1
00:00:08,594 --> 00:00:11,652
Harvey, nu am nevoie de o reconstituire
sau de o ştire de prima pagină.

2
00:00:11,720 --> 00:00:12,885
Vreau doar persoana responsabilă.

3
00:00:12,953 --> 00:00:14,888
Atunci dă-mi înţelegerea
pe care tocmai am negociat-o,

4
00:00:14,956 --> 00:00:17,355
iar justiţia va fi servită.

5
00:00:17,423 --> 00:00:20,855
Ştii, dacă era vorba de altcineva,
şi nu de tine,

6
00:00:20,923 --> 00:00:23,092
nu aş fi fost amabilă să ne vedem.

7
00:00:23,163 --> 00:00:26,309
Becky, amândoi avem de câştigat
din asta.

8
00:00:26,377 --> 00:00:27,744
Nu ai nimic legat de clientul meu.

9
00:00:27,811 --> 00:00:30,380
Şi o să te ajut să prinzi
persoana responsabilă.

10
00:00:30,448 --> 00:00:31,685
De ce nu facem asta?

11
00:00:31,752 --> 00:00:34,525
Mai bine te-ai asigura că
dra Stone semnează asta.

12
00:00:34,592 --> 00:00:36,095
Altfel, nu avem nicio înţelegere.

13
00:00:36,165 --> 00:00:37,332
De cât timp ne cunoaştem?

14
00:00:37,399 --> 00:00:41,071
- De când erai la biroul procurorului.
- Atunci ştii că am o înţelegere.

15
00:00:53,760 --> 00:00:55,730
Cum a mers cu Departamentul
de Justiţie?

16
00:00:55,797 --> 00:00:58,267
- Urmează-mă, o să afli.
- Intru şi eu?

17
00:00:58,335 --> 00:01:01,270
Cu capul jos şi gura închisă.
Asta nu e ceva obişnuit...

18
00:01:01,338 --> 00:01:02,640
- Ce faci?
- Repede.

19
00:01:02,708 --> 00:01:04,843
- Prefă-te că-mi spui ceva important.
- Îţi spun ceva important.

20
00:01:04,911 --> 00:01:09,218
După acordarea ordinului de interdicţie,
ambele părţi decid să reevalueze...

21
00:01:09,286 --> 00:01:10,353
Doamne!

22
00:01:10,420 --> 00:01:11,687
Femeia care e cu Rachel,

23
00:01:11,755 --> 00:01:13,390
am luat testele pentru ea,
acum câţiva ani.

24
00:01:13,457 --> 00:01:14,659
Dacă mă vede, îmi distruge
acoperirea.

25
00:01:14,726 --> 00:01:16,795
Pe bune? Şi cum o să sune asta?

26
00:01:16,863 --> 00:01:18,897
"Scuzaţi-mă, când am trişat
la teste",

27
00:01:18,965 --> 00:01:20,399
"el a fost tipul care le-a dat
în locul meu"?

28
00:01:20,467 --> 00:01:21,902
Haide.

29
00:01:21,970 --> 00:01:24,504
Ar putea merge aşa. Nu ai de unde
să ştii. Oamenii spun multe lucruri.

30
00:01:24,572 --> 00:01:28,308
Dră Stone, corectaţi-mă dacă greşesc,
dar amândoi ştim că nu e aşa.

31
00:01:28,376 --> 00:01:30,310
Vă rog să vorbiţi cu mine,
şi nu cu clienta mea, dle Specter.

32
00:01:30,378 --> 00:01:33,145
Te referi la clientul tău, care a cumpărat
acţiuni la Lunardi Pharmaceuticals

33
00:01:33,153 --> 00:01:36,247
în valoare de 10 milioane, iar a doua zi
s-a auzit de aprobarea dată de Minister,

34
00:01:36,250 --> 00:01:38,818
iar acţiunile ei au crescut
la 30 de milioane?

35
00:01:38,886 --> 00:01:41,654
A cumpărat acele acţiuni pentru clienţii tăi,
Burt Kimball şi Dean Morello,

36
00:01:41,722 --> 00:01:43,523
pe baza unor predicţii date
de clienţii tăi.

37
00:01:43,590 --> 00:01:45,859
O acuzaţie care le-a pătat reputaţia,

38
00:01:45,927 --> 00:01:48,195
şi totuşi, Departamentul de Justiţie
nu a găsit nimic la verificări.

39
00:01:48,263 --> 00:01:49,664
Asta nu înseamnă că nu s-a întâmplat.

40
00:01:49,732 --> 00:01:52,867
Îl voi preda personal pe clientul tău,
fără cătuşe.

41
00:01:52,935 --> 00:01:54,303
Va fi o închisoare de minimă
securitate.

44
00:01:59,877 --> 00:02:02,646
E o înţelegere de 2 bani,
ambalată frumos.

45
00:02:02,714 --> 00:02:05,116
De ce nu tratăm cu Departamentul
de Justiţie?

46
00:02:05,184 --> 00:02:06,684
Pentru că ei au vrut să te închidă
pentru 7 ani,

47
00:02:06,752 --> 00:02:11,691
iar eu i-am convins să o facă
numai pentru 11 luni.

48
00:02:11,759 --> 00:02:13,493
E o înţelegere minunată.

49
00:02:13,561 --> 00:02:16,730
O să semnezi, o să stai un an
în închisoare,

50
00:02:16,797 --> 00:02:18,565
şi în fiecare seară când vei merge
la culcare,

51
00:02:18,633 --> 00:02:19,933
vei mulţumi stelelor tale norocoase

52
00:02:20,001 --> 00:02:23,438
că Harvey Specter a negociat
în numele tău.

53
00:02:27,912 --> 00:02:30,246
Nimeni nu mă va crede niciodată,

54
00:02:30,313 --> 00:02:35,185
iar eu nu am resursele să mă lupt
cu chestia asta la nesfârşit.

55
00:02:34,252 --> 00:02:36,721
Aşa că o să semnez nenorocita
de înţelegere.

56
00:02:40,693 --> 00:02:43,128
Dar nu mulţumesc nimănui.

57
00:02:47,735 --> 00:02:51,505
Harvey, ai reuşit.

58
00:02:51,573 --> 00:02:54,242
Reputaţia companiei mele înseamnă
totul pentru mine.

59
00:02:54,309 --> 00:02:56,444
Mulţumesc.

60
00:02:56,512 --> 00:02:59,681
Deci am încredere că nu o să mai auzim
din nou de Departamentul de Justiţie?

61
00:02:59,749 --> 00:03:03,785
Nu, Bert, numai dacă nu plănuieşti
să-i inviţi la petrecerea de Crăciun.

62
00:03:03,853 --> 00:03:06,655
Îi spun lui Morello că ai rezolvat
problema asta pentru noi.

63
00:03:06,722 --> 00:03:07,856
Mulţumesc, Harvey.

64
00:03:11,694 --> 00:03:13,962
Realitatea începe să-şi arate colţii.

65
00:03:14,030 --> 00:03:16,064
Gabby e puţin rănită acum.

66
00:03:16,132 --> 00:03:17,466
Să o lăsăm puţin.

67
00:03:17,533 --> 00:03:22,137
Am hârtiile în birou,
să te uiţi peste ele.

68
00:03:22,205 --> 00:03:24,106
Stai cu ochii pe ea.

69
00:03:32,016 --> 00:03:36,954
- Eşti aici să te asiguri că nu mă răzgândesc?
- Nu.

70
00:03:37,022 --> 00:03:38,857
Ai face asta?

71
00:03:38,924 --> 00:03:42,628
Ştii, tata a fost profesor.

72
00:03:42,695 --> 00:03:44,596
A muncit din greu,
a urmat regulile.

73
00:03:44,664 --> 00:03:48,434
Anul trecut, districtul i-a tăiat pensia,
să facă economii la buget.

74
00:03:48,501 --> 00:03:51,303
Am mers pe Wall Street să fac
nişte bani,

75
00:03:51,371 --> 00:03:57,142
înainte să profesez şi eu
ca profesor.

76
00:03:57,210 --> 00:03:58,577
Niciodată nu m-am gândit
că trebuie să-mi fac griji

77
00:03:58,645 --> 00:04:00,946
dacă vor lăsa un fost condamnat
să predea.

78
00:04:04,651 --> 00:04:06,485
Îţi pot aduce nişte apă
sau altceva?

79
00:04:13,060 --> 00:04:15,061
O să-ţi aduc nişte apă.

80
00:04:21,002 --> 00:04:23,936
- Mă ocup eu.
- Mersi.

81
00:04:24,004 --> 00:04:26,973
Fata cu care erai mai devreme,

82
00:04:27,041 --> 00:04:28,175
- era o prietenă de-a ta?
- Theresa? Da.

83
00:04:28,242 --> 00:04:31,678
A fost asistentă aici.
Eram destul de apropiate.

84
00:04:31,745 --> 00:04:32,979
A lucrat aici?

85
00:04:34,482 --> 00:04:38,985
Şi tocmai am avut plăcerea să-i acord
turul pentru posibilii angajaţi.

86
00:04:39,053 --> 00:04:40,186
- Pe bune?
- Da.

87
00:04:40,254 --> 00:04:41,421
E în anul doi la drept,
la Harvard,

88
00:04:41,489 --> 00:04:42,889
şi se întâlneşte cu partenerii
chiar acum.

89
00:04:42,957 --> 00:04:44,658
Ştiu.

90
00:04:44,725 --> 00:04:46,326
Făceam totul împreună.

91
00:04:46,394 --> 00:04:49,896
Acum, dacă primeşte slujba,
va fi şefa mea.

92
00:04:49,964 --> 00:04:51,398
Oh, Doamne.

93
00:04:51,466 --> 00:04:52,666
Îmi pare rău, Rachel.

94
00:04:52,734 --> 00:04:54,168
Vrei să vorbeşti despre asta?

95
00:04:54,235 --> 00:04:56,870
Nu. Nu acum. Mersi.

96
00:04:56,938 --> 00:04:57,938
Oh, nu, nu.
Nu.

97
00:04:58,006 --> 00:05:00,041
Ce e?

98
00:05:00,108 --> 00:05:02,576
A plecat.

99
00:05:25,803 --> 00:05:28,433
Traducerea şi adaptarea
bursucel

100
00:05:28,801 --> 00:05:31,804
SUITS
sezonul 1, episodul 6

101
00:05:31,804 --> 00:05:33,804
Script www.addict7ed.com

102
00:05:34,411 --> 00:05:37,780
Ai lăsat-o singură ca să-i aduci
apă? Ce? Nu a vrut un latte?

103
00:05:37,848 --> 00:05:41,051
- Încercam să fiu de ajutor.
- I-ai fost de mare ajutor.

104
00:05:41,118 --> 00:05:43,719
Nu ai văzut-o, Harvey.
Era speriată. Era o epavă.

105
00:05:43,787 --> 00:05:46,489
Poate asta avea de-a face cu faptul
că urma să facă 11 luni de închisoare.

106
00:05:46,557 --> 00:05:48,091
Cred că avea reacţia unei femei
nevinovate.

107
00:05:48,159 --> 00:05:50,927
Cine ţi-a spus asta?
Experienţa ta de ani de zile?

108
00:05:50,995 --> 00:05:55,132
- Doar am ascultat-o, asta-i tot.
- Lasă-mă să-ţi spun ceva.

109
00:05:55,199 --> 00:05:57,901
Doar pentru că o fată drăguţă îţi spune
o poveste, nu înseamnă că e adevărată.

110
00:05:57,969 --> 00:06:00,871
Dacă ajungea la proces, acuzarea
trebuia să vină cu dovezile,

111
00:06:00,938 --> 00:06:03,606
şi totuşi, avocatul ei i-a spus
să facă o înţelegere.

112
00:06:03,674 --> 00:06:06,711
Ca să nu mai spun că oamenii
nevinovaţi nu fug.

113
00:06:08,779 --> 00:06:13,349
Cred că asta i-a căzut din geantă.
Am găsit-o aici.

114
00:06:13,417 --> 00:06:16,853
- De ce-mi spui asta acum?
- Mai devreme erai supărat pe mine.

115
00:06:16,921 --> 00:06:19,956
Deci răspunsul tău la asta e să amâni
să-mi dai informaţii importante?

116
00:06:20,024 --> 00:06:21,592
Dacă pui problema aşa...

117
00:06:21,660 --> 00:06:23,761
Bine, trebuie să lămuresc lucrurile
cu Departamentul de Justiţie.

118
00:06:23,829 --> 00:06:25,697
Telefonul ăla e singura noastră
informaţie.

119
00:06:25,764 --> 00:06:27,566
Încearcă să nu o pierzi,
înainte să mă întorc.

120
00:06:27,633 --> 00:06:29,834
Bine?

121
00:06:34,033 --> 00:06:37,334
<i>Gabs, dacă vrei să vorbim,
joc baschet la Hudson. Capul sus!</i>

122
00:06:39,344 --> 00:06:42,078
Becky, e o mică problemă
cu afacerea Gaby Stone.

123
00:06:42,146 --> 00:06:44,381
<i>Nu vreau să aud de nicio problemă.
A semnat înţelegerea sau nu?</i>

124
00:06:44,449 --> 00:06:45,882
<i>Era pe punctul să o facă.</i>

125
00:06:45,950 --> 00:06:49,519
<i>Asociatul meu a lăsat-o singură
un minut, iar ea a plecat.</i>

126
00:06:49,587 --> 00:06:54,190
- Gabby Stone a şters-o?
- Să o şteargă? Pe bine?

127
00:06:54,257 --> 00:06:57,760
Femeia asta nu e un infractor versat.
O să apară.

128
00:06:57,828 --> 00:07:01,631
Ar fi bine să o facă, sau îmi retrag
oferta şi merg după clienţii tăi.

129
00:07:01,698 --> 00:07:04,200
Asta e amuzant.
Nu cred.

130
00:07:04,267 --> 00:07:07,503
Cei de la fraude au decis că nu au un caz,
iar dovezile lor sunt minime.

131
00:07:07,571 --> 00:07:10,640
Dacă aveai ceva contra clienţilor mei,
i-ai fi acuzat deja.

132
00:07:10,707 --> 00:07:13,175
Harvey, am mers pe mâna ta.

133
00:07:13,243 --> 00:07:18,747
Dacă mă faci să pic prost,
îţi promit că o să regreţi.

134
00:07:21,250 --> 00:07:23,617
Donna, unde naiba e Mike?

135
00:07:42,339 --> 00:07:45,007
- Ştie cineva un tip pe nume Bradley?
- Ăla cu mingea.

136
00:07:45,075 --> 00:07:48,144
Tipul care o să rateze.

137
00:07:48,212 --> 00:07:51,215
- Care e numele de familie?
- Picioare de lemn.

138
00:07:51,282 --> 00:07:54,921
- Ţi se pare că am timp de bancuri?
- Reger.

139
00:08:00,459 --> 00:08:01,859
Bradley.

140
00:08:03,595 --> 00:08:05,530
Dle Reger.

141
00:08:07,598 --> 00:08:09,031
Haide, Reger!

142
00:08:09,099 --> 00:08:11,300
Bradley Reger!

143
00:08:14,104 --> 00:08:15,838
Scuze, te pot ajuta cu ceva?

144
00:08:15,906 --> 00:08:23,280
Sunt sigur că ai auzit de ancheta
legată de Gabby Stone.

145
00:08:23,348 --> 00:08:24,481
Eşti de la Departamentul
de Justiţie?

146
00:08:24,549 --> 00:08:27,251
Eu...

147
00:08:27,319 --> 00:08:29,854
Am câteva întrebări pentru tine.

148
00:08:31,222 --> 00:08:35,893
Ai ajutat-o pe Gabby când a fost acuzată
de folosire de informaţii interne?

149
00:08:35,960 --> 00:08:37,361
Normal.

150
00:08:37,428 --> 00:08:39,496
Nu era numai un agent de bursă.
Era prietena mea.

151
00:08:39,564 --> 00:08:41,231
I-am recomandat un avocat
şi i-am împrumutat nişte bani,

152
00:08:41,299 --> 00:08:42,266
după ce i-aţi îngheţat contul.

153
00:08:42,333 --> 00:08:45,102
Ăsta a fost Henderson.
E obsedat de regulament.

154
00:08:45,170 --> 00:08:48,573
Când ai văzut-o ultima oară?
Bradley, dă-mi voie să te informez

155
00:08:48,640 --> 00:08:54,779
că ascunderea de informaţii despre locaţia
unui fugar e un delict federal. Înţelegi?

156
00:08:54,847 --> 00:08:56,247
Gabby a venit aici acum vreo
20 de minute.

157
00:08:56,315 --> 00:08:59,751
Mi-a cerut să-i împrumut cardul de acces
de la biroul lui Morello, şi i l-am dat.

158
00:08:59,818 --> 00:09:03,488
Departamentul îţi apreciază sinceritatea.

159
00:09:03,555 --> 00:09:06,190
Şi, dle Reger, încearcă să arunci
cu boltă, bine?

160
00:09:06,257 --> 00:09:09,092
Dacă aruncatul prost la coş era o crimă,
eram forţat să te arestez imediat.

161
00:09:09,160 --> 00:09:10,561
E jenant.

162
00:09:10,628 --> 00:09:11,695
Fă-l praf!

163
00:09:16,400 --> 00:09:20,705
Harvey, ştiu unde e.

164
00:09:22,574 --> 00:09:25,310
Ce faci aici?
Ţi-am spus că o aduc.

165
00:09:25,378 --> 00:09:26,878
Şi te las să faci asta.

166
00:09:26,946 --> 00:09:28,480
Dar vreau să mă asigur
că nu o şterge din nou.

167
00:09:28,548 --> 00:09:30,849
Apa era chiar lângă cameră, nu?

168
00:09:30,917 --> 00:09:33,151
Şi ai spus că oamenii nevinovaţi
nu fug.

169
00:09:33,219 --> 00:09:35,286
Oamenii vinovaţi se reîntorc
la locul crimei?

170
00:09:35,354 --> 00:09:36,721
Nu ştii ce face acolo.

171
00:09:36,788 --> 00:09:40,257
Din câte ştiu, poate că vrea să spargă
calculatoarele astea cu o bâtă de baseball.

172
00:09:47,364 --> 00:09:50,065
Gabby, ce faci?

173
00:09:50,133 --> 00:09:52,934
Stocul acela de acţiuni era
în caietul meu. Era la mine.

174
00:09:53,002 --> 00:09:57,105
Dacă l-aş putea găsi,
mi-aş putea dovedi nevinovăţia.

175
00:09:57,173 --> 00:10:01,277
Asta fac oamenii vinovaţi?

176
00:10:01,344 --> 00:10:04,313
Ştiu că sunt clienţii tăi,
dar mă poţi ajuta, te rog?

177
00:10:04,381 --> 00:10:05,481
Îmi pare rău.

178
00:10:05,549 --> 00:10:09,652
Poţi veni cu noi, sau cei de la Justiţie
te vor aduce ei.

179
00:10:19,895 --> 00:10:23,097
Am vrut să te întreb... Cum s-a descurcat
prietena ta ieri la interviu?

180
00:10:23,165 --> 00:10:25,733
Theresa?
Nu a obţinut postul de stagiar.

181
00:10:25,801 --> 00:10:28,135
Ce părere ai despre asta?

182
00:10:28,203 --> 00:10:32,739
Să fiu sinceră, mă simt uşurată.
Mi-ar fi reamintit zilnic ce nu pot face,

183
00:10:32,807 --> 00:10:35,376
că nu aş putea avea un punctaj bun
la examene pentru a intra la Drept.

184
00:10:35,444 --> 00:10:37,312
Ştii, asta nu trebuie să fie
adevărat.

185
00:10:37,379 --> 00:10:40,248
Ba da. Trebuie să accept că întotdeauna
voi fi numai o secretară

186
00:10:40,316 --> 00:10:41,716
din cauza idiotului ăla de test.

187
00:10:52,696 --> 00:10:54,497
Am avut probleme cu somnul
azi-noapte.

188
00:10:54,565 --> 00:10:55,765
- Ştii de ce?
- Nu.

189
00:10:55,833 --> 00:10:58,902
- Pentru că Gabby Stone e nevinovată.
- Am dormit ca un bebeluş.

190
00:10:58,969 --> 00:11:01,737
Nu cred că tu crezi asta.
Şi tu crezi că e nevinovată.

191
00:11:01,805 --> 00:11:02,872
Doar că nu vrei să urmezi
direcţia asta.

192
00:11:02,940 --> 00:11:06,008
- Ea nu e clienta noastră.
- Nu, Morello e clientul nostru.

193
00:11:06,075 --> 00:11:08,209
Iar dacă altcineva din acel birou
e responsabil,

194
00:11:08,277 --> 00:11:11,479
şi o va face din nou, asta nu-l pune
pe clientul nostru în pericol?

195
00:11:11,547 --> 00:11:13,281
Da.

196
00:11:13,349 --> 00:11:14,716
Am dreptate, şi ştii asta.

197
00:11:14,784 --> 00:11:19,255
Iar acum ai responsabilitatea
de a investiga.

198
00:11:19,323 --> 00:11:21,324
I-ai spus tipului de pe terenul
de baschet

199
00:11:21,392 --> 00:11:24,427
că ai fost procuror la Departamentul
de Justiţie?

200
00:11:25,630 --> 00:11:30,601
Nu în mod explicit.
Oamenii aud ce vor să audă.

201
00:11:30,669 --> 00:11:35,640
- Nu o să mai fac pe agentul federal.
- Cred că asta e o idee bună.

202
00:11:35,708 --> 00:11:36,834
Da.

203
00:11:47,293 --> 00:11:51,829
Mike, îmi pot lăsa la tine pisica
peste weekend?

204
00:11:51,897 --> 00:11:53,731
Hai să terminăm cu asta.
Chiar am ceva treabă.

205
00:11:53,799 --> 00:11:56,534
Nu, nu. Nu e ceea ce crezi tu.
Doar că e foarte enervantă,

206
00:11:56,602 --> 00:11:59,370
şi mă gândeam că dacă o să ai grijă
de ea, am scăpat de o problemă, nu?

207
00:11:59,438 --> 00:12:01,639
Domnilor...

208
00:12:01,706 --> 00:12:03,140
Ce se petrece?

209
00:12:03,208 --> 00:12:05,576
Vreo caterincă, ceva?

210
00:12:05,643 --> 00:12:07,044
Nu, nu e nimic.

211
00:12:07,112 --> 00:12:10,080
- E o chestie între asociaţi.
- Am întrebat ce se petrece?

212
00:12:10,148 --> 00:12:15,553
Seth îmi dă bătăi de cap că
am pierdut-o ieri pe Gabby.

213
00:12:15,620 --> 00:12:21,592
Dar ştim că la firma asta nu ne luăm
de greşelile colegilor, nu?

214
00:12:21,660 --> 00:12:25,195
Doar pentru că unul din asociaţi
e incompetent, asta nu înseamnă

215
00:12:25,262 --> 00:12:29,199
că trebuie să-i aminteşti permanent
tembelului ce neglijent a fost.

216
00:12:30,501 --> 00:12:32,702
Tu...

217
00:12:34,905 --> 00:12:38,775
Harold, te-am sunat acum 2 seri
şi nu ai răspuns la telefon,

218
00:12:38,842 --> 00:12:41,844
ceea ce e amuzant, pentru că eşti
în primul an ca asociat.

219
00:12:41,912 --> 00:12:44,465
Care e norocos să lucreze aici,
la Pearson/Hardman,

220
00:12:44,480 --> 00:12:48,384
deci, când am nevoie să dau de tine,
vei fi disponibil la orice oră.

221
00:12:48,451 --> 00:12:51,420
Nu-mi pasă dacă eşti în comă,
într-un spital care a luat foc,

222
00:12:51,488 --> 00:12:53,155
că mama ta e pe cale să sară
de pe podul Brooklyn,

223
00:12:53,223 --> 00:12:54,456
o să răspunzi la telefon.

224
00:12:54,524 --> 00:12:55,724
- Absolut.
- Ai înţeles?

225
00:12:55,792 --> 00:12:56,892
Da.

226
00:12:59,595 --> 00:13:02,862
Bine, mersi.
Acum poţi ieşi, te rog, din biroul meu?

227
00:13:07,670 --> 00:13:10,238
Harvey, după ce se aranjează
treaba asta cu Morello,

228
00:13:10,306 --> 00:13:12,974
adu-mi aminte să fiu supărată
pe tine

229
00:13:13,042 --> 00:13:14,843
că nu facturezi mai mult
fuziunea de la Swindon.

230
00:13:14,911 --> 00:13:17,079
Fuziunile sunt plictisitoare, bine?

231
00:13:17,146 --> 00:13:19,348
În plus, sunt ocupat.
Iar fuziunile?

232
00:13:19,415 --> 00:13:20,582
Plictisitoare!

233
00:13:20,650 --> 00:13:22,151
Cum ai obţinut astea?

234
00:13:22,219 --> 00:13:25,522
Te referi la biletele la "Regele Lear"
ale Companiei regale Shakespeare?

235
00:13:25,589 --> 00:13:27,857
Toate biletele s-au vândut în clipa
în care s-au pus în vânzare.

236
00:13:27,925 --> 00:13:29,258
Trăiesc pentru "Regele Lear".

237
00:13:29,326 --> 00:13:31,761
- De unde ştiai asta?
- E treaba mea să ştiu.

238
00:13:31,829 --> 00:13:33,029
Dar de ce?

239
00:13:33,097 --> 00:13:35,966
Louis, orele tale facturate
sunt excepţionale.

240
00:13:36,034 --> 00:13:38,869
Ai adus trei clienţi importanţi
într-o lună,

241
00:13:38,937 --> 00:13:41,638
şi vreau să-mi arăt aprecirea.

242
00:13:42,140 --> 00:13:45,675
- Şi mă bucur că eşti entuziasmat.
- Luăm cina înainte sau după piesă?

243
00:13:47,546 --> 00:13:49,913
Nu ştiu...

244
00:13:49,981 --> 00:13:51,348
Jessica, ţi-aduci aminte când
am fost

245
00:13:51,416 --> 00:13:52,816
la meciul celor de la Yankee's,
iar tu ai prins mingea aia

246
00:13:52,884 --> 00:13:54,384
şi mi-ai mâncat toată mâncarea?

247
00:13:54,452 --> 00:13:57,721
Am mers la un restaurant în seara aia?
A fost o masă pe cinste.

248
00:14:01,458 --> 00:14:03,393
Petrecere frumoasă!

249
00:14:03,461 --> 00:14:06,429
Ştii ceva, Louis?
Cinăm după aceea.

250
00:14:06,496 --> 00:14:08,097
O pun pe Norma să facă
rezervări.

251
00:14:08,165 --> 00:14:10,867
Fantastic.

252
00:14:18,242 --> 00:14:23,780
Dean, Gabby Stone încă face scandal
despre caietul ăla de licitaţii.

253
00:14:23,847 --> 00:14:26,949
Insistă că a avut un alt caiet
în ziua în care a cumpărat de la Lunardi.

254
00:14:27,017 --> 00:14:28,351
Minte.

255
00:14:28,419 --> 00:14:31,521
Înţeleg, dar după ce a intrat
în biroul tău aseară,

256
00:14:31,589 --> 00:14:36,426
Departamentul de Justiţie ar fi înclinat
să ia cazul la bani mărunţi.

257
00:14:36,493 --> 00:14:39,162
Ca să nu existe dubii,
îmi spui adevărul, nu?

258
00:14:39,230 --> 00:14:42,766
Harvey, lucrezi pentru mine,
ţi-aduci aminte?

259
00:14:42,834 --> 00:14:46,536
Ca avocat al tău, trebuie să pot spune
Departamentului că suntem cinstiţi.

260
00:14:46,604 --> 00:14:49,105
- Desigur.
- Deci nu te superi dacă mă uit în jur?

261
00:14:49,173 --> 00:14:51,908
De 50 de ani avem un cazier curat.

262
00:14:51,975 --> 00:14:56,245
Te rog, Harvey, verifică.

263
00:14:58,215 --> 00:15:00,049
De ce e aia de pe biroul meu?

264
00:15:00,117 --> 00:15:02,285
Pentru că testele sunt de sâmbătă
într-o săptămână.

265
00:15:02,352 --> 00:15:04,153
Minunat.
Pleacă. Sunt ocupată.

266
00:15:04,221 --> 00:15:06,888
Sunt numai patru testări anuale,
ceea ce înseamnă că, dacă ratezi una,

267
00:15:06,890 --> 00:15:08,189
va trebui să aştepţi alte 3 luni.

268
00:15:08,256 --> 00:15:10,926
Mă pricep şi eu la matematică,
isteţule.

269
00:15:10,994 --> 00:15:12,962
Când am zis că sunt gata să dau
din nou testul?

270
00:15:13,029 --> 00:15:14,297
Credeam că, după ce am vorbit...

271
00:15:14,364 --> 00:15:16,566
Nimic din discuţia noastră nu a arătat
că aş fi interesată să dau iar testul.

272
00:15:16,634 --> 00:15:17,934
Nu o să pici din nou.

273
00:15:18,001 --> 00:15:19,468
De unde ştii asta?

274
00:15:19,536 --> 00:15:22,137
Pentru că, atunci când l-ai dat prima oară,
îţi lipsea un ingredient esenţial...

275
00:15:22,205 --> 00:15:24,506
- Eu...
- Nu sunt interesată.

276
00:15:28,678 --> 00:15:32,146
Dacă te las să mă ajuţi,
mă laşi în pace?

277
00:15:32,615 --> 00:15:35,417
- Bine.
- Ne vedem mai târziu.

278
00:15:35,485 --> 00:15:37,385
Fii mai entuziasmată!

279
00:15:42,391 --> 00:15:45,259
Am uitat, de ce o mai verificăm
iar pe Gabby Stone?

280
00:15:45,327 --> 00:15:48,429
Pentru că am spus că e nevinovată,
iar acum eşti de acord cu mine.

281
00:15:48,497 --> 00:15:51,031
Nu, nu am fost de acord cu tine
că e nevinovată,

282
00:15:51,099 --> 00:15:54,635
dar, dacă există şi cea mai mică şansă
ca altcineva să fie implicat,

283
00:15:54,702 --> 00:15:58,004
bagă toată compania în belea,
şi nu vreau asta.

284
00:15:58,072 --> 00:16:01,073
Bine, deci nu eşti de acord
cu ce am căzut deja de acord?

285
00:16:01,141 --> 00:16:02,408
Oh, sunt de acord cu asta.

286
00:16:06,481 --> 00:16:09,383
- Nu cred deloc povestea cu Gaby Stone.
- De ce?

287
00:16:09,451 --> 00:16:11,852
Eu am descoperit-o.
Am fost supraveghetorul ei direct.

288
00:16:11,920 --> 00:16:13,288
Am avut grijă de ea.

289
00:16:13,355 --> 00:16:15,690
Apoi a încercat să trişeze
şi ne-a făcut de râs.

290
00:16:15,758 --> 00:16:17,725
Cât de obişnuită crezi că e
trişarea aici?

291
00:16:17,793 --> 00:16:19,861
Nu e. Ăsta nu e genul ăla de loc.

292
00:16:19,929 --> 00:16:23,131
Deci când dra Stone a făcut schimbul,
iar investiţia şi-a triplat valoarea,

293
00:16:23,199 --> 00:16:24,399
nu aţi fost suspicioşi?

294
00:16:24,467 --> 00:16:26,901
Treaba mea nu e să-mi fac griji
pentru agenţii care fac bani.

295
00:16:26,969 --> 00:16:30,572
Treaba mea e să-mi fac griji
pentru agenţii care nu o fac.

296
00:16:59,368 --> 00:17:01,403
Cum lucrează mai exact sistemul
ăsta cu caiete de acţiuni?

297
00:17:01,470 --> 00:17:05,673
Analistul nostru prezice acţiunile
care au tendinţa să fie instabile.

298
00:17:05,741 --> 00:17:07,608
Predicţiile astea sunt înmânate
agenţilor noştri, zilnic,

299
00:17:07,676 --> 00:17:10,477
sub forma unor caiete de acţiuni.

300
00:17:10,545 --> 00:17:12,880
Toţi agenţii primesc acelaşi caiet?

301
00:17:12,948 --> 00:17:15,148
Exact. Sunt printate pe hârtie roşie,
să nu poată fi copiate.

302
00:17:15,216 --> 00:17:18,485
Fiecare agent e responsabil să returneze
caietul la sfârşitul zilei,

303
00:17:18,553 --> 00:17:20,019
- pentru a fi distruse.
- Deci nu există înregistrări?

304
00:17:20,087 --> 00:17:21,421
Păstrăm copii electronice.

305
00:17:21,488 --> 00:17:24,290
- Vreau să văd copiile din ultimul an.
- Mă gândeam că o să vrei.

306
00:17:24,357 --> 00:17:27,259
- Bănuiesc că deţii un computer.
- Încă ceva...

307
00:17:27,327 --> 00:17:28,494
Vreau să văd o listă a tuturor
tranzacţiilor

308
00:17:28,562 --> 00:17:30,095
pe care fondul Morello
le-a făcut anul trecut.

309
00:17:30,163 --> 00:17:33,832
- Nu-ţi pot da asta.
- De ce nu?

310
00:17:33,900 --> 00:17:35,867
Caietele alea au expirat.

311
00:17:35,935 --> 00:17:39,438
Dar poziţia noastră actuală...
Aia e o informaţie patentată.

312
00:17:39,505 --> 00:17:41,440
Şi nu ţi-o pot da numai pentru că
vrei tu asta.

313
00:17:41,508 --> 00:17:44,176
Asta nu e o rugăminte.
Trebuie să protejăm compania.

314
00:17:44,244 --> 00:17:45,611
Şi eşti acoperit de privilegiul
avocat-client.

315
00:17:45,679 --> 00:17:48,147
Iar eu îţi spun că nu o să-ţi dau
nimic.

316
00:17:48,215 --> 00:17:50,916
Crezi că nu ştiu care e privilegiul
avocat-client?

317
00:17:50,984 --> 00:17:53,353
Voi, avocaţii corporatişti strâmbaţi
din nas la noi,

318
00:17:53,420 --> 00:17:55,421
pentru că noi nu am mers la şcoli
din Ivy League.

319
00:17:55,489 --> 00:17:57,390
Doar pentru că nu am o diplomă
fiţoasă,

320
00:17:57,458 --> 00:18:00,159
asta nu înseamnă că poţi veni în casa mea
şi să începi să dai ordine.

321
00:18:00,226 --> 00:18:01,527
Şi dacă te plângi la Morello,

322
00:18:01,594 --> 00:18:04,596
o să te bat la fund,
ca un nătăfleţ ce eşti.

323
00:18:04,664 --> 00:18:08,234
Sam, îmi pare rău că simţi aşa,

324
00:18:08,302 --> 00:18:11,504
dar am lucrat multă vreme pentru
şeful tău, Dean Morello,

325
00:18:11,572 --> 00:18:13,139
aşa că dă-mi voie să-ţi spun ceva.

326
00:18:13,207 --> 00:18:14,908
Dacă încerci să faci pe nebunul cu mine,

327
00:18:14,976 --> 00:18:17,144
vei ajunge în stradă în mai puţin
de o săptămână.

328
00:18:17,212 --> 00:18:21,016
Cât despre celelalte lucruri,
cred că sunt mai deştept ca tine?

329
00:18:21,083 --> 00:18:22,350
Să fii sigur că sunt.

330
00:18:22,418 --> 00:18:27,022
Dar dacă tu crezi că asta înseamnă
că nu o să şterg pe jos cu tine,

331
00:18:27,090 --> 00:18:29,925
fă o încercare şi o să vezi
ce se întâmplă.

332
00:18:31,795 --> 00:18:35,131
Nici nu credeam asta.

333
00:18:38,002 --> 00:18:39,869
A fost uimitor.

334
00:18:39,937 --> 00:18:42,438
Era ca şi cum el era Mr. T,
iar tu erai Rocky,

335
00:18:42,506 --> 00:18:44,740
dar nu ca Rocky de la început,
când era speriat de Mr. T,

336
00:18:44,808 --> 00:18:47,176
ci cel de a sfârşit,
când era tot numai

337
00:18:47,244 --> 00:18:48,678
"hai, dă tot ce poţi".

338
00:18:48,745 --> 00:18:49,912
Ştii?

339
00:18:49,980 --> 00:18:52,448
"Adrian!"
Da!

340
00:18:52,516 --> 00:18:54,650
E amuzant, dar poate o să vrei
să-ţi ştergi rânjetul ăla de pe faţă.

341
00:18:54,718 --> 00:18:57,320
- Poftim? De ce?
- Pentru că, fără tranzacţiile alea,

342
00:18:57,387 --> 00:19:00,256
nu avem nimic, iar mica ta prietenă
va putrezi în închisoare.

343
00:19:00,324 --> 00:19:03,558
Mai ai de lucrat la Stallone al tău.
Ai nevoie de un registru mai grav.

344
00:19:04,194 --> 00:19:07,597
Ăsta a fost un Stallone incredibil.
O fac de când eram copil. Nu mă vei egala.

345
00:19:07,665 --> 00:19:10,266
- Nu face asta când ai mâncare în gură.
- Nu, am înghiţit-o.

346
00:19:10,334 --> 00:19:12,869
Ai mâncare în gură.

347
00:19:12,937 --> 00:19:14,103
- "Adrian!"
- E dezgustător.

348
00:19:16,473 --> 00:19:18,608
Haide.
Pe asta o ştii.

349
00:19:18,676 --> 00:19:20,844
E "A".

350
00:19:20,911 --> 00:19:23,013
Nu, e "C".

351
00:19:23,080 --> 00:19:26,216
- De fapt, e "D". În mod sigur e"D".
- Răspunsul final?

352
00:19:26,283 --> 00:19:28,551
Da, "D".

353
00:19:28,619 --> 00:19:29,952
E "A".

354
00:19:31,154 --> 00:19:32,955
Rachel, trebuie să-ţi aminteşti...

355
00:19:33,023 --> 00:19:34,890
Întreabă de ce argumentul
e cel mai vulnerabil.

356
00:19:34,958 --> 00:19:37,693
Pot construi un caz, chiar dacă
argumentele sunt vulnerabile.

357
00:19:37,761 --> 00:19:39,428
Ai putea, dar primul tău instinct
a fost "A".

358
00:19:39,496 --> 00:19:40,596
- Trebuie să fii mai curajoasă.
- Bine.

359
00:19:40,663 --> 00:19:43,098
Şi dacă curajul meu poate găsi o excepţie
unde "A" e greşit?

360
00:19:43,166 --> 00:19:44,132
Ce ar trebui să fac atunci?

361
00:19:44,200 --> 00:19:45,300
- O ignori.
- Nu pot.

362
00:19:45,368 --> 00:19:46,268
E uşor de zis.

363
00:19:46,336 --> 00:19:48,470
Testul nu încearcă să te păcălească,
Rachel.

364
00:19:48,478 --> 00:19:49,506
Dar uneori o face, Mike.

365
00:19:49,574 --> 00:19:51,408
- Trebuie să o laşi în pace.
- Nu pot.

366
00:19:51,476 --> 00:19:55,947
- De ce nu?
- Nu vreau să răspund greşit la întrebări.

367
00:19:56,015 --> 00:19:57,916
Bine. Cred că ţi-am găsit
problema.

368
00:19:57,983 --> 00:20:00,752
Ţi-e atât de teamă să nu fii păcălită
de câteva întrebări cu schespis,

369
00:20:00,820 --> 00:20:02,187
că te doboară de tot la celelalte.

370
00:20:02,255 --> 00:20:06,357
Rachel, dacă vrei să intri la Harvard,
ai nevoie de 170 de puncte. Bine?

371
00:20:06,425 --> 00:20:10,327
Dacă sari peste întrebările cu schespis,
nu va fi nicio problemă.

372
00:20:10,395 --> 00:20:13,598
Dar dacă tot încerci să fii perfectă,
o să rămâi blocată la întrebarea aia.

373
00:20:13,665 --> 00:20:15,900
La final o să ai 130 de puncte.

374
00:20:15,967 --> 00:20:17,734
Rachel.

375
00:20:17,802 --> 00:20:19,670
Nimeni nu răspunde la toate întrebările
cu schepsis.

376
00:20:19,737 --> 00:20:21,305
Dar tu?

377
00:20:21,372 --> 00:20:25,709
În clasa a 5-a, mi-au dat un test
de evaluare.

378
00:20:25,777 --> 00:20:27,911
L-am făcut în proporţie de 99%,

379
00:20:27,979 --> 00:20:32,616
aşa că mi-au tot dat teste de evaluare,
până la gradul 8.

380
00:20:32,684 --> 00:20:36,854
Şi am tot făcut până la 99%,
la fiecare dintre ele.

381
00:20:36,922 --> 00:20:38,857
Nu l-ai putut face 100%?

382
00:20:38,925 --> 00:20:41,060
Nu există 100%.

383
00:20:43,763 --> 00:20:47,699
Următoarea întrebare.
Haide.

384
00:20:47,767 --> 00:20:49,200
"Regele Lear"!

385
00:20:49,268 --> 00:20:50,668
Se întâmplă să-mi placă
"Regele Lear".

386
00:20:50,736 --> 00:20:52,704
Şi, spre deosebire de alte persoane
pe care le cunosc,

387
00:20:52,771 --> 00:20:55,407
referinţele lui Louis nu încep
şi se termină cu "Top Gun".

388
00:20:55,474 --> 00:20:57,275
Îl iubesc pe Louis, şi nu-mi pasă
ce spui.

389
00:20:57,343 --> 00:21:00,178
Nu-mi părăsesc coechipierul.

390
00:21:00,246 --> 00:21:02,547
Vezi? Asta e amuzant,
pentru că din "Top Gun".

391
00:21:02,615 --> 00:21:06,184
"E o carte riscantă.
Zboară în orice condiţii."

392
00:21:06,252 --> 00:21:09,855
Cred că pot cita din "Top Gun".
Pleacă naibii de aici!

393
00:21:09,923 --> 00:21:11,156
Oh, asta e bună.

394
00:21:11,224 --> 00:21:14,460
Hei, Mike!
Burt Kimball vine să mă vadă.

395
00:21:14,528 --> 00:21:16,963
- Am nevoie de tine la întâlnire.
- Numărul doi de la Morello?

396
00:21:17,031 --> 00:21:20,367
Pariez că vine să ţipe la tine
după spectacolul tău de ieri.

397
00:21:20,435 --> 00:21:21,702
Dacă ai nevoie de mine, te acopăr.

398
00:21:21,770 --> 00:21:27,175
- Te gândeşti să mergi, finalmente, la Drept?
- Nu, o ajut pe Rachel să studieze.

399
00:21:27,242 --> 00:21:30,311
- O secretară drăguţă. Am înţeles.
- Bine... Nu e aşa.

400
00:21:30,379 --> 00:21:31,813
E fix aşa.

401
00:21:31,881 --> 00:21:35,650
Oh, asta mi-aduce aminte. Cum ai reuşit
să iei examenul pentru o femeie?

402
00:21:35,718 --> 00:21:38,353
Ce vrei să spui?
A dat testul în aceeaşi zi.

403
00:21:38,421 --> 00:21:40,188
S-a semnat cu numele meu pe testul ei,
iar eu m-am semnat cu numele ei.

404
00:21:40,256 --> 00:21:41,857
De ce? Ce e aşa amuzant?

405
00:21:41,924 --> 00:21:48,165
- Tocmai mi te-am imaginat în rochie.
- Aş putea reuşi. Am trăsături fine.

406
00:21:50,233 --> 00:21:51,900
Vreau să-mi cer scuze pentru
comportamentul lui Samuel.

407
00:21:51,968 --> 00:21:57,005
E destul de stresat de când Justiţia
investighează abaterea drei Stone.

408
00:21:57,072 --> 00:21:59,941
E foarte protector când e vorba
de firmă.

409
00:22:00,009 --> 00:22:03,912
- E un om bun, pe care-l vrei de partea ta.
- La fel şi tu.

410
00:22:03,980 --> 00:22:08,683
În aceste dosare vei găsi fiecare tranzacţie
făcută de fondul Morello în ultimul an.

411
00:22:08,751 --> 00:22:10,552
Livrate personal de Burt Kimball.
Sunt flatat.

412
00:22:10,619 --> 00:22:14,622
Am vrut doar să mă asigur că ai
tot ce-ţi trebuie, Harvey.

413
00:22:14,690 --> 00:22:15,923
Apreciem sârguinţa ta.

414
00:22:15,991 --> 00:22:17,958
Acum ar fi bine să mă întorc
la birou.

415
00:22:18,026 --> 00:22:20,961
Pieţele australiene tocmai
se deschid.

416
00:22:21,029 --> 00:22:23,430
- Mă bucur că te-am văzut.
- Întotdeauna o plăcere, Burt.

417
00:22:25,901 --> 00:22:27,468
Harvey, asta e fantastic.

418
00:22:27,536 --> 00:22:30,004
Putem lua asta şi să le punem...

419
00:22:30,071 --> 00:22:31,071
Ce faci?

420
00:22:31,139 --> 00:22:33,641
Tipul ăsta nu e aşa prietenos
nici cu propria lui mamă.

421
00:22:33,708 --> 00:22:36,310
Ascunde ceva şi sunt ofticat.

422
00:22:36,378 --> 00:22:37,711
Despre ce vorbeşti?

423
00:22:37,779 --> 00:22:39,447
Astea nu sunt tranzacţiile reale.

424
00:22:39,514 --> 00:22:43,017
Bine. Atunci cum le obţinem?

425
00:22:43,085 --> 00:22:45,522
Bine. Cum le obţin?

426
00:22:57,361 --> 00:22:58,328
Alo?

427
00:22:58,395 --> 00:23:00,663
Ţi-ai dat seama cum să faci cele mai
profitabile tranzacţii, Mike?

428
00:23:00,731 --> 00:23:02,999
Brokerii de la Morello se adună
la un bar numit "Closing Bell".

429
00:23:03,067 --> 00:23:04,567
- Mă duc acolo chiar acum.
- Bine.

430
00:23:04,635 --> 00:23:06,635
Ţine minte că munceşti.
Vorbim mai târziu.

431
00:23:27,224 --> 00:23:29,659
Îmi dai o bere?

432
00:23:29,727 --> 00:23:33,696
Mersi.

433
00:24:03,359 --> 00:24:06,628
Ce faci, frate?

434
00:24:06,696 --> 00:24:07,763
Oh, frate.
Ştii, dacă o să bei

435
00:24:07,830 --> 00:24:10,064
berea aia atât de încet,
o să trebuiască să-ţi iau o tetină.

436
00:24:10,132 --> 00:24:12,000
Te cunosc?

437
00:24:12,068 --> 00:24:15,536
- Vince Landis, fondul Morello.
- Da, ăsta sunt eu.

438
00:24:15,604 --> 00:24:17,571
Da.
Russell Ginther.

439
00:24:17,639 --> 00:24:18,973
The Ginth.

440
00:24:19,040 --> 00:24:20,574
The Ginthesizer.

441
00:24:20,642 --> 00:24:22,342
- Ce tot spui acolo?
- Haide, fondurile de investiţie Gervich.

442
00:24:22,410 --> 00:24:24,510
Omule, ne-am băut minţile aici
acum câteva săptămâni.

443
00:24:24,578 --> 00:24:25,878
Nu am nicio idee despre ce vorbeşti.

444
00:24:25,946 --> 00:24:28,181
Tu, eu, Pepiol, Causwell,

445
00:24:28,249 --> 00:24:29,582
Williamson.

446
00:24:29,650 --> 00:24:31,718
Tipul ăla e tâmpit.
Încă îmi datorează 20 de parai.

447
00:24:31,785 --> 00:24:33,620
Da, aşa e.
Russell.

448
00:24:33,687 --> 00:24:35,788
- Aşa e, Russell.
- Încă mai implori pentru resturi,

449
00:24:35,856 --> 00:24:36,756
acolo, la Gervich sau cum?

450
00:24:36,824 --> 00:24:38,191
Ai vrea tu.

451
00:24:38,258 --> 00:24:40,893
Am nevoie de o băutură.
Ce e asta?

452
00:24:40,961 --> 00:24:42,929
Nu, bea-o pe a mea, te rog.

453
00:24:42,997 --> 00:24:45,665
Jaeger?
Eşti mai bun de atât, omule.

454
00:24:51,406 --> 00:24:56,210
Bani!

455
00:24:56,278 --> 00:24:58,713
Doamne, sunteţi o grămadă
de papagali.

456
00:24:58,781 --> 00:25:02,884
Fac pariu că cea mai mare tranzacţie
a mea o depăşeşte pe a voastră.

457
00:25:02,951 --> 00:25:04,485
Nu cred, frate.

458
00:25:04,553 --> 00:25:09,324
Luna trecută, am făcut 2 milioane
într-o oră cu metalele Cahill.

459
00:25:09,392 --> 00:25:10,558
2 milioane de dolari?

460
00:25:10,626 --> 00:25:13,094
Eu am făcut 4 milioane cu Montroluxx,
în februarie.

461
00:25:13,162 --> 00:25:14,629
Stocul ăla s-a triplat peste noapte.

462
00:25:14,697 --> 00:25:17,464
- Care-i treaba?
- 4 milioane? Oh, asta e adorabil.

463
00:25:17,532 --> 00:25:19,400
Ce zici de cele 6 milioane pe care
tocmai le-am făcut

464
00:25:19,467 --> 00:25:20,834
cu micro-dispozitivele Rypien.

465
00:25:20,902 --> 00:25:23,003
Oh, da?
Cât crezi că băiatul meu de aici

466
00:25:23,071 --> 00:25:24,538
- a făcut cu sistemele de internet Piper?
- Ce? Tipul ăsta?

467
00:25:24,606 --> 00:25:26,073
Ăsta de aici.

468
00:25:26,141 --> 00:25:29,944
Nu ştiu... Un pachet de gumă
şi chiloţii surorii tale.

469
00:25:33,048 --> 00:25:34,582
Ţi-am tras-o!

470
00:25:37,319 --> 00:25:41,154
Vince Landis! 7 milioane din
afacerile Drogin.

471
00:25:41,222 --> 00:25:43,390
8 milioane din Epling RTX.

472
00:25:43,458 --> 00:25:47,494
9 milioane din produsele
integrate RMA.

473
00:25:47,562 --> 00:25:49,830
Domnilor, lăcomia e bună.

474
00:25:49,897 --> 00:25:51,998
La fel este şi sora lui.
Nu?

475
00:25:52,066 --> 00:25:54,134
Haide, omule.
Aia e sora lui.

476
00:25:54,201 --> 00:25:55,735
Nu e frumos.

477
00:25:55,803 --> 00:25:57,203
Tipule, tocmai ai făcut aceeaşi
glumă.

478
00:26:01,642 --> 00:26:05,879
Bradley e aici, în sfârşit.

479
00:26:05,947 --> 00:26:08,381
În regulă, doamnelor.
Trebuie să o şterg.

480
00:26:08,449 --> 00:26:09,883
A fost o adevărată plăcere.

481
00:26:09,950 --> 00:26:11,084
Data viitoare dau eu băuturile,
bine?

482
00:26:11,152 --> 00:26:13,720
- Bine.
- Fă bani, bani, fă bani.

483
00:26:34,711 --> 00:26:39,281
- Harvey! Am tranzacţiile.
- Bine. Vorbim mâine.

484
00:26:39,349 --> 00:26:41,851
- Ce? Nu. Vin acolo chiar acum.
- Eşti băut. Nu veni aici.

485
00:26:41,918 --> 00:26:46,055
Bine. În regulă.
Ne vedem într-un minut.

486
00:26:48,292 --> 00:26:49,759
Harvey, haide.

487
00:26:49,827 --> 00:26:51,161
Trebuie să o salvăm pe Gabby.

488
00:26:51,229 --> 00:26:53,196
Gabrilini.

489
00:26:53,264 --> 00:26:56,567
Ai un loc mişto, tipule.

490
00:26:56,635 --> 00:26:58,636
Să nu-mi mai spui niciodată aşa.

491
00:26:58,704 --> 00:27:03,108
Crezi că m-ai putea lăsa să stau
aici, când eşti plecat din oraş?

492
00:27:03,175 --> 00:27:04,642
Să am grijă de casă?

493
00:27:04,710 --> 00:27:06,844
Adu-mi aminte să o pun pe Donna
să-ţi dea o cheie de rezervă.

494
00:27:06,912 --> 00:27:08,346
Ai tranzacţiile?

495
00:27:09,681 --> 00:27:11,315
Bine.

496
00:27:11,383 --> 00:27:12,983
Când putem să...

497
00:27:13,051 --> 00:27:14,518
Sunt încă supărată că nu am primit
postul de stagiară.

498
00:27:14,585 --> 00:27:17,886
Ar fi fost foarte distractiv
să lucrăm împreună, nu?

499
00:27:17,953 --> 00:27:19,055
Absolut!

500
00:27:19,123 --> 00:27:20,957
Lasă-mă să te întreb ceva.

501
00:27:21,024 --> 00:27:24,360
Cum te-ai descurcat cu testele?

502
00:27:24,428 --> 00:27:25,462
Ce vrei să spui?

503
00:27:25,529 --> 00:27:27,364
Haide!

504
00:27:27,432 --> 00:27:28,866
Le-ai luat,
te-ai descurcat bine,

505
00:27:28,934 --> 00:27:30,100
iar acum eşti la Drept,
la Harvard.

506
00:27:30,168 --> 00:27:32,670
E exact ce vreau să fac.

507
00:27:32,738 --> 00:27:33,871
Aşa că-mi poţi spune.

508
00:27:33,939 --> 00:27:35,640
Ce-ai făcut?
Te-ai culcat cu examinatorul?

509
00:27:37,143 --> 00:27:38,943
Ce e?

510
00:27:42,348 --> 00:27:46,583
Am plătit pe cineva
să le ia pentru mine.

511
00:27:49,154 --> 00:27:51,322
Poftim?

512
00:27:51,390 --> 00:27:52,323
Era tipul ăsta...

513
00:27:52,391 --> 00:27:56,361
Am auzit de el de la prietenul
unui prieten.

514
00:27:56,429 --> 00:28:00,131
I-am dat 1.000 de dolari
şi a luat examenele pentru mine.

515
00:28:00,199 --> 00:28:03,935
- Mi-a scos 172 de puncte.
- Ai trişat la examene?

516
00:28:04,003 --> 00:28:07,138
Când eram secretare, eram mai deştepte
ca jumătate dintre asociaţi.

517
00:28:07,206 --> 00:28:11,176
De ce să-mi ratez şansa pentru că
nu pot să iau examenele alea idioate?

518
00:28:11,244 --> 00:28:13,946
Îmi trăiesc visul, Rache.

519
00:28:14,014 --> 00:28:16,849
Nu o să-mi cer scuze de la nimeni
pentru asta.

520
00:28:19,788 --> 00:28:22,390
Haide.
Haide.

521
00:28:27,696 --> 00:28:29,097
Alo?

522
00:28:29,165 --> 00:28:30,798
Mikey, salut, sunt Scott.

523
00:28:30,866 --> 00:28:32,934
Scott?
Ce mai faci, omule?

524
00:28:33,002 --> 00:28:34,936
Nu am mai vorbit de o veşnicie.

525
00:28:35,004 --> 00:28:37,472
Încă mai iei examene pentru
alţi oameni?

526
00:28:37,540 --> 00:28:39,841
Am un client pentru tine.

527
00:28:39,909 --> 00:28:41,243
Nu, omule.

528
00:28:41,311 --> 00:28:42,812
Nu mai sunt în afacerea aia.

529
00:28:42,879 --> 00:28:44,313
- Îmi pare rău.
- Crede-mă.

530
00:28:44,381 --> 00:28:46,349
O să vrei să vii la întâlnirea asta,
tipule.

531
00:28:46,417 --> 00:28:49,519
Gagica asta e super tare.

532
00:28:49,587 --> 00:28:53,924
- Care e numele ei?
- Rachel Zane.

533
00:28:53,991 --> 00:28:57,427
- Nu i-ai spus numele meu, nu?
- Nu. Normal că nu.

534
00:28:57,495 --> 00:29:00,063
Nu vin la întâlnirea aia, omule.

535
00:29:27,372 --> 00:29:30,707
Ce vreţi să mai semnez acum?

536
00:29:30,775 --> 00:29:32,075
O confesiune că l-am ucis
pe Kennedy?

537
00:29:32,143 --> 00:29:34,879
Nu o să pretind că sunt cel mai bun
prieten al tău, dră Stone.

538
00:29:34,946 --> 00:29:38,216
Dar interesele mele coincid cu ale tale,
aşa că, ia loc, te rog.

539
00:29:42,722 --> 00:29:44,523
Cele mai profitabile tranzacţii
ale colegilor tăi.

540
00:29:44,591 --> 00:29:46,692
De ce mi le arăţi mie?

541
00:29:46,760 --> 00:29:51,197
Fiecare dintre ele vine din stocuri
pe care Morello nu le-a recomandat oficial.

542
00:29:51,265 --> 00:29:53,599
Asta ori e o coincidenţă
a naibii de mare,

543
00:29:53,667 --> 00:29:56,069
sau toţi aceşti brokeri au primit
caiete de acţiuni diferite.

544
00:29:56,136 --> 00:29:59,605
Deci mă crezi când spun că în caietul meu
existau Farmaceuticele Lunardi.

545
00:29:59,673 --> 00:30:03,275
Ajung şi acolo, dar tu ai fost luată
în vizor de Departamentul de Justiţie.

546
00:30:03,343 --> 00:30:05,877
Şi nimeni de la Morello nu a mai păţit-o,
aşa că vreau să ştiu de ce.

547
00:30:05,945 --> 00:30:07,780
Ce e diferit aici?

548
00:30:09,348 --> 00:30:11,482
Niciuna din acţiunile astea
nu sunt mai mari de 9 milioane.

549
00:30:11,550 --> 00:30:13,284
Asta e suma recomandată de Morello.

550
00:30:13,352 --> 00:30:16,020
Iar Lunardi al tău a obţinut
10 milioane de dolari.

551
00:30:16,088 --> 00:30:19,224
Poate că cineva s-a gândit că
orice tranzacţie sub 10 milioane

552
00:30:19,292 --> 00:30:20,559
nu va atrage atenţia Departamentului.

553
00:30:20,627 --> 00:30:23,129
De ce ai făcut o tranzacţie
cu un 1 milion de dolari mai mult

554
00:30:23,196 --> 00:30:24,697
decât plafonul recomandat?

555
00:30:24,765 --> 00:30:26,866
Uită-te la mine.

556
00:30:26,934 --> 00:30:29,903
Nu sunt genul care intră
într-o frăţie.

557
00:30:29,971 --> 00:30:33,941
E o lume dură,
şi nu mă descurcam foarte bine.

558
00:30:34,009 --> 00:30:37,677
Aşa că mi-am asumat riscul,
şi am încercat să iau potul cel mare.

559
00:30:37,745 --> 00:30:39,913
Am ales tranzacţia greşită.

560
00:30:39,980 --> 00:30:44,851
Gabby, dacă ştiai că eşti nevinovată,
de ce nu ai încercat să lupţi mai mult?

561
00:30:47,722 --> 00:30:50,056
După ce am văzut câţi bani
au ieşit din tranzacţia asta,

562
00:30:50,124 --> 00:30:52,292
am suspectat ceva.

563
00:30:52,359 --> 00:30:53,793
M-am dus la Burt Kimball.

564
00:30:53,861 --> 00:30:58,197
El m-a reasigurat că am făcut o tranzacţie
profitabilă, că nu am greşit cu nimic.

565
00:30:58,265 --> 00:31:01,635
Chiar mi-a spus că am un bonus
de 300.000 de dolari,

566
00:31:01,702 --> 00:31:04,938
pe care-i voi primi la sfârşitul
trimestrului.

567
00:31:05,006 --> 00:31:10,177
Ar fi trebuit să mă duc la cineva,
să spun ceva.

568
00:31:10,245 --> 00:31:15,816
Am făcut o greşeală şi o voi
regreta pentru tot restul vieţii.

569
00:31:18,553 --> 00:31:22,990
Scott.
Da, sunt Mike Ross.

570
00:31:23,058 --> 00:31:27,262
Rachel Zane asta,
spune-i că mă întâlnesc cu ea.

571
00:31:27,330 --> 00:31:29,031
Dar nu-i spune numele meu.

572
00:31:29,099 --> 00:31:30,833
Cine era la telefon?

573
00:31:30,901 --> 00:31:35,304
Nu e nimic.

574
00:31:45,015 --> 00:31:46,450
Te gândeşti la Gabby?

575
00:31:46,517 --> 00:31:48,985
Mă gândesc la avocatul ei.

576
00:31:49,053 --> 00:31:50,820
- Poftim?
- Ştiind ce a spus,

577
00:31:50,888 --> 00:31:52,588
de ce tipul ăsta, Zegan,
a fost de acord cu o înţelegere

578
00:31:52,656 --> 00:31:54,990
care îi pune clientul după gratii,
fără măcar a se lupta?

579
00:31:55,058 --> 00:31:56,592
Nu-mi place genul ăsta de muncă
de doi bani.

580
00:31:56,660 --> 00:31:58,427
E ca o versiune proastă a noastră.

581
00:31:58,495 --> 00:32:00,496
Nu-i pasă de clientul său,
şi nu e interesat să câştige.

582
00:32:00,564 --> 00:32:02,364
E şi mai puţin stilat ca tine.

583
00:32:02,432 --> 00:32:03,832
Nu văd cum ar fi asta relevant.

584
00:32:03,900 --> 00:32:07,402
- Stai aşa. De unde are avocatul ăsta?
- Prietenul ei, Bradley.

585
00:32:07,469 --> 00:32:10,371
- Cel care lucrează tot la Morello?
- Da.

586
00:32:10,439 --> 00:32:13,307
Nu cred că Bradley e aşa de bun prieten
cum crede ea.

587
00:32:13,375 --> 00:32:15,742
Uite ce o să faci.

588
00:32:18,113 --> 00:32:20,714
Am verificat şi eu.
Aveai dreptate.

589
00:32:20,782 --> 00:32:22,249
Le-ai găsit repede.

590
00:32:22,317 --> 00:32:24,251
Îmi pasă de Gabby.

591
00:32:24,319 --> 00:32:27,154
Şi tu aveai dreptate.

592
00:32:29,224 --> 00:32:30,791
Vrei să merg cu tine?

593
00:32:32,995 --> 00:32:35,829
Îmi pare rău, dar trebuie să mă ocup
chiar eu de asta.

594
00:32:45,508 --> 00:32:47,243
- Mulţumesc.
- Cu plăcere.

595
00:32:47,310 --> 00:32:49,979
Rachel?

596
00:32:50,047 --> 00:32:52,080
Ce faci tocmai aici?

597
00:32:52,148 --> 00:32:54,883
Tipul ăsta are cea mai bună
maşinărie de covrigei din oraş.

598
00:32:54,951 --> 00:32:57,186
- Vrei să încerci?
- Nu, mersi.

599
00:32:57,253 --> 00:32:59,087
Ce părere ai de examene?

600
00:32:59,155 --> 00:33:02,157
M-am bucurat că am apucat să studiem
ieri. Mă bucur pentru tine.

601
00:33:02,225 --> 00:33:05,493
Te bucuri pentru mine?
De ce ţi-ar păsa măcar?

602
00:33:05,561 --> 00:33:06,961
- Doar am întrebat.
- Nu o mai face.

603
00:33:07,029 --> 00:33:10,364
Uite, am venit pânâ aici pentru că
vroiam să fiu singură,

604
00:33:10,432 --> 00:33:13,601
şi dau de tine, iar primul lucru de care
mă întrebi sunt examenele.

605
00:33:13,668 --> 00:33:16,237
Scuze!

606
00:33:16,305 --> 00:33:19,274
Adevărul e că şi eu am venit până aici
să-mi limpezesc gândurile.

607
00:33:19,341 --> 00:33:21,944
- Legat de ce anume?
- Gabby Stone.

608
00:33:22,011 --> 00:33:23,345
Fata care a făcut tranzacţia aceea?

609
00:33:23,413 --> 00:33:25,247
De fapt, ea a suspectat că ceva
e în neregulă după tranzacţie,

610
00:33:25,315 --> 00:33:27,450
dar nu a făcut nimic în legătură
cu asta.

611
00:33:27,517 --> 00:33:29,218
Nu a vrut să-şi primejduiască
cariera.

612
00:33:29,286 --> 00:33:33,889
Acum, va plăti pentru greşeala asta
pentru tot restul vieţii ei.

613
00:33:33,957 --> 00:33:36,325
Oricum, îmi pare rău că ţi-am
stricat clipa de singurătate.

614
00:33:36,392 --> 00:33:38,894
Ne vedem înapoi la birou.

615
00:33:44,166 --> 00:33:45,900
Lasă-mă să te întreb ceva, Nick.

616
00:33:45,968 --> 00:33:49,570
- Burt Kimball te-a plătit şi pe tine?
- Poftim?

617
00:33:49,638 --> 00:33:53,374
Din experienţa mea, a primi bani de la el,
e ca şi cum ai stoarce apă dintr-o piatră.

618
00:33:53,442 --> 00:33:55,943
- Nu ştiu despre ce vorbeşti.
- Ba da, ştii.

619
00:33:56,011 --> 00:34:00,182
Ştii, după ce ţi-am văzut clientul
la închisoare, a trebuit să mă întreb.

620
00:34:00,250 --> 00:34:02,051
Cum te-a găsit?

621
00:34:02,118 --> 00:34:03,852
- O să chem paza.
- Sigur.

622
00:34:03,920 --> 00:34:07,190
Vezi, s-a dovedit că prietenul ei,
Bradley, te-a recomandat.

623
00:34:07,258 --> 00:34:10,060
Bradley, care a lucrat la Morello,
în ultimii 7 ani.

624
00:34:10,128 --> 00:34:11,962
Aşa că am verificat.

625
00:34:12,030 --> 00:34:14,430
Ştii ce am aflat?

626
00:34:14,498 --> 00:34:17,700
Acum 12 ani l-ai reprezentat
pe Burt Kimball într-un proces civil.

627
00:34:17,768 --> 00:34:19,968
E numai o întâmplare că tot tu
reprezinţi

628
00:34:20,036 --> 00:34:25,340
Farmaceuticele Lunardi în procedurile
pentru aprobările de la Sănătate.

629
00:34:25,407 --> 00:34:26,774
Asta nu înseamnă nimic.

630
00:34:26,842 --> 00:34:28,709
Ai văzut ce relaţii am la Departamentul
de Justiţie.

631
00:34:28,777 --> 00:34:29,944
Vrei să-i îndrept în direcţia ta?

632
00:34:30,011 --> 00:34:34,681
Sau vrei să recunoşti că Burt Kimball
te plăteşte?

633
00:34:48,275 --> 00:34:52,746
Harvey, nu înţeleg.

634
00:34:52,814 --> 00:34:55,082
Credeam că ai terminat
cu toate chestiile alea.

635
00:34:55,150 --> 00:34:56,384
Aproape am terminat, Dean.

636
00:34:56,451 --> 00:34:58,919
Sunt aici doar pentru a-ţi spune
că Burt e un escroc.

637
00:34:58,987 --> 00:35:00,387
Ce ai spus?

638
00:35:00,455 --> 00:35:01,388
Harvey...

639
00:35:01,456 --> 00:35:04,724
S-a folosit de un avocat pentru a-i
furniza periodic informaţii din interior.

640
00:35:04,792 --> 00:35:07,160
După ce obţinea informaţia,

641
00:35:07,227 --> 00:35:10,262
dădea un tip diferit de caiet
de acţiuni faţă de al celorlalţi,

642
00:35:10,330 --> 00:35:12,664
astfel că brokerul, în acest caz,
Gabrielle Stone,

643
00:35:12,732 --> 00:35:16,067
făcea o tranzacţie, fără a ştii că
acţiona pe baza unui pont ilegal.

644
00:35:16,135 --> 00:35:18,236
A fost o chestie ingenioasă.

645
00:35:18,304 --> 00:35:21,841
Dacă brokerul era bănuit, nici măcar
el nu putea arăta spre Burt.

646
00:35:21,908 --> 00:35:25,111
- Am auzit destul, mulţumesc.
- Nu cred.

647
00:35:25,179 --> 00:35:26,947
Dra Stone a făcut două greşeli.

648
00:35:27,014 --> 00:35:29,583
Una... A făcut o tranzacţie
mai mare de 9 milioane.

649
00:35:29,651 --> 00:35:31,986
Iar cealaltă a fost că nu s-a dus
la Departamentul de Justiţie

650
00:35:32,054 --> 00:35:33,354
în clipa în care valoarea acţiunilor
a explodat.

651
00:35:33,422 --> 00:35:35,290
Ticălosule!

652
00:35:35,358 --> 00:35:39,495
- Harvey, sunt multe de digerat.
- O să-ţi uşurez treaba, Dean.

653
00:35:39,563 --> 00:35:41,296
El e un cancer.

654
00:35:41,364 --> 00:35:43,432
Dacă nu scapi de el,
îţi va ucide toată compania.

655
00:35:43,499 --> 00:35:46,935
Cum îndrăzneşti să vii aici
şi să mă acuzi de toate astea?

656
00:35:47,003 --> 00:35:49,105
Eşti avocatul meu!

657
00:35:49,172 --> 00:35:52,307
Nu, Burt, sunt avocatul fondului
Morello.

658
00:35:52,375 --> 00:35:55,377
Dacă vorbim strict legal,
Dean Morello e clientul meu, nu tu.

659
00:35:55,445 --> 00:35:56,845
Ticălos nenorocit!

660
00:35:56,913 --> 00:35:59,782
- Burt, eşti concediat.
- Poftim?

661
00:35:59,849 --> 00:36:01,283
Cu efect imediat.

662
00:36:01,351 --> 00:36:03,785
O să mă concediezi?
Din cauza asta?

663
00:36:04,421 --> 00:36:06,188
Sper că eşti fericit.

664
00:36:06,256 --> 00:36:08,958
Pentru că, fără mine,
fondul ăsta de investiţii e nimic.

665
00:36:09,026 --> 00:36:12,128
O să mă bucur când Departamentul
de Justiţie îţi va pune cătuşele.

666
00:36:12,196 --> 00:36:14,364
Bucură-te de libertate, Burt,
că ei vin după tine.

667
00:36:14,431 --> 00:36:17,200
Şi, din moment ce eşti un trofeu
mult mai mare ca Gabrielle Stone,

668
00:36:17,268 --> 00:36:20,470
o să primeşti mult mai mult
de 11 luni.

669
00:36:23,006 --> 00:36:28,443
Harvey, vreau să ştii că nu am
ştiut nimic de toată povestea asta.

670
00:36:28,511 --> 00:36:35,183
Dean, când aveam 13 ani, fratele meu
era terorizat de un băiat din vecini.

671
00:36:35,250 --> 00:36:37,251
Într-o zi, i-am spus tatălui
puştiului.

672
00:36:37,319 --> 00:36:39,053
Mi-a spus că nu ştia nimic
despre asta.

673
00:36:39,121 --> 00:36:42,223
Dar ştii care era problema?

674
00:36:42,290 --> 00:36:45,860
Era treaba lui să ştie!

675
00:36:56,171 --> 00:36:57,972
Mersi că m-ai salvat!

676
00:36:58,040 --> 00:37:00,308
Ne pare rău că nu ţi-am putut
obţine bonusul.

677
00:37:00,375 --> 00:37:02,042
Nici măcar nu era al meu.

678
00:37:02,110 --> 00:37:04,411
Dar, fără el, nu ştiu cum
o să te plătesc.

679
00:37:04,479 --> 00:37:05,712
Nu-ţi face griji.

680
00:37:05,780 --> 00:37:08,381
Dean Morello plăteşte factura.

681
00:37:08,449 --> 00:37:11,016
Ai crezut în mine.

682
00:37:12,119 --> 00:37:14,754
Nu vă pot spune cât de recunoscătoare
va sunt, la amândoi.

683
00:37:14,821 --> 00:37:16,989
Nu m-am îndoit de tine nicio clipă.

684
00:37:18,926 --> 00:37:22,128
Gabby, vroiam să-ţi dau ceva.

685
00:37:22,196 --> 00:37:25,365
Ai lăsat-o pe birou.

686
00:37:27,401 --> 00:37:29,937
Mulţumesc.

687
00:37:30,605 --> 00:37:33,306
Bine, mă duc să caut nişte apă.

688
00:37:34,510 --> 00:37:39,580
Dacă nu revii repede, o să trimit
oameni să te caute.

689
00:37:39,648 --> 00:37:41,916
Nu te-ai îndoit de ea nicio
secundă?

690
00:37:41,984 --> 00:37:44,318
Nu m-am îndoit de ea nici măcar
o secundă. M-am îndoit zile în şir.

691
00:37:44,386 --> 00:37:47,454
- Da, dar nu asta ai lăsat-o să creadă.
- Oamenii aud ceea ce vor să audă.

692
00:37:47,522 --> 00:37:50,424
Vroiam să te întreb, tipul ăsta mare
cu care te-ai luptat,

693
00:37:50,491 --> 00:37:52,892
Dl. T, era vorba de el în toată
chestia asta?

694
00:37:52,960 --> 00:37:56,195
Nu, era numai un cretin.

695
00:38:00,868 --> 00:38:04,038
Asta e fost cea mai fantastică
adaptare

696
00:38:04,106 --> 00:38:06,140
a "Regelui Lear" pe care am
văzut-o vreodată.

697
00:38:06,208 --> 00:38:08,442
"Vino între balaur şi furia lui."

698
00:38:08,510 --> 00:38:09,910
Asta a fost...

699
00:38:09,978 --> 00:38:12,047
Mulţumesc pentru seara asta, Jessica.
Pe bune.

700
00:38:12,114 --> 00:38:13,215
A fost frumos.

701
00:38:13,282 --> 00:38:17,018
- A fost extrem de frumos.
- Cu plăcere, Louis.

702
00:38:17,086 --> 00:38:19,287
Şi, da, a fost...
extrem de frumos.

703
00:38:19,355 --> 00:38:25,761
Vreau să ştii cât de mult apreciez
tot ceea ce faci pentru firmă.

704
00:38:25,829 --> 00:38:27,529
Mă mândresc cu ceea ce fac.

705
00:38:27,597 --> 00:38:29,465
Ştiu, şi eşti foarte bun
la ceea ce faci.

706
00:38:29,532 --> 00:38:34,770
Poţi să spui asta şi în faţa
lui Harvey, te rog?

707
00:38:34,838 --> 00:38:40,742
Louis, ştiu că tu şi Harvey
aveţi o rivalitate.

708
00:38:40,810 --> 00:38:45,748
Iar adevărul e că, în clipa asta,
Harvey e mult mai valoros pentru firmă.

709
00:38:45,815 --> 00:38:51,786
Dar asta nu înseamnă întotdeauna
că va fi în vârf.

710
00:38:51,854 --> 00:38:55,289
Pentru că, un alt adevăr e
că nu pot conta întotdeauna

711
00:38:55,357 --> 00:38:58,893
pe Harvey că mă va asculta,
dar pot conta pe tine.

712
00:38:58,961 --> 00:39:01,229
Da, poţi.

713
00:39:01,297 --> 00:39:05,301
Continuă să faci ceea ce faci, Louis,
şi o să fie foarte bine.

714
00:39:05,368 --> 00:39:06,836
Şi, dacă nu o ştie deja,

715
00:39:06,903 --> 00:39:12,275
îţi promit că Harvey va înţelege
ce valoros eşti pentru mine.

716
00:39:14,513 --> 00:39:17,247
Ştii, săptămâna viitoare va fi
o nouă regizare la "Cats".

717
00:39:17,315 --> 00:39:18,149
Nu.

718
00:39:25,691 --> 00:39:28,626
Frumoasă surpriză. Bilete la meci.
Le-am găsit pe birou.

719
00:39:28,694 --> 00:39:29,961
- Abia aştept.
- Cu plăcere.

720
00:39:30,028 --> 00:39:31,562
Nachos dai tu de data asta.

721
00:39:31,630 --> 00:39:35,334
Biletele alea nu sunt pentru noi doi.
Sunt pentru tine şi Louis.

722
00:39:36,401 --> 00:39:38,936
Duminică, pe 20. Ţi-am spus că
sunt ocupat în seara aia?

723
00:39:39,004 --> 00:39:40,204
Ştiu că eşti.

724
00:39:40,272 --> 00:39:43,007
Eşti ocupat să mergi la meciul
celor de la Yankees, cu Louis.

725
00:39:43,075 --> 00:39:47,645
Fiule, ego-ul tău e atât de mare,
că trupul tău nu-l poate cuprinde.

726
00:39:47,712 --> 00:39:50,213
Vezi, asta e amuzant, pentru că
acum citez

727
00:39:50,281 --> 00:39:52,714
din "Top Gun" şi "Ieşi afară
din biroul meu".

728
00:39:52,782 --> 00:39:56,152
Foarte amuzant.
Foarte amuzant.

729
00:39:56,220 --> 00:39:57,853
Foarte amuzant.

730
00:40:01,023 --> 00:40:03,593
Mike... Ai o secundă?

731
00:40:03,660 --> 00:40:06,997
- Vroiam doar să-ţi mulţumesc.
- Pentru ce anume?

732
00:40:07,065 --> 00:40:09,800
Pentru că ai făcut un ocol
şi m-ai ajutat cu testele.

733
00:40:09,867 --> 00:40:11,168
Nu e mare lucru.

734
00:40:11,235 --> 00:40:12,369
Sunt sigur că ai face la fel
pentru mine.

735
00:40:12,436 --> 00:40:15,772
Am pus o mare presiune pe mine.
Întotdeauna am pus.

736
00:40:15,840 --> 00:40:18,175
Ai dreptate.
Sunt o perfecţionistă.

737
00:40:18,243 --> 00:40:21,378
- E în regulă.
- Nu, nu e în regulă.

738
00:40:21,446 --> 00:40:26,084
Tata întotdeauna şi-a dorit
un fiu. Nu ceea ce a crescut.

739
00:40:26,152 --> 00:40:28,186
Eram şi eu acolo.

740
00:40:28,254 --> 00:40:31,490
Şi niciodată nu am simţit că
aş fi destul de bună pentru el.

741
00:40:31,558 --> 00:40:35,361
De aceea nu-mi place să mă pun
într-o poziţie de unde aş putea cădea.

742
00:40:35,429 --> 00:40:40,433
Aşa că am decis să amân examenele,
să mai studiez un pic.

743
00:40:40,501 --> 00:40:43,001
Asta e bine.
E minunat.

744
00:40:43,069 --> 00:40:45,003
Cred că ai făcut alegerea corectă.

745
00:40:45,071 --> 00:40:47,639
Pe bune? De ce?

746
00:40:47,706 --> 00:40:50,107
Tu erai cel care mă tot pisa
să le dau săptămâna viitoare.

747
00:40:50,175 --> 00:40:53,510
Vroiam să spun că sunt de acord
cu decizia pe care ai luat-o.

748
00:40:53,578 --> 00:40:56,146
Schimbi placa dintr-o dată?

749
00:40:56,214 --> 00:40:58,949
Pentru că, dacă nu eşti gata,
asta e.

750
00:40:59,017 --> 00:41:01,319
Trebuie să plec.
Ne vedem mâine.

751
00:41:01,386 --> 00:41:02,620
Nu, nu din cauza asta.

752
00:41:02,688 --> 00:41:04,389
Interesul acela brusc pentru Theresa,

753
00:41:04,457 --> 00:41:06,325
pe urmă celălat tip nu a apărut,
dar ai făcut-o tu.

754
00:41:06,392 --> 00:41:08,160
Vroiai să iei testul pentru mine.

755
00:41:08,228 --> 00:41:10,629
- Care tip? Ce tot spui acolo?
- Ştii exact despre ce vorbesc.

756
00:41:10,697 --> 00:41:12,598
Tu eşti geniul testelor, nu?

757
00:41:12,666 --> 00:41:16,802
Mike, aş putea ridica telefonul
şi să aflu în clipa asta.

758
00:41:22,609 --> 00:41:24,576
Da, am luat testul pentru prietena ta,
Theresa.

759
00:41:24,644 --> 00:41:26,578
Ăsta e motivul pentru care
încercai să mă ajuţi.

760
00:41:26,646 --> 00:41:27,912
Credeai că, dacă nu o vei face,
vei fi prins.

761
00:41:27,980 --> 00:41:29,380
Nu e adevărat.

762
00:41:29,448 --> 00:41:31,182
Şi eu ar trebui să te cred?

763
00:41:31,250 --> 00:41:32,983
Sincer, cum ar fi să cred
o iotă din ce spui,

764
00:41:33,051 --> 00:41:35,519
câdn tot timpul cât ai fost la Harvard,
studiind să devii avocat,

765
00:41:35,587 --> 00:41:37,454
de fapt trişai pentru alţi oameni?

766
00:41:37,522 --> 00:41:40,624
- Da, ajutam oamenii să trişeze, dar...
- Dar ce?

767
00:41:48,668 --> 00:41:51,503
Nu e întreaga poveste.

768
00:41:52,000 --> 00:41:55,000
Traducerea şi adaptarea
bursucel

