1
00:00:01,760 --> 00:00:05,671
<i>Pokerul înseamnă mai mult
decât cărţile pe care le ai.</i>

2
00:00:10,566 --> 00:00:11,551
<i>La fel de importantă e</i>

3
00:00:11,811 --> 00:00:15,279
<i>abilitatea de citi ticurile
şi obiceiurile oponenţilor.</i>

4
00:00:15,346 --> 00:00:18,715
<i>Aşa trădează ceea ce ascund...</i>

5
00:00:18,783 --> 00:00:22,152
<i>fie că fac pe vitejii
când tu ai o mână bună...</i>

6
00:00:22,220 --> 00:00:25,189
<i>Un zâmbet şmecheresc când
nu au nimic...</i>

7
00:00:25,256 --> 00:00:29,259
<i>Sau plusează când joacă
la cacealma, pentru a te intimida.</i>

8
00:00:39,137 --> 00:00:40,237
Mizez tot.

9
00:00:49,314 --> 00:00:53,350
Să-ţi văd cărţile.
Eu zic că blufezi, Coogan.

10
00:01:13,638 --> 00:01:17,107
- Eşti grăbit în seara asta, dle?
- De fapt, da, sunt grăbit.

11
00:01:17,175 --> 00:01:19,943
E chestiune de viaţă şi sex.

12
00:01:23,848 --> 00:01:27,684
- E vreo problemă?
- La 120 km/oră, nicio problemă.

13
00:01:27,752 --> 00:01:32,456
- La 240, e o mare problemă.
- Aveam 240?

14
00:01:32,524 --> 00:01:36,226
Vânzătorul spunea că poate atinge
320! E stricată! O duc înapoi!

15
00:01:36,294 --> 00:01:37,694
Permisul şi certificatul
de înmatriculare.

16
00:01:38,897 --> 00:01:41,965
Permisul? Asta...
asta e o poveste lungă.

17
00:01:42,033 --> 00:01:44,635
- Ieşiţi din maşină, vă rog.
- Tocmai mă gândeam...

18
00:01:44,702 --> 00:01:48,639
Trebuie să fie o cale să rezolvăm asta.
Ce spui de...

19
00:01:48,706 --> 00:01:52,209
Locuri la lojă?
La meciul de duminică?

20
00:01:52,277 --> 00:01:54,328
Eu sunt fan al baseball-ului.

21
00:01:58,049 --> 00:02:01,525
'Neaţa, mamă.
Am făcut clătite.

22
00:02:02,554 --> 00:02:04,555
Cât vrei?

23
00:02:04,622 --> 00:02:07,391
Ţi-am spus eu. Clătite...
e evident.

24
00:02:07,458 --> 00:02:11,194
Bine. Eu şi Winter mergem la cumpărături,
să luăm nişte blugi adevăraţi.

25
00:02:11,262 --> 00:02:14,932
Doar aveam nevoie de... nişte bani.

26
00:02:14,999 --> 00:02:16,678
Bine. Care sunt pagubele?

27
00:02:17,113 --> 00:02:18,816
185 de dolari.

28
00:02:19,571 --> 00:02:21,104
Poftim?

29
00:02:21,172 --> 00:02:22,839
Winter a spus că sunt ultima
persoană

30
00:02:22,907 --> 00:02:25,008
de pe Long Island, sub 40 de ani,
care nu are o pereche.

31
00:02:25,076 --> 00:02:29,012
Îi spui tu lui Winter pentru mine
că voi aveţi o alocaţie?

32
00:02:32,083 --> 00:02:34,451
Dacă nu-ţi ajunge să-ţi cumperi
nişte blugi foarte scumpi,

33
00:02:34,519 --> 00:02:37,266
atunci îţi poţi lua o slujbă.

34
00:02:38,256 --> 00:02:40,257
Sau poţi să fii ca Ray Jay...

35
00:02:40,325 --> 00:02:41,727
Şi să economiseşti.

36
00:02:45,365 --> 00:02:46,480
Alo?

37
00:02:49,323 --> 00:02:50,906
Ai cheltuit mult mai mult ca mine.

38
00:02:51,026 --> 00:02:53,258
Cum se face că tu tot timpul ai bani,
când eu sunt falită?

39
00:02:54,172 --> 00:02:57,307
Mă pricep la făcut economii.

40
00:02:58,376 --> 00:03:02,446
240 km/oră într-o zonă cu limită
de viteză la 80 km/oră!

41
00:03:02,513 --> 00:03:05,048
Stai. Credeam că i-a fost suspendat
permisul pentru că a condus băut.

42
00:03:05,116 --> 00:03:09,486
Da, ÅŸi din cauza asta T.K. a fost
plasat sub arest la domiciliu.

43
00:03:09,554 --> 00:03:12,024
Arest la domiciliu?

44
00:03:12,144 --> 00:03:14,124
Era asta sau închisoare.

45
00:03:14,192 --> 00:03:16,393
Judecătorul nu părea intimidat
că e vedetă.

46
00:03:16,461 --> 00:03:19,329
Stai. Îmi spui că sunt pe cale
să-mi pierd prinzătorul principal?

47
00:03:19,397 --> 00:03:20,597
Până nu lămurim treaba asta,

48
00:03:20,665 --> 00:03:22,586
poate merge la antrenamente,
poate merge la meciuri,

49
00:03:22,706 --> 00:03:24,468
poate merge chiar şi la terapie,
dar asta e.

50
00:03:24,535 --> 00:03:27,437
Psihicul acestei echipe e mai fragil
ca şoldul bunicii mele.

51
00:03:27,505 --> 00:03:29,640
Au trecut 6 ani de când
am jucat în playoff-uri.

52
00:03:29,707 --> 00:03:30,974
În fiecare an e ceva...

53
00:03:31,042 --> 00:03:33,410
accidentări, căderi nervoase,
pase proaste.

54
00:03:33,478 --> 00:03:36,913
Echipa tocmai începea să creadă în ea,
iar T.K îşi face  de cap.

55
00:03:36,981 --> 00:03:40,739
Dr. Dani, trebuia să-l ţineţi pe T.K.
în frâu.

56
00:03:40,859 --> 00:03:44,121
Nu am putut vorbi cu T.K.
de la incidentul de aseară.

57
00:03:44,188 --> 00:03:45,689
Acum e prea târziu pentru vorbărie.

58
00:03:45,757 --> 00:03:47,591
Pittman a adus un mercenar.

59
00:03:47,659 --> 00:03:49,559
Că vorbeam de lup...

60
00:03:51,437 --> 00:03:52,944
Bună dimineaţa.

61
00:03:53,498 --> 00:03:55,732
Laura Radcliffe.
JRK Associates.

62
00:03:55,800 --> 00:03:57,434
Laura, eşti în oraş.

63
00:03:57,502 --> 00:03:59,670
Matt... Mă bucur să te văd.

64
00:03:59,737 --> 00:04:03,089
Dr. Dani Santino,
psiho-terapeutul echipei...

65
00:04:03,209 --> 00:04:04,753
Laura Radcliffe, agentul de presă
al echipei.

66
00:04:04,873 --> 00:04:05,842
Încântată.

67
00:04:05,910 --> 00:04:08,445
Laura a fost adusă să mai cureţe
din ultima mizerie.

68
00:04:08,513 --> 00:04:11,437
Proprietarul e preocupat de imaginea
echipei.

69
00:04:11,557 --> 00:04:15,118
Vrea ca ştirile să fie dominate de
băieţii de aur, nu de ăia răi.

70
00:04:15,186 --> 00:04:17,988
Folosirea lui Terrence King ca
imagine a  echipei, a ajuns la final.

71
00:04:18,056 --> 00:04:19,623
Ne trebuie o altă imagine.

72
00:04:19,691 --> 00:04:22,125
Staţi puţin, îmi pare rău.
Îl abandonăm pe T.K.?

73
00:04:22,193 --> 00:04:24,119
Nu abandonăm, ci minimizăm...

74
00:04:24,413 --> 00:04:26,430
Pe baza ultimelor alegeri greşite
pe care le-a făcut.

75
00:04:26,497 --> 00:04:29,903
- Lucrează la asta.
- Poate nu o face destul de repede.

76
00:04:30,368 --> 00:04:32,102
Se pare că Pittman îşi pierde
încrederea

77
00:04:32,170 --> 00:04:35,939
că de problema lui T.K. se are grijă...
în mod adecvat.

78
00:04:36,007 --> 00:04:38,341
Asta ce ar trebui să însemne?

79
00:04:39,140 --> 00:04:44,989
Pot face numai speculaţii, dar ideea de bază
e că tot ce are legătură cu jucătorii,

80
00:04:45,109 --> 00:04:49,238
profesional sau personal, inclusiv
legat de dl King, trece acum pe la mine.

81
00:04:50,321 --> 00:04:51,688
Sunt pe o pantă descendentă.

82
00:04:51,756 --> 00:04:54,124
Aşa cum am spus la telefon,

83
00:04:54,192 --> 00:04:57,019
în ultimele 5 turnee am fost
eliminat din prima zi.

84
00:04:57,139 --> 00:05:00,585
Nico spunea că el crede că
m-ai putea ajuta cu problema mea.

85
00:05:01,299 --> 00:05:02,432
Care este...?

86
00:05:02,500 --> 00:05:03,700
E ceva legat de faţa mea...

87
00:05:03,768 --> 00:05:06,703
ceva din ceea ce fac, modul cum
reacţionez, nu ştiu.

88
00:05:06,771 --> 00:05:09,139
Dar brusc, toţi jucătorii ştiu
ce e în mintea mea.

89
00:05:09,207 --> 00:05:12,175
Ştiu când o voi lua razna.
Ştiu când nu am nimic.

90
00:05:12,243 --> 00:05:17,047
Şi ce crezi, mai exact, că va face
terapia pentru tine?

91
00:05:17,115 --> 00:05:19,216
Ei bine, vreau să-mi găseşti...

92
00:05:21,853 --> 00:05:23,360
Faţa de poker.

93
00:05:23,988 --> 00:05:25,903
Scuză-mă. Ce anume?

94
00:05:26,023 --> 00:05:29,226
Am revăzut înregistrările
meciurilor,

95
00:05:29,293 --> 00:05:31,261
mi-am întrebat echipa,
pe alţi jucători,

96
00:05:31,329 --> 00:05:32,529
dar nimeni nu a văzut-o.

97
00:05:32,597 --> 00:05:35,599
Sau, dacă au văzut-o, nu-mi spun.

98
00:05:35,666 --> 00:05:37,400
Bine.

99
00:05:37,468 --> 00:05:38,983
Ei bine, dle Coogan...

100
00:05:39,103 --> 00:05:39,936
Jason.

101
00:05:40,004 --> 00:05:41,538
Jason.

102
00:05:41,606 --> 00:05:43,673
Eu sunt psiho-terapeut.

103
00:05:43,741 --> 00:05:46,643
Lucrez cu oameni care trec
printr-o criză emoţională.

104
00:05:46,711 --> 00:05:51,381
Nu cred că a încerca să găseşti
o faţă de poker...

105
00:05:52,850 --> 00:05:56,386
e o ţintă realistică pentru terapie.

106
00:06:03,995 --> 00:06:05,662
- Aia e...
- Maşina mea!

107
00:06:08,266 --> 00:06:09,900
- O să sun la poliţie.
- Nu, nu, nu face asta.

108
00:06:09,967 --> 00:06:13,003
Nu a fost... furată. A fost...

109
00:06:14,806 --> 00:06:16,733
Reluată în posesie.

110
00:06:16,853 --> 00:06:18,508
Uite...

111
00:06:18,576 --> 00:06:20,911
Pierd în stil mare.

112
00:06:20,978 --> 00:06:23,747
Am nevoie de o victorie.

113
00:06:23,815 --> 00:06:25,515
Te rog.

114
00:06:25,583 --> 00:06:27,517
Ajută-mă.

115
00:06:27,585 --> 00:06:29,219
Ajută-mă să încep iar să câştig.

116
00:06:34,569 --> 00:06:37,936
NECESSARY ROUGHNESS
sezonul 1, episodul 5

117
00:06:38,056 --> 00:06:40,825
Traducerea şi adaptarea
bursucel

118
00:06:40,929 --> 00:06:43,297
Mersi pentru referinţe.

119
00:06:43,364 --> 00:06:45,113
Prietenul tău... Jason Coogan.

120
00:06:45,233 --> 00:06:46,523
Coogan nu e prietenul meu.

121
00:06:46,643 --> 00:06:48,001
- I-am cunoscut tatăl.
- "L-ai cunoscut"?

122
00:06:48,069 --> 00:06:49,269
- Am făcut armata împreună.
- La trupele speciale?

123
00:06:49,337 --> 00:06:50,437
Bernie, suntem gata de plecare?

124
00:06:50,505 --> 00:06:52,472
Nu. Salatele.

125
00:06:54,209 --> 00:06:55,342
Ce sunt toate astea?

126
00:06:55,410 --> 00:06:57,778
Fă cunoştinţă cu Bobby Caldwell...

127
00:06:57,846 --> 00:07:00,013
Noua imagine a echipei propusă
de dra Laura Radcliffe.

128
00:07:00,081 --> 00:07:04,117
Iubesc copiii. De-asta am devenit
un mentor pentru Isaac.

129
00:07:04,185 --> 00:07:06,854
Sunt Bobby Caldwell, atacant
la echipa "The Hawks" din New York,

130
00:07:06,921 --> 00:07:09,256
şi sprijin cu adevărat "True Guidance".

131
00:07:09,324 --> 00:07:11,658
Stop. Stop. Asta e fantastic.
Bună treabă, Bobby. Bună treabă.

132
00:07:11,726 --> 00:07:14,027
Bine.

133
00:07:14,095 --> 00:07:16,230
- A fost foarte frumos, omule.
- Nu o placi.

134
00:07:16,297 --> 00:07:19,333
Ce? Tocmai am cunoscut-o.

135
00:07:19,400 --> 00:07:22,035
Când nu-ţi place ceva sau cineva...

136
00:07:22,103 --> 00:07:25,072
- Te uiţi pieziş.
- Mă uit pieziş?

137
00:07:25,139 --> 00:07:26,273
Da.

138
00:07:26,341 --> 00:07:28,275
Nu, nu mă uit pieziş.

139
00:07:30,144 --> 00:07:31,311
Deci... se cunosc.

140
00:07:31,379 --> 00:07:33,146
Când dra Radcliffe lucra aici,

141
00:07:33,214 --> 00:07:36,049
ea şi prietenul tău, Matthew,
erau... ştii tu...

142
00:07:37,485 --> 00:07:41,455
- Uite, iar faci aşa. Te uiţi pieziş.
- Ce? Nu.

143
00:07:41,522 --> 00:07:42,989
Tu te uiţi pieziş.

144
00:07:43,109 --> 00:07:45,154
- Hei! Vino aici.
- Bună.

145
00:07:45,274 --> 00:07:46,326
Bună!

146
00:07:47,629 --> 00:07:48,890
Deci, ce crezi?

147
00:07:49,010 --> 00:07:49,963
Despre...?

148
00:07:50,031 --> 00:07:51,131
Bobby Caldwell.

149
00:07:51,199 --> 00:07:52,599
Cum a fost? Par mare?

150
00:07:52,667 --> 00:07:55,068
- Opusul lui T.K...
- Atacator meseriaş,

151
00:07:55,136 --> 00:07:57,204
nu bea, nu fumează,
nu a fost niciodată arestat,

152
00:07:57,272 --> 00:07:58,939
s-a căsătorit cu iubita lui
din liceu.

153
00:07:59,007 --> 00:08:03,190
- Visul oricui de la relaţii cu publicul.
- Toată lumea are o parte întunecată.

154
00:08:03,310 --> 00:08:04,678
Nu una pe care să nu o văd.

155
00:08:04,746 --> 00:08:07,981
Eu şi Matt vom lua prânzul mâine,
să discutăm strategia legată de T.K.

156
00:08:08,049 --> 00:08:11,985
- Crezi că ai putea veni?
- Sigur.

157
00:08:12,053 --> 00:08:15,187
Minunat. Aşa rămâne.
Scuză-mă.

158
00:08:18,493 --> 00:08:20,193
Poftim. Vrei să-i foloseşti?

159
00:08:21,462 --> 00:08:23,130
Te uiţi pieziş într-o veselie.

160
00:08:23,197 --> 00:08:27,134
Am o migrenă îngrozitoare.

161
00:08:27,201 --> 00:08:29,083
Sper să-ţi treacă.

162
00:08:29,203 --> 00:08:31,204
Şi eu.

163
00:08:31,272 --> 00:08:32,539
Bine. Ne apropiem.

164
00:08:37,712 --> 00:08:41,114
"Numai Sport-E Boost te poate duce..."

165
00:08:41,182 --> 00:08:43,483
"Numai Sport-E Boost
te pune din nou pe picioare..."

166
00:08:43,551 --> 00:08:45,185
Te pune din nou pe picioare?

167
00:08:45,253 --> 00:08:48,355
Doamna doctor!

168
00:08:48,423 --> 00:08:51,024
Sunt Bobby Caldwell.
Te-am văzut la filmare, dimineaţă.

169
00:08:51,092 --> 00:08:54,027
Psihanalistul...
Am auzit totul despre tine.

170
00:08:55,263 --> 00:08:57,857
Vestiarul... e ca un orăşel.

171
00:08:58,700 --> 00:09:00,421
Ca orăşel urât mirositor.

172
00:09:01,336 --> 00:09:03,003
La ce lucrezi acolo?

173
00:09:03,071 --> 00:09:07,809
E amuzant... Ştiu 200 de scheme
de joc, bine?

174
00:09:07,929 --> 00:09:10,944
Dar, nu ştiu din ce motiv,
nu pot memora aceste 5 fraze.

175
00:09:13,214 --> 00:09:15,557
Am nişte tehnici fantastice
de memorare.

176
00:09:15,677 --> 00:09:17,008
De fapt...

177
00:09:17,128 --> 00:09:19,392
Oh, nu. Nu am nevoie
de ajutorul tău, doc.

178
00:09:19,512 --> 00:09:22,389
- Nu am genul acela de probleme.
- Bine.

179
00:09:22,457 --> 00:09:25,025
În plus, terapia e pentru cei
de la prindere.

180
00:09:27,795 --> 00:09:30,063
O să...

181
00:09:30,131 --> 00:09:31,930
Ne mai vedem, doc.

182
00:09:32,266 --> 00:09:33,467
Ne mai vedem.

183
00:09:33,534 --> 00:09:35,802
În regulă.

184
00:09:37,972 --> 00:09:39,406
"Numai Sport-E Boost te poate face..."

185
00:09:39,474 --> 00:09:41,835
Bobby Caldwell...

186
00:09:41,955 --> 00:09:44,001
mă înlocuieşte în reclama
pentru Sport-E Boost?!

187
00:09:44,121 --> 00:09:47,456
Tipul ăsta nu are nici măcar
o poreclă! Eu am patru!

188
00:09:47,576 --> 00:09:50,217
- Sport-E Boost?
- E o băutură energizantă.

189
00:09:50,337 --> 00:09:52,184
Oamenii mei lucrează la asta
de luni de zile.

190
00:09:52,304 --> 00:09:53,516
Sunt bani frumoşi,

191
00:09:53,914 --> 00:09:57,286
bine? Şi uite cum apare
Bobby Faţă-de-cal.

192
00:09:57,406 --> 00:09:59,760
Când înscrii, toată lumea
vrea ceva de la tine.

193
00:09:59,827 --> 00:10:02,113
"T. K., semnează posterul ăsta."

194
00:10:02,233 --> 00:10:04,895
"T. K., dă-mi un autograf pe sâni."

195
00:10:05,015 --> 00:10:07,116
Faci o greşeală...

196
00:10:07,236 --> 00:10:08,606
<i>O greşeală?</i>

197
00:10:08,726 --> 00:10:10,951
Da. Una.

198
00:10:12,840 --> 00:10:14,775
Bine, poate mai multe.

199
00:10:14,842 --> 00:10:16,635
Dar trebuie să recunoşti...

200
00:10:16,755 --> 00:10:18,311
O fac cu stil.

201
00:10:18,379 --> 00:10:20,313
Dacă-i pocneşti pe unii
peste moacă,

202
00:10:20,381 --> 00:10:23,050
sună-l pe Diddy, să-l pună
în circulaţie.

203
00:10:23,117 --> 00:10:24,684
Chestia asta ar putea fi ceva
cu totul nou.

204
00:10:24,752 --> 00:10:26,586
Brăţări electronice... "Pentru vară".

205
00:10:31,793 --> 00:10:34,795
Bine. Bănuiesc că nu sunt,
ştii tu...

206
00:10:34,862 --> 00:10:37,564
Aşa de comercial ca frumuşelul
de Bobby Caldwell.

207
00:10:37,632 --> 00:10:40,400
Dar sunt de gaşcă. Adică...
care e problema mea?

208
00:10:40,468 --> 00:10:42,536
Nu ai nicio problemă.

209
00:10:42,603 --> 00:10:47,307
Doar că sunt nişte consecinţe la deciziile
pe care le luăm în viaţă.

210
00:10:47,375 --> 00:10:50,463
Şi ai fost arestat...

211
00:10:50,583 --> 00:10:53,547
Consecinţa ar fi că...

212
00:10:53,614 --> 00:10:56,316
Sport-E Boost nu vor să te aibă
pe sticla lor.

213
00:10:56,384 --> 00:10:59,653
Să-i ia naiba!

214
00:11:02,256 --> 00:11:04,032
Mişto, nu?

215
00:11:04,152 --> 00:11:06,693
Super tare! Uite, e şi semnat!

216
00:11:06,761 --> 00:11:09,588
Probabil valorează mai mult acum,
că a fost arestat.

217
00:11:09,708 --> 00:11:12,699
Alea erau sub patul meu.
Ce faci cu lucrurile mele?

218
00:11:12,767 --> 00:11:14,856
Întrebarea e, ce faci tu
cu ochelarii ăştia de soare?

219
00:11:14,976 --> 00:11:16,466
Ăştia valoarează vreo două miare.

220
00:11:16,586 --> 00:11:20,330
- De unde ai toate chestiile astea?
- Da. Semnate de Terrence King?

221
00:11:22,177 --> 00:11:25,355
Am luat lucruri personalizate
de la T.K. şi le-am vândut. Şi?

222
00:11:25,475 --> 00:11:26,885
Ştiam eu că pui ceva la cale.

223
00:11:27,005 --> 00:11:29,082
Ray Jay, asta e grozav!

224
00:11:29,150 --> 00:11:31,389
Stai. Cum de îl cunoşti pe
Terrence King?

225
00:11:33,955 --> 00:11:36,623
Îmi pierd timpul cu el, ştii?

226
00:11:36,691 --> 00:11:38,125
De fapt, Winter,
poţi avea asta.

227
00:11:38,192 --> 00:11:40,861
T.K. l-a purtat când a înscris
şi a câştigat meciul de săptămâna trecută.

228
00:11:40,928 --> 00:11:43,130
Mersi.

229
00:11:43,197 --> 00:11:44,364
Nicio problemă.

230
00:11:46,000 --> 00:11:47,901
Trebuie să fug.

231
00:11:47,969 --> 00:11:50,576
Monstrul vitreg e aici.
Ne vedem mai târziu, Linds.

232
00:11:50,696 --> 00:11:52,205
- Pa.
- Pa, Ray Jay.

233
00:11:52,325 --> 00:11:53,206
Vorbim, Winter.

234
00:11:54,312 --> 00:11:57,927
Ştii, mama va fi zdrobită când va afla
adevărul despre singurul ei fiu,

235
00:11:58,047 --> 00:11:58,712
primul ei născut.

236
00:11:58,779 --> 00:12:00,747
- Ce vrei?
- Noii mei blugi.

237
00:12:00,815 --> 00:12:02,801
Nu. N-ai să vezi.
Afacerea mea, banii mei.

238
00:12:02,921 --> 00:12:05,452
Bine. O să-i spun mamei ce faceţi
tu şi prietenul tău, T.K.

239
00:12:05,520 --> 00:12:07,854
Mie-mi convine.

240
00:12:07,922 --> 00:12:10,592
Bine. Câştigi 10%.

241
00:12:10,712 --> 00:12:13,074
50%. Sau îi dau mesaj mamei
în clipa asta.

242
00:12:13,194 --> 00:12:14,461
Bine.

243
00:12:14,529 --> 00:12:16,196
Dar ţine minte...

244
00:12:16,264 --> 00:12:18,817
Eşti partenerul meu tăcut.

245
00:12:18,937 --> 00:12:19,810
Da.

246
00:12:19,930 --> 00:12:21,162
Succes cu asta.

247
00:12:24,338 --> 00:12:27,340
Două cu pepene...
două rubinii...

248
00:12:27,408 --> 00:12:29,442
Şi trei cu... picăţele.

249
00:12:29,510 --> 00:12:31,691
- Alea sunt cu vată pe băţ.
- Sunt dezgustătoare.

250
00:12:31,811 --> 00:12:34,281
Mie îmi plac, deci...

251
00:12:34,830 --> 00:12:36,062
Să văd ce ai.

252
00:12:36,717 --> 00:12:38,702
Două perechi...
Optari şi pătrari.

253
00:12:38,822 --> 00:12:40,669
Trei la fel... valeţi.

254
00:12:40,789 --> 00:12:42,477
Asta e de necrezut!

255
00:12:42,597 --> 00:12:44,345
Nu pot să bat nici măcar un psiholog
din Long Island.

256
00:12:44,465 --> 00:12:47,861
Ca să fiu sinceră, nu sunt
chiar o începătoare.

257
00:12:47,929 --> 00:12:50,025
Obişnuiam să joc cu mama.

258
00:12:50,145 --> 00:12:52,072
Dar tu?

259
00:12:52,192 --> 00:12:53,502
Cum ai început să joci?

260
00:12:53,622 --> 00:12:56,570
Tata m-a învăţat... lucra
în industria auto.

261
00:12:56,637 --> 00:12:59,940
Nu avea mare lucru,
dar era un tip decent.

262
00:13:00,007 --> 00:13:03,969
Aduceam berea pentru el şi prietenii lui,
când jucau în pivniţă.

263
00:13:04,089 --> 00:13:08,862
Într-o seară, când era la baie,
m-am aşezat, şi până s-a întors...

264
00:13:08,982 --> 00:13:10,769
Luasem toţi banii prietenilor lui.

265
00:13:10,889 --> 00:13:12,264
Două ciocolate.

266
00:13:13,120 --> 00:13:15,589
I s-a părut amuzant.

267
00:13:15,656 --> 00:13:18,246
Nu a fost încântat când i-am spus
că vreau să fie un mod de viaţă,

268
00:13:18,366 --> 00:13:19,640
spunea că e "joc de noroc".

269
00:13:19,760 --> 00:13:21,107
Nu asta e?

270
00:13:21,227 --> 00:13:23,233
Ştii ce e jocul de noroc?

271
00:13:23,353 --> 00:13:26,392
Să bagi 100.000 de dolari într-o
diplomă la engleză.

272
00:13:26,512 --> 00:13:29,049
Jane Austen nu-ţi va aduce o slujbă
în ziua de azi.

273
00:13:29,169 --> 00:13:31,195
Pokerul m-a îmbogăţit.

274
00:13:31,315 --> 00:13:32,639
Două nuci de cocos.

275
00:13:32,707 --> 00:13:36,176
O să plusez cu două...

276
00:13:36,244 --> 00:13:38,044
Cu unt de alune şi jeleu.

277
00:13:39,914 --> 00:13:41,910
Eram mereu pe fugă...

278
00:13:42,030 --> 00:13:44,413
Câştigam turnee,
îmi făceam un nume...

279
00:13:44,533 --> 00:13:47,751
Chiar am cunoscut o fată...
Rachel, logodnica mea.

280
00:13:47,871 --> 00:13:49,936
Apoi, anul trecut...

281
00:13:50,313 --> 00:13:52,292
Zidurile au căzut.

282
00:13:52,360 --> 00:13:54,922
Doctorii mi-au spus că am Mesothelioma...

283
00:13:55,042 --> 00:13:57,764
e o formă rară de cancer la plămâni...

284
00:13:57,832 --> 00:13:59,232
pe care l-am învins...

285
00:13:59,300 --> 00:14:02,769
Dar facturile m-au cocoşat.

286
00:14:02,837 --> 00:14:05,605
Apoi, două săptămâni mai târziu...

287
00:14:05,673 --> 00:14:07,641
Sora mea a murit.

288
00:14:07,708 --> 00:14:10,010
A explodat un dispozitiv improvizat
în Afganistan.

289
00:14:12,613 --> 00:14:14,047
Îmi pare rău.

290
00:14:14,115 --> 00:14:16,249
Da...

291
00:14:18,252 --> 00:14:21,349
Ştii? Văd ce faci.

292
00:14:21,469 --> 00:14:23,823
Joci cărţi cu Coogan,
îl faci să spună totul,

293
00:14:23,891 --> 00:14:26,276
la propriu şi la figurat.

294
00:14:26,396 --> 00:14:28,918
Cucoană, nu sunt aici să mă studiezi.

295
00:14:29,038 --> 00:14:30,542
Sunt aici pentru poker.

296
00:14:32,333 --> 00:14:33,600
Mizez tot.

297
00:14:37,537 --> 00:14:38,471
Merg.

298
00:14:39,935 --> 00:14:41,340
As şi damă.

299
00:14:44,678 --> 00:14:46,078
<i>As şi damă.</i>

300
00:14:46,146 --> 00:14:49,548
Oh, haide! Ce?!
Ce e asta?

301
00:14:49,616 --> 00:14:51,083
E modul în care pariez?

302
00:14:51,151 --> 00:14:53,486
Cum îmi ţin cărţile?
Ceea ce spun? Ce?

303
00:14:53,553 --> 00:14:55,755
Jason, suntem în biroul meu.

304
00:14:55,822 --> 00:14:57,957
Jucăm pe bomboane.

305
00:14:58,025 --> 00:14:59,892
Nu e nicio miză reală.

306
00:14:59,960 --> 00:15:03,496
Şi e puţin probabil ca faţa ta
de poker să se manifesteze

307
00:15:03,563 --> 00:15:05,193
într-un astfel de mediu.

308
00:15:05,313 --> 00:15:09,101
Şi, ce? Un meci real, cu o presiune
reală? Asta ar ajuta?

309
00:15:09,169 --> 00:15:11,203
Nu ştiu. Poate.

310
00:15:11,271 --> 00:15:13,139
Bine. Atunci o să jucăm unul real.

311
00:15:13,206 --> 00:15:16,342
Nu ştiu ce să zic despre asta.

312
00:15:16,410 --> 00:15:18,711
Uite, marea Santino...

313
00:15:18,779 --> 00:15:22,715
Am un turneu în 2 săptămâni
şi, dacă pierd acolo, m-am ars.

314
00:15:22,783 --> 00:15:25,084
Asta e ultima mea rezervă.
Înţelegi?

315
00:15:26,104 --> 00:15:28,151
Trebuie să mă faci bine!

316
00:15:34,661 --> 00:15:36,796
Cel mai bine a fost în Whistler.

317
00:15:36,863 --> 00:15:38,297
Nu, era Aspen, Matt,

318
00:15:38,365 --> 00:15:40,066
ajunul Anului Nou,
când am primit un telefon.

319
00:15:40,133 --> 00:15:43,169
De la un jucător faimos
de hockey, care...

320
00:15:43,236 --> 00:15:48,140
Să spunem că ai fi surprinsă câte târfe
pot încăpea într-un Porsche.

321
00:15:48,208 --> 00:15:49,675
Toate în viaţă, desigur.

322
00:15:49,743 --> 00:15:54,113
Soţia tipului l-a bătut crunt, cu o crosă
de hockey, când a deschis portbagajul.

323
00:15:54,181 --> 00:15:57,116
Iar Laura a pus la cale
o frumoasă cerere de iertare,

324
00:15:57,184 --> 00:15:59,819
care l-a scăpat pe jucător.

325
00:16:01,588 --> 00:16:03,956
Motivul pentru care am vrut
acest prânz de azi,

326
00:16:04,024 --> 00:16:06,092
a fost să nu te plictisesc
cu aceste poveşti de război.

327
00:16:06,159 --> 00:16:07,660
Ci ca să vorbim de T.K.

328
00:16:07,727 --> 00:16:09,995
Bine.

329
00:16:10,063 --> 00:16:11,664
Da. Vorbeşte mai departe.

330
00:16:11,731 --> 00:16:15,301
Speram să mă lămureşti
care e obiectivul tău.

331
00:16:19,139 --> 00:16:20,439
Obiectivul meu?

332
00:16:20,507 --> 00:16:21,674
Da.

333
00:16:22,776 --> 00:16:24,610
Ai fost vreodată la un psihoterapeut?

334
00:16:24,678 --> 00:16:26,946
Nu, eu provin mai repede...

335
00:16:27,013 --> 00:16:29,348
din genul de familie
"rezolvă-ţi singur problemele".

336
00:16:29,416 --> 00:16:31,917
Ştii, lucrurile nu dispar,
doar scapi de ele.

337
00:16:31,985 --> 00:16:33,452
Da.

338
00:16:33,520 --> 00:16:35,221
Unii oameni...

339
00:16:35,288 --> 00:16:38,224
Nu pot scăpa singuri de unele
lucruri.

340
00:16:39,092 --> 00:16:40,726
Cred că ceea ce încearcă Laura
să spună...

341
00:16:40,794 --> 00:16:41,894
şi asta nu înseamnă că vorbesc
pentru ea...

342
00:16:41,962 --> 00:16:44,063
e că..

343
00:16:44,131 --> 00:16:45,664
Toţi vrem ce e mai bine pentru T.K.

344
00:16:45,732 --> 00:16:48,835
Şi cred că vrea să ştie cum poate
fi de ajutor în privinţa asta.

345
00:16:48,955 --> 00:16:50,366
Mulţumesc.

346
00:16:50,486 --> 00:16:52,805
Trebuie să răspund. Scuze.

347
00:16:52,873 --> 00:16:55,941
Salut, dle antrenor. Da.

348
00:16:56,009 --> 00:16:58,444
T.K. e destul de supărat
pentru că reclama la Sport-E Boost

349
00:16:58,512 --> 00:17:00,379
i-a fost pasată lui Bobby Caldwell,
nu?

350
00:17:02,082 --> 00:17:03,616
O să trebuiască să-l întrebi
pe el.

351
00:17:05,051 --> 00:17:07,553
Uite, prinzător vedetă sau nu...

352
00:17:07,621 --> 00:17:10,990
Marshall Pittman a investit substanţial
în Terrence King,

353
00:17:11,057 --> 00:17:14,160
iar în clipa asta pune la îndoială
valoarea acestei investiţii.

354
00:17:14,227 --> 00:17:16,662
M-ai confundat cu cineva care se uită
la oameni

355
00:17:16,730 --> 00:17:18,464
ca şi cum ar fi efigii de pe monede.

356
00:17:19,633 --> 00:17:24,436
Treaba mea e să-l ajut pe Terrence King
cu sănătatea lui emoţională.

357
00:17:24,504 --> 00:17:28,374
Tot ce spun e că Pittman transmite
un mesaj, iar eu îl livrez.

358
00:17:28,441 --> 00:17:30,442
Din fericire, T.K. poate auzi asta
de la tine.

359
00:17:30,510 --> 00:17:31,710
Oh, nu.

360
00:17:31,778 --> 00:17:34,613
Nu livrez niciun mesaj clienţilor mei.

361
00:17:39,052 --> 00:17:43,722
Pe tipa de la P.R. nu o placi, în general,
sau nu o placi pentru că s-a culcat cu Matt?

362
00:17:47,194 --> 00:17:48,894
Am ratat ceva?

363
00:17:48,962 --> 00:17:50,462
- Nimic.
- Nimic.

364
00:17:53,033 --> 00:17:55,668
Deci, ce crezi... Becky Titans
sau Gemmas?

365
00:17:55,735 --> 00:17:57,536
Gemmas.

366
00:17:57,604 --> 00:18:00,406
Ray Jay încă mai are o pasiune
pentru Julie Clarke?

367
00:18:00,473 --> 00:18:03,142
Alo, vorbim despre Religie Adevărată,
nu despre un Prost Adevărat.

368
00:18:03,210 --> 00:18:05,611
Scuze, dar fratele tău e super
sexy, Linds.

369
00:18:05,679 --> 00:18:07,313
Winter...

370
00:18:07,380 --> 00:18:09,682
Fratele meu are o altă fată
pentru fiecare zi a săptămânii,

371
00:18:09,749 --> 00:18:13,152
aşa că nu e genul stabil,
dacă înţelegi ce vreau să spun.

372
00:18:13,220 --> 00:18:17,323
M-a invitat să merg cu voi
duminică, la stadion.

373
00:18:17,390 --> 00:18:18,724
Sper că nu e nicio problemă.

374
00:18:20,460 --> 00:18:21,760
Nu. E în regulă.

375
00:18:21,828 --> 00:18:23,262
Mişto.

376
00:18:38,912 --> 00:18:42,014
Unde suntem, mai exact?

377
00:18:42,082 --> 00:18:43,882
La o casă.

378
00:18:43,950 --> 00:18:45,351
<i>A cui?</i>

379
00:18:45,418 --> 00:18:49,755
A nimănui momentan.
De aceea a şi fost aleasă.

380
00:18:51,891 --> 00:18:55,327
Vroiai un meci adevărat?
Ăsta e un meci adevărat.

381
00:18:55,395 --> 00:18:58,764
Asta nu pare prea... legal.

382
00:19:00,233 --> 00:19:03,168
E un meci itinerant.
Se mută în fiecare lună.

383
00:19:03,236 --> 00:19:06,105
Unii dintre tipi sunt rechini,
alţii plevuşcă.

384
00:19:06,172 --> 00:19:07,606
Ai vrut să mă vezi sub presiune?

385
00:19:07,674 --> 00:19:09,608
Ei bine, asta e.

386
00:19:09,676 --> 00:19:10,676
Salve!

387
00:19:15,081 --> 00:19:16,482
Intrarea e 5.

388
00:19:16,549 --> 00:19:17,916
500 de dolari?

389
00:19:17,984 --> 00:19:19,151
Mii.

390
00:19:19,219 --> 00:19:22,021
5,000 de dolari? Nu.

391
00:19:22,088 --> 00:19:24,957
Relaxează-te. Te acopăr eu.

392
00:19:25,025 --> 00:19:27,126
Cum adică? Cu ce bani?

393
00:19:27,193 --> 00:19:28,694
Am credit aici.

394
00:19:28,762 --> 00:19:30,696
Joacă aşa cu ai făcut la birou
şi nu o să ai probleme.

395
00:19:30,764 --> 00:19:34,166
Da, dar ăsta nu e biroul meu,
iar astea nu sunt bomboane.

396
00:19:34,234 --> 00:19:35,868
Eu plătesc pentru terapie.

397
00:19:35,935 --> 00:19:38,537
Asta e o parte a terapiei mele.
Jucăm.

398
00:19:43,877 --> 00:19:45,944
- Ce e asta? 100 de dolari?
- 1.000.

399
00:20:34,831 --> 00:20:36,083
Mizez tot.

400
00:20:41,881 --> 00:20:43,849
Haide!

401
00:20:45,451 --> 00:20:48,086
Asta e. Am ieşit.

402
00:20:53,393 --> 00:20:55,527
Şi eu am ieşit.

403
00:21:01,801 --> 00:21:03,402
Eşti ocupat?

404
00:21:03,469 --> 00:21:05,370
Da. Întotdeauna. Intră.

405
00:21:05,438 --> 00:21:09,608
Mă întrebam dacă vii la prezentarea
lui Caldwell pentru Sport-E Boost.

406
00:21:09,966 --> 00:21:11,476
Dacă tu eşti acolo,
demonstrează că echipa

407
00:21:11,596 --> 00:21:14,218
îl sprijină pe Bobby ca noua
figură a celor de la The Hawks.

408
00:21:14,338 --> 00:21:15,609
Sigur.

409
00:21:15,729 --> 00:21:18,150
Dacă ai nevoie de mine, voi fi acolo.

410
00:21:19,215 --> 00:21:21,219
După aceea, cina?

411
00:21:21,822 --> 00:21:23,055
Eu, tu, şi Caldwell?

412
00:21:23,123 --> 00:21:24,056
Trei e o mulţime.

413
00:21:27,027 --> 00:21:28,527
Nu cred.

414
00:21:30,831 --> 00:21:33,366
Te vezi cu cineva?

415
00:21:33,433 --> 00:21:35,034
Dani?

416
00:21:35,102 --> 00:21:36,902
Eu şi Dani suntem numai prieteni.

417
00:21:38,405 --> 00:21:39,472
<i>Noi suntem...?</i>

418
00:21:40,707 --> 00:21:42,375
Numai prieteni?

419
00:21:43,243 --> 00:21:44,910
Laura, tu ai plecat în San Francisco.

420
00:21:44,978 --> 00:21:47,393
Tu ai luat decizia să pleci,
nu eu, nu noi.

421
00:21:47,513 --> 00:21:49,415
Ştiu, asta a fost o greşeală.

422
00:21:49,483 --> 00:21:51,484
- Ei bine, nu o greşeală, dar...
- Uite... Ne-am simţit bine.

423
00:21:51,551 --> 00:21:54,053
Şi, fără resentimente...

424
00:21:54,121 --> 00:21:55,554
Dar nu cred că vreau să dau
timpul înapoi,

425
00:21:55,622 --> 00:21:57,890
acolo unde e niciun înainte.

426
00:22:03,730 --> 00:22:07,044
Nu-mi stă în fire.
O să fiu cinstită.

427
00:22:07,164 --> 00:22:10,143
Nu am venit din New York
numai pentru afaceri.

428
00:22:10,263 --> 00:22:13,706
O să fiu aici câteva săptămâni,
şi sunt dispusă să stau...

429
00:22:13,774 --> 00:22:15,408
Mai mult.

430
00:22:17,878 --> 00:22:20,479
Jason, ceea ce am văzut serile trecute,

431
00:22:20,547 --> 00:22:23,616
era un om care joacă să piardă,
nu să câştige.

432
00:22:23,684 --> 00:22:25,718
Nu ai o faţă de poker.

433
00:22:25,786 --> 00:22:27,887
Ceea ce ai tu...

434
00:22:27,954 --> 00:22:30,935
e destul stres în viaţa ta,
să facă pe oricine să...

435
00:22:31,055 --> 00:22:32,091
Nu renunţ la jucat.

436
00:22:32,159 --> 00:22:35,561
Nu am spus că pierzi intenţionat.

437
00:22:35,629 --> 00:22:37,563
Dar, subconştient...

438
00:22:37,631 --> 00:22:40,666
S-a schimbat ceva în ultimul timp?

439
00:22:40,734 --> 00:22:43,302
Ceva care să te facă să te simţi
inutil?

440
00:22:43,370 --> 00:22:45,938
Pierd. Asta s-a schimbat.

441
00:22:47,307 --> 00:22:50,176
Singurul lucru care contează
e logodnica mea, Rachel.

442
00:22:50,243 --> 00:22:53,679
Dar ea e răbătoare ca Iov.

443
00:22:53,747 --> 00:22:55,715
Mă iubeşte pentru cine sunt,
fie că câştig sau nu.

444
00:22:55,782 --> 00:22:57,383
Te sprijină atât de mult?

445
00:22:58,518 --> 00:23:01,687
Da. M-a ajutat să trec peste
moartea lui Meg...

446
00:23:02,429 --> 00:23:04,236
şi peste tratamentul pentru cancer.

447
00:23:07,094 --> 00:23:10,763
Jason, ar fi posibil să vină
şi Rachel?

448
00:23:10,831 --> 00:23:12,465
Cred că ar putea face puţină
lumină...

449
00:23:12,532 --> 00:23:15,468
Nu! Las-o pe Rachel în pace.

450
00:23:17,037 --> 00:23:23,809
Am sentimentul că e ceva ce vrei
să-mi spui, dar ai o reţinere.

451
00:23:23,877 --> 00:23:24,944
Am dreptate?

452
00:23:31,418 --> 00:23:33,652
Dr. Santino, sunt o persoană
îngrozitoare.

453
00:23:38,992 --> 00:23:40,359
Trebuie să te ocupi de asta?

454
00:23:40,427 --> 00:23:42,327
Nu. Nu-ţi face griji. Continuă.

455
00:23:42,447 --> 00:23:44,029
Mamă!

456
00:23:46,566 --> 00:23:49,301
Mamă, îmi pare rău. Sunt doi tipi
înfiorători la uşă.

457
00:23:50,237 --> 00:23:54,340
Dă-mi două secunde. Bine?

458
00:24:01,581 --> 00:24:03,949
Vă pot ajuta?

459
00:24:04,017 --> 00:24:05,751
Îl căutăm pe Jason Coogan.

460
00:24:05,819 --> 00:24:08,287
Şi cine sunteţi, mai exact?

461
00:24:08,355 --> 00:24:10,089
Prieteni.

462
00:24:10,157 --> 00:24:11,824
Nu păreţi foarte prietenoşi.

463
00:24:13,493 --> 00:24:16,395
Aveţi o carte de vizită?

464
00:24:19,099 --> 00:24:20,432
Bine.

465
00:24:20,500 --> 00:24:24,270
De ce nu vă lăsaţi numărul de telefon
în cutia poştală,

466
00:24:24,337 --> 00:24:28,474
şi, dacă dau de dl Coogan,
am grijă să ajungă la el.

467
00:24:28,542 --> 00:24:30,309
Bine? Pa, acum.

468
00:24:33,079 --> 00:24:36,982
Doar spune-i lui Coogan că avem
un sfat terapeutic pentru el...

469
00:24:37,050 --> 00:24:41,620
Are 24 de ore să se pună pe picioare,
sau lucrurile vor ieşi rău.

470
00:24:42,459 --> 00:24:44,108
O seară frumoasă!

471
00:24:47,694 --> 00:24:49,094
Jason?

472
00:24:56,136 --> 00:24:57,870
Îţi spun, parcă eram în
"Clanul Soprano".

473
00:24:57,938 --> 00:25:01,574
Au apărut la uşa mea, m-au ameninţat,
mi-au ameninţat clientul.

474
00:25:01,641 --> 00:25:04,610
Te-am recomandat numai ca pe o favoare,
aşa că renunţă la client.

475
00:25:04,678 --> 00:25:05,945
Nu, nu, nu. Nu pot face asta.

476
00:25:06,012 --> 00:25:08,447
Coogan are probleme serioase,
şi are nevoie de ajutor.

477
00:25:08,515 --> 00:25:09,604
Îmi fac griji pentru siguranţa lui.

478
00:25:09,724 --> 00:25:11,350
Eu îmi fac griji pentru siguranţa ta.

479
00:25:12,008 --> 00:25:13,875
O să încerc să văd ce aflu.

480
00:25:13,995 --> 00:25:16,627
Între timp, îl trimit pe Xeno
la tine acasă.

481
00:25:16,747 --> 00:25:20,459
Doar pentru cazul în care prietenii
lui Coogan revin.

482
00:25:20,527 --> 00:25:22,061
Bine. Mulţumesc.

483
00:25:25,498 --> 00:25:29,235
Prezentarea lui Caldwell pentru
Sport-E Boost e pregătită.

484
00:25:29,302 --> 00:25:32,371
O să merg ca o poliţă
de asigurare.

485
00:25:32,439 --> 00:25:35,107
Ştii, ca să-mi arăt sprijinul.

486
00:25:35,175 --> 00:25:38,811
Pentru Caldwell sau pentru Laura?

487
00:25:40,146 --> 00:25:43,749
Ştiu că prânzul de zilele trecute
a fost ciudat.

488
00:25:43,817 --> 00:25:46,318
Cu cine te vezi sau nu te vezi,

489
00:25:46,386 --> 00:25:48,053
sau, sincer, cu care obişnuiai
să te vezi...

490
00:25:49,389 --> 00:25:51,023
nu e treaba mea, bine?

491
00:25:51,589 --> 00:25:54,271
E bine de ştiut. Da.

492
00:26:13,647 --> 00:26:16,181
Dl Sweeney e cel mai naşpa
profesor de matematică.

493
00:26:16,249 --> 00:26:17,616
Da? E brutal.

494
00:26:17,684 --> 00:26:19,485
Dacă vrei să-l aduci pe Sweeney
pe panta cea bună,

495
00:26:19,552 --> 00:26:21,186
fă temele suplimentare.

496
00:26:21,254 --> 00:26:24,123
Dacă toceşti, o va lăsa mai moale
la teste.

497
00:26:24,190 --> 00:26:26,025
Mă ajutaţi să descarc astea?

498
00:26:26,092 --> 00:26:27,393
Nu, nu, nu. Sunt destule.

499
00:26:27,460 --> 00:26:29,261
Doar începeţi să vă uitaţi
în ochii oamenilor.

500
00:26:29,329 --> 00:26:30,829
Bună!

501
00:26:30,897 --> 00:26:33,432
Amintiri autentice de la Terrence King.
Sunt semnate, frate.

502
00:26:33,500 --> 00:26:34,733
Dacă îl vrei, e al tău.

503
00:26:34,801 --> 00:26:37,269
O să fie aşa mişto.

504
00:26:37,337 --> 00:26:39,605
Da, foarte mişto.

505
00:26:42,909 --> 00:26:44,310
Asta a fost muncă grea.

506
00:26:44,377 --> 00:26:45,844
Mi-e sete.

507
00:26:45,912 --> 00:26:47,413
Te ocupi tu de asta, Linds?

508
00:26:48,682 --> 00:26:50,082
Haide. O să-ţi cumpăr un suc.

509
00:26:53,353 --> 00:26:54,453
Bună.

510
00:26:55,312 --> 00:26:57,796
Ai ceva semnat de Terrence King?

511
00:26:57,916 --> 00:26:59,591
Aş plăti bine pentru asta.

512
00:26:59,659 --> 00:27:01,827
Da. Tricouri cu autograf.

513
00:27:01,895 --> 00:27:04,363
- 200 de dolari.
- Mişto. Îl cumpăr.

514
00:27:04,431 --> 00:27:06,031
Crede-mă. E un chilipir.

515
00:27:06,099 --> 00:27:08,367
Da, pariez.

516
00:27:08,435 --> 00:27:09,501
Paza stadionului.

517
00:27:10,737 --> 00:27:12,071
O să trebuiască să vii cu mine.

518
00:27:15,737 --> 00:27:17,526
Asta e a treia mea greşeală.

519
00:27:17,779 --> 00:27:19,647
Mama o să mă pedepsească
până la sfârşitul vieţii.

520
00:27:19,714 --> 00:27:21,081
Vrei să te calmezi?

521
00:27:21,149 --> 00:27:23,250
Nu-mi vine să cred că le-ai spus
că Winter nu e implicat.

522
00:27:23,318 --> 00:27:25,152
Deşteaptă mişcare, nu?

523
00:27:25,220 --> 00:27:27,388
Ai fi putut spune că eu nu sunt
implicată.

524
00:27:27,455 --> 00:27:30,791
Da, ar fi putut să meargă,
dar tu ai vândut tricoul.

525
00:27:30,859 --> 00:27:32,259
Mama nu trebuie să ştie de asta.

526
00:27:32,327 --> 00:27:34,862
Dacă află că T.K. îmi dădea
lucrurile astea...

527
00:27:34,930 --> 00:27:37,464
Nu te teme. Sunt sigură că
va da vina pe mine. Ca de obicei.

528
00:27:37,532 --> 00:27:39,833
Eu sunt cea pedepsită întotdeauna,
iar tu întotdeauna câştigi.

529
00:27:40,835 --> 00:27:42,002
Poftim?

530
00:27:42,070 --> 00:27:44,838
Tu ieşi în cluburi cu T.K.

531
00:27:44,906 --> 00:27:46,674
Ţi-a cumpărat chiar şi o maşină
nouă.

532
00:27:46,741 --> 00:27:48,275
Nici măcar nu te-a prins.

533
00:27:48,343 --> 00:27:51,111
Eu, şi dacă mă uit în direcţia
greşită, sunt pedepsită.

534
00:27:51,179 --> 00:27:53,681
Toată lumea îl iubeşte pe Ray Jay,

535
00:27:53,748 --> 00:27:55,916
chiar şi cea mai bună prietenă
a mea.

536
00:27:57,719 --> 00:28:00,254
Şeful pazei ar vrea să vorbească
cu voi.

537
00:28:03,591 --> 00:28:05,359
Mersi.

538
00:28:06,728 --> 00:28:09,263
De unde aveţi lucrurile astea?

539
00:28:09,331 --> 00:28:11,465
Se prăfuiau într-o cutie,
în garajul nostru.

540
00:28:11,533 --> 00:28:13,167
Şi T.K. nu ştie că le vinzi?

541
00:28:13,234 --> 00:28:14,935
Nu, dle.

542
00:28:17,138 --> 00:28:18,572
Ştii de ce nu mint niciodată?

543
00:28:21,343 --> 00:28:25,179
Pentru că e greu să ţii pasul
cu minciunile.

544
00:28:25,246 --> 00:28:27,748
E mult mai uşor să spui adevărul.

545
00:28:29,050 --> 00:28:30,951
Hai să încercăm din nou.

546
00:28:33,521 --> 00:28:34,822
Da.

547
00:28:34,889 --> 00:28:36,423
- T.K. ştie.
- Bine.

548
00:28:36,491 --> 00:28:38,058
Bine.

549
00:28:38,126 --> 00:28:39,426
O să-i spui mamei?

550
00:28:39,494 --> 00:28:41,962
Nu. Nu.

551
00:28:42,452 --> 00:28:44,823
<i>Voi o să-i spuneţi.</i>

552
00:28:50,905 --> 00:28:53,307
- Salut!
- Matt!

553
00:28:53,375 --> 00:28:55,175
- Arăţi minunat.
- Mersi. Cum te simţi?

554
00:28:55,243 --> 00:28:56,677
Pregătit, gata de treabă.

555
00:28:56,745 --> 00:28:58,112
Ar trebui să fie amuzant.

556
00:28:58,179 --> 00:29:00,314
Ţine minte, ăsta e numai începutul
pentru Bobby Caldwell.

557
00:29:00,382 --> 00:29:02,049
Începutul a ce?

558
00:29:02,117 --> 00:29:04,818
Nu mai eşti numai Bobby Caldwell
dintr-un mic orăşel, din Idaho.

559
00:29:04,886 --> 00:29:06,420
Azi, Sport-E Boost...

560
00:29:06,488 --> 00:29:08,822
mâine, Reebok, T-Mobile.

561
00:29:08,890 --> 00:29:10,357
Poate chiar propriul tău parfum?

562
00:29:10,425 --> 00:29:11,959
Ăla ar trebui să miroasă bine.

563
00:29:12,027 --> 00:29:15,396
Dacă joci ca până acum, nu o să poţi
intra în Times Square

564
00:29:15,463 --> 00:29:19,099
fără a-ţi vedea propriul chip uitându-se
la tine de la 20 de metri înălţime.

565
00:29:21,469 --> 00:29:23,103
Bine. E timpul să mergem.

566
00:29:23,171 --> 00:29:26,507
Bine, dar mai întâi, trebuie
să merg la... baie.

567
00:29:26,574 --> 00:29:29,243
- Ai emoţii?
- Puţin.

568
00:29:29,310 --> 00:29:31,145
- Nu-ţi face griji. O să fii fantastic.
- Da.

569
00:29:35,717 --> 00:29:39,787
Se pare că Coogan a împrumutat
foarte mulţi bani.

570
00:29:39,854 --> 00:29:41,989
Cum ai aflat chestiile astea?

571
00:29:42,057 --> 00:29:43,824
Dacă ţi-aş spune, ar trebui
să te ucid.

572
00:29:45,160 --> 00:29:47,661
Nu a putut ţine pasul la plata
sumelor datorate agenţilor de pariuri.

573
00:29:47,729 --> 00:29:49,730
- Dobânda la împrumuturi. Ştiu.
- Aşa e.

574
00:29:49,798 --> 00:29:51,899
- Mi-ai cunoscut mama, Nico.
- Da.

575
00:29:51,966 --> 00:29:53,333
Dar tot nu ştim unde e.

576
00:29:53,401 --> 00:29:54,868
Am eu nişte piste.

577
00:29:54,936 --> 00:29:56,470
Viaţa clientului meu ar putea fi
în pericol.

578
00:29:56,538 --> 00:29:58,238
Nu am timp de pistele tale.
Trebuie să sunăm la poliţie.

579
00:29:58,306 --> 00:30:01,208
Poliţie. Nu. Niciodată
nu duce la ceva bun.

580
00:30:01,276 --> 00:30:03,410
Îţi promit... O să-l găsesc
pe Coogan,

581
00:30:03,478 --> 00:30:05,846
şi ţi-l voi livra, teafăr
şi nevătămat.

582
00:30:05,914 --> 00:30:08,048
Crede-mă.

583
00:30:11,953 --> 00:30:13,720
Alo?

584
00:30:13,788 --> 00:30:16,123
Matt? Ce se petrece?

585
00:30:19,094 --> 00:30:21,762
Bobby a spus că se duce la baie,
dar nu s-a mai întors.

586
00:30:21,830 --> 00:30:23,564
L-am găsit încuiat în sala
de conferinţe,

587
00:30:23,631 --> 00:30:27,401
unde oamenii de la Sport-E Boost
se vor întâlni cu noi în 14 minute.

588
00:30:27,469 --> 00:30:30,938
- A cerut să vorbească cu tine.
- Cu mine?

589
00:30:31,005 --> 00:30:33,340
Da. Te-a numit "doctorul de cap".

590
00:30:36,744 --> 00:30:38,712
Bine. Unde e?

591
00:30:49,090 --> 00:30:50,858
Bună. Stai... Eşti singură?

592
00:30:50,925 --> 00:30:51,992
- Da.
- Bine, bine.

593
00:30:54,963 --> 00:30:57,231
În regulă, Bobby...

594
00:30:57,298 --> 00:30:58,332
Ce se petrece?

595
00:30:59,667 --> 00:31:01,869
Eu...

596
00:31:01,936 --> 00:31:02,803
Am o problemă.

597
00:31:04,205 --> 00:31:05,305
Bine.

598
00:31:05,373 --> 00:31:09,076
Iar problema e...?

599
00:31:09,144 --> 00:31:10,844
Să fiu imaginea echipei.

600
00:31:14,249 --> 00:31:16,883
Nu sunt cine cred ei că sunt.

601
00:31:20,221 --> 00:31:24,124
Toţi ne simţim ca nişte impostori
uneori.

602
00:31:24,192 --> 00:31:28,195
Dar nu cred că se aşteaptă cineva
să fii altcineva.

603
00:31:28,263 --> 00:31:30,931
Nu sunt... Nu sunt sigur de asta.

604
00:31:33,067 --> 00:31:37,004
Ştii, există... există un motiv pentru
care am stat în umbră în anii ăştia.

605
00:31:38,306 --> 00:31:39,439
Eu...

606
00:31:41,242 --> 00:31:42,676
Am nişte probleme.

607
00:31:42,744 --> 00:31:44,411
Bine.

608
00:31:44,479 --> 00:31:45,979
Vrei să vorbeşti despre ele?

609
00:31:46,047 --> 00:31:48,549
Nu. Dar...

610
00:31:48,616 --> 00:31:51,251
Din păcate, altcineva...

611
00:31:51,319 --> 00:31:52,953
ar putea să o facă.

612
00:31:54,422 --> 00:31:56,156
Bine. Vezi...

613
00:31:58,626 --> 00:32:00,060
Asta...

614
00:32:00,128 --> 00:32:03,397
Mi-a fost trimisă acum câteva ore...

615
00:32:03,464 --> 00:32:06,333
de un vechi prieten.

616
00:32:06,401 --> 00:32:09,336
Oh, Bobby.

617
00:32:12,140 --> 00:32:15,409
Bobby a spus că-ţi pot arăta asta,
ca să ne putem face strategia.

618
00:32:15,476 --> 00:32:17,744
Încerc să-mi dau seama...

619
00:32:17,812 --> 00:32:19,213
Ce se petrece? Da, da.

620
00:32:19,280 --> 00:32:20,814
Şi mie mi-a luat câteva minute.

621
00:32:20,882 --> 00:32:23,417
Câte... câte femei sunt acolo?

622
00:32:23,484 --> 00:32:27,354
Numărând picioarele, aş zice
că cel puţin două.

623
00:32:27,422 --> 00:32:28,722
Posibil trei.

624
00:32:28,790 --> 00:32:30,357
Şi niciuna din aceste femei, nu e...

625
00:32:30,425 --> 00:32:32,526
Soţia lui? Nu.

626
00:32:32,594 --> 00:32:34,094
Am o migrenă.

627
00:32:34,162 --> 00:32:36,396
Bobby vrea să renunţe.

628
00:32:36,464 --> 00:32:39,166
Îi e teamă că, o dată cu celebritatea,
va fi analizat şi mai mult,

629
00:32:39,234 --> 00:32:44,705
şi vrea să-şi păstreze viaţa privată
departe de ochii lumii şi ai echipei.

630
00:32:49,210 --> 00:32:50,577
Stai. Asta... asta e...

631
00:32:50,645 --> 00:32:52,346
- Glazură?
- Nu...

632
00:32:52,413 --> 00:32:54,081
Aia e budincă.

633
00:32:54,148 --> 00:32:57,918
Pot face multe lucruri,
dar nu pot face budincă.

634
00:32:57,986 --> 00:33:00,520
Îl face pe T.K. să semene
cu fratele lui Jonas.

635
00:33:00,588 --> 00:33:02,422
Scuze!

636
00:33:02,788 --> 00:33:05,422
<i>Ne vedem la tine la birou,
într-o oră.</i>

637
00:33:05,860 --> 00:33:08,629
"Bobby a făcut o toxiinfecţie alimentară
şi a trebuit să plece."

638
00:33:08,696 --> 00:33:11,398
Asta a mers la mine de fiecare dată.

639
00:33:11,466 --> 00:33:13,900
Matt...

640
00:33:16,771 --> 00:33:18,705
Bobby are toxiinfecţie alimentară.

641
00:33:22,810 --> 00:33:24,411
Cineva pe care m-am gândit
că ţi-ar plăcea să cunoşti...

642
00:33:24,479 --> 00:33:26,046
Peroana care îl cunoaşte cel mai bine
pe Jason Coogan.

643
00:33:26,114 --> 00:33:28,448
Bună. Tu trebuie să fii logodnica lui,
Rachel.

644
00:33:29,417 --> 00:33:30,784
Nu.

645
00:33:30,852 --> 00:33:32,786
Sunt sora lui, Meg.

646
00:33:32,854 --> 00:33:34,187
Sta...

647
00:33:34,255 --> 00:33:38,759
Jason mi-a spus că sora lui
a murit.

648
00:33:40,628 --> 00:33:42,095
Ei bine...

649
00:33:42,163 --> 00:33:44,498
Sunt în viaţă.

650
00:33:45,800 --> 00:33:47,734
<i>Explozia unui dispozitiv
în Afganistan.</i>

651
00:33:47,802 --> 00:33:49,002
<i>O formă rară de cancer
la plămâni.</i>

652
00:33:49,070 --> 00:33:50,337
<i>Muncitor în industria auto.</i>

653
00:33:50,405 --> 00:33:51,538
<i>Sunt o persoană îngrozitoare.</i>

654
00:33:57,192 --> 00:33:58,425
Salut, doc!

655
00:33:58,493 --> 00:34:00,127
Jason, ai dispărut 3 zile.

656
00:34:00,195 --> 00:34:01,195
Unde ai fost?

657
00:34:01,262 --> 00:34:02,863
Mi-am dat seama.

658
00:34:02,931 --> 00:34:05,099
Ai vorbit cu sora mea?

659
00:34:06,935 --> 00:34:08,702
Soră... Da...

660
00:34:08,770 --> 00:34:11,572
Ascultă, îţi pot explica.

661
00:34:11,639 --> 00:34:14,608
Femeia cu care ai vorbit...
uneori devine confuză.

662
00:34:14,676 --> 00:34:16,276
Te poţi opri acum, Jason.

663
00:34:16,344 --> 00:34:17,945
Mai am o soră vitregă care
a fost în Afganistan...

664
00:34:18,012 --> 00:34:19,146
Margaret.

665
00:34:19,214 --> 00:34:21,348
Ştiu. E ciudat.
Au acelaşi nume.

666
00:34:21,416 --> 00:34:22,883
Ai avut vreodată cancer?

667
00:34:22,951 --> 00:34:25,152
Da, adică, o formă a lui.

668
00:34:25,220 --> 00:34:26,420
Dar sunt în remisie.

669
00:34:26,488 --> 00:34:27,888
Iar Margaret, căruia obişnuiam
să-i spunem "Meg",

670
00:34:27,956 --> 00:34:29,423
chiar a murit în Afganistan...

671
00:34:29,491 --> 00:34:31,925
Încerc să-ţi spun adevărul.
Asta-i tot!

672
00:34:31,993 --> 00:34:34,094
Ştiu că încerci.

673
00:34:34,162 --> 00:34:38,932
Zilele trecute, înainte să apară
oamenii ăia, mi-ai spus ceva.

674
00:34:39,000 --> 00:34:40,300
Ţi-aduci aminte ce anume?

675
00:34:42,121 --> 00:34:45,141
Ai spus, "sunt o persoană
îngrozitoare".

676
00:34:46,207 --> 00:34:50,444
Şi a sunat ca şi cum te-ai simţi
incredibil de vinovat.

677
00:34:50,512 --> 00:34:53,914
Şi cred că acea vină...

678
00:34:53,982 --> 00:34:57,017
e urmarea unei boli numită
mitomanie.

679
00:34:58,987 --> 00:35:00,654
Eşti un mincinos înnăscut.

680
00:35:00,722 --> 00:35:02,990
Nu, nu. Lasă-mă să...

681
00:35:03,057 --> 00:35:05,459
Dacă mă laşi să-ţi explic cum
stau lucrurile...

682
00:35:05,527 --> 00:35:06,827
O voi face.

683
00:35:06,895 --> 00:35:10,497
O să te las să-mi spui ce vrei tu.

684
00:35:10,565 --> 00:35:13,066
O să te ascult.
O să fiu aici.

685
00:35:14,302 --> 00:35:16,136
Dar dacă nu te opreşti...

686
00:35:16,204 --> 00:35:19,439
Vei continua să pierzi.

687
00:35:19,507 --> 00:35:22,543
Şi nu numai la poker...

688
00:35:22,610 --> 00:35:23,977
ci în toate.

689
00:35:32,754 --> 00:35:35,556
A fost aşa de când eram copil.

690
00:35:39,294 --> 00:35:41,328
Deschideam gura...

691
00:35:41,396 --> 00:35:43,997
şi ieşeau numai...

692
00:35:44,065 --> 00:35:46,166
poveşti.

693
00:35:46,234 --> 00:35:49,303
Poveştile nu se puteau opri.

694
00:35:49,370 --> 00:35:51,939
Cred că de asta am ales pokerul.

695
00:35:52,006 --> 00:35:55,075
Unde altundeva se poate îmbogăţi
un tip, blufând?

696
00:35:56,678 --> 00:35:58,178
Cancerul?

697
00:36:02,450 --> 00:36:04,151
Tatăl, lucrător în industria auto?

698
00:36:04,219 --> 00:36:05,719
Avocat pe Wall Street.

699
00:36:09,824 --> 00:36:11,658
Bună, numele meu e Jason Coogan.

700
00:36:12,961 --> 00:36:14,461
Poftim.

701
00:36:14,529 --> 00:36:16,730
Rachel e logodnica mea.

702
00:36:18,048 --> 00:36:20,372
Singurul lucru adevărat din viaţa mea.

703
00:36:21,135 --> 00:36:22,836
Dar...

704
00:36:22,904 --> 00:36:26,340
Nu ştie nimic adevărat
despre mine.

705
00:36:26,407 --> 00:36:29,276
Mi-am petrecut ultimele 6 luni
minţind-o.

706
00:36:30,445 --> 00:36:35,549
Nu întâmplător, în acelaşi timp,
jocul tău a luat-o pe apa sâmbetei.

707
00:36:37,452 --> 00:36:38,752
Mă poţi ajuta?

708
00:36:40,255 --> 00:36:42,122
Tratamentul pentru condiţia ta

709
00:36:42,190 --> 00:36:46,460
include hipnoterapie, terapie
cognitiv-comportamentală.

710
00:36:46,527 --> 00:36:47,928
Poate fi stăpânită.

711
00:36:49,797 --> 00:36:52,733
În ce o priveşte pe Rachel...

712
00:36:52,800 --> 00:36:53,967
Doar...

713
00:36:55,703 --> 00:36:57,638
Spune-mi de unde să încep.

714
00:37:18,305 --> 00:37:20,647
Bine. M-am simţit minunat.

715
00:37:20,767 --> 00:37:21,759
Mersi.

716
00:37:21,879 --> 00:37:23,070
Să mergem.

717
00:37:23,746 --> 00:37:24,877
Treci înapoi acolo.

718
00:37:26,580 --> 00:37:27,413
Poftim? De ce?

719
00:37:27,533 --> 00:37:29,715
Ai evitat orice contact vizual
cu ea.

720
00:37:29,783 --> 00:37:32,351
Încă o minţi pe Rachel, Jason.

721
00:37:32,419 --> 00:37:37,122
Vreau să te întorci acolo.
şi chiar să-i spui adevărul.

722
00:38:13,126 --> 00:38:16,694
Asta... seamănă cu adevărul.

723
00:38:17,831 --> 00:38:20,666
Îmi pare rău, mamă.
Îţi spun adevărul.

724
00:38:20,734 --> 00:38:22,534
T.K. e clientul meu.

725
00:38:22,602 --> 00:38:25,971
Nu poţi să vinzi amintirile pe care
ţi le-a dat ţie!

726
00:38:26,039 --> 00:38:28,507
Am înţeles.
Nu se va mai întâmpla.

727
00:38:30,377 --> 00:38:35,314
Mai e cineva implicat în prostia
asta monumentală?

728
00:38:41,354 --> 00:38:42,454
Numai eu.

729
00:38:46,026 --> 00:38:48,427
Eu sunt singurul idiot.

730
00:38:48,495 --> 00:38:50,295
Da.

731
00:38:50,363 --> 00:38:53,499
Îţi dai seama cât timp vei fi
pedepsit, nu?

732
00:38:53,566 --> 00:38:54,967
Da.

733
00:38:55,035 --> 00:38:57,269
Dispari!

734
00:38:59,739 --> 00:39:00,973
Îmi eşti datoare.

735
00:39:01,041 --> 00:39:02,274
Ştiu.

736
00:39:04,310 --> 00:39:06,712
Pari îngrozitor de voios.

737
00:39:06,780 --> 00:39:09,815
Nu o să ghiceşti cine l-a tot sunat
pe agentul meu aseară...

738
00:39:09,883 --> 00:39:11,283
Cei de la Sport-E Boost.

739
00:39:11,351 --> 00:39:12,951
Bine.

740
00:39:13,019 --> 00:39:15,854
Se pare că Laura i-a convins

741
00:39:15,922 --> 00:39:20,359
că ar putea beneficia de fapt
din viaţa mea plină de culoare.

742
00:39:22,028 --> 00:39:23,929
Ştii care e sloganul lor?

743
00:39:23,997 --> 00:39:26,699
"Te readuce în joc."

744
00:39:28,201 --> 00:39:29,468
Dar o să refuz.

745
00:39:29,536 --> 00:39:30,969
De ce?

746
00:39:31,037 --> 00:39:33,072
De ce naiba i-aş vrea,
dacă ei nu m-au vrut?

747
00:39:34,218 --> 00:39:35,340
Poftim?

748
00:39:35,408 --> 00:39:36,842
Nu am spus nimic.

749
00:39:36,910 --> 00:39:38,043
Dar ai avut o privire.

750
00:39:39,646 --> 00:39:42,247
- Chipul tău îmi spune totul.
- Ce zici de asta...

751
00:39:42,315 --> 00:39:44,838
De ce nu-mi spui tu ce-ţi spune
chipul meu?

752
00:39:44,958 --> 00:39:47,003
Te gândeşti...

753
00:39:47,957 --> 00:39:49,944
Normal că-i pasă.

754
00:39:50,540 --> 00:39:54,693
Atunci, de ce ar tot aduce vorba
de asta la nesfârşit?

755
00:39:54,761 --> 00:39:56,228
Dacă nu-i pasă?

756
00:39:56,296 --> 00:39:58,997
La asta mă gândesc?

757
00:39:59,065 --> 00:40:00,099
Sau...?

758
00:40:03,150 --> 00:40:05,070
Poate la asta mă gândesc.

759
00:40:05,138 --> 00:40:07,439
Şi poate mă mint singur,
aşa că, ştii...

760
00:40:09,309 --> 00:40:12,544
Şi poate nu am nevoie de tine
dacă vorbesc numai eu.

761
00:40:12,612 --> 00:40:13,912
O întrebare rapidă, totuşi, doc...

762
00:40:13,980 --> 00:40:18,884
Crezi că vor fi de acord să filmeze
spotul publicitar la mine acasă?

763
00:40:21,354 --> 00:40:23,188
Dacă e s-o faci, fă-o cu stil.

764
00:40:23,256 --> 00:40:24,990
Ştii ce vreau să spun?

765
00:40:41,914 --> 00:40:43,114
Mizez tot.

766
00:40:52,024 --> 00:40:53,024
În regulă.

767
00:40:54,327 --> 00:40:55,579
Ce ai avut?

768
00:40:55,699 --> 00:40:58,630
Dame? Popi? Valeţi?

769
00:40:58,697 --> 00:41:02,233
Ştii... ceva de genul ăsta.

770
00:41:05,804 --> 00:41:07,071
L-ai făcut pe Coogan să câştige
din nou.

771
00:41:08,520 --> 00:41:10,944
E în finale, în Vegas.
A stabilit data nunţii.

772
00:41:11,064 --> 00:41:11,917
- Asta e fantastic.
- Da.

773
00:41:12,037 --> 00:41:13,944
Numai dacă agentul de pariuri
nu ajunge primul la el.

774
00:41:14,064 --> 00:41:17,448
Nu o să mai fie nicio problemă.
M-am ocupat de asta.

775
00:41:17,516 --> 00:41:19,017
E bine să te aibă cineva
ca prieten

776
00:41:19,084 --> 00:41:22,187
dacă e urmărit de mafioţi
sau criminali,

777
00:41:22,254 --> 00:41:24,849
sau extratereştri de pe altă
planetă.

778
00:41:24,969 --> 00:41:27,551
Apropo, mersi că l-ai ajutat
pe Ray Jay.

779
00:41:27,671 --> 00:41:30,562
Sper să fii blândă cu ei.
Sunt copii buni.

780
00:41:31,314 --> 00:41:34,599
- Poftim?
- Ray Jay a acoperit-o pe Lindsay.

781
00:41:34,667 --> 00:41:36,601
Ştiam eu că era implicată.

782
00:41:36,669 --> 00:41:38,269
Şi de ce nu i-ai spus asta?

783
00:41:38,337 --> 00:41:43,641
Uneori, părinţii ştiu când să fie
mai temperaţi.

784
00:41:43,709 --> 00:41:45,910
Şi, uneori, copiii trebuie
să câştige.

785
00:41:48,013 --> 00:41:50,181
Pa.

786
00:41:51,650 --> 00:41:53,751
Tu ai fost vreodată copil?

787
00:41:55,354 --> 00:41:57,422
Da.

788
00:41:57,489 --> 00:41:59,857
Dar nu am avut o mamă ca tine.

789
00:42:10,436 --> 00:42:14,505
Traducerea şi adaptarea
bursucel

790
00:42:14,573 --> 00:42:16,776
Script www.addict7ed.com

