1
00:00:00,495 --> 00:00:02,126
<i>Numele meu e Michael Westen.</i>

2
00:00:02,127 --> 00:00:04,364
<i>Obişnuiam să fiu un spion, până...</i>

3
00:00:04,658 --> 00:00:06,775
Avem un preaviz contra ta.
Eşti pus pe lista neagră.

4
00:00:07,730 --> 00:00:10,102
<i>Când eşti "ars", nu mai ai nimic...</i>

5
00:00:10,103 --> 00:00:12,729
<i>nici bani, nici renume, nici C.V.</i>

6
00:00:12,730 --> 00:00:15,025
<i>Eşti blocat în oraşul unde
decid să te arunce.</i>

7
00:00:15,026 --> 00:00:16,561
- Unde sunt?
- Miami.

8
00:00:17,088 --> 00:00:19,243
<i>Faci orice muncă îţi iese în cale.</i>

9
00:00:20,004 --> 00:00:22,392
<i>Te bazezi pe oricine
mai stă de vorbă cu tine:</i>

10
00:00:23,325 --> 00:00:26,088
<i>Pe o fostă prietenă pasionată de arme...
- Ar trebui să-i împuşcăm?</i>

11
00:00:26,089 --> 00:00:28,616
<i>Pe un vechi amic care
informa FBI-ul despre tine...</i>

12
00:00:28,617 --> 00:00:30,968
Ştii cum sunt spionii...
o gaşcă de mici curviştine.

13
00:00:31,186 --> 00:00:33,170
<i>Şi, de asemenea, pe familie...
- Iar sună maică-ta?</i>

14
00:00:33,171 --> 00:00:35,792
<i>... dacă eşti disperat...
Cineva are nevoie de ajutorul tău, Michael.</i>

15
00:00:35,971 --> 00:00:38,321
<i>În concluzie...
până îţi dai seama cine te-a "ars",</i>

16
00:00:38,460 --> 00:00:39,954
<i>nu pleci nicăieri.</i>

17
00:00:46,710 --> 00:00:50,278
<i>Există o lungă tradiţie de a folosi
dubluri în spionaj.</i>

18
00:00:50,354 --> 00:00:52,124
<i>Sunt folosite mai ales
de dictatori,</i>

19
00:00:52,192 --> 00:00:54,426
<i>care vor să inducă în eroare
posibilii asasini,</i>

20
00:00:54,494 --> 00:00:56,696
<i>dar au şi alte utilizări,</i>

21
00:00:56,764 --> 00:00:59,800
<i>cum ar fi înscenarea cuiva a unei
crime pe care nu o comisese.</i>

22
00:00:59,867 --> 00:01:02,004
Ştiu că înregistrarea nu e de calitate.

23
00:01:02,072 --> 00:01:03,606
Dar, din unghiul ăsta,
seamănă cu tine.

24
00:01:03,674 --> 00:01:04,507
Nu sunt eu, Sam.

25
00:01:04,547 --> 00:01:06,415
Bănuiesc că celularul pe care-l
cumpără

26
00:01:06,482 --> 00:01:08,618
a efectuat un apel de la locul
asasinării lui Max.

27
00:01:08,686 --> 00:01:11,120
Cineva s-a străduit mult
să facă asta.

28
00:01:11,188 --> 00:01:13,823
Nu l-au găsit pe tipul ăsta
pe stradă.

29
00:01:13,891 --> 00:01:15,792
Are dreptate, Mike. Asta începe
să pară ceva personal.

30
00:01:15,860 --> 00:01:18,663
E aşa de când Max a murit
în braţele mele,

31
00:01:18,731 --> 00:01:21,299
de când mi-a spus să-i spun adio
soţiei lui.

32
00:01:21,367 --> 00:01:23,067
Care e planul să-mi ţineţi băiatul
departe de închisoare?

33
00:01:23,135 --> 00:01:24,804
Trebuie să dăm de tipul ăsta.

34
00:01:24,871 --> 00:01:26,772
Ăsta e primul pas în aflarea
ucigaşului lui Max.

35
00:01:26,839 --> 00:01:29,274
De fapt, primul pas e să decid
ce să fac

36
00:01:29,342 --> 00:01:31,543
cu tipa de la CIA, trimisă
să-l înlocuiască pe Max.

37
00:01:31,610 --> 00:01:33,311
Pearce ştie că avem caseta asta.

38
00:01:33,379 --> 00:01:34,478
Aş putea câştiga nişte timp.

39
00:01:34,546 --> 00:01:37,281
O să-i spun că durează mai mult
să analizăm înregistarea.

40
00:01:37,349 --> 00:01:38,982
Că vorbeai de lup...

41
00:01:39,050 --> 00:01:41,718
Agent Pearce, chiar la fix.

42
00:01:41,786 --> 00:01:42,652
Eu...

43
00:01:44,154 --> 00:01:46,155
am Ã®nÅ£eles.

44
00:01:46,223 --> 00:01:49,560
- Ce e? Ştie ceva nou legat de crimă?
- Nu, nu era legat de asta.

45
00:01:49,627 --> 00:01:52,463
Vrea să ne vedem mâine dimineaţă,
la ora 7:00.

46
00:01:52,530 --> 00:01:55,667
Are o altă misiune pentru mine,
foarte importantă pentru CIA.

47
00:01:55,735 --> 00:01:56,902
Uraţi-mi succes.

48
00:02:08,049 --> 00:02:10,184
Ai venit numai cu 5 minute
mai devreme.

49
00:02:10,251 --> 00:02:13,888
- Scuze. E o misiune urgentă?
- Cam da.

50
00:02:14,887 --> 00:02:16,888
<i>PEARCE
- copoiul CIA-ului -</i>

51
00:02:19,095 --> 00:02:21,397
Avem o sursă în interiorul
unei organizaţii sârbeşti.

52
00:02:21,465 --> 00:02:23,934
Ne-a informat că grupul e pe cale
să achiziţioneze

53
00:02:24,001 --> 00:02:26,470
o dronă Predator furată,
de la un traficant de arme din Miami.

54
00:02:26,537 --> 00:02:28,572
Asta nu sună bine.

55
00:02:28,640 --> 00:02:31,475
Nu ştim prea multe, doar că s-ar
putea să aibă loc mâine,

56
00:02:31,543 --> 00:02:33,478
iar traficantul de arme a trimis
un curier.

57
00:02:33,546 --> 00:02:36,714
Tipul s-a cazat în camera 642
a acestui hotel.

58
00:02:36,782 --> 00:02:39,651
Trebuie să luăm drona înaintea
sârbilor, Michael.

59
00:02:39,719 --> 00:02:42,287
În mod normal, am aduce o echipă,
dar timpul e esenţial.

60
00:02:42,354 --> 00:02:44,822
Şi ai prefera să nu fie un agent CIA
cel care va face asta.

61
00:02:44,890 --> 00:02:45,823
Exact.

62
00:02:45,891 --> 00:02:47,158
Informaţiile ni-l descriu ca

63
00:02:47,225 --> 00:02:49,760
bine înarmat, bine antrenat
şi foarte neprietenos.

64
00:02:49,828 --> 00:02:52,062
Chiar scrie în dosar
"foarte neprietenos".

65
00:02:52,130 --> 00:02:53,363
Au notat asta în mod special.

66
00:02:53,431 --> 00:02:57,301
Bine. O să am nevoie de echipament,
cretă şi o mică încărcătură.

67
00:02:57,368 --> 00:02:59,202
Şi o să am nevoie de ele repede,
pentru că aş vrea să fac asta

68
00:02:59,270 --> 00:03:00,737
înainte să se deschidă piscina
şi să am spectatori.

69
00:03:00,805 --> 00:03:03,473
Trebuie să recunosc, Westen.

70
00:03:03,540 --> 00:03:06,876
Eşti mult mai agreabil decât ceea ce
indică notiţele din dosarul tău.

71
00:03:06,944 --> 00:03:09,446
Ziceam şi eu.

72
00:03:19,692 --> 00:03:21,593
Ai grijă.

73
00:03:21,661 --> 00:03:25,264
- E riscant ceea ce vrei să faci, Westen.
- Scuteşte-mă de comentarii, te rog.

74
00:03:25,332 --> 00:03:27,366
Asta necesită concentrare.

75
00:03:36,277 --> 00:03:37,945
<i>Când te confrunţi cu un inamic
înarmat,</i>

76
00:03:38,013 --> 00:03:41,215
<i>marea întrebare e ce arme
vor aduce la confruntare.</i>

77
00:03:41,283 --> 00:03:43,484
<i>Păcăleşte inamicul să aleagă
arma nepotrivită,</i>

78
00:03:43,552 --> 00:03:44,953
<i>şi o să ai un avantaj.</i>

79
00:03:45,020 --> 00:03:47,188
E timpul să-l salut.

80
00:03:48,491 --> 00:03:51,193
<i>Unii cred că, dacă trebuie să
împuşti un lunetist, de exemplu,</i>

81
00:03:51,261 --> 00:03:54,296
<i>ar alege ceva cu rază mare
de acţiune.</i>

82
00:03:55,699 --> 00:03:57,900
<i>Ceea ce nu va fi de ajutor
în lupta corp la corp.</i>

83
00:03:57,968 --> 00:03:59,836
Unde e drona?

84
00:03:59,904 --> 00:04:02,738
Nu e aici. S-a dus.
Am livrat-o azi-noapte.

85
00:04:02,806 --> 00:04:04,440
Jur.

86
00:04:04,508 --> 00:04:07,209
Verifică camera.
Banii sunt chiar acolo.

87
00:04:07,277 --> 00:04:08,911
Tocmai a spus că...

88
00:04:08,978 --> 00:04:13,548
Lasă-mă să o spun aşa... Ori a găsit
1 milion de dolari pe stradă...

89
00:04:13,616 --> 00:04:15,716
Sau am ajuns prea târziu.

90
00:04:16,007 --> 00:04:20,007
BURN NOTICE
sezonul 5, episodul 6

91
00:04:20,032 --> 00:04:23,032
Traducerea şi adaptarea
bursucel

92
00:04:23,036 --> 00:04:25,036
Script www.addict7ed.com

93
00:04:27,316 --> 00:04:28,683
Ascultă-mă, Manaro.

94
00:04:28,751 --> 00:04:32,019
Dacă faci asta, situaţia de care vorbeşti
nu va fi un simplu foc de paie.

95
00:04:32,087 --> 00:04:34,655
Compromiterea unei surse nu este...

96
00:04:34,722 --> 00:04:37,591
Bine.
Atunci e numai problema ta!

97
00:04:37,659 --> 00:04:39,160
Deci, cum a mers?

98
00:04:39,227 --> 00:04:41,461
Tipul nostru care e cu sârbii
e bine.

99
00:04:41,529 --> 00:04:43,430
E de încredere, iar acoperirea
lui e foarte bună.

100
00:04:43,498 --> 00:04:45,299
Datorită lui, ştim cine sunt,
unde sunt,

101
00:04:45,366 --> 00:04:48,035
ce operaţiuni au pe 3 continente.

102
00:04:48,102 --> 00:04:50,003
Şefii mei vor acum să înhăţăm
câţiva sârbi

103
00:04:50,071 --> 00:04:52,139
şi să-i interogăm despre drona
dispărută.

104
00:04:52,206 --> 00:04:54,208
Dacă fac asta, agentul tău
e descoperit.

105
00:04:54,275 --> 00:04:55,642
Agentul meu va fi ucis.

106
00:04:59,580 --> 00:05:01,014
Cât de bine îl cunoşti?

107
00:05:01,081 --> 00:05:02,882
L-am întâlnit o singură dată...
5 minute la o cafenea.

108
00:05:02,949 --> 00:05:04,683
Dar tipul are familie.
E antrenor de fotbal.

109
00:05:04,751 --> 00:05:05,917
Are o viaţă.

110
00:05:09,555 --> 00:05:11,122
Şi mie mi s-a întâmplat asta
o dată.

111
00:05:11,190 --> 00:05:14,659
Conduceam o operaţiune în Paris,
în 2003.

112
00:05:14,727 --> 00:05:18,096
Cel protejat era un om de ştiinţă...
Jansen Tunberg.

113
00:05:20,167 --> 00:05:23,569
A fost mai mult ca o ţintă
protejată.

114
00:05:23,637 --> 00:05:26,172
Vroiam să ne căsătorim
când se termina totul.

115
00:05:26,239 --> 00:05:27,573
Înţeleg.

116
00:05:27,641 --> 00:05:31,911
Numai că, înainte să-l pot aduce
acasă, militarii au devenit nerăbdători.

117
00:05:31,979 --> 00:05:34,948
Au ordonat măsuri mai drastice.

118
00:05:35,015 --> 00:05:36,516
L-au expus pe Jansen.

119
00:05:36,584 --> 00:05:39,486
L-am înmormântat cu o lună înainte
de ziua nunţii.

120
00:05:39,553 --> 00:05:40,887
Îmi pare rău.

121
00:05:40,955 --> 00:05:44,223
Şi mie.

122
00:05:44,291 --> 00:05:46,225
Ei bine...

123
00:05:46,293 --> 00:05:47,559
Am ordinele mele.

124
00:05:52,465 --> 00:05:55,066
Pearce, crezi că-i poţi convinge
pe cei de la Langley

125
00:05:55,134 --> 00:05:57,336
să-ţi mai dea o şansă cu drona aia?

126
00:05:57,403 --> 00:05:58,637
De ce? La ce bun?

127
00:05:58,705 --> 00:05:59,872
Îmi faci rost de câteva zile,

128
00:05:59,940 --> 00:06:01,841
şi ţi-o pot recupera fără implicarea
CIA-ului.

129
00:06:01,909 --> 00:06:03,242
Nu cred că vor aproba asta.

130
00:06:03,310 --> 00:06:04,344
Vrei să păstrezi informatorul
în viaţă?

131
00:06:04,411 --> 00:06:05,712
Pot face asta.

132
00:06:05,780 --> 00:06:07,715
Vreau să fac asta.
Aşa o să-mi fii datoare.

133
00:06:07,782 --> 00:06:09,283
Îmi place încrederea ta,

134
00:06:09,351 --> 00:06:11,219
dar nu putem face o pauză
în investigarea asasinării lui Max.

135
00:06:11,286 --> 00:06:13,221
Dă-mi o cameră de operaţiuni
şi echipament,

136
00:06:13,289 --> 00:06:16,759
şi o să ai progrese şi cu asasinul
lui Max, şi cu drona furată.

137
00:06:16,826 --> 00:06:20,228
Nu numai progrese...
Am nevoie de amândouă. Rapid.

138
00:06:29,371 --> 00:06:31,273
Sunt impresionanţi.
Recunosc asta.

139
00:06:31,340 --> 00:06:35,243
O duzină de foşti militari sârbi,
înarmaţi până-n dinţi.

140
00:06:37,914 --> 00:06:39,215
Şi răi.

141
00:06:40,154 --> 00:06:42,615
<i>ĂIA RĂI
- traficanţii de arme sârbi -</i>

142
00:06:42,786 --> 00:06:46,222
Sunt sigur că nu vrei ca nişte tipi
ca ăştia să aibă drona Predator.

143
00:06:46,290 --> 00:06:48,692
Dar, Mike, vom avea nevoie de o armată
să o luăm înapoi.

144
00:06:48,759 --> 00:06:51,628
De acord. De asta avem nevoie de
ajutorul cuiva care are o armată.

145
00:06:51,696 --> 00:06:54,931
O să-l păcălim pe vechiul tău prieten,
Carmelo, să meargă după sârbi.

146
00:06:54,999 --> 00:06:56,599
Carmelo?

147
00:06:56,667 --> 00:06:59,135
Al doilea mare vânzător de heroină
din Miami?

148
00:06:59,203 --> 00:07:01,070
Ne-a mai ajutat şi înainte să găsim
mercenari.

149
00:07:01,138 --> 00:07:02,805
E perfect pentru asta.

150
00:07:02,873 --> 00:07:04,673
Da, dar ultimul lucru pe care
ţi l-a spus nu a fost...

151
00:07:04,741 --> 00:07:06,342
"Dacă te mai văd vreodată,
eşti mort"?

152
00:07:06,410 --> 00:07:08,777
De asta speram să te ocupi tu
de chestia cu Carmelo.

153
00:07:08,845 --> 00:07:11,580
Câtă generozitate din partea ta!
Care e planul, mai exact?

154
00:07:11,648 --> 00:07:14,350
Îl jefuim pe Carmelo, şi îl lăsăm
pe Sam în spate, ca martor al furtului.

155
00:07:14,417 --> 00:07:17,018
El te va lua la întrebări.
Tu îl conduci spre sârbi.

156
00:07:17,086 --> 00:07:21,189
Dacă ne jucăm cărţile bine, îi va vâna
pentru heroină, şi va găsi drona.

157
00:07:21,257 --> 00:07:23,258
Şi, dacă nu ne jucăm cărţile bine,
o să aflăm dacă Sam e indestructibil.

158
00:07:23,326 --> 00:07:24,727
Ştiu că e periculos.

159
00:07:24,794 --> 00:07:27,129
Dar dacă nu facem ceva,
sursa CIA e moartă,

160
00:07:27,196 --> 00:07:29,932
şi nişte oameni periculoşi vor avea
o armă foarte priculoasă.

161
00:07:31,635 --> 00:07:33,335
Sam, o să înţeleg dacă...

162
00:07:33,403 --> 00:07:35,505
Nu. Ai dreptate.

163
00:07:35,572 --> 00:07:36,739
Ăsta e jocul.

164
00:07:38,041 --> 00:07:40,409
În regulă.

165
00:07:40,477 --> 00:07:42,512
Mă duc să găsesc un transport
de heroină.

166
00:07:46,284 --> 00:07:48,752
<i>Pentru un spion, unul din cele
mai folositoare contacte</i>

167
00:07:48,819 --> 00:07:51,955
<i>din lumea criminală,
sunt micii vânzători de droguri.</i>

168
00:07:52,023 --> 00:07:54,124
<i>Munca lor cere ca ei să fie
informaţi</i>

169
00:07:54,192 --> 00:07:56,093
<i>despre rivalii lor,
despre furnizori,</i>

170
00:07:56,161 --> 00:07:59,931
<i>poliţie, şi alţi băieţi răi
care ar putea opera în zona lor.</i>

171
00:07:59,998 --> 00:08:02,166
Fiona!

172
00:08:02,398 --> 00:08:04,266
<i>SUGAR
- traficant de droguri -</i>

173
00:08:05,371 --> 00:08:06,504
Acum nu e un moment bun.

174
00:08:06,572 --> 00:08:08,039
Ba da.

175
00:08:08,107 --> 00:08:10,342
Doamnelor, ea e Fiona.

176
00:08:10,409 --> 00:08:13,245
E o prietenă dragă, care nu ar visa
să întrerupă

177
00:08:13,313 --> 00:08:15,280
timpul minunat pe care îl petrecem
împreună.

178
00:08:15,348 --> 00:08:17,015
Normal că nu.

179
00:08:17,083 --> 00:08:20,618
Dacă ai găsit prietene care sunt
de acord cu condiţia ta medicală,

180
00:08:20,686 --> 00:08:22,053
nu m-aş gândi să impresionez.

181
00:08:23,189 --> 00:08:24,689
Condiţie medicală...

182
00:08:24,757 --> 00:08:26,157
Nu e mare lucru, pe bune.

183
00:08:26,225 --> 00:08:27,825
Sunt destule modalităţi de a face
faţă simptomelor.

184
00:08:27,892 --> 00:08:30,094
Există alifii, geluri, creme,
supozitoare...

185
00:08:30,162 --> 00:08:32,062
Glumeşte.

186
00:08:32,130 --> 00:08:34,698
E de un umor macabru.

187
00:08:34,766 --> 00:08:37,567
Cred că o să plecăm.

188
00:08:39,370 --> 00:08:40,370
Asta e...

189
00:08:42,707 --> 00:08:44,641
Ce vrei?

190
00:08:44,709 --> 00:08:48,011
Vreau să ştiu despre transporturile
de heroină ale lui Carmelo Dante.

191
00:08:48,078 --> 00:08:49,846
De ce?

192
00:08:49,914 --> 00:08:52,182
- Pentru că e pe cale să piardă unul.
- Las-o baltă.

193
00:08:52,250 --> 00:08:55,452
Dacă îl jefuieşti, o să-ţi scoată
măduva din oase.

194
00:08:55,520 --> 00:08:58,055
Îmi place ca măduva mea...
să fie în interiorul oaselor mele.

195
00:08:58,123 --> 00:09:01,626
Carmelo te-a împuşcat în rotulă?

196
00:09:01,693 --> 00:09:04,262
Sau era Michael Westen?
Pentru că el este cel care întreabă.

197
00:09:06,064 --> 00:09:08,766
Uite...

198
00:09:08,834 --> 00:09:10,602
Toată lumea din branşă ştie
că băieţii lui Carmelo

199
00:09:10,669 --> 00:09:15,506
iau o maşină de închiriat
pentru a reface proviziile.

200
00:09:15,573 --> 00:09:18,142
E pe drumul 95,
la nord de Fort Lauderdale.

201
00:09:18,210 --> 00:09:20,378
Ai văzut? Nu a fost aşa greu, nu?

202
00:09:20,446 --> 00:09:22,647
Te joci cu focul!

203
00:09:22,715 --> 00:09:25,550
Ştii de ce e în regulă ca toată
lumea să ştie unde-şi ţine marfa?

204
00:09:25,618 --> 00:09:28,053
Pentru că nu e nimeni destul
de idiot să o lovească.

205
00:09:28,121 --> 00:09:31,023
Cineva este.

206
00:09:31,091 --> 00:09:33,192
Ăsta e planul tău?
Nu-mi place.

207
00:09:33,260 --> 00:09:35,695
Nici nouă, cucoană,
dar nu avem ce face.

208
00:09:35,763 --> 00:09:38,498
Îmi spui că Agenţia nu a păcălit
niciodată o a treia parte

209
00:09:38,566 --> 00:09:40,467
ca să ne atace inamicii?

210
00:09:40,534 --> 00:09:42,168
Timpurile s-au schimbat.

211
00:09:42,236 --> 00:09:45,906
Normal că au făcut asta,
dar ăsta e un plan nebunesc.

212
00:09:45,973 --> 00:09:48,809
Cum eu voi fi cel care voi intra
în gura lupului,

213
00:09:48,877 --> 00:09:50,611
aş aprecia dacă nu mi-ai aminti
asta permanent.

214
00:09:50,678 --> 00:09:54,981
Amândoi ştim că dacă vom implica poliţia
sau FBI-ul, sârbii vor fi avertizaţi.

215
00:09:55,049 --> 00:09:57,817
Asta ne aduce drona înapoi
şi nu implică CIA-ul.

216
00:09:57,885 --> 00:10:02,088
Cerem doar un dispozitiv de ascultare,
să păstrăm legătura când sunt cu Carmelo.

217
00:10:05,426 --> 00:10:06,626
Poftim.

218
00:10:06,693 --> 00:10:07,960
O să trebuiască să semnezi
pentru echipament.

219
00:10:08,028 --> 00:10:10,296
Nu e ieftin.
Lui Manaro o să-i placă asta.

220
00:10:12,032 --> 00:10:14,633
- Tocmai a spus Manaro?
- Da. De ce?

221
00:10:14,701 --> 00:10:17,970
E o poveste lungă, dar am avut
un trecut zgomotos cu el,

222
00:10:18,038 --> 00:10:20,573
iar partea aia a CIA...
e destul de top-secret,

223
00:10:20,640 --> 00:10:23,909
dar dacă Manaro e amestecat în asta,
ar putea fi destul de ciudat.

224
00:10:23,977 --> 00:10:25,144
Fantastic.

225
00:10:25,211 --> 00:10:27,713
Microfoanele sunt în ramă. Rază lungă
de acţiune, baterii suplimentare.

226
00:10:27,781 --> 00:10:30,415
Sper că poţi purta ochelari, dle Axe.

227
00:10:30,483 --> 00:10:34,953
Nu sunt chiar stilul meu, dar cred că
Chuck Finley se descurcă cu ei.

228
00:10:35,021 --> 00:10:35,954
Bine.

229
00:10:36,022 --> 00:10:38,989
Ne laşi un minut? Vreau să vorbesc
singură cu Michael.

230
00:10:39,057 --> 00:10:40,825
Sigur. Aştept în maşină.

231
00:10:40,892 --> 00:10:42,826
Să fiţi cuminţi.

232
00:10:44,595 --> 00:10:48,264
Credeam că deja ai scos ceva
de pe casetele alea.

233
00:10:48,332 --> 00:10:51,033
- Ai nevoie de ajutor cu ele?
- Da, mi-ar prinde bine.

234
00:10:51,101 --> 00:10:53,903
Dar mă îndoiesc că vrei să predau
probe furate.

235
00:10:53,970 --> 00:10:57,040
Trebuie să ne grăbim, Westen,
aşa că spune-mi cum pot ajuta.

236
00:10:57,108 --> 00:11:00,043
Îmi poţi face rost de un soft
avansat de recunoaştere facială?

237
00:11:01,279 --> 00:11:03,113
Bine. Asta ar accelera lucrurile.

238
00:11:03,181 --> 00:11:04,749
Ar fi bine.

239
00:11:04,817 --> 00:11:07,686
Dă-i drumu'.

240
00:11:07,753 --> 00:11:09,988
Ai un transport de heroină
de furat.

241
00:11:16,997 --> 00:11:20,532
<i>Cheia jefuirii unui transport
păzit, e de a opri vehiculul</i>

242
00:11:20,600 --> 00:11:23,501
<i>fără a pune paznicii în poziţie
defensivă.</i>

243
00:11:23,568 --> 00:11:26,837
Transportul de droguri e punctual.

244
00:11:26,905 --> 00:11:28,171
Suntem gata de acţiune.

245
00:11:28,239 --> 00:11:29,573
<i>A trage într-un cauciuc,
poate produce o explozie,</i>

246
00:11:29,640 --> 00:11:32,075
<i>fără a trezi suspiciuni,</i>

247
00:11:32,142 --> 00:11:33,742
<i>dar e nevoie de un lunetist
talentat</i>

248
00:11:33,810 --> 00:11:35,911
<i>pentru a lovi o ţintă care
se deplasează cu 60 km/oră.</i>

249
00:11:41,284 --> 00:11:42,685
Şi acum, runda a doua.

250
00:11:45,121 --> 00:11:47,623
Ce naiba? De unde vine?

251
00:11:47,691 --> 00:11:48,825
Să plecăm de aici!

252
00:11:57,767 --> 00:11:59,368
Droguri de o jumătate de milion
de dolari.

253
00:11:59,436 --> 00:12:03,138
Asta îl va face pe Carmelo să fie
foarte motivat să-i găsească pe sârbi.

254
00:12:03,206 --> 00:12:04,640
- Eşti gata?
- Aproape.

255
00:12:04,707 --> 00:12:07,376
Cât de răniţi îi vrem pe martorii
noştri nevinovaţi?

256
00:12:07,443 --> 00:12:10,478
Destul de rănit pentru a părea că
am fost zgâriat de un glonte.

257
00:12:16,052 --> 00:12:18,086
Dar nu aşa de rănit încât
să fie deranjate doamnele.

258
00:12:22,258 --> 00:12:25,694
Ştii ce se spune despre bărbaţii
care poartă ochelari...

259
00:12:25,762 --> 00:12:28,397
E mai puţin probabil să fie împuşcaţi
în faţă de traficanţii de heroină.

260
00:12:28,465 --> 00:12:30,533
Sam, noi o să ne facem treaba.

261
00:12:30,601 --> 00:12:32,102
După aceea...

262
00:12:33,404 --> 00:12:34,704
...multă baftă.

263
00:12:34,772 --> 00:12:36,806
Mersi.

264
00:12:36,874 --> 00:12:39,876
<i>A aranja o scenă e una din cele
mai importante</i>

265
00:12:39,943 --> 00:12:42,211
<i>tehnici de înşelăciune
în spionaj.</i>

266
00:12:42,279 --> 00:12:43,679
<i>Poţi spune o poveste,</i>

267
00:12:43,747 --> 00:12:45,548
<i>aranjând probele pentru ca cineva
să le găsească,</i>

268
00:12:45,616 --> 00:12:48,017
<i>astfel încât să creadă ce vrei
tu să creadă.</i>

269
00:12:48,084 --> 00:12:50,085
<i>Dacă funcţionează,
nimic nu se compară cu asta.</i>

270
00:12:50,153 --> 00:12:52,020
<i>Dacă nu funcţionează,</i>

271
00:12:52,088 --> 00:12:55,857
<i>e bine să fii în apropiere
cu o carabină de lunetist.</i>

272
00:12:57,088 --> 00:12:59,157
<i>CARMELO
- al doilea mare traficant din Miami -</i>

273
00:13:00,263 --> 00:13:03,365
Unde se ascundeau?

274
00:13:03,433 --> 00:13:04,801
Trăgătorul...

275
00:13:04,868 --> 00:13:07,103
Cei pe care i-ai trimis fugeau
ca nişte curviştine,

276
00:13:07,170 --> 00:13:10,773
echipa asta de rahat care m-a lăsat
fără droguri.

277
00:13:10,841 --> 00:13:13,442
Spui că erau vreo 12, nu?

278
00:13:13,510 --> 00:13:17,746
Unde şi-au parcat maşinile 12 oameni?

279
00:13:17,814 --> 00:13:18,847
Spune-mi.

280
00:13:18,915 --> 00:13:21,250
Pentru că nu văd!

281
00:13:21,318 --> 00:13:22,851
Tipul ăla!

282
00:13:22,919 --> 00:13:25,454
Mai devreme era aici o camionetă
de remorcat. El era aici.

283
00:13:25,522 --> 00:13:27,856
Adormitule!

284
00:13:27,924 --> 00:13:29,325
Trezeşte-te! Trezeşte-te!

285
00:13:29,393 --> 00:13:31,327
Trezeşte-te!

286
00:13:31,394 --> 00:13:33,595
Unde... mi-e... maşina?

287
00:13:33,663 --> 00:13:34,896
Ce? Maşina ta?

288
00:13:34,964 --> 00:13:36,898
De unde naiba să ştiu eu, amice?
Eu...

289
00:13:38,868 --> 00:13:43,304
Te aştepţi să cred că doar te plimbai
într-o maşină de remorcat?

290
00:13:43,372 --> 00:13:44,505
Bine. Să încercăm din nou.

291
00:13:44,573 --> 00:13:45,707
Bine, bine.

292
00:13:45,774 --> 00:13:49,210
Eu doar am condus camioneta, bine?
Asta-i tot. Jur!

293
00:13:49,278 --> 00:13:52,647
Nişte tipi cu accent m-au chemat.
Mi-au spus că o să merite.

294
00:13:52,714 --> 00:13:54,148
- Şi? Cum a mers?
- Nu aşa bine.

295
00:13:54,216 --> 00:13:55,483
M-am trezit într-un şanţ.

296
00:13:55,551 --> 00:13:58,253
Începe să vorbeşti...

297
00:13:58,320 --> 00:14:01,122
sau o să te îngrop chiar acolo.

298
00:14:01,190 --> 00:14:02,690
Nu am nimic cu tine.

299
00:14:02,758 --> 00:14:05,059
Şi nu ştiu unde e maşina ta, bine?

300
00:14:05,127 --> 00:14:06,361
Numele meu e Chuck.

301
00:14:06,428 --> 00:14:08,763
Crezi că am legături cu o gaşcă
de sârbi?

302
00:14:08,830 --> 00:14:10,431
Sârbi?

303
00:14:10,499 --> 00:14:11,599
Ăia care te-au jefuit.

304
00:14:11,667 --> 00:14:13,033
Uită-te, amice!

305
00:14:13,101 --> 00:14:15,136
Au încercat să mă împuşte în cap!

306
00:14:15,203 --> 00:14:19,439
Pentru numele lui Dumnezeu, aş fi fost
mort acum, dacă veneau să verifice.

307
00:14:25,713 --> 00:14:28,982
Cred că ştii mai multe decât
spui...

308
00:14:29,049 --> 00:14:33,920
Aşa că noi doi o să avem
o discuţie...

309
00:14:33,987 --> 00:14:36,256
despre amicii sârbi.

310
00:14:36,323 --> 00:14:38,826
Cu ce? Băieţi! Băieţi!

311
00:14:38,894 --> 00:14:40,661
<i>Pentru un spion, nu e o victorie
mai mare,</i>

312
00:14:40,729 --> 00:14:44,532
<i>decât introducerea cu succes a unui
om într-o organizaţie inamică.</i>

313
00:14:44,600 --> 00:14:47,002
<i>Normal, e cam greu să celebrezi
victoria aceea,</i>

314
00:14:47,069 --> 00:14:48,504
<i>când organizaţia inamică</i>

315
00:14:48,572 --> 00:14:50,840
<i>e o gaşcă veselă de traficanţi
de droguri,</i>

316
00:14:50,908 --> 00:14:53,842
<i>iar omul respectiv îţi este
cel mai bun prieten.</i>

317
00:15:01,118 --> 00:15:04,287
<i>Primele momente ale unei infiltrări
sunt de o importanţă crucială.</i>

318
00:15:04,355 --> 00:15:06,389
<i>Acela e momentul
când stabileşti chiar tu...</i>

319
00:15:06,457 --> 00:15:08,157
<i>ce ştii despre ei,
ce ştiu ei despre tine,</i>

320
00:15:08,224 --> 00:15:11,627
<i>şi, cel mai important,
cât de folositor o să fii.</i>

321
00:15:11,694 --> 00:15:13,228
Ai idee cine sunt?

322
00:15:13,296 --> 00:15:16,898
Numele de Carmelo Dante înseamnă
ceva pentru tine?

323
00:15:16,966 --> 00:15:19,367
Carm...

324
00:15:19,435 --> 00:15:20,901
Stai.

325
00:15:20,969 --> 00:15:21,969
Ce?!

326
00:15:22,037 --> 00:15:24,738
Oh, Dumnezeule!

327
00:15:24,806 --> 00:15:27,074
Oh, nu.
Da, da, da.

328
00:15:27,142 --> 00:15:29,777
Desigur, sunt familiar cu reputaţia ta.

329
00:15:29,845 --> 00:15:33,681
Haide! Crezi că aş fi destul de nebun
să fur de la tine?

330
00:15:33,749 --> 00:15:35,550
Fie că ştiai sau nu, Chuck...

331
00:15:35,617 --> 00:15:38,353
I-ai ajutat să mă jefuiască.

332
00:15:38,421 --> 00:15:39,855
Oh, nu.

333
00:15:39,922 --> 00:15:42,157
- Dă-mi un motiv să nu te omor!
- Haide!

334
00:15:42,225 --> 00:15:44,460
<i>Dacă ţinta decide că eşti folositor,
ai intrat.</i>

335
00:15:44,528 --> 00:15:47,696
<i>Dacă decid că nu eşti folositor,
de obicei, eşti mort.</i>

336
00:15:47,764 --> 00:15:49,731
Bine. Vrei un motiv?
Ce zici de ăsta?

337
00:15:49,799 --> 00:15:52,367
<i>Dacă mă omori, nu-i vei găsi
niciodată.</i>

338
00:15:52,434 --> 00:15:54,602
<i>Crezi că tu eşti ofticat?
Nenorociţii au tras în mine!</i>

339
00:15:54,669 --> 00:15:58,239
<i>Lasă-mă să te ajut să-i găseşti,
să pot vedea cum îi termini.</i>

340
00:15:58,306 --> 00:16:01,509
Ajutor? Credeam că nu ştii nimic.

341
00:16:01,576 --> 00:16:03,944
Ştiu câteva nume.
Ştiu pe unde-şi pierd timpul.

342
00:16:04,011 --> 00:16:07,580
Ştiu unele chestii, dar dacă bagi
în mine cuţitul ăla, o să dispară!

343
00:16:07,648 --> 00:16:11,651
Tot oraşul va ştii că cineva
te-a jefuit şi au scăpat cu asta.

344
00:16:11,718 --> 00:16:12,552
Vrei asta?

345
00:16:20,927 --> 00:16:23,195
Bine.

346
00:16:23,263 --> 00:16:28,868
O să fii lângă mine până
recuperez drogurile.

347
00:16:31,138 --> 00:16:33,473
Nu-mi vine să cred că l-ai trimis
pe Sam cu tipii ăia.

348
00:16:33,541 --> 00:16:36,977
E singurul tip care are legături
pentru a da de vizuina sârbilor,

349
00:16:37,044 --> 00:16:38,678
şi destulă putere să-i doboare.

350
00:16:38,746 --> 00:16:42,982
Mulţumită lui Sam, Carmelo crede
că ei au heroina, nu drona.

351
00:16:43,050 --> 00:16:46,185
Bine. Deci Sam îi va indica pe sârbi
lui Carmelo,

352
00:16:46,253 --> 00:16:47,954
Carmelo îi loveşte pe sârbi.

353
00:16:48,022 --> 00:16:50,057
De ce ai nevoie de mine?

354
00:16:50,125 --> 00:16:52,460
Vreau să-i convingi pe sârbi că au
un nou duşman, numit Carmelo.

355
00:17:01,637 --> 00:17:04,873
<i>Stabilirea unei acoperiri ca
dependent de droguri nu e fascinantă,</i>

356
00:17:04,941 --> 00:17:06,408
<i>dar are avantajele ei.</i>

357
00:17:08,844 --> 00:17:10,890
<i>Oamenii nu se aşteaptă
ca dependenţii să fie raţionali...</i>

358
00:17:10,891 --> 00:17:11,463
<i>Mulţumesc.</i>

359
00:17:11,547 --> 00:17:13,448
<i>...aşa că nu le pun la îndoială
motivele.</i>

360
00:17:13,515 --> 00:17:15,483
<i>Nimic nu explică o apariţie
nedorită,</i>

361
00:17:15,551 --> 00:17:17,985
<i>mai bine ca impresia că eşti
drogat până peste urechi.</i>

362
00:17:20,089 --> 00:17:22,023
Băieţi! Băieţi! Care-i treaba?

363
00:17:22,091 --> 00:17:25,126
Ce se petrece? Care-i faza?

364
00:17:25,193 --> 00:17:26,961
Ai ales masa greşită.

365
00:17:27,029 --> 00:17:28,362
Djovic.

366
00:17:28,929 --> 00:17:30,962
<i>DJOVIC
- şeful grupării sârbe -</i>

367
00:17:31,566 --> 00:17:32,900
Da...

368
00:17:32,967 --> 00:17:34,268
Vezi? I-am atras atenţia.

369
00:17:34,335 --> 00:17:36,469
Lăsaţi-mă să vă spun o povestioară.

370
00:17:37,471 --> 00:17:38,872
Eu...

371
00:17:41,041 --> 00:17:45,378
Asta e magică. Aţi încercat asta?
Vreţi şi voi?

372
00:17:45,445 --> 00:17:47,880
...Pierd timpul cu amicul meu.
Nu e amicul meu.

373
00:17:47,948 --> 00:17:50,183
El e legătura mea. Traficantul meu.
El e omul meu.

374
00:17:50,251 --> 00:17:52,887
Aseară, vorbea cu şeful lui
despre tine,

375
00:17:52,954 --> 00:17:55,823
la telefon, vorbind despre
"Joe-vich", "Joe-vick".

376
00:17:55,891 --> 00:17:57,125
Am pronunţat corect, nu?

377
00:17:57,193 --> 00:17:59,627
Cine e persoana care spunea
toate astea?

378
00:18:00,997 --> 00:18:02,297
- Poftim?
- Scuipă tot!

379
00:18:02,365 --> 00:18:03,632
Da. Nu.

380
00:18:03,700 --> 00:18:05,767
Trebuie să discutăm un aranjament
financiar, bine?

381
00:18:05,835 --> 00:18:07,069
Da.

382
00:18:07,136 --> 00:18:08,537
Aranjament financiar?

383
00:18:08,605 --> 00:18:12,041
Ştii, câteva sute...

384
00:18:12,109 --> 00:18:13,609
Câteva sute acolo...

385
00:18:13,677 --> 00:18:15,311
Ştii ce putem face?
Putem negocia plata mai târziu.

386
00:18:15,378 --> 00:18:16,612
Mie-mi convine, dacă-ţi convine.

387
00:18:16,679 --> 00:18:21,517
Ceea ce trebuie să ştii, e că se
echipează pentru tine, omule.

388
00:18:21,584 --> 00:18:23,685
Vine puternic după tine...
cu arme mari, arme grele.

389
00:18:23,753 --> 00:18:27,022
- Cine vine după noi?
- Carmelo Dante.

390
00:18:29,158 --> 00:18:31,360
Carmelo Dante.

391
00:18:31,428 --> 00:18:34,396
Omul de bază, tipul cu heroina,
cu Rolls-Royce blindat.

392
00:18:34,598 --> 00:18:37,033
Vezi asta?

393
00:18:37,101 --> 00:18:39,169
Ce vrea Carmelo ăsta?

394
00:18:39,237 --> 00:18:41,338
E turbat când e vorba de teritoriul lui.

395
00:18:41,406 --> 00:18:43,641
Şi nu-i plac oamenii care atrag
atenţia

396
00:18:43,708 --> 00:18:45,810
asupra a ce intră şi ce iese.

397
00:18:45,877 --> 00:18:47,411
Şi e bucuros să distrugă
pe oricine

398
00:18:47,479 --> 00:18:50,047
care atrage atenţia asupra lui
cu o grămadă de piste.

399
00:18:53,018 --> 00:18:54,819
Pac! Una pentru tine!
Pac! Una pentru tine.

400
00:18:54,887 --> 00:18:56,621
Să vorbim de plata mea.

401
00:18:56,689 --> 00:18:58,123
Te lăsăm să-ţi păstrezi dinţii.

402
00:18:58,190 --> 00:19:01,092
- E corect?
- Nu. Nu e corect!

403
00:19:01,159 --> 00:19:02,427
Haide! Haide!

404
00:19:02,494 --> 00:19:03,461
Nu, nu, nu.

405
00:19:03,529 --> 00:19:04,462
Scoate-l de aici! Haide!

406
00:19:04,530 --> 00:19:06,197
Nu aşa...

407
00:19:06,265 --> 00:19:08,733
Nu aşa facem noi lucrurile
în America.

408
00:19:15,140 --> 00:19:17,275
<i>Nu toate informaţiile folosite
de spioni</i>

409
00:19:17,342 --> 00:19:19,410
<i>sunt furate sau secrete.</i>

410
00:19:19,478 --> 00:19:22,113
<i>Când informaţia de care ai nevoie
implică o grămadă de date...</i>

411
00:19:22,181 --> 00:19:25,550
<i>cum ar fi să cauţi un singur chip
în populaţia din Miami...</i>

412
00:19:25,618 --> 00:19:28,286
<i>Ai nevoie de acces la baza
de date corectă,</i>

413
00:19:28,354 --> 00:19:32,290
<i>care, de obicei, e sub controlul
unei agenţii guvernamentale.</i>

414
00:19:33,826 --> 00:19:35,528
Nu-mi vine să cred că băieţii
s-au dus

415
00:19:35,595 --> 00:19:37,563
împotriva traficanţilor de arme
şi a celor de arme,

416
00:19:37,630 --> 00:19:39,731
iar eu sunt blocată aici,
într-un birou...

417
00:19:39,799 --> 00:19:41,333
Cu cerceii ăştia.

418
00:19:41,401 --> 00:19:43,301
Mie-mi plac cerceii ăia.

419
00:19:43,369 --> 00:19:46,671
Şi suntem aici să-ţi ţinem iubitul
departe de închisoare.

420
00:19:46,739 --> 00:19:49,641
Următorul.

421
00:19:49,708 --> 00:19:52,210
Dle, de ce nu o luaţi înainte?

422
00:19:52,278 --> 00:19:53,978
De ce o ia înainte?

423
00:19:54,046 --> 00:19:55,747
Deja am verificat.

424
00:19:55,815 --> 00:19:59,418
O vrem pe doamna cu poza
fiicei ei pe birou.

425
00:19:59,485 --> 00:20:01,419
O să iubească micul nostru duet.

426
00:20:01,487 --> 00:20:02,787
Vă pot ajuta?

427
00:20:04,224 --> 00:20:06,992
Sper că da... Peggy.

428
00:20:07,060 --> 00:20:08,995
Încercăm să-l găsim pe acest om.

429
00:20:09,063 --> 00:20:12,665
Romeo ăsta a secat tot contul
bancar al fiicei mele.

430
00:20:13,801 --> 00:20:16,336
Ne-am gândit că poate ne poţi
ajuta.

431
00:20:16,404 --> 00:20:19,205
Îmi pare rău.
Ăsta e un alt birou.

432
00:20:19,273 --> 00:20:21,041
Cred că aveţi nevoie de poliţie.

433
00:20:21,108 --> 00:20:22,275
Deja am încercat asta, dragă.

434
00:20:22,343 --> 00:20:26,546
Şi nu ne-au putut ajuta, pentru că
Mary nu-i cunoaşte numele.

435
00:20:27,781 --> 00:20:29,749
A spus că numele lui e Dave.

436
00:20:29,817 --> 00:20:32,419
A spus multe lucruri, iubito.

437
00:20:32,487 --> 00:20:34,020
Şi nu cred că toate erau adevărate.

438
00:20:35,823 --> 00:20:42,729
Tot ce ştiu e că Dave ăsta are
permis de conducere din Florida.

439
00:20:42,796 --> 00:20:45,332
Iar data lui de naştere
e 4 martie.

440
00:20:45,400 --> 00:20:48,234
Avea o maşină foarte drăguţă.

441
00:20:48,302 --> 00:20:50,570
Şi a primit multe telefoane
de "La mulţi ani".

442
00:20:51,972 --> 00:20:53,706
A fraierit mulţi oameni.

443
00:20:53,774 --> 00:20:57,444
Voi aveţi calculatoare
guvernamentale, nu?

444
00:20:57,512 --> 00:21:01,882
Ştiu că e ceva cu bătaie lungă,
dar dacă ne-ai lăsa să ne uităm

445
00:21:01,950 --> 00:21:03,984
la toate permisele de conducere,
am putea da de el.

446
00:21:04,052 --> 00:21:09,089
Doamnă, mi-ar plăcea să vă ajut,
dar înregistrările noastre sunt confidenţiale.

447
00:21:09,157 --> 00:21:11,391
Oh, nu, nu.
Nu plânge, iubito.

448
00:21:13,761 --> 00:21:15,395
E în regulă. Mami e aici.

449
00:21:19,033 --> 00:21:21,367
E fiica ta? Ce dulce e.

450
00:21:21,435 --> 00:21:23,970
Pariez că ai face orice pentru ea, nu?

451
00:21:24,037 --> 00:21:26,072
Da.

452
00:21:26,140 --> 00:21:29,910
De la mamă la mamă, nenorocitul ăla
a frânt inima fetei mele.

453
00:21:31,746 --> 00:21:34,348
Poate căutăm acul în carul cu fân.
Dar trebuie să încercăm.

454
00:21:34,416 --> 00:21:37,285
Înţelegi?

455
00:21:38,921 --> 00:21:43,292
Veniţi sâmbătă. O să vă ajut.

456
00:21:43,360 --> 00:21:45,628
Oh, Dumnezeu să te binecuvânteze,
Peggy.

457
00:21:59,843 --> 00:22:03,279
Sârbii ăştia... Eşti sigur că ştii
unde sunt?

458
00:22:03,346 --> 00:22:04,380
Da.

459
00:22:04,448 --> 00:22:05,682
Nu, nu. Ăsta e cartierul.

460
00:22:05,749 --> 00:22:06,616
E câteva străzi mai sus.

461
00:22:06,684 --> 00:22:09,919
Au baza la o companie de transport,
sau ceva de genul ăsta.

462
00:22:09,987 --> 00:22:14,258
Când o să ajungem acolo,
nu o să se bucure să ne vadă.

463
00:22:14,326 --> 00:22:15,593
După cum fumează est-europenii
ăştia,

464
00:22:15,661 --> 00:22:18,697
mi-e teamă că nu ne vor face faţă
când vor începe împuşcăturile.

465
00:22:18,764 --> 00:22:21,466
Ar fi bine să se pregătească,
deoarece Carmelo vine peste ei.

466
00:22:21,534 --> 00:22:22,968
Uite baza sârbilor.

467
00:22:23,036 --> 00:22:24,136
Dar nu m-aş apropia prea tare.

468
00:22:24,204 --> 00:22:26,405
- Aici e marfa mea?
- La baza lor?

469
00:22:26,472 --> 00:22:27,573
Nu, nu, nu.

470
00:22:27,640 --> 00:22:28,907
Ăştia nu sunt aşa idioţi, nu.

471
00:22:28,975 --> 00:22:32,177
O ţin undeva, în siguranţă,
până o pot scoate din ţară.

472
00:22:32,244 --> 00:22:34,378
Îmi faci o favoare, Chuck?
Ţine-ţi gura.

473
00:22:34,446 --> 00:22:36,346
Mă gândesc.

474
00:22:36,414 --> 00:22:37,447
Te gândeşti?

475
00:22:37,515 --> 00:22:41,151
Nu o să găsească drona aia, dacă
se mai holbează mult la nenorociţii ăia.

476
00:22:41,218 --> 00:22:43,853
Nu, dar o va căuta când nu se va
mai trage.

477
00:22:43,921 --> 00:22:45,388
Dă-mi voie.

478
00:22:45,456 --> 00:22:46,823
Deja am stabilit că trag
mai bine.

479
00:22:49,727 --> 00:22:52,596
Celularul... e ceva mai mic
ca un cauciuc.

480
00:22:52,597 --> 00:22:55,596
Ce naiba? Cineva a tras...
Acolo! Maşina aia!

481
00:22:57,535 --> 00:22:59,002
Scoate-ne de aici!

482
00:22:59,070 --> 00:23:00,304
Vreţi să ne jucăm?

483
00:23:01,572 --> 00:23:03,875
Oh, frate. Oh, nu!

484
00:23:03,942 --> 00:23:05,709
Ce nai...!

485
00:23:09,548 --> 00:23:10,448
Înhaţă-l! Acum!

486
00:23:14,053 --> 00:23:15,820
- Ce naiba faci?
- Când văd o oportunitate...

487
00:23:15,888 --> 00:23:17,622
E foarte important în afacerea mea.

488
00:23:17,690 --> 00:23:18,957
Poate ne poate spune unde
e marfa mea.

489
00:23:19,025 --> 00:23:21,493
Oh, minunat. Tipul primeşte
locul de la geam.

490
00:23:26,232 --> 00:23:27,399
Michael...

491
00:23:27,466 --> 00:23:29,467
- Are un sârb acum.
- Ştiu.

492
00:23:29,535 --> 00:23:30,769
Povestea lui Sam...

493
00:23:30,836 --> 00:23:33,204
Fiecare minciună pe care a spus-o
va fi verificată acum.

494
00:23:33,272 --> 00:23:35,840
Carmelo o să afle că sârbii
nu l-au jefuit.

495
00:23:35,908 --> 00:23:37,108
Sam o să reuşească.

496
00:23:37,176 --> 00:23:38,143
Nu ai de unde să ştii asta.

497
00:23:38,211 --> 00:23:40,680
Nu, nu am.

498
00:23:53,536 --> 00:23:55,752
Nu pare prea amuzant, nu?

499
00:23:56,954 --> 00:23:59,055
Carmelo îşi face singur treburile
murdare, nu?

500
00:23:59,123 --> 00:24:01,023
E bun la interogatorii?

501
00:24:01,091 --> 00:24:03,692
- Gura, omule.
- Suntem de aceeaşi parte.

502
00:24:03,760 --> 00:24:06,095
Sârbul ăla e dintre cei care
m-a împuşcat.

503
00:24:06,162 --> 00:24:08,497
Poate ai vorbit prea mult,
i-ai ofticat.

504
00:24:08,565 --> 00:24:11,066
Da.

505
00:24:11,134 --> 00:24:12,734
Dar, pe bune, ai fost acolo
mai devreme.

506
00:24:12,802 --> 00:24:14,869
Vorbea sau doar ţipa?

507
00:24:14,937 --> 00:24:16,537
Da. Spunea că numele lui e Vlad.

508
00:24:16,605 --> 00:24:20,474
Vorbea de o navă din portul Miami.

509
00:24:20,542 --> 00:24:21,776
Implora mult.

510
00:24:21,844 --> 00:24:24,145
La naiba!

511
00:24:24,213 --> 00:24:26,549
Sunt sigur că treaba asta
încă poate ţine, Mike.

512
00:24:26,616 --> 00:24:28,150
Numele meu e Rico.

513
00:24:28,218 --> 00:24:29,485
Se pare că a terminat.

514
00:24:29,553 --> 00:24:30,853
Nu-mi pasă ce spune Sam.

515
00:24:30,921 --> 00:24:32,054
- Cred că ar trebui să-l scoatem.
- Fi! Fi!

516
00:24:32,122 --> 00:24:34,223
Cum? Carmelo are o armată.

517
00:24:34,291 --> 00:24:36,059
20 de tipi? Asta e o armată?

518
00:24:36,127 --> 00:24:37,827
Sunt destui, Fi.

519
00:24:37,895 --> 00:24:39,196
Şi noi ar trebui să... Ce?

520
00:24:39,264 --> 00:24:40,998
Să stăm cuminţi când Sam
e la ananghie?

521
00:24:41,066 --> 00:24:42,833
Dacă asta are final fericit,
e minunat.

522
00:24:42,901 --> 00:24:45,168
Care e planul "B"?

523
00:24:45,236 --> 00:24:46,803
Aceasta e operaţiunea Agenţiei.

524
00:24:46,871 --> 00:24:49,439
Dacă are nevoie de sprijin...
dacă se ajunge la asta,

525
00:24:49,506 --> 00:24:51,140
o pot ruga pe Pearce.

526
00:24:51,208 --> 00:24:52,541
Atunci, roag-o!

527
00:24:52,609 --> 00:24:54,843
Şi pe urmă întreab-o unde era
sprijinul Agenţiei

528
00:24:54,911 --> 00:24:57,312
când Sam s-a oferit să fie luat
prizonier de un traficant de droguri?

529
00:25:06,121 --> 00:25:07,455
Vrei să-l scoatem de acolo?

530
00:25:07,523 --> 00:25:09,724
Nu, vreau doar să fim pregătiţi
să-l scoatem de acolo,

531
00:25:09,792 --> 00:25:12,561
poate să alertezi un elicopter
şi câteva echipe.

532
00:25:12,629 --> 00:25:14,730
Ţii minte când ţi-am spus
că nu-mi place planul tău?

533
00:25:14,798 --> 00:25:16,265
Planul încă poate funcţiona.

534
00:25:16,333 --> 00:25:19,068
Carmelo şi-a pus oamenii să răscolească
oraşul în căutarea ascunzătorii sârbilor.

535
00:25:19,136 --> 00:25:21,304
Doar zic şi eu...

536
00:25:21,372 --> 00:25:24,374
În caz că lucrurile o iau razna
cu Sam.

537
00:25:24,442 --> 00:25:26,009
Da.

538
00:25:26,077 --> 00:25:27,777
Trebuie să vorbim despre Sam.

539
00:25:31,349 --> 00:25:32,783
Tu eşti Westen?

540
00:25:32,850 --> 00:25:34,050
Ne poţi spune de ce numele
de Sam Axe

541
00:25:34,118 --> 00:25:36,086
apare pe formele de rechiziţionare
de echipament?

542
00:25:36,153 --> 00:25:39,856
Chiar ai pus un dispozitiv
de 40.000 de dolari pe tipul ăla?

543
00:25:39,924 --> 00:25:41,491
Cui ar trebui să răspund?

544
00:25:42,261 --> 00:25:45,495
Michael, ei sunt Gabriel Manaro
şi Matt Bailey.

545
00:25:45,563 --> 00:25:46,997
- Băieţi, el e...
- Ştim cine e.

546
00:25:47,064 --> 00:25:49,099
E geniul care a implicat un traficant
de heroină

547
00:25:49,166 --> 00:25:50,800
într-o operaţiune secretă a CIA...

548
00:25:50,868 --> 00:25:53,336
ca să nu mai zicem de Sam Axe.

549
00:25:53,404 --> 00:25:56,473
Sam spunea că a avut o altercaţie
cu oricare din voi e Manaro.

550
00:25:56,540 --> 00:25:58,775
O altercaţie?
Ai putea spune asta.

551
00:25:58,842 --> 00:25:59,842
Nu suntem fanii lui.

552
00:26:00,142 --> 00:26:02,842
<i>GABRIEL MANARO şi MATT BAILEY
- nu sunt fanii lui Sam Axe -</i>

553
00:26:03,313 --> 00:26:04,814
Când ai lucrat cu Sam?

554
00:26:04,882 --> 00:26:06,583
Acum 5 ani, a compromis o bază
CIA din Columbia.

555
00:26:06,650 --> 00:26:09,886
A pus o misiune în pericol
şi e o chestie personală.

556
00:26:09,954 --> 00:26:11,321
Pentru noi, mai ales.

557
00:26:11,388 --> 00:26:12,455
Da. Sunt sigur că a avut
motivele lui.

558
00:26:12,522 --> 00:26:14,056
Bine. Concentraţi-vă.

559
00:26:14,124 --> 00:26:16,825
Poziţia dlui Axe cu Carmelo Dante e...

560
00:26:16,893 --> 00:26:18,427
Precară.

561
00:26:18,494 --> 00:26:20,595
Povestea lui e verificată acum
cu un sârb capturat.

562
00:26:20,663 --> 00:26:22,363
Michael crede că trebuie să avem
cavaleria în aşteptare.

563
00:26:22,431 --> 00:26:24,332
Ce cavalerie?

564
00:26:24,400 --> 00:26:25,834
Ce e cu tipul ăsta?

565
00:26:25,901 --> 00:26:27,235
Tu l-ai trimis pe teren.

566
00:26:27,303 --> 00:26:28,570
Mi-am trimis prietenul pe teren.

567
00:26:28,637 --> 00:26:30,172
Încă nu am cerut nimic.

568
00:26:30,240 --> 00:26:31,740
Dar dacă o voi face, ar fi bine
să fiţi pregătiţi.

569
00:26:31,808 --> 00:26:33,175
Nu aş fi aşa sigur.

570
00:26:33,242 --> 00:26:35,477
Misiunea asta e prioritară.

571
00:26:36,813 --> 00:26:39,414
Trebuie să plec.
O să fie o noapte lungă.

572
00:26:39,482 --> 00:26:41,183
- Mai e ceva?
- Ţine-mă la curent.

573
00:26:41,251 --> 00:26:43,586
Dacă ai nevoie de ajutor,
o să fac tot ce pot pentru Sam.

574
00:26:43,653 --> 00:26:45,320
Succes!

575
00:26:50,259 --> 00:26:53,795
Chuck...
N-o să-ţi vină să crezi

576
00:26:53,863 --> 00:26:57,565
ce mi-a spus
Vlad Miglo-care-o-fi-numele-lui.

577
00:26:57,633 --> 00:27:00,101
Da. Am auzit.

578
00:27:00,168 --> 00:27:02,103
Vorbea despre o barcă pe care
o folosesc,

579
00:27:02,170 --> 00:27:04,605
ceea ce se potriveşte cu ce
mi-au spus oamenii mei.

580
00:27:04,673 --> 00:27:05,906
Bine, poftim... Exact...

581
00:27:07,775 --> 00:27:09,877
Scuză-mă, Chuck.
Nu am terminat.

582
00:27:09,945 --> 00:27:13,047
Spunea că ei transportă o armă...

583
00:27:13,115 --> 00:27:16,084
nu drogurile mele,
nu heroina mea.

584
00:27:19,155 --> 00:27:20,589
O suni tu pe Pearce,
sau o fac eu?

585
00:27:20,656 --> 00:27:23,325
Dacă Sam nu se poate descurca singur,
va fi prea târziu, oricum.

586
00:27:23,393 --> 00:27:24,860
Se poate descurca singur.

587
00:27:24,928 --> 00:27:27,295
Oh, da. Da.

588
00:27:27,363 --> 00:27:31,066
E şocant că o jigodie sârbă
ar minţi să-şi salveze viaţa.

589
00:27:31,133 --> 00:27:33,134
Ar putea spune acelaşi lucru
despre tine.

590
00:27:33,202 --> 00:27:35,069
Stai. Aşa e.
A făcut-o...

591
00:27:35,137 --> 00:27:37,438
...chiar înainte să leşine.

592
00:27:37,506 --> 00:27:39,006
Te grăbeşti?

593
00:27:39,074 --> 00:27:40,975
Nu poţi aştepta ca tipul
să se trezească,

594
00:27:41,042 --> 00:27:42,609
- să ai nişte răspunsuri adevărate?
- Pune arma jos!

595
00:27:42,677 --> 00:27:45,913
În mod normal, tipul cu arma
e cel care dă ordinele.

596
00:27:45,980 --> 00:27:48,283
În regulă, bine.

597
00:27:48,350 --> 00:27:49,617
Te rog, pune arma jos.

598
00:27:49,685 --> 00:27:51,686
Trebuie să mă laşi să mă ocup
de nenorocitul ăla.

599
00:27:51,754 --> 00:27:54,823
Îl pot descoase cu ce ştiu
despre partenerii lui.

600
00:27:54,891 --> 00:27:57,427
Carmelo, îţi garantez...

601
00:27:57,494 --> 00:28:01,064
dacă mă laşi să vorbesc cu el,
va schimba placa cu ce e în port.

602
00:28:03,768 --> 00:28:06,936
O garanţie de la un tip
cu arma la cap.

603
00:28:07,004 --> 00:28:09,406
Poţi să fii sigur de asta.

604
00:28:12,477 --> 00:28:14,144
Bine.

605
00:28:14,212 --> 00:28:15,679
Ai o singură şansă.

606
00:28:21,286 --> 00:28:23,687
Bine. A câştigat nişte timp.

607
00:28:23,754 --> 00:28:26,222
E Madeline.

608
00:28:26,290 --> 00:28:27,490
Ar trebui să ne întoarcem
la biroul ăla.

609
00:28:27,558 --> 00:28:28,825
Ar trebui să pleci.

610
00:28:28,893 --> 00:28:30,160
Nu putem face nimic pentru Sam
de aici.

611
00:28:31,830 --> 00:28:32,830
Cred că ai dreptate.

612
00:28:38,402 --> 00:28:40,503
Nu-ţi face griji, Mike. E Sam.

613
00:28:40,570 --> 00:28:43,339
E Sam. Se descurcă el.

614
00:28:49,748 --> 00:28:52,650
Astea sunt toate permisele
din Florida.

615
00:28:52,717 --> 00:28:55,053
Dacă infractorul pe care-l căutaţi
e localnic, e aici.

616
00:28:55,120 --> 00:28:58,757
Şi dacă căutăm după vârstă şi data
naşterii, ne va arăta poza?

617
00:28:58,824 --> 00:29:02,127
Da, dar tot va trebui să ne uităm
la mii de permise.

618
00:29:02,195 --> 00:29:04,796
Ca să nu zic că e imposibil, dar...

619
00:29:04,864 --> 00:29:07,965
Ar putea dura zile întregi.
Iar voi aveţi timp numai până la 2:00.

620
00:29:08,033 --> 00:29:10,401
Fiica mea are un recital de dans.
Îmi pare rău.

621
00:29:10,468 --> 00:29:12,336
Nu, să nu îndrăzneşti să-ţi ceri
scuze.

622
00:29:12,403 --> 00:29:14,171
Eşti prea amabilă.

623
00:29:14,239 --> 00:29:15,906
Poate avem noroc.

624
00:29:15,974 --> 00:29:20,076
O să fiu afară,
dar vă ţin pumnii.

625
00:29:20,144 --> 00:29:22,111
Mulţumesc.

626
00:29:22,179 --> 00:29:24,614
<i>Cel mai avansat calculator</i>

627
00:29:24,681 --> 00:29:25,948
<i>e mai prost la identificarea
unui chip ca un nou-născut.</i>

628
00:29:26,016 --> 00:29:29,886
<i>Doar dacă poza nu e făcută
sub o lumină directă,</i>

629
00:29:29,953 --> 00:29:32,522
<i>softul de recunoaştere facială
e aproape inutil.</i>

630
00:29:32,589 --> 00:29:34,391
<i>Din fericire, fotografiile
de pe permise</i>

631
00:29:34,458 --> 00:29:38,328
<i>sunt făcute cu lumină directă,
exact din acelaşi motiv.</i>

632
00:29:38,396 --> 00:29:41,631
De ce nu luminăm punctele alea
pe tot tipul de pe înregistrare?

633
00:29:41,699 --> 00:29:43,634
Nu e un unghi destul de bun.
Dar asta o să funcţioneze.

634
00:29:43,701 --> 00:29:45,469
Oricine l-a angajat pe impostor,
probabil aşa l-a găsit.

635
00:29:47,338 --> 00:29:49,673
62,000 de oameni seamănă
cu Michael?

636
00:29:49,741 --> 00:29:51,341
Oh, haide. Ai auzit-o pe doamna.

637
00:29:51,409 --> 00:29:53,010
Nu avem atâta timp.

638
00:29:53,078 --> 00:29:55,779
Dă-mi o secundă să îngustez
căutarea.

639
00:29:55,847 --> 00:29:56,947
Eşti la fel de nerăbdătoare
ca Michael.

640
00:29:59,051 --> 00:30:02,754
Te deranjează ceva?
În afară de mine.

641
00:30:05,524 --> 00:30:08,827
Fiul tău l-a băgat pe Sam
într-o misiune a CIA-ului.

642
00:30:08,895 --> 00:30:11,296
Ştia că e periculos.
Ştia.

643
00:30:12,599 --> 00:30:13,999
- Iar acum...
- Ce?

644
00:30:14,067 --> 00:30:15,902
Sam are probleme mari.

645
00:30:18,272 --> 00:30:20,440
Înţeleg.

646
00:30:23,778 --> 00:30:26,546
86 de potriviri.
Aşa mai merge.

647
00:30:26,614 --> 00:30:28,147
Să ne grăbim.

648
00:30:28,215 --> 00:30:31,016
Nu vrem ca Peggy să întârzie
la recitalul fiicei ei.

649
00:30:31,084 --> 00:30:34,252
Eşti un mincinos.
Erai acolo. Recunoaşte.

650
00:30:34,320 --> 00:30:37,154
Erai acolo când amicul tău
a pus toate astea la cale...

651
00:30:37,222 --> 00:30:39,957
Unde trebuia să fii cu camionul,
cum o să furi drogurile.

652
00:30:40,025 --> 00:30:41,658
Dacă spui adevărul,
îţi va fi mai bine.

653
00:30:41,726 --> 00:30:45,529
Nu l-am văzut pe omul ăsta
în viaţa mea.

654
00:30:45,597 --> 00:30:46,797
Frumos. Da.

655
00:30:46,865 --> 00:30:48,766
La naiba, tipul ăla e făcut
din oţel.

656
00:30:48,834 --> 00:30:50,735
Ajunge!

657
00:30:50,803 --> 00:30:52,971
Nu. Te pot scuti de un glonte.

658
00:30:53,038 --> 00:30:54,005
Pot dovedi că minte.

659
00:30:54,073 --> 00:30:55,974
Atunci, treci la treabă!

660
00:30:56,042 --> 00:30:58,077
Du-te la el acasă, şi o să vezi.

661
00:30:58,145 --> 00:31:00,446
La mine acasă?

662
00:31:00,514 --> 00:31:02,848
Da.

663
00:31:02,916 --> 00:31:06,219
Da, te rog. Du-te la mine acasă.

664
00:31:06,287 --> 00:31:09,021
Stau la motelul Sunview,
camera 14.

665
00:31:09,089 --> 00:31:12,024
Bine. Poftim. Asta e.

666
00:31:12,092 --> 00:31:13,525
Îţi spun. Drogurile sunt acolo.

667
00:31:13,593 --> 00:31:15,260
Ce naiba face?

668
00:31:15,328 --> 00:31:17,629
A avut şansa lui.
Acum depinde de noi.

669
00:31:17,697 --> 00:31:19,331
Da, motelul Sunview...

670
00:31:19,399 --> 00:31:20,933
e la jumătatea drumului spre
Fort Lauderdale.

671
00:31:21,000 --> 00:31:22,034
Carmelo e mult mai apropape.

672
00:31:22,101 --> 00:31:24,135
Era un cântar, nişte droguri,

673
00:31:24,203 --> 00:31:26,739
câteva arme, şi iaurt...
mult iaurt.

674
00:31:26,806 --> 00:31:29,175
- Nu mă întreba de ce.
- Iaurt? Minţi.

675
00:31:29,242 --> 00:31:31,377
Iaurt de coacăze.

676
00:31:37,085 --> 00:31:40,421
E bine de văzut că nu şi-a pierdut
simţul umorului.

677
00:31:40,488 --> 00:31:42,456
Crezi că Fi o să se oftice
dacă-i luăm maşina?

678
00:31:42,524 --> 00:31:45,726
Îmi place să cred că va fi impresionată
că asta-i va salva viaţa lui Sam.

679
00:31:45,794 --> 00:31:47,161
Poftim. Spune-i lui Pearce
unde suntem.

680
00:31:47,229 --> 00:31:49,563
Trebuie să ne ghideze.

681
00:31:55,103 --> 00:31:58,605
<i>Sistemele combinate de date pentru
navigare, de la elicopterele de trafic,</i>

682
00:31:58,672 --> 00:32:00,506
<i>scannerele poliţiei
şi senzorii rutieri</i>

683
00:32:00,574 --> 00:32:03,476
<i>pentru a estima timpul de mers
al traseului tău.</i>

684
00:32:03,544 --> 00:32:05,778
<i>Combinarea acestor date
creează o mică întârziere.</i>

685
00:32:05,846 --> 00:32:08,614
Pe strada 30 e o parcare.
O s-o iei pe strada 23.

686
00:32:08,682 --> 00:32:10,750
După aceea, o putem lua
pe autostradă?

687
00:32:10,818 --> 00:32:12,486
Dă-i drumu'. Dar foloseşte-l pe Grant
când ajungi acolo.

688
00:32:12,553 --> 00:32:15,723
<i>Nu e o modalitate mai rapidă
de a traversa oraşul,</i>

689
00:32:15,790 --> 00:32:17,091
<i>decât a fi ghidat de cineva
care are acces</i>

690
00:32:17,159 --> 00:32:18,926
<i>la imagini de satelit
în timp real.</i>

691
00:32:21,731 --> 00:32:27,102
Motelul Sunview.
Stai într-o cocină, Vlad.

692
00:32:28,470 --> 00:32:30,338
Carmelo, am nevoie de un minut.

693
00:32:30,405 --> 00:32:32,306
Am spus că am nevoie
de un minut!

694
00:32:32,374 --> 00:32:35,309
Dacă tot tragem de tine,
asta e tot ce vei primi.

695
00:32:35,377 --> 00:32:38,613
Bine, uite...
Vroiam doar să spun că,

696
00:32:38,680 --> 00:32:40,415
ceea ce vei vedea acolo
o să te oftice.

697
00:32:40,482 --> 00:32:43,751
Şi, din moment ce Vlad de aici
e "fragezit" bine,

698
00:32:43,818 --> 00:32:45,352
nu e el pionul principal sau ceva
de genul ăsta,

699
00:32:45,419 --> 00:32:47,321
deci după ceilalţi tipi ar trebui
să mergem.

700
00:32:47,388 --> 00:32:49,423
Dacă-ţi vroiam părerea despre
cum să-mi conduc afacerea,

701
00:32:49,490 --> 00:32:50,357
te băteam măr.

702
00:33:04,207 --> 00:33:05,274
Asta nu e...

703
00:33:05,341 --> 00:33:08,043
Nu am...

704
00:33:08,111 --> 00:33:09,412
Au mutat marfa.

705
00:33:10,781 --> 00:33:14,251
Măcar acum ştiu cine spune
adevărul.

706
00:33:16,754 --> 00:33:19,023
Du-l înăuntru.
Ocupă-te de el.

707
00:33:19,090 --> 00:33:20,891
Nu, nu. Spun adevărul.

708
00:33:20,959 --> 00:33:22,593
Bine. Vezi?

709
00:33:22,661 --> 00:33:24,829
Deci poţi spune că nu minţeam
în legătură cu bastarzii ăia.

710
00:33:24,896 --> 00:33:26,697
A spus unde o să ţină marfa?

711
00:33:26,765 --> 00:33:27,931
Un depozit de la Key Marina.

712
00:33:27,999 --> 00:33:29,432
Bine, atunci mi-am terminat treaba.

713
00:33:29,500 --> 00:33:30,600
Nu e nevoie să mă conduceţi.

714
00:33:30,668 --> 00:33:32,334
O să... O să iau un taxi.

715
00:33:33,703 --> 00:33:35,804
Ai spus că pot pleca.

716
00:33:35,872 --> 00:33:39,274
Am spus că vei sta alături de mine
până la final.

717
00:33:39,341 --> 00:33:41,009
Şi am vorbit serios.

718
00:33:41,076 --> 00:33:44,378
Rico, cheamă băieţii.
Spune-le să-şi pregătească armele.

719
00:33:44,446 --> 00:33:46,447
O să-mi recuperez marfa.

720
00:33:51,440 --> 00:33:52,980
Sună-i!

721
00:33:53,014 --> 00:33:54,569
Dacă pui problema aşa... Nu!

722
00:33:54,570 --> 00:33:56,637
Avem nevoie de sprijn
chiar acum!

723
00:33:56,705 --> 00:33:58,072
Spune-le să meargă în port.

724
00:33:58,140 --> 00:34:00,742
- În clipa...
- Westen, nu putem...

725
00:34:00,810 --> 00:34:03,679
În clipa în care băieţii lui Carmelo
îi atacă pe sârbi,

726
00:34:03,747 --> 00:34:05,547
intrăm în forţă şi-l scoatem pe Sam.

727
00:34:05,615 --> 00:34:08,651
Voi vă recuperaţi drona.
Eu, omul.

728
00:34:08,718 --> 00:34:11,688
Dacă aşteptăm ca sârbii să fie neutralizaţi,
avem cum să negăm totul.

729
00:34:11,755 --> 00:34:13,623
O să arate ca şi cum poliţiştii
au oprit o luptă.

730
00:34:13,691 --> 00:34:15,626
Sursa noastră va fi în siguranţă.

731
00:34:15,693 --> 00:34:19,263
Atâţia oameni la sol, când se trage,
ar putea compromite misiunea.

732
00:34:19,331 --> 00:34:21,733
Când avem confirmarea că Carmelo
a găsit drona,

733
00:34:21,800 --> 00:34:23,601
poliţia intervine, conform planului.

734
00:34:23,669 --> 00:34:24,769
Dar poate putem să...

735
00:34:24,837 --> 00:34:26,237
Acţionăm conform planului.

736
00:34:26,305 --> 00:34:30,975
Sam pariază cu viaţa lui că sârbii
au drogurile lui Carmelo.

737
00:34:31,043 --> 00:34:33,244
Când vor găsi o dronă,
în schimb,

738
00:34:33,312 --> 00:34:35,313
cât crezi că va dura până
îl vor împuşca pe Sam?

739
00:34:35,381 --> 00:34:38,349
Trebuie să sperăm că va aştepta
până la venirea poliţiştilor.

740
00:34:42,320 --> 00:34:44,921
Nu-ţi laşi oamenii aşa,
în bătaia vântului.

741
00:34:44,989 --> 00:34:47,791
Sam nu e omul nostru.
Nu e punctul central al misiunii.

742
00:34:54,064 --> 00:34:56,198
Michael!

743
00:34:56,265 --> 00:34:57,566
Îmi pare rău.

744
00:34:57,633 --> 00:34:59,601
Ţine nenorociţii ăştia departe
de mine.

745
00:34:59,668 --> 00:35:02,503
O să mă ocup chiar eu de asta.

746
00:35:07,875 --> 00:35:10,543
Deci, care e planul?

747
00:35:10,611 --> 00:35:14,147
Planul e că băieţii mei vor trage
asupra sârbilor. Gloanţe care-i vor ucide.

748
00:35:14,214 --> 00:35:17,617
Apoi, verificăm cargoul, şi roagă-te
ca drogurile mele să fie încă acolo.

749
00:35:17,685 --> 00:35:20,020
- Ai înţeles?
- Gloanţe, moarte, droguri.

750
00:35:20,088 --> 00:35:22,022
Am înţeles.

751
00:35:23,892 --> 00:35:26,493
Măcar o parte a planului
funcţionează.

752
00:35:26,561 --> 00:35:28,229
Carmelo a găsit locul.

753
00:35:28,296 --> 00:35:30,397
Câţiva sârbi înarmaţi, de pază.

754
00:35:30,465 --> 00:35:33,334
Cred că am găsit drona.

755
00:35:33,401 --> 00:35:35,636
Se pare că Carmelo şi-a adus
toată echipa.

756
00:35:35,704 --> 00:35:37,204
O să iasă o baie de sânge.

757
00:35:37,272 --> 00:35:39,340
Când o să fiu aproape,
o să am nevoie de o diversiune.

758
00:35:39,408 --> 00:35:40,741
Am înţeles. Du-te.

759
00:35:48,583 --> 00:35:52,520
La naiba, parcă e unul din documentarele
alea, unde un şarpe mănâncă alt şarpe.

760
00:35:52,587 --> 00:35:57,525
- Niciodată nu mă pot uita la ele.
- Pe bune? Mie îmi plac la nebunie.

761
00:36:00,062 --> 00:36:01,629
<i>Pentru un spion, să se strecoare
în mijlocul unui câmp de luptă</i>

762
00:36:01,696 --> 00:36:02,996
<i>pentru a scoate pe cineva,</i>

763
00:36:03,064 --> 00:36:05,232
<i>e una din cele mai puţin dorite
misiuni.</i>

764
00:36:05,300 --> 00:36:07,701
<i>Ţine mai ales de sincronizare.</i>

765
00:36:07,768 --> 00:36:10,037
<i>Dacă intri prea devreme,
ambele părţi trag în tine.</i>

766
00:36:10,105 --> 00:36:13,140
<i>Dacă intri prea târziu,
ei bine, ai ajuns prea târziu.</i>

767
00:36:13,208 --> 00:36:14,375
Poftim. Victoria e a mea.

768
00:36:19,748 --> 00:36:22,349
Ce naiba a fost asta?
Securizaţi locul!

769
00:36:22,417 --> 00:36:25,552
Scuze. Nu puteam lăsa să se întâmple
de două ori într-o săptămână.

770
00:36:27,655 --> 00:36:29,523
Cum stăm?

771
00:36:29,590 --> 00:36:31,591
Şefu', nu avem nimic.
Marfa noastră nu e aici.

772
00:36:32,794 --> 00:36:37,164
Chuck, trebuie să vorbim,
pentru că asta seamănă cu o armă,

773
00:36:37,231 --> 00:36:38,598
şi absolut deloc ca heroina mea.

774
00:36:38,666 --> 00:36:39,799
Aşa e. Sunt de acord.

775
00:36:39,867 --> 00:36:41,001
Dar trebuie să mai fie un al doilea
depozit aici.

776
00:36:41,068 --> 00:36:42,435
Asta nu înseamnă că nu te-au
jefuit.

777
00:36:43,604 --> 00:36:47,173
Termină cu minciunile,
înainte să te ucid.

778
00:36:47,241 --> 00:36:49,275
Acum, răspunde-mi la o întrebare...

779
00:36:49,343 --> 00:36:51,377
Cine naiba eşti?

780
00:36:51,445 --> 00:36:55,181
Ăla e prietenul meu, Sam, şi mi-ar plăcea
să nu mai arăţi cu arma spre el.

781
00:36:55,249 --> 00:36:57,016
Tu.

782
00:36:57,084 --> 00:36:59,385
Slavă Domnului!

783
00:36:59,453 --> 00:37:00,753
Începeam să cred că nu a mers.

784
00:37:00,821 --> 00:37:02,388
Cine naiba e tipul ăsta?

785
00:37:02,456 --> 00:37:04,457
El e... Michael Westen.

786
00:37:04,525 --> 00:37:07,627
Şi obişnuia să fie spion.

787
00:37:07,694 --> 00:37:09,996
Ne-am mai cunoscut, din păcate.

788
00:37:11,298 --> 00:37:12,732
Auzi sirenele alea, Carmelo?

789
00:37:12,800 --> 00:37:14,668
Poliţiştii vor fi aici
în câteva minute.

790
00:37:14,735 --> 00:37:19,506
Şi când vor fi, le poţi explica sau
o dublă omucidere şi o armă furată,

791
00:37:19,574 --> 00:37:20,741
sau poţi accepta oferta mea.

792
00:37:22,177 --> 00:37:23,911
Ar fi bine să fie o ofertă
foarte bună.

793
00:37:23,979 --> 00:37:25,513
Am prieteni noi la CIA.

794
00:37:25,580 --> 00:37:29,850
Te predai cu noi, noi predăm arma,
iar tu pleci.

795
00:37:29,918 --> 00:37:32,353
Sau am o idee mai bună.

796
00:37:32,421 --> 00:37:35,356
Te-aş putea ucide şi să plec
până să ajungă poliţiştii aici.

797
00:37:35,424 --> 00:37:38,626
Nu e un plan rău,

798
00:37:38,694 --> 00:37:41,295
exceptând faptul că am
un lunetist afară,

799
00:37:41,363 --> 00:37:44,798
care te va împuşca în clipa în care
vei părăsi clădirea.

800
00:37:44,866 --> 00:37:46,166
O poţi face tu.

801
00:37:46,234 --> 00:37:47,434
Pe bune?

802
00:37:47,502 --> 00:37:48,802
Mersi. Mersi.

803
00:37:55,043 --> 00:37:56,543
Deci, cum este?

804
00:37:56,611 --> 00:37:59,813
Eşti un traficant care a ucis
doi agenţi CIA

805
00:37:59,881 --> 00:38:01,115
şi a furat o dronă Predator,

806
00:38:01,182 --> 00:38:03,150
sau un erou,

807
00:38:03,217 --> 00:38:05,886
care a găsit tehnologie militară
furată,

808
00:38:05,953 --> 00:38:08,188
şi a recuperat-o pentru guvernul
american?

809
00:38:09,590 --> 00:38:11,124
E alegerea ta.

810
00:38:20,935 --> 00:38:22,769
Pe bune...

811
00:38:22,837 --> 00:38:25,238
O să te ucid dacă ne mai vedem.

812
00:38:25,306 --> 00:38:28,308
Da, am mai auzit asta înainte.

813
00:38:30,611 --> 00:38:32,278
Beri, Mike.

814
00:38:32,345 --> 00:38:33,546
Sunt gata să beau mai multe beri.

815
00:38:33,613 --> 00:38:35,414
Michael. Sam.

816
00:38:35,481 --> 00:38:36,815
Aţi făcut o treabă fantastică.

817
00:38:36,882 --> 00:38:39,551
O să fac o notiţă specială
în dosarele voastre.

818
00:38:39,618 --> 00:38:40,919
Şi mi-ai adus maşina.

819
00:38:40,986 --> 00:38:42,954
M-am gândit să te scutesc
de un drum cu taxiul.

820
00:38:43,022 --> 00:38:45,156
- Măcar atâta puteam face.
- Mersi.

821
00:38:45,224 --> 00:38:46,358
Luaţi-vă fundurile de pe capotă!

822
00:38:48,194 --> 00:38:50,963
Păreţi destul de mulţumiţi de voi
pentru doi oameni

823
00:38:51,031 --> 00:38:52,965
care tocmai au pus capăt afacerii
unui traficant.

824
00:38:53,033 --> 00:38:55,501
Ce naiba era în mintea ta?
Ştii, ţi-am spus...

825
00:38:55,569 --> 00:38:58,171
Ai spus că sârbii nu pot afla
că CIA-ul era implicat.

826
00:38:58,239 --> 00:38:59,740
Dacă Carmelo află...

827
00:38:59,807 --> 00:39:02,343
asta nu era important pentru misiune, nu?

828
00:39:02,410 --> 00:39:05,780
Chiar te aştepţi să-i acordăm
imunitate nenorocitului ăsta?

829
00:39:05,847 --> 00:39:08,182
De fapt, da, pentru că dacă îl laşi
să ajungă la închisoare,

830
00:39:08,250 --> 00:39:11,519
nenorocitul ăsta nu are niciun motiv
să-şi ţină gura închisă.

831
00:39:11,587 --> 00:39:14,155
Dacă îl ţinem departe de străzi,
chiar crezi că...

832
00:39:14,222 --> 00:39:15,756
Poate Pearce îţi poate explica.

833
00:39:15,824 --> 00:39:18,692
Şi roag-o să vorbească cât mai rar,
poate o să te prinzi şi tu.

834
00:39:18,759 --> 00:39:22,662
Cât timp Carmelo are o reputaţie
de protejat...

835
00:39:22,730 --> 00:39:26,432
Asta e fantastic, dar ai auzit povestea
pe care a spus-o poliţiştilor?

836
00:39:26,500 --> 00:39:28,969
Tipul a spus că a mers în port
cu amicii lui pentru un picnic.

837
00:39:29,036 --> 00:39:31,171
Apoi sârbii i-au atacat din senin.

838
00:39:31,239 --> 00:39:34,275
Din fericire, Carmelo a avut inspiraţia
să aducă armele astea cu el la picnic,

839
00:39:34,343 --> 00:39:35,843
ştii tu, în loc de mâncare.

840
00:39:35,911 --> 00:39:37,679
Asta e povestea oficială pe care
o vom spune poliţiei din Miami.

841
00:39:37,747 --> 00:39:39,081
Da, asta trebuie să facem
cu Carmelo.

842
00:39:39,148 --> 00:39:40,682
Mizeria asta o laşi pe capul
nostru!

843
00:39:40,750 --> 00:39:42,284
- Imunitate. Fantastic.
- Da, e naşpa să fii tu,

844
00:39:42,352 --> 00:39:43,686
dar cred că asta nu e o noutate,
nu?

845
00:39:43,753 --> 00:39:45,688
Dle Axe!

846
00:39:45,755 --> 00:39:47,656
Nu aşa repede.

847
00:39:47,723 --> 00:39:49,424
Ne vrem ochelarii înapoi.

848
00:39:49,492 --> 00:39:51,659
Oh, da. Scuze pentru asta.

849
00:39:51,727 --> 00:39:52,994
I-am... pierdut.

850
00:39:59,367 --> 00:40:02,936
- Sam, vreau doar să spun că...
- Nu trebuie să spui nimic, Mike.

851
00:40:03,004 --> 00:40:06,107
Vroiam să spun că-mi eşti dator.

852
00:40:09,077 --> 00:40:11,346
Iar eu îţi sunt dator 50 de dolari.

853
00:40:14,410 --> 00:40:15,624
Uite-le.

854
00:40:15,659 --> 00:40:20,051
Cele mai bune actriţe principale
şi secundare de la Biroul din Dade County.

855
00:40:21,521 --> 00:40:24,957
Adică, "mulţumesc mult la amândouă",

856
00:40:25,025 --> 00:40:27,961
că l-aţi găsit pe impostorul
care ţi-a înscenat asta?

857
00:40:28,029 --> 00:40:30,664
Da. Asta vroiam să spun.

858
00:40:30,732 --> 00:40:32,566
Deci, ce aţi aflat?

859
00:40:32,634 --> 00:40:33,901
Totul e aici.

860
00:40:33,968 --> 00:40:36,136
Dar, mai întâi, trebuie să vorbim.

861
00:40:37,205 --> 00:40:39,707
Îţi asumi nişte riscuri mari, Michael...

862
00:40:39,775 --> 00:40:41,776
l-ai pus pe Sam în pericol,

863
00:40:41,844 --> 00:40:44,712
implicându-te în ancheta CIA care
ar putea duce direct la tine...

864
00:40:44,780 --> 00:40:45,680
Pe noi toţi!

865
00:40:45,748 --> 00:40:46,814
Fi...

866
00:40:46,882 --> 00:40:49,249
Nu, Michael. Ascultă!

867
00:40:49,317 --> 00:40:51,051
Când erai mic, am încercat să te învăţ
să nu te joci cu focul.

868
00:40:51,119 --> 00:40:53,253
Aparent, am eşuat.

869
00:40:53,320 --> 00:40:55,355
Nu prea am de ales.
Ce altceva pot face?

870
00:40:55,423 --> 00:40:57,790
Te poţi asigura că prietenii tăi
nu sunt în pericol,

871
00:40:57,858 --> 00:40:59,225
sau nici să nu-i bagi în belele.

872
00:41:03,430 --> 00:41:05,365
Bine.

873
00:41:08,403 --> 00:41:11,372
Uită-te la dublura ta.

874
00:41:11,440 --> 00:41:14,810
Nu ar fi putut fi confundat cu tine,
dar pe casetă a făcut o treabă bună.

875
00:41:14,877 --> 00:41:17,613
E donator de organe.
Nu are cazier.

876
00:41:17,680 --> 00:41:19,648
Sunt sigură că nici măcar nu ştia
în ce s-a băgat.

877
00:41:19,716 --> 00:41:20,882
Vreau să ştiu ce o să-i faci.

878
00:41:36,230 --> 00:41:38,465
Deci, l-ai găsit pe falsul
Michael Westen?

879
00:41:38,532 --> 00:41:39,699
Asta e minunat, amice.

880
00:41:39,767 --> 00:41:42,569
Da. Fi şi mama au dat de el,
şi i-am luat urma până aici.

881
00:41:42,637 --> 00:41:44,138
Numele lui e Jacob Starky.

882
00:41:44,937 --> 00:41:46,938
<i>JACOB STARKY
- falsul Michael Westen -</i>

883
00:41:47,609 --> 00:41:49,610
I-am spus lui Pearce că înregistrările
erau o fundătură.

884
00:41:49,678 --> 00:41:51,679
Avem timp să respirăm un pic.

885
00:41:51,746 --> 00:41:53,447
Arătos băiat.

886
00:41:53,515 --> 00:41:55,182
Dar nu prea are bărbia ta.

887
00:41:55,250 --> 00:41:57,652
Înseamnă mult venind de la tine.

888
00:41:57,719 --> 00:41:59,320
Stai. Îi dăm drumu'.

889
00:42:04,426 --> 00:42:06,627
Asta arată dubios.

890
00:42:09,898 --> 00:42:11,098
Bine, asta arată foarte dubios.

891
00:42:11,166 --> 00:42:14,235
Noul tău prieten, Jacob,
cumpără un Glock, Mikey.

892
00:42:14,303 --> 00:42:15,737
La ce crezi că-i trebuie arma?

893
00:42:15,804 --> 00:42:18,473
Nu ştiu, dar se pare că lucrurile
vor deveni interesante.

894
00:42:19,173 --> 00:42:22,173
Traducerea şi adaptarea
bursucel

895
00:42:22,243 --> 00:42:24,443
Script www.addict7ed.com

