţi trece,
nu-i aşa?

347
00:21:57,074 --> 00:21:59,574
Sau poate crezi că eşti mai bun ca noi!

348
00:22:00,109 --> 00:22:02,009
Mi-au implantat copilul!

349
00:22:02,542 --> 00:22:04,468
<i>Ştiu ce le fac copiilor!</i>

350
00:22:06,515 --> 00:22:08,208
Poate că nu-i pot opri...

351
00:22:09,262 --> 00:22:11,362
dar, cu siguranţă nu voi fi părtaş!

352
00:22:23,219 --> 00:22:25,358
Lumea se destramă, Mike.

353
00:22:40,345 --> 00:22:42,395
Hai! Să mergem.

354
00:22:52,963 --> 00:22:54,919
- Era timpul. Ce aţi găsit?
- Nimic.

355
00:22:54,949 --> 00:22:56,419
Harta asta e greşită.

356
00:22:56,622 --> 00:22:58,933
- Ce spui?
- E o zonă de ţară, dar nu e nimic

357
00:22:58,963 --> 00:23:01,233
asemănător cu refugiul Clayton.

358
00:23:01,264 --> 00:23:02,947
- Nici un semn de la a Treia?
- Nu.

359
00:23:02,977 --> 00:23:05,632
- Escorta nu s-a întors?
- Nu, încă nu.

360
00:23:06,818 --> 00:23:08,967
La naiba! Clayton nu avea motive
să ne mintă.

361
00:23:08,997 --> 00:23:12,048
Şi de ce nu corespunde cu ce ne-a spus?
Să organizăm echipe de cercetare.

362
00:23:12,078 --> 00:23:14,170
- Pe jos, copii nu sunt departe.
- Nu.

363
00:23:14,211 --> 00:23:16,735
- Ordinele sunt clare. Rămânem aici.
- Ordine transmise

364
00:23:16,765 --> 00:23:18,295
de unul abia  cunoscut!

365
00:23:18,344 --> 00:23:22,186
Într-o situaţie riscantă în care nu avem
idee de ceea ce se întâmplă cu adevărat!

366
00:23:22,216 --> 00:23:23,837
Ştii că ceva nu merge!

367
00:23:23,939 --> 00:23:26,260
Ştiu doar ce mi s-a spus. Aşteptăm!

368
00:23:26,493 --> 00:23:28,363
Tu aşteaptă, eu mă întorc.

369
00:23:28,545 --> 00:23:30,045
Se luminează în curând.

370
00:23:36,573 --> 00:23:38,215
E ceva timp de când nu se mai
aude nimic.

371
00:23:38,275 --> 00:23:39,674
Poate că ne-au pierdut.

372
00:23:39,734 --> 00:23:42,034
Mai e mult până la şcoală.

373
00:23:47,553 --> 00:23:48,703
La ce te gândeşti?

374
00:23:49,904 --> 00:23:51,404
Se vor prăbuşi.

375
00:23:52,154 --> 00:23:54,029
Mai bine înăuntru decât afară.

376
00:23:55,266 --> 00:23:56,516
Pe aici.

377
00:24:01,166 --> 00:24:02,970
Cum va reuşi Mike să ne găsească?

378
00:24:04,655 --> 00:24:08,421
Ne-a spus să continuăm să mergem.
Va încerca să ne găsească, ok?

379
00:24:09,071 --> 00:24:10,075
Ok.

380
00:24:10,558 --> 00:24:13,197
Bine, băieţi, ne oprim aici
pentru două ore.

381
00:24:13,227 --> 00:24:14,727
Şi apoi plecăm.

382
00:24:17,891 --> 00:24:20,174
<i>Ceilalţi copii</i>
sunt în dormitoare

383
00:24:20,204 --> 00:24:21,504
şi dorm cu toţii.

384
00:24:34,881 --> 00:24:35,981
Ştii să cânţi?

385
00:24:37,254 --> 00:24:39,304
E ceva de când nu am mai făcut-o.

386
00:24:40,665 --> 00:24:42,865
E una din preferatele mele.

387
00:25:43,070 --> 00:25:44,770
Crezi că ne vor găsi?

388
00:25:46,135 --> 00:25:47,335
Vor încerca.

389
00:25:48,022 --> 00:25:49,300
Ar trebui să dormi puţin.

390
00:25:49,330 --> 00:25:50,630
Nu sunt obosit.

391
00:25:52,991 --> 00:25:55,991
- Ar trebui să merg înainte după ajutor.
- Nu, nu.

392
00:25:56,148 --> 00:25:58,623
Trebuie să stăm împreună. Dormim
două ore şi plecăm.

393
00:25:58,653 --> 00:25:59,803
Sunt foarte obosiţi.

394
00:26:00,180 --> 00:26:01,430
Tu eşti foarte obosit.

395
00:26:03,142 --> 00:26:04,992
Aş merge mai repede singur.

396
00:26:05,478 --> 00:26:06,518
Lasă-mă să plec.

397
00:26:06,548 --> 00:26:08,548
Eşti sigur că e o idee bună?

398
00:26:09,331 --> 00:26:11,226
De ce nu ar fi?

399
00:26:11,256 --> 00:26:12,456
Şi dacă te pierzi?

400
00:26:13,250 --> 00:26:14,950
Sau vei continua să te tot duci.

401
00:26:15,510 --> 00:26:17,042
Să mă duc unde?

402
00:26:17,072 --> 00:26:18,772
Într-un loc mai sigur.

403
00:26:19,542 --> 00:26:22,292
Unicul loc unde va merge... e la şcoală.

404
00:26:22,568 --> 00:26:23,768
Şi are dreptate.

405
00:26:24,887 --> 00:26:26,637
Avem nevoie de ajutor.

406
00:26:32,843 --> 00:26:34,759
Ajungi pe strada principală
şi o urmăreşti.

407
00:26:34,789 --> 00:26:37,948
Stai cât mai departe de stradă.
Dacă auzi sau simţi pe careva...

408
00:26:37,978 --> 00:26:38,978
fugi.

409
00:26:39,008 --> 00:26:41,758
- Fugi şi întoarce-te la şcoală.
- Ok. Bine.

410
00:26:44,172 --> 00:26:45,172
Hal...

411
00:26:45,902 --> 00:26:46,902
Nu...

412
00:26:49,237 --> 00:26:50,850
Nu v-am mai mulţumit...

413
00:26:50,880 --> 00:26:53,030
pentru că m-aşi luat de la Skitter.

414
00:26:53,680 --> 00:26:54,680
Cu plăcere.

415
00:26:58,383 --> 00:27:00,033
Geniu al matematicii.

416
00:27:01,329 --> 00:27:02,679
Atlet bătut în cap.

417
00:27:30,815 --> 00:27:32,765
Trebuie să fi trecut pe aici.

418
00:27:33,156 --> 00:27:34,931
Ok, nu pot merge prea repede

419
00:27:34,961 --> 00:27:37,072
cu cei mici alături, deci...

420
00:27:37,102 --> 00:27:38,852
ţineţi ochii bine deschişi.

421
00:27:40,118 --> 00:27:41,118
Ok.

422
00:27:47,880 --> 00:27:51,230
Au trecut atâtea ore,
de ce nu se mişcă copilul?

423
00:27:55,198 --> 00:27:56,758
Mă temeam de asta.

424
00:27:56,788 --> 00:27:58,438
Copilul e întors.

425
00:27:58,988 --> 00:28:00,638
"Întors" înseamnă...

426
00:28:00,668 --> 00:28:03,468
Capul lui... e aici sus
şi nu jos.

427
00:28:04,095 --> 00:28:06,513
Copilul nu poate ajunge în vagin.

428
00:28:06,543 --> 00:28:07,543
E bine?

429
00:28:08,100 --> 00:28:09,700
Trebuie să-l întoarcem.

430
00:28:10,473 --> 00:28:13,673
Şi dacă nu reuşiţi...
ce veţi face? O cezariană, corect?

431
00:28:14,583 --> 00:28:16,012
Eu nu sunt un obstetrician

432
00:28:16,042 --> 00:28:19,088
- şi nici chirurg.
- Ai scos implanturile copiilor.

433
00:28:19,118 --> 00:28:20,668
Da, cu o lampă de benzină.

434
00:28:21,296 --> 00:28:22,746
Dr Glass...

435
00:28:27,734 --> 00:28:30,734
Se va putea mişca dacă va fi necesar?

436
00:28:30,782 --> 00:28:31,782
Nu ştiu.

437
00:28:31,812 --> 00:28:35,712
Copilul e întors şi nu aş vrea
să încerc ă cezariană aici.

438
00:28:36,245 --> 00:28:37,245
Întors?

439
00:28:42,640 --> 00:28:43,640
Bună.

440
00:28:47,899 --> 00:28:50,049
Prima mea fată era întoarsă.

441
00:28:50,489 --> 00:28:51,989
Vreţi să ne ajutaţi?

442
00:28:52,272 --> 00:28:56,572
În timpul naşterii, am ajutat moaşa
să întoarcă copilul din exterior.

443
00:28:56,610 --> 00:28:59,410
Aţi asistat la o versiune cefalică
exterioară?

444
00:29:00,631 --> 00:29:03,887
Nu am mai ştiut cum se numeşte,
dar soţia mea a născut acasă.

445
00:29:03,917 --> 00:29:07,367
Ştiţi... oamenii spun că soldaţii
sunt curajoşi, dar...

446
00:29:07,579 --> 00:29:10,246
aş prefera lupta naşterilor

447
00:29:10,682 --> 00:29:11,980
Sunteţi pregătită să încercăm?

448
00:29:13,547 --> 00:29:14,547
Da.

449
00:29:15,336 --> 00:29:16,336
Bine.

450
00:29:16,720 --> 00:29:18,370
Doamna doctor... începem?

451
00:29:21,433 --> 00:29:23,533
- Să ne punem pe treabă.
- Bine.

452
00:29:41,562 --> 00:29:43,798
- Cât de departe suntem?
- Departe.

453
00:29:43,828 --> 00:29:46,862
Dacă vine războiul,
vine încet...îi ia tot timpul.

454
00:29:47,909 --> 00:29:48,959
Pare a fi Ben.

455
00:29:49,560 --> 00:29:51,108
- Ben!
- Tată!

456
00:29:53,554 --> 00:29:55,338
- Unde sunt Hal âi Matt?
- Sunt cu ceilalţi, dar

457
00:29:55,368 --> 00:29:57,051
- nu ştiu că Clayton vine.
- Nu sunt la  refugiu?

458
00:29:57,081 --> 00:29:59,123
Nu, nu, nu. Mike a spus că nu era
sigur aşa că am plecat.

459
00:29:59,153 --> 00:30:02,153
- Au început să tragă în noi.
- Cine a  tras, Clayton?

460
00:30:02,418 --> 00:30:03,418
Tată...

461
00:30:04,061 --> 00:30:05,811
Cred că Mike este mort.

462
00:30:06,153 --> 00:30:07,703
Mai este cineva lovit?

463
00:30:08,763 --> 00:30:09,763
Nu ştiu .

464
00:30:09,931 --> 00:30:13,833
Ok. Tu eşti bine, Dai o să te ducă înapoi.
Dar mai întâi trebuie să-mi spui totul.

465
00:30:22,569 --> 00:30:24,485
- G-4.
- Ah!

466
00:30:24,739 --> 00:30:26,490
Nici pe aproape.

467
00:30:26,938 --> 00:30:29,027
Hei, la ce te uiţi?

468
00:30:30,822 --> 00:30:32,094
Aştept.

469
00:30:36,808 --> 00:30:38,460
Eşti îngrijorat pentru Ben.

470
00:30:38,978 --> 00:30:41,058
Sunt îngrijorat pentru toţi.

471
00:30:41,477 --> 00:30:43,968
Aşa cred că se simte tatăl meu ...

472
00:30:44,003 --> 00:30:46,796
doar că el este mai bun în asta
decât sunt eu.

473
00:30:46,831 --> 00:30:49,272
- În nici un caz! Ai distrus nava mea!
- Băieţi!

474
00:30:49,307 --> 00:30:52,584
Hei, băgaţi-l în geantă, ok?
Trebuie să plecăm în curând.

475
00:30:52,973 --> 00:30:54,969
Este un pic ca pe vremuri,

476
00:30:55,004 --> 00:30:58,680
ştii... masa în bucătărie,
jocurile de masă...

477
00:30:58,715 --> 00:31:01,607
Da... nu am avut niciodată
răbdare pentru ele.

478
00:31:02,239 --> 00:31:04,750
Eram mai mult pentru
 lacrosse şi fotbal.

479
00:31:06,007 --> 00:31:08,884
Crezi că vom avea
din nou toate astea??

480
00:31:09,497 --> 00:31:10,619
Într-o zi.

481
00:31:11,682 --> 00:31:13,941
Chiar crezi că-i putem bate?

482
00:31:14,300 --> 00:31:16,629
Cred că o să le tăbăcim fundurile lor
extraterestre!

483
00:31:16,664 --> 00:31:17,801
<i>Bună ziua!</i>

484
00:31:21,877 --> 00:31:23,473
- Ne-au găsit.
- Încet , încet.

485
00:31:23,508 --> 00:31:26,351
<i>- Veniţi afară, vă ducem acasă.</i>
- Staţi jos.

486
00:31:29,512 --> 00:31:33,593
Ştiţi, chiar m-am gandit să-mi <i>cumpăr</i>
 o casă în cartierul ăsta..cândva.

487
00:31:35,852 --> 00:31:40,301
<i>Nu mă face să intru după tine, Hal!
Nimeni nu vrea ca altcineva să sufere.</i>

488
00:31:47,229 --> 00:31:49,144
Ştim despre acordul vostru!

489
00:31:49,563 --> 00:31:51,024
Aveţi nevoie de noi  în viaţă!

490
00:31:51,059 --> 00:31:53,449
Da, dar există un termen în război:

491
00:31:54,197 --> 00:31:55,783
"pierderi acceptabile".

492
00:31:56,671 --> 00:32:00,511
<i>Dacă unul din prietenii tăi este rănit
 sau moare pot să trăi cu asta .</i>

493
00:32:00,546 --> 00:32:01,602
Dar tu?

494
00:32:01,796 --> 00:32:03,053
Du-te dracului!

495
00:32:03,863 --> 00:32:06,301
- Jos'!
- Lângă copaci!

496
00:32:06,336 --> 00:32:08,550
Băiatul e înarmat,
Clayton. Nu-i bine.

497
00:32:12,301 --> 00:32:13,822
Şi acum ce facem?

498
00:32:13,857 --> 00:32:17,238
Eu încerc să-i reţin,
tu du-i afară prin spate.

499
00:32:17,433 --> 00:32:19,635
Împuşcaţi-l pe cel care trage
iar ceilalţi vor ieşi afară.

500
00:32:19,670 --> 00:32:20,762
<i>Bine.</i>

501
00:32:21,465 --> 00:32:22,887
Îl ai în vizor?

502
00:32:24,218 --> 00:32:25,340
Trage.

503
00:32:29,257 --> 00:32:30,484
În spatele tău.

504
00:32:31,202 --> 00:32:33,850
Lasă-ţi naibii capu-n jos, copile!

505
00:32:36,251 --> 00:32:37,442
Du-te pe acolo!

506
00:32:37,477 --> 00:32:38,540
Hei, Clayton!

507
00:32:38,764 --> 00:32:41,182
Cum merge acordul cu Skitterii acum?

508
00:32:41,217 --> 00:32:42,580
Fii atent  la casă.

509
00:32:42,924 --> 00:32:44,929
Omorâţi-l pe fiul ăla de căţea!

510
00:32:52,095 --> 00:32:53,382
Predă-te, Pope!

511
00:33:00,809 --> 00:33:02,555
Alătură-te petrecerii, profesore.

512
00:33:02,590 --> 00:33:04,071
Pune-o jos, Pope.

513
00:33:05,702 --> 00:33:07,452
Nu, abia ce am început .

514
00:33:07,937 --> 00:33:10,311
Încercam să-i dau ocazia fiului tău
să lupte.

515
00:33:10,346 --> 00:33:13,727
- Asta nu explică de ce eşti aici.
- Este complicat.

516
00:33:14,387 --> 00:33:15,968
Eu <i> NU</i>...

517
00:33:16,003 --> 00:33:19,399
tolerez pe nimeni care
face afaceri cu Skitteri.

518
00:33:23,454 --> 00:33:26,107
- Căţi sunt acolo?
- Sunt şase sau şapte.

519
00:33:27,341 --> 00:33:29,271
Acolo-i tot tribul tău.

520
00:33:30,139 --> 00:33:31,919
Cel mai mare are o armă.

521
00:33:32,129 --> 00:33:34,446
Îl vor ucide pentru a-i lua pe
ceilalţi.

522
00:33:34,481 --> 00:33:35,581
Sunt prea mulţi.

523
00:33:36,868 --> 00:33:39,033
Dacă ne despărţim , poate suntem
norocoşi şi luăm unu" sau doi.

524
00:33:39,068 --> 00:33:40,933
- Îmi pot asuma riscul ăsta.
- Eu nu.

525
00:33:40,968 --> 00:33:43,129
Într-un schimb de focuri ,
nu suntem singurii la risc.

526
00:33:43,164 --> 00:33:44,810
Atunci, ce vrei să faci?

527
00:33:49,597 --> 00:33:50,719
Să-i opresc.

528
00:33:52,949 --> 00:33:54,485
Opriţi focul!

529
00:33:54,520 --> 00:33:55,747
Pope e mort!

530
00:33:56,675 --> 00:33:59,729
Clayton sunt Tom Mason,
ies acum.

531
00:34:00,298 --> 00:34:01,360
E tata!

532
00:34:05,639 --> 00:34:07,749
Mason cum de ne-ai găsit?

533
00:34:11,271 --> 00:34:13,690
Azi nu luăm prizonieri, Mason!

534
00:34:13,725 --> 00:34:15,919
- Poate ar fi mai bine să te răzgândeşti.
- A, da?

535
00:34:15,954 --> 00:34:17,912
Ne-ai spus doar minciuni.

536
00:34:18,543 --> 00:34:20,757
Ştiu că nu ai vorbit cu Porter,

537
00:34:20,792 --> 00:34:23,366
pentru că am vorbit eu şi e pe drum.

538
00:34:24,877 --> 00:34:26,817
Şi tu ce ai vrea să faci? Te...

539
00:34:26,852 --> 00:34:29,404
oferi ostatec?

540
00:34:30,491 --> 00:34:33,459
- De ce?
-  Nu vreau ca ei să fie răniţi.

541
00:34:35,055 --> 00:34:37,698
- I-ai arma.
- De ce crezi că spune adevărul?

542
00:34:37,733 --> 00:34:40,167
Pentru că Tom ştie bine că doar dacă
aş avea suspiciuni

543
00:34:40,202 --> 00:34:43,229
că minte, am să mă leg de copii lui.

544
00:34:45,001 --> 00:34:46,976
Ok Tom, spune-le să iasă!

545
00:34:49,128 --> 00:34:51,732
Hal, Matt, ieşiţi! S-a terminat!

546
00:34:51,895 --> 00:34:53,345
Ieşiţi cu toţii afară!

547
00:35:16,158 --> 00:35:17,158
Tată!

548
00:35:19,493 --> 00:35:20,774
Tată, ce faci?

549
00:35:20,804 --> 00:35:22,490
Aţi fi continuat să luptaţi
şi te-ar fi omorât...

550
00:35:22,520 --> 00:35:24,687
- şi nu voi permite asta .
- Întoarcerea e tot atât de rea.

551
00:35:24,717 --> 00:35:27,609
Prima regulă în luptă
e supravieţuirea.

552
00:35:27,824 --> 00:35:28,924
Ok, să mergem.

553
00:35:45,699 --> 00:35:47,921
Ce noapte! A fost un succes de data asta.

554
00:35:47,951 --> 00:35:49,651
Da, şi a meritat.

555
00:35:50,846 --> 00:35:53,346
- Ce se va întâmpla, tată?
- Nu ştiu.

556
00:35:57,935 --> 00:35:58,985
Bine!

557
00:35:59,560 --> 00:36:01,974
Duceţi toţi copii în hambar! Acum!

558
00:36:04,424 --> 00:36:05,424
Hei. Hei.

559
00:36:05,859 --> 00:36:07,509
Mă ocup eu. Mă ocup eu.

560
00:36:07,569 --> 00:36:08,719
Stai cu ei.

561
00:36:11,361 --> 00:36:12,829
Nu! Nu vreau să merg!

562
00:36:13,442 --> 00:36:14,442
Tată!

563
00:36:17,333 --> 00:36:18,333
Aruncaţi-le!

564
00:36:21,551 --> 00:36:23,051
Ok, cine este următorul?

565
00:36:23,390 --> 00:36:24,760
Cine este următorul?!

566
00:36:43,053 --> 00:36:44,053
Şi eu, Dan?

567
00:36:45,816 --> 00:36:48,388
- Vei trage şi în mine?
- Doar dacă trebuie.

568
00:36:50,912 --> 00:36:51,912
Tom...

569
00:36:52,565 --> 00:36:54,805
Care este următorul pas
în planul ăsta al tău?

570
00:36:55,102 --> 00:36:56,820
Pentru că mă gândeam că poate...

571
00:37:06,277 --> 00:37:07,691
- Totul bine?
- Da.

572
00:37:08,073 --> 00:37:09,182
Da, mi-e bine.

573
00:37:10,182 --> 00:37:12,117
Ştiai că ne aşteaptă?

574
00:37:12,231 --> 00:37:13,231
Speram.

575
00:37:15,219 --> 00:37:17,546
Nu eram sigur că ai să vii.

576
00:37:17,949 --> 00:37:19,165
A fost la mustaţă.

577
00:37:19,195 --> 00:37:20,195
Tată!

578
00:37:21,452 --> 00:37:24,561
Ţi-am spus să trimiţi cavaleria,
nu să vii şi tu cu ea.

579
00:37:31,285 --> 00:37:32,785
Ce vei face cu ei?

580
00:37:32,832 --> 00:37:34,019
Le vom lua armele,

581
00:37:34,049 --> 00:37:37,338
dar nu cred că-i vom lua cu noi
la a Doua Mass.

582
00:37:42,976 --> 00:37:43,976
Voi ceilalţi...

583
00:37:45,446 --> 00:37:47,463
puteţi pleca sau rămâne,
nu mă interesează,

584
00:37:47,493 --> 00:37:51,453
dar dacă aflu că mai trataţi cu  Skitterii
 vă voi ucide pe toţi.

585
00:37:53,013 --> 00:37:54,813
Mulţumesc că te-ai întors.

586
00:37:56,979 --> 00:37:58,533
Ai fost cu adevărat tare.

587
00:38:04,302 --> 00:38:06,995
Charlotte, cum de-ţi este din nou foame?

588
00:38:07,025 --> 00:38:10,439
De ce trebuie să stau mereu lângă
un copil care plânge?

589
00:38:13,102 --> 00:38:14,912
Show-ul s-a terminat, pervertitule.

590
00:38:15,824 --> 00:38:17,238
Nu era pentru tine.

591
00:38:20,584 --> 00:38:23,234
Felicitări pentru naşterea cu succes.

592
00:38:23,836 --> 00:38:26,157
Weaver a făcut majoritatea muncii..

593
00:38:26,187 --> 00:38:28,479
După aceea, a fost o naştere clasică

594
00:38:28,509 --> 00:38:30,335
în laboratorul de chimie al liceului.

595
00:38:30,599 --> 00:38:31,994
Sarah a fost fantastică.

596
00:38:32,024 --> 00:38:33,861
Micuţa Charlotte e foarte frumoasă.

597
00:38:33,891 --> 00:38:35,826
10 degete la mâini, 10 la picioare.

598
00:38:37,412 --> 00:38:39,173
Mereu mi-a plăcut sunetul acesta.

599
00:38:39,963 --> 00:38:41,594
Da, sunt <i>bine</i> oricum.

600
00:38:41,965 --> 00:38:43,770
Va şchiopăta, dar va trăi.

601
00:38:47,862 --> 00:38:49,918
Ai fi putut continua să fugi.

602
00:38:49,948 --> 00:38:51,622
Probabil ar fi trebuit.

603
00:38:52,257 --> 00:38:54,824
Probabil am s-o fac ,
cu prima ocazie.

604
00:38:54,854 --> 00:38:57,057
Până atunci, bucătăria
are nevoie de oameni.

605
00:38:59,277 --> 00:39:02,256
- Cred că am ajuns de unde am plecat.
- Consideră-te norocos.

606
00:39:13,469 --> 00:39:15,578
Mike era un om bun, un tată bun.

607
00:39:16,847 --> 00:39:20,227
Fiind lângă el am putut vedea cât
de mult ţinea la Rick.

608
00:39:21,670 --> 00:39:24,823
Ca noi toţi azi, a trebuit
să ia o decizie.

609
00:39:25,832 --> 00:39:27,870
Ar fi putut fugi să se salveze.

610
00:39:29,201 --> 00:39:30,301
În schimb...

611
00:39:33,216 --> 00:39:35,934
a stat pe poziţii şi a luptat pentru noi.

612
00:39:37,477 --> 00:39:38,627
Îmi va lipsi.

613
00:39:40,504 --> 00:39:41,654
Ne va lipsi.

614
00:39:47,618 --> 00:39:48,618
Căpitane.

615
00:39:49,262 --> 00:39:50,412
Primul tu.

616
00:39:59,742 --> 00:40:02,329
Dacă asta ar fi o înmormântare
militară adecvată....

617
00:40:02,735 --> 00:40:05,235
ar fi trebuit să intonăm "Taps".

618
00:40:06,095 --> 00:40:08,831
Este un cântec pentru trompetă
din Războiul civil.

619
00:40:09,088 --> 00:40:12,115
Cândva, era semnificaţia
sfârşitului unei zile.

620
00:40:13,862 --> 00:40:16,058
Şi într-un anumit sens
este un cântec de leagan.

621
00:40:16,256 --> 00:40:17,887
Pentru a transmite soldaţilor...

622
00:40:18,335 --> 00:40:19,835
că totul mergea bine...

623
00:40:20,288 --> 00:40:21,919
şi că se putea odihni în siguranţă.

624
00:40:24,934 --> 00:40:26,331
Odihneşte-te liniştit, Mike.

625
00:40:29,909 --> 00:40:31,309
De-acum ne ocupăm noi.

626
00:40:51,838 --> 00:40:55,328
♪ Şi ochii noştri ♪

627
00:40:55,358 --> 00:40:59,232
♪ în sfârşit îl vor vedea ♪

628
00:41:00,230 --> 00:41:02,550
♪ prin el  ♪

629
00:41:02,755 --> 00:41:05,487
Clayton a spus amicilor săi, skitterii,
că vor avea copii.

630
00:41:05,517 --> 00:41:07,882
Asta ne face să mai câştigăm
două zile.

631
00:41:10,510 --> 00:41:12,750
Nu ar mai fi trebuit să-l lăsăm să plece.

632
00:41:14,130 --> 00:41:16,717
Era alegerea cea mai bună
pentru ceea ce ştiam.

633
00:41:17,621 --> 00:41:19,605
Data viitoare mă voi încrede
în instinctul meu.

634
00:41:19,635 --> 00:41:22,123
♪ Domnul nostru ♪

635
00:41:22,153 --> 00:41:25,887
♪ în înaltul cerurilor ♪

636
00:41:30,804 --> 00:41:32,004
Nu înţeleg...

637
00:41:33,540 --> 00:41:35,997
Cum se pot omorî oamenii
unii pe alţii.( nici eu nu pricep nt)

638
00:41:37,431 --> 00:41:39,231
Îmi pare rău pentru tatăl tău.

639
00:41:40,367 --> 00:41:41,367
De ce?

640
00:41:42,519 --> 00:41:44,324
Uciderea e în natura lor.

641
00:41:46,681 --> 00:41:47,931
Natura lor?

642
00:41:48,420 --> 00:41:49,770
Fiinţele umane.

643
00:41:51,167 --> 00:41:53,146
Noi nu ne ucidem între noi.

644
00:41:55,883 --> 00:41:57,305
Asta tu ar fi trebuit să fi înţeles.

645
00:41:58,116 --> 00:42:01,016
<b>www.titrari.ro<b>

646
00:42:01,784 --> 00:42:03,583
<i>Când mai lipsesc
doar două episoade...</i>

647
00:42:03,613 --> 00:42:05,820
<i>- Skitterii se retrag...
- Se reorganizează.</i>

648
00:42:05,850 --> 00:42:08,372
<i>vine timpul răspunsurilor.</i>

649
00:42:08,609 --> 00:42:10,860
- <i>Şi aia ce e?</i>
- <i>Par a fi aproape umani.</i>

650
00:42:10,890 --> 00:42:13,147
<i>Lunea viitoare pe www.titrari.ro...</i>

651
00:42:13,990 --> 00:42:16,511
<i>E un şerif nou în oraş.</i>

652
00:42:16,541 --> 00:42:17,541
<i>Adevărul.</i>

653
00:42:17,571 --> 00:42:19,614
<i>Doar Dumnezeu ştie ce fac cu
copii aceia!</i>

654
00:42:19,644 --> 00:42:20,894
<i>Poate chiar mai rău...</i>

655
00:42:21,155 --> 00:42:23,105
<i>decât temerile noastre cele
mai întunecate.</i>

656
00:42:23,506 --> 00:42:24,506
<i>Oh, nu.</i>

657
00:42:24,861 --> 00:42:26,346
<i>Exact de asta mă temeam!</i>

658
00:42:27,349 --> 00:42:31,581
<i>Falling Skies, următorul episod
pe www.titrari.ro!
traducerea dani67</i>

