1
00:00:05,203 --> 00:00:06,857
Dintr-o dată... oamenii încetează să moară

2
00:00:08,798 --> 00:00:09,767
În următoarea zi... aceeaşi situaţie

3
00:00:11,840 --> 00:00:15,360
Şi fenomenul se extinde la nivel mondial

4
00:00:16,985 --> 00:00:21,912
Populaţia globului

5
00:00:25,058 --> 00:00:28,468
<i>Un câmp morfic a destabilizat rasa umană.</i>

6
00:00:28,502 --> 00:00:32,888
E ca şi cum cineva ar vrea
ca miracolul să aibă loc.

7
00:00:33,178 --> 00:00:36,857
Ce-i cu sora ta?
Nu e bolnavă. Doar...

8
00:00:37,552 --> 00:00:39,954
Nu poate răzbi.

9
00:00:39,988 --> 00:00:42,055
Dumnezeule.

10
00:00:43,058 --> 00:00:47,517
Sunt pregătiţi pentru un război.
Nu, ci pentru miracol.

11
00:00:48,134 --> 00:00:50,669
Phicorp ştia de miracol.

12
00:00:50,703 --> 00:00:54,272
Am vizitat Phicorp şi au fost
drăguţi să-mi ofere protecţie.

13
00:00:54,306 --> 00:00:57,441
- Şi ce le dai la schimb?
- Mesajul.

14
00:00:59,477 --> 00:01:02,113
Cine eşti? Poate au
interceptat convorbirea.

15
00:01:02,147 --> 00:01:04,051
Ştiu. Să plecăm de aici.

16
00:01:04,085 --> 00:01:06,054
Cred că îşi fac griji.

17
00:01:29,024 --> 00:01:30,826
Sarah?

18
00:01:33,465 --> 00:01:35,266
Sunt eu. Esther.

19
00:01:38,105 --> 00:01:40,039
Sarah!

20
00:01:41,041 --> 00:01:43,376
Eşti înăuntru?

21
00:01:53,357 --> 00:01:56,426
- Bună.
- Te caută nişte oameni.

22
00:01:56,461 --> 00:01:58,628
Îmi tot puneau întrebări despre tine.

23
00:01:58,663 --> 00:02:01,364
Ştiu. Îmi pare rău.

24
00:02:01,399 --> 00:02:02,966
Nu pot sta mult, dar...

25
00:02:03,001 --> 00:02:06,169
Ce i-ai făcut casei?

26
00:02:08,973 --> 00:02:11,972
- Unde sunt copiii?
- Înăuntru.

27
00:02:13,144 --> 00:02:16,558
Pot să-i văd? Esther,
nu le-aş face vreun rău.

28
00:02:17,181 --> 00:02:19,883
Nu pot rămâne.
Mamă!

29
00:02:19,917 --> 00:02:22,653
Plec din oraş.
Trebuie să plec azi.

30
00:02:22,687 --> 00:02:25,156
Nu te duce în Boston.

31
00:02:25,190 --> 00:02:27,847
În Boston e holeră,
aşa spun la ştiri.

32
00:02:29,363 --> 00:02:31,965
Nici în Philadelphia, e dizenterie...

33
00:02:31,999 --> 00:02:36,204
În New York e febră tifoidă şi hemoragică.

34
00:02:36,238 --> 00:02:38,473
Sarah, zvonurile astea circulă pe internet.

35
00:02:38,508 --> 00:02:40,743
- Nu-i aşa de rău.
- Dar ne-am schimbat.

36
00:02:40,777 --> 00:02:43,979
Toţi, nu-i aşa?

37
00:02:44,014 --> 00:02:46,849
Ceva din aer ne-a infectat.

38
00:02:48,185 --> 00:02:50,286
- Ne-a răpit credinţa.
- Lasă-mă înăuntru.

39
00:02:50,321 --> 00:02:51,737
Să văd fetele.

40
00:02:51,762 --> 00:02:53,289
Nu le las afară.
Nu trebuie să iasă afară.

41
00:02:53,457 --> 00:02:55,358
- Nu le las!
- Lasă-mă înăuntru, te rog.

42
00:02:55,392 --> 00:02:58,661
<i>MamÄƒ, spune-i sÄƒ Ã®nceteze!</i>

43
00:02:58,695 --> 00:03:02,565
Iubito, ÅŸtiu cÄƒ e o nebunie, dar...

44
00:03:02,599 --> 00:03:06,070
<i>Îţi promit că eşti în siguranţă.</i>

45
00:03:08,807 --> 00:03:11,609
Lucrez cu nişte oameni

46
00:03:11,643 --> 00:03:13,645
<i>şi vom opri asta.</i>

47
00:03:13,679 --> 00:03:17,714
Plec din oraş fiindcă am treabă,
dar mă întorc după ce termin.

48
00:03:23,057 --> 00:03:25,325
Te rog.

49
00:03:25,360 --> 00:03:28,095
Te rog lasă-mă să-mi iau
la revedere de la fete.

50
00:03:28,129 --> 00:03:29,530
Nu.

51
00:03:30,766 --> 00:03:32,600
Mamă!
Nu.

52
00:03:37,307 --> 00:03:39,042
Mă voi întoarce...

53
00:03:41,912 --> 00:03:44,014
Când voi putea, bine?

54
00:04:00,100 --> 00:04:02,201
Alo.

55
00:04:03,971 --> 00:04:06,939
Aş vrea să raportez...

56
00:04:09,777 --> 00:04:13,713
E vorba de doi copii
care ar putea fi în pericol.

57
00:04:13,748 --> 00:04:15,648
Melanie şi...

58
00:04:15,683 --> 00:04:18,084
şi Alice Drummond,

59
00:04:18,118 --> 00:04:21,154
fiicele lui Sarah Drummond.

60
00:04:21,188 --> 00:04:23,856
Adresa lor e...

61
00:04:23,891 --> 00:04:28,127
1032 King Sovereign Road.

62
00:04:28,162 --> 00:04:31,130
Îmi pare rău,
nu vă pot da numele meu.

63
00:04:31,165 --> 00:04:33,499
Vreau să le ajutaţi doar.

64
00:04:46,247 --> 00:04:49,048
Confirmat.
Am găsit-o pe Esther Drummond.

65
00:04:49,083 --> 00:04:51,217
Găsirea Torchwood va fi floare la ureche.

66
00:04:51,252 --> 00:04:53,942
<i>Găseşte-l pe Harkness.
Fă ce vrei cu ceilalţi.</i>

67
00:05:02,942 --> 00:05:06,942
sync, corrected elderman

68
00:05:11,435 --> 00:05:15,947
Torchwood: Miracolul
Fuga în L.A.

69
00:05:16,478 --> 00:05:18,412
<i>Miracolul face ravagii în continuare</i>

70
00:05:18,446 --> 00:05:22,449
<i>iar sistemul sanitar
din America este în criză.</i>

71
00:05:22,483 --> 00:05:25,419
<i>Tribunalele au primit mii de reclamaţii</i>

72
00:05:25,454 --> 00:05:27,955
<i>fiindcă oameni sunt nevoiţi
să se adapteze la evoluţia vieţii.</i>

73
00:05:27,990 --> 00:05:29,757
<i>Am avut un infarct în octombrie.</i>

74
00:05:29,791 --> 00:05:32,293
<i>Angajatorul m-a concediat,
dar eu pot munci.</i>

75
00:05:32,327 --> 00:05:33,894
Doar nu pot muri.

76
00:05:33,929 --> 00:05:35,381
Dacă trebuie să-i dau în judecată

77
00:05:35,382 --> 00:05:37,197
ca să-mi recuperez locul
de muncă, aşa să fie.

78
00:05:37,231 --> 00:05:40,233
Cine poate fi reprezentantul celor vii,
când Casa Albă nu a dat nicio declaraţie?

79
00:05:40,268 --> 00:05:43,303
Şi Vaticanul. Şi comunitatea
oamenilor de ştiinţă.

80
00:05:43,337 --> 00:05:44,637
Eu nu sunt aşa.

81
00:05:44,672 --> 00:05:46,839
În economie,
companiile farmaceutice

82
00:05:46,874 --> 00:05:48,574
prevăd recorduri profit.

83
00:05:48,608 --> 00:05:51,243
Phicorp şi-a luat angajamentul
unei scheme de ajutorare

84
00:05:51,277 --> 00:05:54,512
a comunităţilor locale din Los Angeles.

85
00:06:10,297 --> 00:06:14,468
4.345 km, omule...
Mi s-a luat de mutrele voastre.

86
00:06:21,676 --> 00:06:23,210
Aveţi mărunţiş pentru aparatul de taxat?

87
00:06:23,244 --> 00:06:25,345
Chiar nu trebuie să ne luăm
amendă la o maşină furată.

88
00:06:25,380 --> 00:06:27,714
Nu.

89
00:06:27,748 --> 00:06:30,149
Am de plastic.
Ai spus fără plastic.

90
00:06:33,119 --> 00:06:35,620
Frate, poţi să-mi schimb un dolar?

91
00:06:35,655 --> 00:06:38,289
Uitaţi-vă la orizont.

92
00:06:38,324 --> 00:06:41,159
Am ajuns la capătul Americii.

93
00:06:42,795 --> 00:06:44,596
Au trecut mulţi ani de când
n-am mai văzut Pacificul.

94
00:06:44,630 --> 00:06:46,531
În jur de 70 de ani.

95
00:06:46,566 --> 00:06:50,388
- Glumeşti când vorbeşti aşa?
- Mă minunez.

96
00:06:51,504 --> 00:06:56,545
- Unde-i Phicorp de aici?
- Poate la 16.093 km pe acolo.

97
00:06:56,580 --> 00:06:58,212
E în alt oraş.

98
00:06:58,246 --> 00:07:00,715
Sediul Phicorp e în Los
Angeles şi noi suntem în Venice.

99
00:07:00,749 --> 00:07:03,417
Ne trebuie o ascunzătoare
pentru a concepe atacul.

100
00:07:03,452 --> 00:07:05,786
Putem sta lângă mare?

101
00:07:05,820 --> 00:07:09,023
Nu o dărăpănătură împuţită, măcar acum.

102
00:07:11,160 --> 00:07:12,894
Te rog?

103
00:07:19,001 --> 00:07:21,669
Frate.
Crede-o.

104
00:07:31,781 --> 00:07:34,216
Nu pot scăpa de tine uşor,
nu-i aşa, mortule ambulant?

105
00:07:34,250 --> 00:07:36,084
Da, da...
Să te întreb ceva.

106
00:07:36,118 --> 00:07:38,319
Ce-i porcăria asta Moartea e moarte?
Sunt postere cu mesajul ăsta peste tot.

107
00:07:38,353 --> 00:07:42,023
E cea mai nouă campanie media. De parcă
Oswald Danes nu era de ajuns,

108
00:07:42,057 --> 00:07:44,859
asta e condusă
de Ellis Hartley Monroe,

109
00:07:44,893 --> 00:07:47,161
<i>un primar al unui orăşel care
încearcă să-şi construiască un nume.</i>

110
00:07:47,195 --> 00:07:49,763
- Unde te afli?
- Scuze, doctoriţo, nu pot spune.

111
00:07:49,797 --> 00:07:52,599
Dacă aş vrea să ştiu de unde pot
lua o reţetă eliberată de medic

112
00:07:52,633 --> 00:07:55,835
în L.A., fără să fiu luat la întrebări,
atunci îţi dai seama ce zic.

113
00:07:55,869 --> 00:07:58,137
Ăsta e singurul motiv
pentru care m-ai sunat?

114
00:07:58,171 --> 00:07:59,438
Doar eşti doctor.

115
00:08:00,908 --> 00:08:03,643
- Ce cauţi în L.A.?
- N-am spus că sunt în L.A.

116
00:08:03,677 --> 00:08:06,379
Vei rămâne surprins să afli că nu am

117
00:08:06,413 --> 00:08:08,982
propria mea reţea de trafic
de droguri pe coasta de Vest.

118
00:08:09,016 --> 00:08:10,884
Haide, Vera.
Afli tu.

119
00:08:10,918 --> 00:08:13,487
Am văzut ce poţi face cu
relaţia doctor pacient,

120
00:08:13,521 --> 00:08:16,023
şi cu jurământul lui Hipocrate,
deci nu mai căuta scuze.

121
00:08:16,058 --> 00:08:18,760
Ellis Hartley Monroe a început
campania Moartea e moarte,

122
00:08:18,794 --> 00:08:21,396
şi ştii de ce? Crede că ar trebui
să-i tratăm pe oamenii

123
00:08:21,431 --> 00:08:23,999
care ar fi trebuit să
moară ca şi cum ar fi morţi.

124
00:08:24,033 --> 00:08:29,117
- Şi acum tind să-i ţin partea.
- Sunt ocupată. Mersi de apel.

125
00:08:29,196 --> 00:08:31,711
- Simt că mă vei suna.
- Te înşeli.

126
00:08:37,244 --> 00:08:40,346
Nu avem toată ziua
la dispoziţie, Dr. Juarez.

127
00:08:40,381 --> 00:08:44,484
Spitalul ăsta e abandonat din '92, '93.

128
00:08:44,518 --> 00:08:48,088
Dar cu toate acestea,
condiţiile sunt remarcabile.

129
00:08:48,122 --> 00:08:51,925
Vă rog să fiţi atenţi la ce am de zis.

130
00:08:51,959 --> 00:08:56,597
Avem reprezentanţi de la
City General,

131
00:08:56,631 --> 00:08:59,500
Sfânta Maria,
Sfânta Elena,

132
00:08:59,535 --> 00:09:02,303
Open Brook,
Grand Maple Forest,

133
00:09:02,338 --> 00:09:05,406
Attenwood şi Woolsey Heights, nu?

134
00:09:05,441 --> 00:09:08,375
Faceţi parte din unităţi
de terapie intensivă

135
00:09:08,409 --> 00:09:11,278
care au atins capacitatea maximă.

136
00:09:11,312 --> 00:09:14,214
Locul acesta e soluţia.
O să-i aducem pe toţi aici,

137
00:09:14,249 --> 00:09:16,984
pe toţi pacienţii în stare critică.

138
00:09:17,018 --> 00:09:20,087
Decât să avem 15 spitale
la capacitate maximă,

139
00:09:20,121 --> 00:09:22,122
o să avem unul...
acesta.

140
00:09:22,156 --> 00:09:24,924
Spitalul e abandonat. Trebuie
personal şi aparatură medicală.

141
00:09:24,959 --> 00:09:27,972
M-am ocupat de asta.
Strategia va funcţiona.

142
00:09:27,995 --> 00:09:30,897
Îi băgăm pe toţi înăuntru
şi închidem uşile?

143
00:09:30,931 --> 00:09:33,967
Ştiţi cum se numea situaţia asta pe
vremuri? Nave cu infectaţii de ciumă.

144
00:09:34,001 --> 00:09:37,537
Să evidenţiez asta:
E o măsură pe termen scurt.

145
00:09:37,571 --> 00:09:41,108
Planul va trebui demarat începând de mâine.

146
00:09:41,142 --> 00:09:43,310
- Imposibil.
- Timpul e limitat.

147
00:09:43,344 --> 00:09:46,881
Oamenii vor o soluţie din partea
sistemului sanitar şi o vor imediat.

148
00:09:46,915 --> 00:09:48,383
Pentru majoritatea oamenilor,

149
00:09:48,417 --> 00:09:50,285
Ziua Miracolului e doar atât... un miracol.

150
00:09:50,319 --> 00:09:52,254
Oamenii încep să depăşească panica

151
00:09:52,288 --> 00:09:54,957
şi să viseze la o eră de aur.

152
00:09:54,992 --> 00:09:57,427
Dacă bolnavii şi bătrânii
sunt ascunşi de societate.

153
00:09:57,461 --> 00:10:00,279
Exact. Să nu uităm că omenirea
s-a mai confruntat cu asta.

154
00:10:00,864 --> 00:10:03,832
Occidentul întotdeauna
şi-a ascuns oropsiţii.

155
00:10:03,867 --> 00:10:07,469
Omenirea a mai avut de-a face
cu asta, înainte de miracol.

156
00:10:07,504 --> 00:10:09,971
Iar tu,
ai spus cu gura ta

157
00:10:10,006 --> 00:10:13,608
că nava cu infectaţii
de ciumă nu e ceva nou.

158
00:10:13,642 --> 00:10:17,478
Am stabilit un program

159
00:10:17,512 --> 00:10:20,781
şi am făcut o listă
a firmelor de transport.

160
00:10:26,589 --> 00:10:29,124
Ştiu că arată în ultimul hal.

161
00:10:29,158 --> 00:10:31,794
Dacă vreţi un loc discret,
asta primiţi.

162
00:10:31,828 --> 00:10:34,964
E de ajuns, atât timp cât are
un acoperiş şi curent electric.

163
00:10:34,999 --> 00:10:36,499
Şi apă caldă.

164
00:10:36,534 --> 00:10:38,268
Presupun că nu ar trebui
să întreb cine sunteţi.

165
00:10:38,303 --> 00:10:40,905
- O trupă de circ ambulant.
- Da, şi el e clovnul.

166
00:10:40,939 --> 00:10:43,307
- Sunt femeia cu barbă, dar m-am bărbierit.
- Nu îndeajuns de bine.

167
00:10:43,342 --> 00:10:46,444
Numerar.
Şi-ţi dau mâine mai mult

168
00:10:46,478 --> 00:10:48,245
dacă păstrezi discreţia
prezenţei noastre aici.

169
00:10:48,280 --> 00:10:50,715
Dacă cineva pune întrebări,
ne spui din timp.

170
00:10:50,749 --> 00:10:52,583
Bine.

171
00:10:54,219 --> 00:10:56,287
Apropo,
dacă vi se face foame,

172
00:10:56,321 --> 00:10:59,656
e o cafenea la colţul străzii care
face o tartă cu brânză guava jalapeno

173
00:10:59,691 --> 00:11:02,225
de te lingi pe degete.
Pa şi pusi.

174
00:11:04,028 --> 00:11:06,329
Pa şi pusi?
Ce ai?

175
00:11:06,363 --> 00:11:07,830
Îi transformi pe toţi cei
din jurul tău în homosexuali?

176
00:11:07,865 --> 00:11:09,332
Asta am de gând.

177
00:11:09,366 --> 00:11:12,301
Acum locul ăsta e adresa de contact,

178
00:11:12,335 --> 00:11:15,637
şi putem cumpăra serverul acela.
Apoi intrăm în Phicorp.

179
00:11:15,671 --> 00:11:18,540
Mai întâi trebuie să trec
de profilul securităţii.

180
00:11:18,574 --> 00:11:20,942
Scuzaţi-mă, trebuie să răspund. Scuze.

181
00:11:20,976 --> 00:11:23,978
Scuze...

182
00:11:25,447 --> 00:11:28,216
Ştii cum e viaţa în Torchwood.
Îngrozitoare.

183
00:11:28,250 --> 00:11:30,418
Locuim într-o...

184
00:11:30,452 --> 00:11:32,686
Zici că e magazie.

185
00:11:32,721 --> 00:11:36,223
Nu avem curent electric,
apă, e beznă,

186
00:11:36,258 --> 00:11:38,660
e frig şi e umezeală.

187
00:11:38,694 --> 00:11:42,097
Credeam că e arşiţă
în Los Angeles tot anul.

188
00:11:42,131 --> 00:11:45,100
Da, ei bine,
au minţit, Rhys, au minţit.

189
00:11:45,134 --> 00:11:47,236
Ce-i zgomotul acela?
Se aud oameni?

190
00:11:47,270 --> 00:11:49,639
Da, găşti.

191
00:11:49,674 --> 00:11:51,608
Ăla e un pescăruş?

192
00:11:51,642 --> 00:11:54,177
E o femeie.

193
00:11:54,212 --> 00:11:57,247
Dusă rău.
O femeie nebună.

194
00:11:57,282 --> 00:11:58,716
Ce mai face fetiţa mea?

195
00:11:58,750 --> 00:12:01,818
- Nu-mi spune aşa, Gwen.
- Hazliule.

196
00:12:01,853 --> 00:12:04,454
- Pot s-o salut?
- Nu.

197
00:12:04,489 --> 00:12:06,189
Mi-a luat două ore s-o culc.

198
00:12:06,223 --> 00:12:09,192
Se zvârcolea întruna.
N-o trezesc, deci asta e.

199
00:12:09,226 --> 00:12:11,427
Nu sunt în vacanţă, Rhys.
Muncesc.

200
00:12:11,461 --> 00:12:12,962
<i>Ghinion.</i>

201
00:12:12,996 --> 00:12:15,364
Care-i treaba cu Phicorp?

202
00:12:15,398 --> 00:12:19,067
Anumite chestii. Esther blochează
semnalul satelitului chinezesc

203
00:12:19,101 --> 00:12:20,902
şi nu vreau să-ţi zic prea multe,
dacă apare vreo problemă.

204
00:12:27,210 --> 00:12:29,578
Trebuie să rezolvi ceva, bine?

205
00:12:29,612 --> 00:12:32,915
Tatăl meu. Mass-media spune că spitalele
sunt pline de stafilococ auriu.

206
00:12:32,949 --> 00:12:35,285
- Îl poţi scoate de acolo?
- Sincer, e imposibil.

207
00:12:35,319 --> 00:12:38,355
La ştiri au spus că
nu au voie să fie externaţi.

208
00:12:38,389 --> 00:12:39,790
E în siguranţă, Gwen.

209
00:12:39,824 --> 00:12:41,925
Mă simt aşa departe.

210
00:12:41,960 --> 00:12:44,861
N-am încredere în spitale, Rhys.

211
00:12:44,895 --> 00:12:47,697
Te rog, trebuie să poţi face ceva.

212
00:12:47,731 --> 00:12:49,733
Trebuie să închid.
Sunt ocupată.

213
00:12:49,767 --> 00:12:51,734
Au nevoie de mine.
Sunt în misiune.

214
00:12:51,769 --> 00:12:55,037
Scoate-l pe tatăl meu
de acolo, Rhys, bine?

215
00:12:55,071 --> 00:12:57,573
- Te sun diseară.
- E deja seară aici.

216
00:13:08,485 --> 00:13:10,520
Torchwood localizat.

217
00:13:16,328 --> 00:13:18,363
Scuze. Era Rhys.
Scuze.

218
00:13:18,397 --> 00:13:21,769
Toţi avem familii. Îi vom putea revedea
dacă vom desluşi miracolul cât mai repede.

219
00:13:22,135 --> 00:13:24,303
Ce vreţi să fac?

220
00:13:24,338 --> 00:13:26,839
Raidul Phicorp ne obligă să trecem
de protocoalele de securitate

221
00:13:26,873 --> 00:13:29,775
a fişierelor lui Jilly Kitzinger.
Poţi face asta?

222
00:13:29,809 --> 00:13:32,111
Am programat software-ul
Torchwood pentru asta.

223
00:13:32,145 --> 00:13:34,947
Sunt multe...
Eşti obsedat de nemernicul ăsta.

224
00:13:34,982 --> 00:13:38,085
Îi voi pune un software de urmărire
permanentă ca să ştim unde e, mereu.

225
00:13:38,119 --> 00:13:40,286
Dar Kitzinger?
Am aflat mai multe despre ea?

226
00:13:40,321 --> 00:13:43,089
E liber profesionistă. Lucrează
cu Phicorp de aproape şase luni.

227
00:13:43,124 --> 00:13:45,025
E pricepută, dar nu cred
că are vreo legătură.

228
00:13:45,059 --> 00:13:47,261
S-a întâmplat să fie
la momentul şi timpul potrivit.

229
00:13:47,295 --> 00:13:50,197
Ca Oswald.
Ne pierdem timpul urmărindu-l.

230
00:13:50,231 --> 00:13:52,766
Ba nu, pentru că cea mai mare
problemă a noastră

231
00:13:52,800 --> 00:13:55,135
e că avem de-a face
cu un inamic invizibil.

232
00:13:55,169 --> 00:13:58,572
Şi Oswald a avut norocul să se
situeze în mijlocul fenomenului.

233
00:13:58,606 --> 00:14:00,875
George Eliot a scris un anumit
capitol în "Middlemarch."

234
00:14:00,909 --> 00:14:04,378
După ea, dacă iei ceva
metalic cu zgârieturi peste tot

235
00:14:04,413 --> 00:14:06,614
şi dacă ţii o flacără pe metal,

236
00:14:06,648 --> 00:14:09,717
zgârieturile vor părea ca nişte tipare

237
00:14:09,751 --> 00:14:11,819
care se rotesc în jurul luminii.

238
00:14:11,853 --> 00:14:13,821
E cazul lui Oswald.

239
00:14:13,855 --> 00:14:15,890
Îşi joacă cărţile

240
00:14:15,924 --> 00:14:18,392
şi tiparele încep să
se rotească în jurul său.

241
00:14:18,427 --> 00:14:21,429
Iar noi trebuie doar să fim atenţi.

242
00:15:13,581 --> 00:15:15,483
Schimbare de planuri.

243
00:15:15,517 --> 00:15:18,286
Trebuie să memorezi nişte statistici.

244
00:15:18,320 --> 00:15:21,623
Casa Albă plănuieşte
o manifestaţie în Los Angeles.

245
00:15:21,657 --> 00:15:23,758
Va trebui să ne mutăm
până la sfârşitul săptămânii.

246
00:15:23,793 --> 00:15:26,895
Vestea bună e că Phicorp m-a rugat

247
00:15:26,929 --> 00:15:29,398
să te însoţesc permanent.

248
00:15:29,432 --> 00:15:32,301
Cineva de la conducere
crede că eşti valoros.

249
00:15:32,335 --> 00:15:34,837
- Nu-i contrazic.
- Magnific.

250
00:15:34,871 --> 00:15:37,406
Pun pariu că nu poţi suporta
aşa ceva, dră Kitzinger,

251
00:15:37,440 --> 00:15:40,108
pentru că nu mă poţi înghite.

252
00:15:40,143 --> 00:15:42,377
Aşa e.

253
00:15:42,412 --> 00:15:44,045
Nu e treaba mea să te plac.

254
00:15:44,080 --> 00:15:46,047
O să te servesc cu cafea.

255
00:15:46,082 --> 00:15:48,216
Te voi însoţi la studiouri,

256
00:15:48,250 --> 00:15:51,386
voi spune dacă Diane Sawyer
e mai bună decât Piers Morgan.

257
00:15:51,421 --> 00:15:53,955
Toate astea şi mai mult,
dar fie vorba între noi,

258
00:15:53,990 --> 00:15:56,758
nu-ţi suport mâinile.

259
00:15:56,793 --> 00:15:58,827
Nu mă pot uita la mâinile tale

260
00:15:58,861 --> 00:16:01,463
fără să-mi aduc aminte ce ai făcut.

261
00:16:04,801 --> 00:16:08,004
Te-ai întrebat de ce
toţi mă consideră valoros?

262
00:16:08,038 --> 00:16:09,606
Sigur cineva are un motiv.

263
00:16:09,640 --> 00:16:13,078
- Ai vrea să-l ştii?
- Foarte mult.

264
00:16:14,845 --> 00:16:18,314
Cât de multe ştii despre
stăpânii noştrii de la Phicorp?

265
00:16:18,349 --> 00:16:22,452
Fiindcă am făcut nişte cercetări aseară.

266
00:16:24,589 --> 00:16:28,892
De mult timp n-am mai
avut voie să intru online.

267
00:16:28,927 --> 00:16:32,797
Am încercat să aflu
cine e deasupra Phicorp,

268
00:16:32,831 --> 00:16:34,632
care sunt şefii directorilor Phicorp.

269
00:16:34,666 --> 00:16:36,467
Şi s-a întâmplat ceva bizar.

270
00:16:36,501 --> 00:16:40,471
Informaţia era împrăştiată.

271
00:16:40,505 --> 00:16:42,750
Erau multe nume, legături,

272
00:16:43,535 --> 00:16:46,935
diversiuni, dar nimic evident.

273
00:16:47,046 --> 00:16:49,981
Şi atunci am recunoscut tiparul,

274
00:16:50,015 --> 00:16:53,915
deoarece am experienţă în
perfecţionarea camuflării adresei ip.

275
00:16:54,086 --> 00:16:56,888
Şi dintr-o dată am observat
pe altcineva care face

276
00:16:56,922 --> 00:17:00,492
acelaşi lucru, dar la o scară masivă...

277
00:17:00,526 --> 00:17:02,593
În toată lumea.

278
00:17:05,097 --> 00:17:07,064
Mă întreb de ce.

279
00:17:10,836 --> 00:17:13,778
- E timpul să plecăm.
- De ce?

280
00:17:14,339 --> 00:17:17,074
Central News, 15:30.
Nu-i aşa?

281
00:17:17,108 --> 00:17:20,210
Dacă m-ai lăsa să-ţi zic,
au anulat interviul.

282
00:17:20,245 --> 00:17:23,179
Se pare că au chemat pe altcineva.

283
00:17:23,214 --> 00:17:25,949
Pe cine?

284
00:17:25,984 --> 00:17:28,952
Ellis Hartley Monroe, "scumpetea"
din mişcarea partidului ceaiului.

285
00:17:28,987 --> 00:17:32,589
Toată ziua a dat declaraţii
pe channel 55 şi e extremistă.

286
00:17:33,791 --> 00:17:37,040
<i>Cineva trebuie s-o zică.
Moartea e moarte.</i>

287
00:17:37,628 --> 00:17:40,698
<i>Suntem înconjuraţi de oameni
care trebuiau să moară.</i>

288
00:17:40,732 --> 00:17:44,634
<i>Îi compătimesc,
dar mi-e groază de ei.</i>

289
00:17:44,668 --> 00:17:46,903
<i>Doar eu am curajul s-o spun?</i>

290
00:17:46,938 --> 00:17:50,239
<i>Trebuiau să moară. Îmi pare rău
s-o spun, dar aşa e.</i>

291
00:17:50,274 --> 00:17:55,519
<i>Insist chiar, consumă resursele
cetăţenilor care sunt în viaţă.</i>

292
00:17:55,565 --> 00:17:57,748
<i>Nu mă consider specială,</i>

293
00:17:57,782 --> 00:18:01,451
<i>dar sunt mamă,
şi american cu drept de vot.</i>

294
00:18:01,486 --> 00:18:03,987
<i>Aş vrea ca asta să însemne ceva.</i>

295
00:18:04,021 --> 00:18:05,756
<i>Asta vreau...</i>

296
00:18:05,791 --> 00:18:08,859
Ai un rival...
Campania Moartea e moarte cere...

297
00:18:08,894 --> 00:18:10,862
Gândeşte-te la o strategie, Oswald,

298
00:18:10,896 --> 00:18:12,597
altfel vei fi dat uitării.

299
00:18:12,631 --> 00:18:14,899
<i>... Şi să fie duşi într-un loc sigur.</i>

300
00:18:14,933 --> 00:18:16,934
<i>Ca noi, cei vii, să fim în siguranţă.</i>

301
00:18:16,969 --> 00:18:20,671
<i>Campania Moartea e moarte
cere cetăţenilor morţi</i>

302
00:18:20,706 --> 00:18:24,683
<i>să fie ostracizaţi din viaţa publică
şi să fie duşi într-un loc sigur.</i>

303
00:18:25,177 --> 00:18:28,279
Am doar...
câteva aspirine.

304
00:18:28,313 --> 00:18:31,115
Mersi.

305
00:18:31,150 --> 00:18:36,302
- Familia ta e din California?
- Nu, sunt din New York.

306
00:18:36,555 --> 00:18:39,323
Când ai fost rănit
m-am uitat prin dosarul tău...

307
00:18:39,358 --> 00:18:41,860
Nu am pe nimeni.

308
00:18:42,862 --> 00:18:44,496
<i>Nu vorbiţi de rău despre morţi...</i>

309
00:18:44,530 --> 00:18:46,131
Ăsta e dezavantajul acestei meserii.

310
00:18:46,165 --> 00:18:49,301
- Familia e pe locul doi.
- Nu am pe nimeni!

311
00:18:49,336 --> 00:18:51,337
Bine?

312
00:18:51,371 --> 00:18:53,907
<i>Pentru că Moartea e moarte.</i>

313
00:18:53,941 --> 00:18:58,078
<i>Şi uneori separarea e vitală şi necesară.</i>

314
00:18:58,112 --> 00:19:02,616
<i>Fiindcă aceşti morţi vii nu ar trebui
să aibă aceleaşi drepturi cu cei vii.</i>

315
00:19:02,651 --> 00:19:04,918
<i>Nu. Ar trebui să fie
îndepărtaţi din societate.</i>

316
00:19:04,953 --> 00:19:08,940
<i>Ar trebui să fie închişi.
Apoi ar trebui să aştepte.</i>

317
00:19:09,391 --> 00:19:13,094
<i>Deoarece eu cred că trecerea
către viaţa de apoi a fost blocată.</i>

318
00:19:13,128 --> 00:19:17,164
<i>Şi când miracolul
se va termina, moartea îi va găsi.</i>

319
00:19:18,367 --> 00:19:21,268
<i>Le va veni timpul să moară.</i>

320
00:20:06,948 --> 00:20:08,849
Nu trage.

321
00:20:08,883 --> 00:20:10,451
Sunt eu, tată.

322
00:20:10,485 --> 00:20:14,031
- Ce naiba cauţi aici?
- Iau astea.

323
00:20:14,223 --> 00:20:16,024
Pune-le înapoi.
Sunt ale mele.

324
00:20:16,058 --> 00:20:20,032
- Mi se par furate.
- Şi ce dacă? Mă vei aresta?

325
00:20:21,131 --> 00:20:23,733
Agenţii C.I.A. nu arestează
oamenii, tată. Ştii asta.

326
00:20:23,767 --> 00:20:27,465
Da, şi apoi ce?
Mă vei tortura?

327
00:20:27,971 --> 00:20:30,606
Deja aţi distrus lumea

328
00:20:30,640 --> 00:20:32,808
şi acum vreţi să ne
furaţi mijloacele de trai?

329
00:20:32,842 --> 00:20:35,944
- Eu sunt capul răutăţilor?
- Tu şi bunul tău guvern.

330
00:20:35,979 --> 00:20:37,613
Aţi schimbat regulile.

331
00:20:37,647 --> 00:20:40,715
Nu-mi spune că nu e un
afurisit de experiment.

332
00:20:40,750 --> 00:20:43,836
Nu vreau să fiu nemuritor,
mai ales în condiţiile astea.

333
00:20:44,120 --> 00:20:46,188
Pune arma jos, tată.

334
00:20:46,222 --> 00:20:48,791
Nu-mi spune ce să fac.
Nu în...

335
00:20:48,825 --> 00:20:50,759
Nenorocitule.
Dă-mi-o înapoi.

336
00:20:50,793 --> 00:20:53,914
- Nu, poţi împuşca pe cineva.
- Nici măcar nu e încărcată.

337
00:20:54,397 --> 00:20:58,704
- Serios?
- Şi ce dacă e?

338
00:20:59,402 --> 00:21:02,471
Am nevoie de protecţie
în dărăpănătura asta.

339
00:21:02,505 --> 00:21:05,147
Dar nu trebuie să trăieşti
aşa. Nu înţelegi asta?

340
00:21:09,846 --> 00:21:12,647
Nu te preface că-ţi pasă de soarta mea.

341
00:21:12,682 --> 00:21:14,649
- Încetează.
- Nu ţi-a păsat niciodată de nimeni

342
00:21:14,684 --> 00:21:16,786
- şi ştii asta.
- Nu spune asta. E o minciună gogonată!

343
00:21:16,820 --> 00:21:18,187
E o minciună gogonată şi ştii asta!

344
00:21:18,222 --> 00:21:20,289
De ce ai venit aici, Rex?

345
00:21:20,324 --> 00:21:21,891
Spune-mi de ce.

346
00:21:21,925 --> 00:21:24,793
De ce naiba ai venit aici?

347
00:21:24,828 --> 00:21:26,829
Eu...

348
00:21:35,704 --> 00:21:37,805
Am fost rănit, tată.

349
00:21:40,741 --> 00:21:42,609
Rău.

350
00:21:46,815 --> 00:21:49,116
Şi ce dacă?

351
00:21:49,150 --> 00:21:52,886
Eu mă chinuiesc să supravieţuiesc
aici de 15 ani.

352
00:21:52,920 --> 00:21:55,956
Şi ţie nu ţi-a păsat.

353
00:22:13,911 --> 00:22:16,079
Cară-te.

354
00:22:46,710 --> 00:22:50,312
Să recapitulăm, sunt peste 100
de servere identice cu acela

355
00:22:50,346 --> 00:22:53,348
din clădirea Phicorp, toate
conţinând informaţii ale companiei.

356
00:22:53,382 --> 00:22:56,384
Potrivit informaţiilor lui Jilly Kitzinger,

357
00:22:56,418 --> 00:22:58,819
severul 113 e un server securizat

358
00:22:58,854 --> 00:23:00,988
care poate fi accesat numai de
cel mai sus-pus om din conducere.

359
00:23:01,022 --> 00:23:01,934
Asta e ţinta noastră.

360
00:23:01,959 --> 00:23:04,602
Şi Phicorp nu glumeşte cu securizarea.

361
00:23:04,659 --> 00:23:07,628
N-am mai văzut firewall-uri
ca astea înainte.

362
00:23:07,662 --> 00:23:10,031
Singura alternativă
ar fi să furăm serverul 113,

363
00:23:10,065 --> 00:23:12,166
să-l furăm fizic şi să ne acoperim urmele

364
00:23:12,200 --> 00:23:14,101
lăsând unul asemănător în locul celuilalt.

365
00:23:14,136 --> 00:23:16,571
- Care e gol.
- Îl stricăm. Pagube de incendiu.

366
00:23:16,605 --> 00:23:18,940
Phicorp va crede
că informaţia e pierdută,

367
00:23:18,974 --> 00:23:20,741
nu furată şi nu vor acţiona.

368
00:23:20,775 --> 00:23:23,978
Scuze. Era stins.

369
00:23:25,848 --> 00:23:29,116
Asta e mama ta.
Ca să vezi ce face.

370
00:23:29,151 --> 00:23:32,286
Pot verifica clădirea.
Cum mă veţi băga înăuntru?

371
00:23:32,321 --> 00:23:34,455
N-aş prea crede. Nu e
misiunea ta, Agent Matheson.

372
00:23:34,490 --> 00:23:36,491
Încă eşti în listele C.I.A.

373
00:23:36,525 --> 00:23:39,094
Ar fi prea riscant să treci de securitate.

374
00:23:39,128 --> 00:23:41,663
- Şi tu cu ce eşti mai bun?
- Jack a şters existenţa Torchwood.

375
00:23:41,697 --> 00:23:45,267
Are un software care poate şterge orice
referinţă despre Torchwood de pe internet.

376
00:23:45,301 --> 00:23:47,203
Oficial nu existăm,
spre deosebire de tine.

377
00:23:47,237 --> 00:23:49,804
Bine, Moartea e moarte.
E cazul meu, nu?

378
00:23:49,839 --> 00:23:51,540
Rex, eşti un strateg mai bun decât noi.

379
00:23:51,574 --> 00:23:53,875
Poate îţi vei da seama care
trebuie să fie următoarea mişcare.

380
00:23:53,909 --> 00:23:55,876
Uitaţi-vă la asta.

381
00:23:55,911 --> 00:23:59,112
Acesta e centrul I.I.
unde sunt serverele...

382
00:23:59,147 --> 00:24:02,548
Etajul 33, securitate maximă,
complet protejate.

383
00:24:02,583 --> 00:24:05,051
Trebuie să obţinem accesul,
dar e protejat

384
00:24:05,086 --> 00:24:07,020
cu nişte restricţii biometrice.

385
00:24:07,054 --> 00:24:09,189
Doar un om poate obţine accesul total,

386
00:24:09,224 --> 00:24:11,058
cel care a creat programul...

387
00:24:11,092 --> 00:24:13,460
Nicholas Frumkin.

388
00:24:13,494 --> 00:24:15,996
Ce date biometrice?
Ce nivel?

389
00:24:16,030 --> 00:24:18,832
Fiecare intrare verifică amprenta
vocală, a mâinii, recunoaşterea irisului,

390
00:24:18,866 --> 00:24:20,533
şi trebuie să fie ale lui.

391
00:24:20,568 --> 00:24:25,038
Bine, atunci ştiu ce trebuie să faceţi.

392
00:24:32,947 --> 00:24:34,982
Bună.

393
00:24:35,016 --> 00:24:37,818
Dumnezeule, uitaţi-vă la ea.
E o scumpete.

394
00:24:37,852 --> 00:24:40,387
Bună, bebe.

395
00:24:40,421 --> 00:24:42,556
Vă ştiu de undeva?
Ne-am mai întâlnit undeva.

396
00:24:42,590 --> 00:24:44,791
- Sunteţi...
- Nicolas.

397
00:24:44,826 --> 00:24:46,326
Aşa e.
Nicholas Jackson, nu?

398
00:24:46,361 --> 00:24:48,896
- Nu, Nicholas Frumkin.
- Da.

399
00:24:48,930 --> 00:24:52,199
<i>Nicholas Frumkin.
Nicholas Frumkin.</i>

400
00:24:52,234 --> 00:24:54,201
<i>Nicholas Frumkin.</i>

401
00:24:54,236 --> 00:24:55,836
Eu sunt John Smith.

402
00:24:55,871 --> 00:24:58,472
Copilul dvs. e aşa scump.

403
00:24:58,507 --> 00:25:00,975
- E frumoasă foc.
- Îţi vine s-o furi, nu-i aşa?

404
00:25:01,009 --> 00:25:03,644
Puteţi ţine asta un pic?
Mulţumesc mult.

405
00:25:09,985 --> 00:25:12,620
Uită-te ce frumoasă eşti.

406
00:25:12,654 --> 00:25:14,621
Mulţumesc.
Iau eu asta.

407
00:25:14,656 --> 00:25:16,436
Nu-ţi aminteşte de fetiţa noastră?

408
00:25:16,461 --> 00:25:17,490
Să vă arăt o poză.

409
00:25:17,491 --> 00:25:20,593
Trebuie să plecăm.
E ora prânzului, deci...

410
00:25:20,627 --> 00:25:22,161
- Uite-o.
- Aşa e.

411
00:25:22,196 --> 00:25:25,365
O cheamă Sally Anne
Louise Matilda Jane.

412
00:25:25,399 --> 00:25:27,901
- N-am putut alege.
- E frumoasă.

413
00:25:27,935 --> 00:25:30,103
Mulţumesc, ştiu.
Uitaţi-vă ce faţă scumpă are!

414
00:25:32,052 --> 00:25:33,558
Extrapolarea tiparului retinei

415
00:25:33,842 --> 00:25:36,677
Gata.

416
00:25:36,712 --> 00:25:38,780
A fost grozav că ne-am întâlnit cu dvs.

417
00:25:38,815 --> 00:25:40,249
- A fost grozav.
- Şi nouă ne-a făcut plăcere.

418
00:25:40,283 --> 00:25:42,084
- Ne mai vedem.
- Cu siguranţă, amice.

419
00:25:42,118 --> 00:25:44,720
Pe curând. Cu bine.

420
00:25:44,754 --> 00:25:47,022
Să nu mai imiţi niciodată accentul ăla.

421
00:25:47,056 --> 00:25:49,691
M-am făcut de ruşine.
Mă simt umilită.

422
00:25:51,728 --> 00:25:53,929
- Credeam că ai un sistem.
- Aveam.

423
00:25:53,963 --> 00:25:56,164
S-a destrămat.
Sfânta Elena şi Open Brook

424
00:25:56,198 --> 00:25:58,100
şi-au trimis pacienţii
aici în acelaşi timp.

425
00:25:58,134 --> 00:26:00,034
- Nu putem nici măcar să-i mutăm sus.
- De ce nu?

426
00:26:00,069 --> 00:26:01,751
La etajul doi nu e curent electric.

427
00:26:01,776 --> 00:26:03,325
Clădirea e abandonată de 20 de ani.

428
00:26:03,605 --> 00:26:05,152
Apoi am primit pacienţii
de la Conniston Drive.

429
00:26:05,177 --> 00:26:06,377
Ăla e un azil.

430
00:26:06,674 --> 00:26:08,442
Azilurile se închid.
Nu mai pot face faţă.

431
00:26:08,476 --> 00:26:10,343
Dar primesc tot pacienţi bolnavi.

432
00:26:10,378 --> 00:26:12,178
Ni-i trimit fără să întrebe?

433
00:26:12,212 --> 00:26:14,447
Ştii cât ar dura formalităţile?

434
00:26:14,481 --> 00:26:16,115
Imaginează-ţi cu ce
aveam de-a face.

435
00:26:16,150 --> 00:26:19,351
Hei, oamenii nu au voie înăuntru.

436
00:26:19,386 --> 00:26:21,787
Ia-l!

437
00:26:21,821 --> 00:26:24,356
Acolo sunt cărţile şi medicaţia lui
şi îi place puloverul acela vechi.

438
00:26:24,390 --> 00:26:26,124
Nu te poţi descotorosi de el aici.

439
00:26:26,158 --> 00:26:28,660
Da? Mi s-a luat de el? Nu mai pot suporta
mirosul urinei lui şi cum miroase el.

440
00:26:28,694 --> 00:26:30,461
Vomită tot ce mănâncă.

441
00:26:30,496 --> 00:26:32,230
Trebuie să am grijă de el
pentru totdeauna acum?

442
00:26:32,264 --> 00:26:35,266
N-o voi face.
Am încercat, dar nu pot, bine?

443
00:26:35,301 --> 00:26:37,335
Dar... dar nu puteţi... dnă!

444
00:26:41,674 --> 00:26:43,643
Holul acela nu trebuie aglomerat.

445
00:26:43,677 --> 00:26:46,713
Adu-l pe dl Holland.
E scandalos.

446
00:26:47,715 --> 00:26:49,883
Doctore, ajutor.

447
00:26:53,321 --> 00:26:56,057
Noi de ce nu primim măşti?

448
00:26:56,091 --> 00:26:57,792
Ştiu.
Îmi pare rău,

449
00:26:57,826 --> 00:26:59,928
dar nu am stabilit procedurile încă.

450
00:26:59,962 --> 00:27:01,897
Aveţi răbdare.

451
00:27:01,931 --> 00:27:04,833
Nu vreau să stau lângă ăştia.
Sunt ca nişte cadavre.

452
00:27:04,867 --> 00:27:07,502
Ştiu, îmi pare rău.
Dar nu sunt morţi.

453
00:27:07,536 --> 00:27:09,037
Dacă sunt contagioşi?

454
00:27:09,071 --> 00:27:12,714
Nu puteţi duce copilul afară?
E periculos aici.

455
00:27:12,908 --> 00:27:15,543
Se zvoneşte că morţii
vii au diferite boli...

456
00:27:15,578 --> 00:27:18,046
- E a ta?
- Nu ştiu a cui e.

457
00:27:18,081 --> 00:27:20,682
Nu e problema mea.
A fost părăsită aici.

458
00:27:20,716 --> 00:27:24,452
Nu a examinat-o nimeni de 20
de minute. Nu e treaba mea.

459
00:27:24,486 --> 00:27:26,688
Pentru numele lui Dumnezeu, nu
avem formulare pentru copilul acela.

460
00:27:26,722 --> 00:27:29,023
Nu îi ştim identitatea.
E ridicol.

461
00:27:29,058 --> 00:27:31,392
Găseşte-o pe Sally Richter.
Spune-i că e o urgenţă.

462
00:27:31,427 --> 00:27:35,129
Spune-i că eu am spus asta,
Dr. Juarez, de la City General.

463
00:27:40,302 --> 00:27:42,536
Uite ce-i aici. Şi noi spunem
că este zona sterilă?

464
00:27:42,571 --> 00:27:44,372
Probleme de început.

465
00:27:44,406 --> 00:27:46,941
Transferul se pare că decurge bine.

466
00:27:46,975 --> 00:27:48,509
Da, până nu ne alegem cu holeră.

467
00:27:48,543 --> 00:27:50,912
Dr. Juarez, ţi-am spus că
este o măsură temporară.

468
00:27:50,946 --> 00:27:53,615
- Este doar pentru puţin timp.
- Şi apoi? Ce se va întâmpla în continuare?

469
00:27:53,649 --> 00:27:56,185
- Nu am voie să spun.
- Fac parte din echipa medicală!

470
00:27:56,219 --> 00:27:58,187
Una din echipe.
Una din multele echipe.

471
00:27:58,222 --> 00:28:00,056
Una din cele 15,
şi asta doar din Washington...

472
00:28:00,090 --> 00:28:03,492
Îţi garantez că se fac
planuri şi că vom face...

473
00:28:03,527 --> 00:28:06,228
Nu, nu este corect,
doamnelor şi domnilor.

474
00:28:06,262 --> 00:28:10,065
Sloganul "Moartea e moarte"
nu este potrivit pentru incinta spitalului.

475
00:28:10,099 --> 00:28:13,101
Dar acest proiect demonstrează
gândirea îndrăzneaţă

476
00:28:13,135 --> 00:28:15,036
de care avem nevoie în America.

477
00:28:15,070 --> 00:28:17,405
În spatele meu se află
oameni la locul potrivit.

478
00:28:17,439 --> 00:28:19,273
Este foarte simplu.

479
00:28:19,307 --> 00:28:20,974
Oameni în locul potrivit.

480
00:28:21,009 --> 00:28:24,678
În spatele acelor uşi, nu reprezintă
un pericol pentru societate.

481
00:28:24,712 --> 00:28:26,547
Aici!

482
00:28:31,352 --> 00:28:33,087
Avem o mică problemuţă.

483
00:28:33,121 --> 00:28:34,922
Camerele astea se aflau
aici pentru mine.

484
00:28:34,956 --> 00:28:38,391
Ştiu. Este o problemă
de sincronizare, atât.

485
00:28:38,426 --> 00:28:40,060
În clipa în care pierd interesul oamenilor

486
00:28:40,094 --> 00:28:43,263
sunt aruncat înapoi la mulţime.
Şi nu voi face asta.

487
00:28:43,298 --> 00:28:46,233
Mă auzi?
Nu mă mai întorc niciodată.

488
00:28:46,267 --> 00:28:49,036
Şi dacă nu vrei să mă
enervez pe tine, dră,

489
00:28:49,071 --> 00:28:51,773
dacă nu vrei ca Phicorp
să se enerveze pe tine,

490
00:28:51,807 --> 00:28:55,076
o să îndrepţi lucrurile.
Ai înţeles?

491
00:28:55,110 --> 00:28:57,545
Perfect.

492
00:28:58,948 --> 00:29:01,183
<i>Acestea au fost cuvintele
lui Ellis Hartley Monroe,</i>

493
00:29:01,217 --> 00:29:04,218
<i>o filozofie ce se
răspândeşte în toată ţara.</i>

494
00:29:04,253 --> 00:29:07,255
<i>A pus susţinătorii medicamentelor
ca Oswald Danes</i>

495
00:29:07,289 --> 00:29:10,557
<i>în umbră
în timp ce popularitatea ei creşte.</i>

496
00:29:10,592 --> 00:29:12,893
<i>Campania "Moartea e moarte" a strâns...</i>

497
00:29:14,295 --> 00:29:16,196
De aceea am nevoie
de susţinerea şi sprijinul vostru,

498
00:29:16,231 --> 00:29:18,932
nu pentru mine,
ci pentru binele suprem.

499
00:29:18,967 --> 00:29:22,202
Deoarece vreau să finanţez
un program naţional

500
00:29:22,237 --> 00:29:24,571
care ne va reconstrui
oraşele noastre minunate,

501
00:29:24,605 --> 00:29:28,075
şi le va separa, pentru
a redistribui populaţia

502
00:29:28,109 --> 00:29:30,143
potrivit cu miracolul.

503
00:29:30,178 --> 00:29:32,246
Asta ar fi Noua America,

504
00:29:32,280 --> 00:29:34,548
o nouă lume,

505
00:29:34,583 --> 00:29:35,949
un nou rai.

506
00:29:35,984 --> 00:29:38,051
Părerea mea este că
ne-am bazat prea mult

507
00:29:38,086 --> 00:29:41,588
pe companiile farmaceutice, sau
cum le spun eu, dealeri de droguri.

508
00:29:41,622 --> 00:29:45,058
Companiile ca Phicorp
profită de acest dezastru

509
00:29:45,092 --> 00:29:47,260
şi eu zic că este greşit.

510
00:29:47,294 --> 00:29:50,163
Oswald! Oswald!

511
00:29:52,532 --> 00:29:55,234
El intră în clădire, dnă Monroe.
Dvs. de ce nu intraţi?

512
00:29:57,136 --> 00:29:59,971
O să ţinem uşile închise

513
00:30:00,005 --> 00:30:02,107
deoarece trebuie să avem un mediu igienic.

514
00:30:02,141 --> 00:30:04,943
Vezi?
Foarte igienic.

515
00:30:06,646 --> 00:30:09,548
Este un om curajos.
Eu n-aş intra acolo.

516
00:30:09,582 --> 00:30:11,951
Ştii cine este?

517
00:30:11,985 --> 00:30:15,154
Cred că sunt speriaţi de voi.

518
00:30:15,188 --> 00:30:17,490
Dar nu şi eu.

519
00:30:17,524 --> 00:30:20,293
Eu nu mă tem de voi.

520
00:30:20,327 --> 00:30:22,295
Şi cum...

521
00:30:22,329 --> 00:30:24,430
după tot ce s-a întâmplat,
cum să mă mai tem?

522
00:30:24,465 --> 00:30:26,499
Deoarece suntem la fel.

523
00:30:26,533 --> 00:30:30,236
Aşa e.
Sunt la fel ca voi.

524
00:30:30,270 --> 00:30:32,704
Îmi este foarte frig.

525
00:30:32,738 --> 00:30:35,240
Este în regulă.
Desigur.

526
00:30:35,274 --> 00:30:36,975
Desigur.
Uite, stai puţin.

527
00:30:37,009 --> 00:30:39,543
Aşteaptă puţin, te rog.
Aşa.

528
00:30:39,578 --> 00:30:42,879
Totul va fi bine.

529
00:30:42,914 --> 00:30:45,482
Poftim.
Este mai bine?

530
00:30:45,516 --> 00:30:48,718
Oswald! Oswald!

531
00:30:48,753 --> 00:30:51,221
Aţi fost abandonaţi, toţi.

532
00:30:51,255 --> 00:30:53,490
Voi sunteţi cei nedoriţi.

533
00:30:53,524 --> 00:30:55,726
Şi există oameni

534
00:30:55,760 --> 00:31:00,430
care îndrugă tot felul
de minciuni despre voi.

535
00:31:00,465 --> 00:31:04,635
Şi pe voi cine vă reprezintă?

536
00:31:06,904 --> 00:31:09,705
Mă aflu aici pentru a vă spune

537
00:31:09,740 --> 00:31:12,508
că eu o voi face.
Vă promit c-o să fac asta.

538
00:31:12,542 --> 00:31:14,677
Deoarece aveţi nevoie de ajutor.

539
00:31:14,711 --> 00:31:16,178
Aveţi nevoie de mâncare.

540
00:31:16,212 --> 00:31:18,380
Şi aveţi nevoie de siguranţă.

541
00:31:18,414 --> 00:31:21,950
Şi vă jur că nu voi avea odihnă

542
00:31:21,985 --> 00:31:25,354
până când nu veţi avea aceste lucruri.

543
00:31:25,388 --> 00:31:27,123
Şi vă voi ajuta.

544
00:31:27,157 --> 00:31:29,292
- Să fii binecuvântat.
- Da, şi tu.

545
00:31:29,326 --> 00:31:31,227
Mă aflu aici pentru a ajuta.

546
00:31:31,262 --> 00:31:33,063
Vă voi ajuta pe toţi.

547
00:31:33,098 --> 00:31:35,399
Da, alăturaţi-vă mie.

548
00:31:35,433 --> 00:31:38,702
Vă pot înţelege durerea, a tuturor.

549
00:31:38,737 --> 00:31:42,573
O înţeleg deoarece
am suferit la fel ca voi.

550
00:31:42,607 --> 00:31:45,509
Încă te recunosc, în spatele măştii.

551
00:31:45,543 --> 00:31:47,989
- Nenorocitule.
- Este în regulă.

552
00:31:48,980 --> 00:31:51,315
Nu, este în regulă.

553
00:31:51,349 --> 00:31:53,651
Înţeleg, domnule.

554
00:31:53,685 --> 00:31:55,853
Nu mă voi ascunde.

555
00:31:55,887 --> 00:32:00,290
Am venit aici,
pentru a fi alături de voi.

556
00:32:00,325 --> 00:32:02,960
Şi sunt mândru de asta, domnule.

557
00:32:03,962 --> 00:32:06,963
Nu-mi voi ascunde faţa.

558
00:32:13,904 --> 00:32:17,917
Dar suntem la fel.
Înţelegeţi?

559
00:32:18,909 --> 00:32:22,646
Trebuia să mor.
Am fost abandonat.

560
00:32:22,680 --> 00:32:26,109
N-am mai avut credinţă.
Mă simţeam pierdut.

561
00:32:27,051 --> 00:32:28,718
Dar priviţi-mă acum.

562
00:32:28,753 --> 00:32:30,620
Priviţi-mă.

563
00:32:30,654 --> 00:32:34,206
După miracol,
m-am ridicat.

564
00:32:34,791 --> 00:32:40,419
M-am înălţat cu viaţă veşnică.

565
00:32:40,998 --> 00:32:43,766
Şi vă pot promite

566
00:32:43,800 --> 00:32:46,369
aceeaşi bucurie.

567
00:32:46,403 --> 00:32:48,805
Oswald, aici!

568
00:32:51,475 --> 00:32:54,110
Te rog, oricine ai fi,
acest copil a fost abandonat.

569
00:32:54,144 --> 00:32:56,112
Nu poţi s-o ajuţi?

570
00:32:56,146 --> 00:32:58,247
Sărăcuţa.

571
00:32:58,282 --> 00:33:01,751
Desigur.
Vezi, acum este bine.

572
00:33:01,785 --> 00:33:05,188
Ce-i mort nu rămâne mort.

573
00:33:05,222 --> 00:33:06,924
Dar nu şi de acum încolo.

574
00:33:06,958 --> 00:33:09,293
Viaţa înseamnă viaţă în toate formele ei.

575
00:33:09,327 --> 00:33:11,563
Priviţi-o.

576
00:33:11,597 --> 00:33:14,867
Şi vă promit din toată inima,

577
00:33:14,901 --> 00:33:18,771
că această fetiţă va
trăi pe veci

578
00:33:18,805 --> 00:33:22,341
şi veci şi veci.

579
00:33:22,375 --> 00:33:24,342
Şi pe veci!

580
00:33:25,378 --> 00:33:27,445
Ascultă-mă, eliberează-ţi programul.

581
00:33:27,480 --> 00:33:29,948
Oswald va fi în atenţia
publicului 24/24 de acum încolo.

582
00:33:29,982 --> 00:33:32,450
- Dr. Juarez.
- Este dezgustător.

583
00:33:32,484 --> 00:33:34,118
Ştiu!

584
00:33:36,955 --> 00:33:39,423
Dacă crezi că voi împărţi
camera cu acel om...

585
00:33:39,458 --> 00:33:41,158
La ce naiba vă mai plătesc?

586
00:33:41,192 --> 00:33:43,827
Sună-i pe cei de la Fox,
spune-le că mă duc la New York.

587
00:33:48,600 --> 00:33:50,635
Hotel şi după la aeroport.

588
00:33:52,805 --> 00:33:56,308
Nu, mergem la hotel. După,
trebuie să-l văd pe dl Coulidge.

589
00:33:56,343 --> 00:33:58,544
Poţi să-i găseşti adresa?
Este în agendă.

590
00:34:01,448 --> 00:34:03,950
Cafeaua asta are un gust cam ciudat.

591
00:34:46,595 --> 00:34:48,964
Ce vrei?

592
00:34:48,998 --> 00:34:51,132
Cum vă numiţi, domnule?

593
00:34:53,069 --> 00:34:54,936
Îţi dau bani.

594
00:34:54,970 --> 00:34:58,440
Am nevoie doar de numele tău,
clar şi răspicat, dacă poţi.

595
00:34:58,474 --> 00:35:01,744
Frumkin,
Nicholas Frumkin.

596
00:35:03,279 --> 00:35:05,647
Există o organizaţie,
dle Frumkin,

597
00:35:05,682 --> 00:35:07,983
se numeşte Torchwood.

598
00:35:08,017 --> 00:35:10,485
Îţi spun asta,
ca să ştii pe cine să dai vina.

599
00:35:10,520 --> 00:35:14,423
Torchwood este pe cale să
acceseze camera ta securizată,

600
00:35:14,457 --> 00:35:17,025
ceea ce înseamnă că
şi eu am nevoie de acces

601
00:35:17,059 --> 00:35:18,493
folosind datele tale biometrice.

602
00:35:18,527 --> 00:35:20,829
Îţi pot spune cum să intri.

603
00:35:20,863 --> 00:35:23,836
- Este un cod.
- Ba nu.

604
00:35:25,401 --> 00:35:27,869
Ba da. Jur,

605
00:35:27,903 --> 00:35:31,305
este un cod, şi-l poţi folosi...

606
00:35:31,340 --> 00:35:34,108
Mă tem că am studiat
toate specificaţiile tehnice.

607
00:35:34,143 --> 00:35:36,611
Protocolul este destul de limpede.

608
00:35:36,645 --> 00:35:39,180
Am nevoie de datele biometrice,

609
00:35:39,215 --> 00:35:42,317
ale sărăcuţului Nicholas Frumkin.

610
00:35:42,352 --> 00:35:45,954
Asta înseamnă în primul rând, vocea ta.

611
00:35:47,857 --> 00:35:49,525
Cu asta am terminat.

612
00:35:49,559 --> 00:35:52,761
- Şi apoi...
- Te rog.

613
00:35:54,230 --> 00:35:56,298
Te rog, n-o face.
Te rog.

614
00:35:56,332 --> 00:35:59,534
Este sistemul tău,
asta înseamnă că este vina ta.

615
00:35:59,569 --> 00:36:02,771
Deoarece în continuare voi
avea nevoie de palma ta.

616
00:36:02,805 --> 00:36:05,708
Şi apoi unul din ochii tăi.
Dar doar unul.

617
00:36:05,742 --> 00:36:07,343
Nu!

618
00:36:07,378 --> 00:36:09,379
Nu-ţi face griji,
nu moare nimeni.

619
00:36:33,172 --> 00:36:35,073
Este totul online?

620
00:36:35,107 --> 00:36:37,241
Da.
Avem semnal bun.

621
00:36:37,276 --> 00:36:38,876
Clovnii ăia doi
ar trebui să fie pe poziţii.

622
00:36:38,911 --> 00:36:40,411
O să mă duc să verific drumul de acces 105.

623
00:36:40,445 --> 00:36:42,046
Eu ar trebui să conduc operaţiunea,

624
00:36:42,080 --> 00:36:44,014
nu să verific drumul.
O să revin.

625
00:36:51,558 --> 00:36:53,058
<i>Servicii Sociale.</i>

626
00:36:53,093 --> 00:36:55,427
Bună. Sun din partea
departamentului F.B.I regional.

627
00:36:55,462 --> 00:36:58,330
Am primit acest număr
de la Susan Malpass.

628
00:36:59,566 --> 00:37:02,001
Trebuie să verific nişte detalii pentru,

629
00:37:02,035 --> 00:37:04,937
să vedem,
numele este Drummond.

630
00:37:04,972 --> 00:37:07,106
Sarah Drummond,
King Sovereign Road.

631
00:37:07,140 --> 00:37:08,541
Îl am aici.

632
00:37:08,575 --> 00:37:10,743
Copii, Alice, şapte ani
şi Melanie, opt.

633
00:37:10,777 --> 00:37:12,345
Ăsta e.

634
00:37:12,379 --> 00:37:15,619
- Vrem să ştim progresul formalităţilor.
- Sunt în sistem acum.

635
00:37:16,183 --> 00:37:18,151
Sigur.

636
00:37:18,185 --> 00:37:20,020
Îmi cer scuze.
Ce înseamnă asta?

637
00:37:20,054 --> 00:37:22,690
O să dureze câteva zile.
O să stea la Brayden Long Heights

638
00:37:22,724 --> 00:37:24,492
până le găsim familii adoptive.

639
00:37:24,526 --> 00:37:27,328
O să încercăm să-i ţinem împreună.
Nu ar trebui să fie probleme.

640
00:37:27,362 --> 00:37:29,130
Scuzaţi-mă.

641
00:37:29,165 --> 00:37:31,500
Spuneţi că au fost luaţi de acasă?

642
00:37:31,534 --> 00:37:33,469
Da. În dimineaţa această, la ora 8:00.

643
00:37:33,503 --> 00:37:35,304
Am crezut că aţi spus
că veţi colabora cu familia.

644
00:37:35,339 --> 00:37:38,942
Am încercat. Normal că am încercat.
Dar nu a fost considerat sigur.

645
00:37:38,976 --> 00:37:40,184
Iar mama a fost internată la psihiatrie.

646
00:37:40,209 --> 00:37:41,409
Ce?

647
00:37:41,646 --> 00:37:44,314
Este ţinută sub supraveghere
la secţia de psihiatrie

648
00:37:44,349 --> 00:37:47,818
<i>sub grija doctorului...
unde este?</i>

649
00:37:47,852 --> 00:37:50,287
Dr. Cottesloe.
Aşa se numeşte.

650
00:37:50,321 --> 00:37:52,555
<i>Nu avem niciun raport
cu privire la dosar încă.</i>

651
00:37:52,590 --> 00:37:55,758
Ar trebui să-l avem mâine
sau în următoarele zile.

652
00:37:55,792 --> 00:37:57,793
Ce s-a întâmplat?
Cum a ajuns aşa?

653
00:37:57,828 --> 00:37:59,628
Cum ai spus că te numeşti?

654
00:37:59,663 --> 00:38:02,398
Unde este?
Unde se află acum?

655
00:38:02,432 --> 00:38:04,666
Scuzaţi-mă,
dar cine sunteţi?

656
00:38:04,701 --> 00:38:06,169
<i>Vă pot întreba motivul apelului dvs.?</i>

657
00:38:07,503 --> 00:38:09,838
Bine.

658
00:38:12,943 --> 00:38:14,577
Calea este liberă.

659
00:38:14,611 --> 00:38:16,612
Să-i vedem pe cei doi în acţiune.

660
00:38:30,528 --> 00:38:33,965
Bine, să-i dăm drumul.
Noroc.

661
00:38:37,871 --> 00:38:39,971
- Ce-i în neregulă cu noroc?
- Sunt lucruri copilăreşti.

662
00:38:39,972 --> 00:38:41,497
Torchwood se poartă de parcă ar fi un joc.

663
00:38:42,375 --> 00:38:44,443
Scuză-mă.
Te întrerup de la ceva?

664
00:38:44,478 --> 00:38:46,345
Cine ţi-ar putea trimite
mesaje în momentul ăsta?

665
00:38:46,379 --> 00:38:48,580
Este o chestie.
Este personală.

666
00:38:48,615 --> 00:38:52,184
- Nu ar trebui să aibă nimeni numărul ăla.
- Am intrat.

667
00:38:55,521 --> 00:38:57,889
- Vă pot ajuta?
- Da, am venit pentru instrucţie.

668
00:38:57,924 --> 00:38:59,124
Numele dvs.?

669
00:38:59,158 --> 00:39:02,928
Yvonne Pallister, reprezentant
Comerţ extern.

670
00:39:07,333 --> 00:39:11,103
Problema este că nu văd
programată nicio instrucţie astăzi.

671
00:39:11,137 --> 00:39:14,473
Am primit un email aseară de la
Lorraine de la Resurse Umane.

672
00:39:14,507 --> 00:39:16,408
- O să-i sun.
- Bine.

673
00:39:20,580 --> 00:39:22,781
Resursele Umane Phicorp.

674
00:39:22,816 --> 00:39:24,449
Sunt Lorraine.
Cu ce vă pot ajuta?

675
00:39:24,484 --> 00:39:26,585
Da, sunt cu Yvonne Pallister aici.

676
00:39:26,619 --> 00:39:28,387
Spune că a venit pentru instrucţie.

677
00:39:28,421 --> 00:39:30,389
Da.
Trimite-o sus.

678
00:39:30,423 --> 00:39:33,392
- Etajul 21.
- Bine.

679
00:39:34,594 --> 00:39:37,229
- Etajul 21. Du-te sus.
- Mulţumesc.

680
00:39:45,605 --> 00:39:47,773
Stai, stai.
Cine eşti tu?

681
00:39:47,808 --> 00:39:50,743
- Am o livrare.
- Nu am nimic în program.

682
00:39:50,777 --> 00:39:53,112
Scrie Resurse Umane.

683
00:40:00,354 --> 00:40:03,089
<i>Resurse Umane.</i>

684
00:40:03,123 --> 00:40:06,458
Da, concasorul nostru
de hârtie şi-a dat duhul.

685
00:40:06,493 --> 00:40:09,128
A trebuit să comandăm
unul nou. Trimite-l sus.

686
00:40:09,162 --> 00:40:10,596
Sigur.

687
00:40:12,866 --> 00:40:15,902
- Du-te sus. Ai nevoie de ajutor?
- Nu, mă descurc.

688
00:40:22,442 --> 00:40:25,805
- Ce ai?
- Nimic.

689
00:40:32,420 --> 00:40:35,689
Bună frumosule.
Îmi place uniforma.

690
00:40:35,723 --> 00:40:38,626
Idem.
Haide.

691
00:40:38,660 --> 00:40:40,528
Stai.

692
00:40:40,562 --> 00:40:42,897
Oricine poartă tocuri
la serviciu, este curajoasă.

693
00:40:42,931 --> 00:40:45,133
De ce îndură femeile asta? Uită-te şi tu!

694
00:40:45,167 --> 00:40:47,601
Răspunsul mediu al
pompierilor este de 12 minute.

695
00:40:47,635 --> 00:40:50,103
Când vor ajunge, Esther o să-i
direcţioneze spre etajul 14.

696
00:40:50,138 --> 00:40:53,106
Aşa vom mai câştiga încă cinci minute,
până vor începe să verifice celelalte etaje.

697
00:40:53,141 --> 00:40:55,242
Să mergem, madam.

698
00:41:08,857 --> 00:41:11,692
Incendiu la etajul 14.

699
00:41:18,066 --> 00:41:20,233
<i>Vă rugăm să ieşiţi din clădire.</i>

700
00:41:31,144 --> 00:41:33,078
<i>Spuneţi numele complet.</i>

701
00:41:33,112 --> 00:41:35,647
<i>Nicholas Frumkin.</i>

702
00:41:35,681 --> 00:41:37,449
<i>Vă rog să puneţi mâna dreaptă</i>

703
00:41:37,483 --> 00:41:40,051
<i>pe senzori, după cum este indicat.</i>

704
00:41:40,085 --> 00:41:42,520
<i>Vă rugăm să priviţi în cerc.</i>

705
00:41:42,554 --> 00:41:45,690
Irisul în cinci secunde.

706
00:41:51,063 --> 00:41:53,365
<i>Acces permis.</i>

707
00:41:53,399 --> 00:41:54,833
Nu am crezut că va merge.

708
00:41:54,868 --> 00:41:56,869
<i>Bun venit înapoi, Nicholas.</i>

709
00:42:02,043 --> 00:42:04,777
- Au intrat.
- Bine.

710
00:42:06,213 --> 00:42:07,713
Vrei să-mi spui ce s-a întâmplat?

711
00:42:07,748 --> 00:42:10,249
Sora mea...

712
00:42:12,785 --> 00:42:14,886
serviciile sociale pentru copii,

713
00:42:16,656 --> 00:42:19,357
i-au luat copiii.

714
00:42:19,391 --> 00:42:21,425
Şi ei au numărul tău?

715
00:42:21,460 --> 00:42:23,176
Nu, este conectat printr-un releu.
Este anonim, bine?

716
00:42:23,201 --> 00:42:24,501
Bine.

717
00:42:24,529 --> 00:42:26,798
Şi dacă chiar vrei
să par fără inimă, Rex,

718
00:42:26,832 --> 00:42:28,666
eu sunt cea care a raportat-o.

719
00:42:28,701 --> 00:42:29,967
Eşti fericit acum?

720
00:42:31,971 --> 00:42:33,471
Serverul 113.

721
00:42:35,040 --> 00:42:36,807
Afurisitule.

722
00:42:47,451 --> 00:42:50,887
Acum ea vorbeşte la telefon?
Ce naiba e cu voi?

723
00:42:50,922 --> 00:42:53,123
- Da, Anwen este bine?
- Este în regulă.

724
00:42:53,158 --> 00:42:55,159
Este acasă.
Ştiu că eşti ocupată,

725
00:42:55,193 --> 00:42:57,594
- dar te sun în legătură cu tatăl tău.
- Este bine?

726
00:42:57,629 --> 00:42:59,262
Este bine. Ca şi până
acum, nicio schimbare.

727
00:42:59,297 --> 00:43:01,297
<i>Tocmai l-am văzut
şi îţi trimite dragostea lui.</i>

728
00:43:01,332 --> 00:43:04,000
Dar am făcut ce mi-ai cerut,
şi am făcut scandal pentru a-l muta.

729
00:43:04,035 --> 00:43:06,236
Bine, nu am timp pentru asta, scumpule.

730
00:43:06,271 --> 00:43:07,638
Spune-mi doar dacă
poţi să-l scoţi de acolo.

731
00:43:07,672 --> 00:43:09,573
Da, pot.
Să continui?

732
00:43:09,608 --> 00:43:11,943
Te iubesc.
Te iubesc. Te iubesc.

733
00:43:11,977 --> 00:43:14,412
Te iubesc.
Fă-o şi lasă-mă în pace.

734
00:43:14,446 --> 00:43:16,047
Şi dă-i lui Anwen un sărut
mare din partea mea.

735
00:43:16,082 --> 00:43:18,183
Bine?
Pa.

736
00:43:37,937 --> 00:43:40,105
- Noroc.
- Bine, du-te.

737
00:43:48,180 --> 00:43:52,784
Re ataşează 655-321.

738
00:43:52,818 --> 00:43:54,619
Totuşi, cred că a fost greu
pentru tine.

739
00:43:54,653 --> 00:43:56,821
Nu mai aveam altceva de făcut.

740
00:43:56,855 --> 00:43:58,389
Nici măcar nu m-a lăsat să-i văd.

741
00:43:58,424 --> 00:44:01,006
- Baricadase toată casa.
- Cum, ai văzut casa?

742
00:44:01,360 --> 00:44:03,495
Da.

743
00:44:03,529 --> 00:44:06,731
Ai fost la casă?
Dacă ai fost urmărită?

744
00:44:06,765 --> 00:44:10,426
- Dumnezeule, eşti o nătăfleaţă.
- Îmi fac datoria, bine?

745
00:44:10,903 --> 00:44:13,838
Şi apoi 322-340.

746
00:44:13,873 --> 00:44:16,908
Ai compromis securitatea
întregii misiuni!

747
00:44:16,942 --> 00:44:18,343
Pe bune.

748
00:44:20,480 --> 00:44:22,481
322.

749
00:44:25,452 --> 00:44:27,520
Bine, 324.

750
00:44:33,894 --> 00:44:35,561
- Am pierdut-o.
- Ce naiba s-a întâmplat?

751
00:44:39,399 --> 00:44:41,800
Gwen.

752
00:44:41,835 --> 00:44:45,003
I-5 nu mai transmite
dacă eşti inconştient.

753
00:44:45,038 --> 00:44:47,306
- Deci acum este inconştientă?
- Nu ştiu.

754
00:44:47,341 --> 00:44:48,741
Te-am avertizat!

755
00:45:08,464 --> 00:45:10,699
Gwen!

756
00:45:10,733 --> 00:45:12,867
Mă auzi?

757
00:45:12,902 --> 00:45:14,669
- Şi-a revenit.
<i> - Eşti bine? </i>

758
00:45:14,704 --> 00:45:17,539
- Nu.
<i> - Mă auzi?</i>

759
00:45:17,573 --> 00:45:19,274
Cine a făcut asta, Gwen?

760
00:45:19,308 --> 00:45:21,643
Nu.
Dumnezeule, nu.

761
00:45:21,677 --> 00:45:24,379
La dracu!
Este numai vina ta!

762
00:45:34,959 --> 00:45:36,627
Haide.

763
00:45:36,661 --> 00:45:38,929
Esther, poţi prelua comanda liftului?

764
00:45:38,964 --> 00:45:41,966
Nu pot. Pompierii au închis totul.

765
00:45:42,000 --> 00:45:44,568
Bine.

766
00:45:44,602 --> 00:45:47,003
Rex, sunt 33 de etaje.

767
00:45:47,038 --> 00:45:49,339
<i>66 de seturi de trepte
şi tu ai o rană deschisă la piept.</i>

768
00:45:49,374 --> 00:45:51,357
Fir-ar.
Baftă mie.

769
00:45:54,512 --> 00:45:56,380
Jack.

770
00:45:56,414 --> 00:45:57,981
- Eşti bine?
- Da.

771
00:45:58,016 --> 00:46:00,617
- Ce s-a întâmplat?
- Eu.

772
00:46:04,723 --> 00:46:06,925
Îmi pare foarte rău.

773
00:46:09,795 --> 00:46:11,462
Cine naiba eşti tu?

774
00:46:11,497 --> 00:46:13,098
Numele nu este important acum.

775
00:46:13,132 --> 00:46:15,684
- Minunat, e criptic.
- Ce vrei?

776
00:46:16,803 --> 00:46:20,173
Evident, pe voi morţi.

777
00:46:20,207 --> 00:46:23,543
- Şi atunci de ce sunt încă în viaţă?
- Asta e ideea.

778
00:46:26,346 --> 00:46:29,281
Trebuie să spun că Ziua
Miracolului nu a fost un beneficiu

779
00:46:29,315 --> 00:46:31,382
pentru cei din domeniul
meu de activitate...

780
00:46:31,417 --> 00:46:33,384
ziua în care moartea s-a oprit.

781
00:46:33,419 --> 00:46:36,287
Dar nu-ţi pot spune, Jack,
cât de minunat este,

782
00:46:36,321 --> 00:46:39,356
ce extraordinar este
să întâlnesc pe cineva

783
00:46:39,391 --> 00:46:42,326
care este muritor.

784
00:46:42,360 --> 00:46:43,527
Este propriul meu Sfântul Graal.

785
00:46:43,561 --> 00:46:45,029
Dacă el este singurul care poate muri,

786
00:46:45,063 --> 00:46:47,131
atunci este în interesul
tău să-l ţii în viaţă.

787
00:46:47,166 --> 00:46:48,499
Asta şi fac.

788
00:46:48,533 --> 00:46:51,102
Nu ai observat absenţa ucisului?

789
00:46:51,136 --> 00:46:53,537
Deoarece acest căpitan...

790
00:46:54,940 --> 00:46:57,242
Mă fascinează.

791
00:47:04,217 --> 00:47:05,851
Am fost plătit să-l omor.

792
00:47:05,885 --> 00:47:07,853
Dar asta mă face
să mă întreb de ce.

793
00:47:07,887 --> 00:47:10,522
- Ce te face atât de diferit?
- Nu ştiu.

794
00:47:10,556 --> 00:47:14,126
Şi totuşi eşti singurul rămas,
singurul om adevărat.

795
00:47:14,160 --> 00:47:16,995
Dacă ştiam, ţi-aş fi spus.

796
00:47:17,029 --> 00:47:20,032
Încerc să aflu acelaşi lucru.

797
00:47:24,649 --> 00:47:26,393
<i>Întreabă-l cine l-a angajat!</i>

798
00:47:27,139 --> 00:47:30,007
Da, ştiu.
Mulţumesc.

799
00:47:32,010 --> 00:47:33,209
Cine te-a angajat?

800
00:47:33,244 --> 00:47:35,011
Nu ai nici cea mai mică idee, Jack?

801
00:47:35,046 --> 00:47:38,215
Mi-au spus că a fost acum mult timp.

802
00:47:38,249 --> 00:47:40,116
Nu-ţi aminteşti?

803
00:47:40,151 --> 00:47:42,886
Cine?
Cine ţi-a spus asta?

804
00:47:46,958 --> 00:47:49,193
Asta ar fi fost foarte simplu pe vremuri.

805
00:47:52,932 --> 00:47:54,933
Dacă nu-mi spui ce vreau să ştiu...

806
00:47:55,990 --> 00:47:57,403
Îi tai gâtul.

807
00:47:59,573 --> 00:48:01,808
Îmi tot pun întrebarea
în perioada asta miraculoasă,

808
00:48:01,842 --> 00:48:05,377
ar fi mai bine sau mai rău, ştiind
că durerea ei va dura la nesfârşit?

809
00:48:07,064 --> 00:48:09,281
Eu cred că mai bine.

810
00:48:09,315 --> 00:48:11,283
- Las-o în pace!
- Atunci spune-mi!

811
00:48:11,317 --> 00:48:14,051
Nu ştiu.

812
00:48:26,131 --> 00:48:27,765
Eşti foarte special pentru ei, Jack.

813
00:48:27,799 --> 00:48:30,135
Au avut destulă încredere
în mine pentru a-mi spune asta.

814
00:48:30,169 --> 00:48:32,204
Dar am auzit zvonuri

815
00:48:32,238 --> 00:48:33,872
de minuni ce vor apărea,

816
00:48:33,907 --> 00:48:36,708
a unei noi societăţi construite pe Pământ.

817
00:48:36,743 --> 00:48:38,510
Şi vreau să-mi asigur un loc.

818
00:48:38,545 --> 00:48:40,513
Deci spune-mi,

819
00:48:40,547 --> 00:48:43,783
ce le-ai dat acum mult timp?

820
00:48:43,817 --> 00:48:45,818
Când?

821
00:48:49,556 --> 00:48:51,057
Spune-mi cine te-a angajat.

822
00:48:53,327 --> 00:48:56,027
N-o să-i opriţi niciodată,

823
00:48:56,062 --> 00:49:02,176
deoarece sunt convins
de asta: Sunt pretutindeni.

824
00:49:07,706 --> 00:49:09,740
La dracu.

825
00:49:10,742 --> 00:49:14,696
Sunt omniprezenţi.
Stau în umbră.

826
00:49:23,789 --> 00:49:27,391
Au aşteptat atât de mult timp...

827
00:49:28,760 --> 00:49:30,827
Au căutat lumea

828
00:49:30,862 --> 00:49:33,063
pentru anumite caracteristici geografice.

829
00:49:33,097 --> 00:49:34,831
Ce naiba înseamnă asta?

830
00:49:34,865 --> 00:49:36,733
Asta înseamnă că au găsit-o.

831
00:49:41,805 --> 00:49:43,506
Şi au făcut-o minunată.

832
00:49:43,540 --> 00:49:46,075
- Cine sunt?!
- Odinioară au avut nume.

833
00:49:46,109 --> 00:49:48,845
<i>Acum mult timp.</i>

834
00:49:48,879 --> 00:49:51,647
Iar numele lor era...

835
00:50:07,632 --> 00:50:09,800
La dracu.

836
00:50:17,208 --> 00:50:19,442
Tocmai era pe cale să ne spună.

837
00:50:19,477 --> 00:50:21,946
Mulţumesc?

838
00:50:21,980 --> 00:50:25,583
Cineva?
Mulţumesc?

839
00:50:25,617 --> 00:50:29,054
Şi l-ai împuşcat în gât.

840
00:50:29,088 --> 00:50:30,389
Păi, ce-i mort, mort rămâne.

841
00:50:35,296 --> 00:50:38,265
Este o expresie atât de nefericită
"Moartea e moarte".

842
00:50:38,299 --> 00:50:39,966
Este vulgară.

843
00:50:40,001 --> 00:50:43,204
Ca şi supravieţuitor este dureroasă.

844
00:50:43,238 --> 00:50:45,338
Ultimul lucru de care avem nevoie acum

845
00:50:45,373 --> 00:50:47,941
este o campanie pentru a stârni mulţimea.

846
00:50:47,975 --> 00:50:49,776
Cuvintele lui Oswald Danes

847
00:50:49,810 --> 00:50:52,378
devin cu repeziciune un fenomen mondial.

848
00:50:52,412 --> 00:50:55,047
Astăzi, povestea lui Danes
şi a copilului abandonat

849
00:50:55,081 --> 00:50:56,448
au devenit virale.

850
00:50:58,584 --> 00:51:01,224
<i>În această perioadă
extraordinară de după miracol,</i>

851
00:51:01,225 --> 00:51:04,381
<i>tocmai de asta aveam nevoie, de un om...</i>

852
00:51:04,622 --> 00:51:06,724
Şi cum Casa Albă nu face
declaraţii, oare

853
00:51:06,758 --> 00:51:10,194
Oswald Danes devine vocea poporului?

854
00:51:10,229 --> 00:51:13,965
Este singurul reprezentant real
al acestei epoci a miracolului?

855
00:51:13,999 --> 00:51:17,602
Eşti mai popular ca niciodată,
nenorocit inteligent.

856
00:51:17,636 --> 00:51:19,370
Dră Kitzinger, o spui
de parcă totul a fost plănuit.

857
00:51:19,405 --> 00:51:22,073
Eu doar am încercat să
ajut acele suflete sărmane.

858
00:51:22,108 --> 00:51:24,509
Funcţionează. Ghici cum îţi spun în Franţa.

859
00:51:24,544 --> 00:51:27,112
Sfântul Danes.

860
00:51:27,147 --> 00:51:29,782
Este aproape o blasfemie.

861
00:51:29,816 --> 00:51:31,751
Şi acum participi sigur
la manifestaţia despre miracol.

862
00:51:31,785 --> 00:51:33,586
Zborurile sunt rezervate
pană la Los Angeles.

863
00:51:33,620 --> 00:51:36,756
Vor să vorbeşti de pe scenă,
şi ghici pe cine înlocuieşti.

864
00:51:36,790 --> 00:51:38,758
Ellis Hartley Monroe?

865
00:51:38,792 --> 00:51:41,093
Ellis Hartley Monroe.
Cred că moare de ciudă.

866
00:51:41,128 --> 00:51:43,629
<i>Am contactat biroul
lui Ellis Hartley Monroe</i>

867
00:51:43,663 --> 00:51:46,966
<i>pentru a cere o replică,
dar ne-au spus că doamna Monroe</i>

868
00:51:47,000 --> 00:51:49,702
<i>nu va mai face declaraţii
în viitorul apropiat.</i>

869
00:51:59,612 --> 00:52:02,314
<i>Dnă Monroe,
vrem să ne cerem scuze.</i>

870
00:52:02,348 --> 00:52:05,651
<i>Ne pare foarte rău pentru asta.</i>

871
00:52:05,686 --> 00:52:08,922
<i>Într-adevăr, am vrea să credem,
că dacă lucrurile ar fi decurs</i>

872
00:52:08,956 --> 00:52:12,493
<i>în altă direcţie,
poate am fi fost prieteni.</i>

873
00:52:12,527 --> 00:52:15,663
<i>Sper că vine
ca o consolare la sfârşit.</i>

874
00:52:20,769 --> 00:52:23,671
<i>Adevărul este că ne-a plăcut
mesajul dvs., dnă Monroe.</i>

875
00:52:23,705 --> 00:52:27,274
<i>Ne-a plăcut stilul dvs.,
dar deja îl avem pe Oswald Danes.</i>

876
00:52:27,309 --> 00:52:29,209
<i>Nu mai avem nevoie de altcineva.</i>

877
00:52:29,244 --> 00:52:32,713
<i>Iar anumite aspecte ale strategiei
dvs. ne dezvăluiau intenţiile</i>

878
00:52:32,747 --> 00:52:35,382
<i>puţin prea curând.</i>

879
00:52:35,416 --> 00:52:38,685
<i>Şi am plănuit asta
cu foarte mare atenţie</i>

880
00:52:38,719 --> 00:52:41,021
<i>de atâta vreme.</i>

881
00:52:43,123 --> 00:52:45,392
<i>Deoarece suntem pretutindeni.</i>

882
00:52:45,426 --> 00:52:46,860
<i>Suntem omniprezenţi.</i>

883
00:52:49,564 --> 00:52:50,764
<i>Suntem în umbră.</i>

884
00:52:50,798 --> 00:52:53,734
<i>Şi curând familiile se vor ridica.</i>

885
00:53:18,058 --> 00:53:20,093
Aveţi ceva?

886
00:53:20,127 --> 00:53:22,161
O să dureze zile, săptămâni chiar.

887
00:53:22,195 --> 00:53:25,064
Dar rulez o căutare
pentru modele de bază.

888
00:53:25,099 --> 00:53:27,267
- Bună dimineaţa.
- Da.

889
00:53:27,301 --> 00:53:29,703
Mulţumesc din nou că
mi-ai salvat pielea ieri.

890
00:53:29,737 --> 00:53:33,040
Pe ea am salvat-o.
Tu erai în extaz.

891
00:53:33,075 --> 00:53:34,909
Îmi pare rău că am dat-o în bară.

892
00:53:34,944 --> 00:53:36,277
A fost avertismentul tău final.

893
00:53:36,312 --> 00:53:37,946
Te-ai mai gândit?

894
00:53:37,980 --> 00:53:39,681
Nebunul ăla spunea că este
cineva pe care-l cunoşti.

895
00:53:39,716 --> 00:53:42,017
Nu este atât de uşor
când ai trăit mii de ani.

896
00:53:42,052 --> 00:53:43,419
Nu termini cu prostiile astea, nu?

897
00:53:43,453 --> 00:53:46,255
Am găsit.

898
00:53:46,290 --> 00:53:48,925
Modelele de bază.
Preţurile terenurilor.

899
00:53:48,959 --> 00:53:51,127
Estimări din anii precedenţi.

900
00:53:51,161 --> 00:53:55,564
Şi toate au legătură cu
aceste planuri de construcţie.

901
00:53:55,598 --> 00:53:59,167
<i>- Ce planuri?
- Le numesc tabere genetice</i>

902
00:53:59,201 --> 00:54:01,702
<i>pentru toţi pacienţii
de la terapie intensivă.</i>

903
00:54:01,737 --> 00:54:04,672
Se pare că Phicorp
a preluat comanda lor,

904
00:54:04,706 --> 00:54:05,906
de parcă îi deţine.

905
00:54:05,940 --> 00:54:08,375
Au vândut un fel
de strategie Naţiunilor Unite.

906
00:54:08,410 --> 00:54:10,711
Phicorp şi oricine este în spatele lor.

907
00:54:10,746 --> 00:54:12,079
Dar ce naiba au de gând?

908
00:54:12,113 --> 00:54:13,447
Orice ar fi pariez, că nu-i de bine.

909
00:54:13,481 --> 00:54:15,349
La dracu! La dracu!

910
00:54:15,384 --> 00:54:17,084
Îmi pare foarte rău.

911
00:54:17,119 --> 00:54:18,886
Am fost atât de ocupată
şi nu te-am mai sunat.

912
00:54:18,921 --> 00:54:21,456
Dar o să te sun în jumătate de oră,
îţi promit.

913
00:54:21,490 --> 00:54:23,190
Relaxează-te.
Nu-ţi face griji.

914
00:54:23,225 --> 00:54:25,493
Te sun cu veşti bune, atât.
Este în legătură cu tatăl tău.

915
00:54:25,528 --> 00:54:27,729
- Ce este? Ce s-a întâmplat?
- Am spus că sunt veşti bune.

916
00:54:27,763 --> 00:54:29,748
Acum ascultă-mă, prostuţo.

917
00:54:29,749 --> 00:54:31,595
L-am înscris în proiectul
ăla, primul pe listă.

918
00:54:31,620 --> 00:54:32,634
Ce proiect?

919
00:54:32,635 --> 00:54:35,069
Guvernul a intervenit
pentru a susţine S.N.S.

920
00:54:35,103 --> 00:54:36,904
Spun că se cheltuiesc milioane.

921
00:54:36,938 --> 00:54:39,673
Construiesc un fel de tabere
pentru a-i ajuta pe oameni.

922
00:54:39,708 --> 00:54:41,242
- Tabere genetice?
- Da, astea sunt.

923
00:54:41,276 --> 00:54:43,177
Şi l-am băgat pe tatăl tău
în cel din sudul Ţării Galilor.

924
00:54:43,211 --> 00:54:45,013
Bine, Rhys,
ascultă-mă.

925
00:54:45,047 --> 00:54:47,448
Nu-i lăsa să plece.
Nu-i lăsa să-l ia pe tata.

926
00:54:47,483 --> 00:54:50,285
Nu am timp să-ţi explic,
acum dă-i drumul.

927
00:54:50,319 --> 00:54:52,287
- Tocmai l-au dus afară.
- Atunci opreşte-i.

928
00:54:52,321 --> 00:54:55,190
Bine? Sunt nenorociţii de
Phicorp, Rhys, şi plănuiesc ceva.

929
00:54:59,495 --> 00:55:01,530
Mişcă-te!
Nu-i lăsa să plece!

930
00:55:01,564 --> 00:55:04,867
Ia-l înapoi.
Ia-l înapoi acum!

931
00:55:10,006 --> 00:55:12,508
Gwen, este prea târziu.

932
00:55:12,542 --> 00:55:14,877
L-au luat pe tata, Jack.

933
00:55:16,080 --> 00:55:18,348
L-au luat pe tata.

934
00:55:18,391 --> 00:55:23,297
Traducerea şi adaptarea: Phantom & ialex

935
00:55:23,340 --> 00:55:28,162
Comentarii www.tvblog.ro

