1
00:00:00,102 --> 00:00:05,426
<i>Vedeţi acel model aspirant?
Eram eu... Deb... până să mor.</i>

2
00:00:05,451 --> 00:00:07,551
<i>Credeam că mă voi duce direct
în Paradis,</i>

3
00:00:07,576 --> 00:00:11,401
<i>dar a avut loc o mică încurcătură
şi m-am trezit în corpul altcuiva.</i>

4
00:00:11,426 --> 00:00:15,026
<i>Deci acum sunt Jane,
o femeie avocat super-ocupată,</i>

5
00:00:15,051 --> 00:00:16,951
<i>cu asistentă personală.</i>

6
00:00:17,002 --> 00:00:19,203
<i>Am o nouă viaţă,
o nouă garderobă,</i>

7
00:00:19,237 --> 00:00:22,039
<i>iar singurele persoane care ştiu
ce mi s-a întâmplat</i>

8
00:00:22,074 --> 00:00:24,608
<i>sunt cea mai bună prietenă, Stacy,
şi îngerul meu păzitor, Fred.</i>

9
00:00:24,676 --> 00:00:26,310
<i>Credeam că totul se întâmplă
cu un motiv...</i>

10
00:00:27,612 --> 00:00:29,380
<i>Sper să nu mă fi înşelat.</i>

11
00:00:32,417 --> 00:00:36,417
DROP DEAD DIVA
Sezonul 3, Episodul 6

12
00:00:36,442 --> 00:00:41,442
Traducerea şi adaptarea:
Cornelia @ Nifty Subtitles Team

13
00:00:43,161 --> 00:00:44,528
Bingum.

14
00:00:44,563 --> 00:00:46,397
Nu!

15
00:00:46,465 --> 00:00:49,467
Sunt o supriză pentru ziua de naştere
a Sandrei de la contabilitate.

16
00:00:49,501 --> 00:00:51,235
Ce crezi despre crime?

17
00:00:51,303 --> 00:00:53,337
Că sunt împotrivă?

18
00:00:53,371 --> 00:00:55,239
Răspuns corect.

19
00:00:55,307 --> 00:00:57,475
Vei fi împrumutată la Procuratură,
pentru următoarele două săptămâni.

20
00:00:57,509 --> 00:01:00,776
- O să fiu procuror?
- Exact.

21
00:01:00,846 --> 00:01:03,147
Bugetul lor a fost redus cu 20%

22
00:01:03,181 --> 00:01:05,382
şi au apelat la sectorul privat
pentru ajutor.

23
00:01:05,417 --> 00:01:06,851
Ar trebui să te simţi onorată.

24
00:01:06,885 --> 00:01:09,019
Biroul procuraturii
te-a solicitat nominal.

25
00:01:09,054 --> 00:01:11,422
Sunt onorată. De ce eu?

26
00:01:11,490 --> 00:01:14,323
Nu face pe modesta, Bingum.
Nu e stilul tău.

27
00:01:14,359 --> 00:01:16,260
- Nu, eu...
- Iată o surpriză.

28
00:01:16,328 --> 00:01:19,163
Sandra de la contabilitate
e diabetică.

29
00:01:19,197 --> 00:01:23,669
"Catifea roşie."
Preferata mea.

30
00:01:26,505 --> 00:01:30,074
10.000 de dolari, împrăştiaţi
în trei carduri de credit.

31
00:01:30,108 --> 00:01:32,576
Cum de are carduri de credit
o fată de 14 ani?

32
00:01:32,611 --> 00:01:35,278
Nu are ea.
Le-a folosit pe ale mele.

33
00:01:35,347 --> 00:01:38,082
Dnă Bovitz, mă ocup de litigii.

34
00:01:38,116 --> 00:01:40,451
Asta pare mai mult o problemă
de educaţie a copiilor.

35
00:01:40,519 --> 00:01:42,186
Nu a fost vina lui Pammy.

36
00:01:42,220 --> 00:01:45,389
A cumpărat online haine şi accesorii
cu cardurile de credit ale mamei.

37
00:01:45,423 --> 00:01:47,191
- Nu-i aşa?
- I-a fost spălat creierul.

38
00:01:47,225 --> 00:01:48,826
Serios?

39
00:01:48,860 --> 00:01:50,895
- Ai auzit de "clipurile cu sfaturi"?
- Nu.

40
00:01:50,929 --> 00:01:52,196
Îmi... dai voie?

41
00:01:52,230 --> 00:01:53,731
Te rog.

42
00:01:57,269 --> 00:02:00,237
Femei tinere ÅŸi frumoase fac bloguri
despre cumpÄƒrÄƒturile lor.

43
00:02:00,272 --> 00:02:03,474
Pammy a fost influenÅ£atÄƒ de aceastÄƒ
dependentÄƒ de cumpÄƒrÄƒturi.

44
00:02:03,508 --> 00:02:04,375
Priveşte!

45
00:02:04,409 --> 00:02:06,243
<i>Dumnezeule!</i>

46
00:02:06,278 --> 00:02:09,547
<i>Acest caşmir nemaipomenit
e cea mai fină ţesătură din lume.</i>

47
00:02:09,581 --> 00:02:13,083
<i>Se simte ca o blăniţă de iepuraş.</i>

48
00:02:13,118 --> 00:02:15,753
<i>Îţi va schimba viaţa.
Ştiu că pe-a mea a schimbat-o.</i>

49
00:02:17,489 --> 00:02:20,453
- Nu-mi vine să cred.
- Ştiu.

50
00:02:20,492 --> 00:02:23,327
Şi acel vultur are peste 20.000
de vizionări pe zi.

51
00:02:23,395 --> 00:02:26,096
Ar trebui să existe o lege împotrivă.

52
00:02:26,131 --> 00:02:29,099
De fapt, există.

53
00:02:30,135 --> 00:02:32,002
Am fost cândva angajată
provizoriu la procuratură.

54
00:02:32,037 --> 00:02:34,867
Cafea groaznică, iluminat fluorescent,
mochetă industrială.

55
00:02:34,873 --> 00:02:36,206
Încă mai am coşmaruri.

56
00:02:36,211 --> 00:02:39,508
Păi, mai bine ai spera
să fi redecorat, pentru că vii cu mine.

57
00:02:39,477 --> 00:02:41,445
- Trebuie?
- Da.

58
00:02:41,479 --> 00:02:45,049
Eşti asistenta mea şi amândouă
facem parte din înţelegere.

59
00:02:45,116 --> 00:02:48,619
Teri, Parker a spus că m-au cerut
pe mine, în mod specific.

60
00:02:48,623 --> 00:02:50,020
Ai idee de ce?

61
00:02:50,055 --> 00:02:52,790
Jane, ai lucrat acolo doi ani,
direct din facultate.

62
00:02:52,824 --> 00:02:54,525
Legea angajării
în administraţia de stat

63
00:02:54,593 --> 00:02:57,826
impune un angajament pe trei ani
ca să obţii un post la Procuratură.

64
00:02:58,130 --> 00:03:00,531
Dar stai, de ce am fost acolo
doar pentru doi ani?

65
00:03:00,599 --> 00:03:02,266
N-ai vrut niciodată
să vorbeşti despre asta.

66
00:03:02,300 --> 00:03:03,631
Bine. E timpul să mergem.

67
00:03:03,635 --> 00:03:07,132
Ne vedem acolo în vreo două ore,
madam procuror.

68
00:03:15,513 --> 00:03:17,047
- Bună.
- Scuză-mă. Eu...

69
00:03:17,115 --> 00:03:19,216
- Iat-o !
- Bună.

70
00:03:19,284 --> 00:03:21,485
Îl caut pe un anume Alan Roberts?

71
00:03:21,519 --> 00:03:25,621
Aoleu! Opt ani.
Nu m-am schimbat chiar atât de mult.

72
00:03:25,657 --> 00:03:27,291
Poate tunsoarea un pic.

73
00:03:27,325 --> 00:03:31,993
- N-ai îmbătrânit nici măcar o zi.
- Mulţumesc... Alan.

74
00:03:32,297 --> 00:03:34,498
Vino.

75
00:03:34,532 --> 00:03:37,667
Jane, nu pot să spun cât de mult
înseamnă, pentru birou

76
00:03:37,671 --> 00:03:39,632
şi pentru mine, că ai revenit
şi ne ajuţi.

77
00:03:39,637 --> 00:03:41,874
- Desigur, nicio problemă.
- Suntem cam înghesuiţi.

78
00:03:41,907 --> 00:03:45,341
Vei sta în camera strategică.
Ştiu că nu eşti obişnuită cu asta.

79
00:03:45,377 --> 00:03:47,044
O să mă descurc.

80
00:03:51,383 --> 00:03:54,952
Toate astea sunt cazurile mele?

81
00:03:54,986 --> 00:03:57,988
E un singur caz.
Uciderea Elenei Estrada.

82
00:03:58,023 --> 00:04:01,656
- Sunt sigur că-ţi aminteşti.
- Elena Estrada. Da.

83
00:04:01,960 --> 00:04:05,195
Primarul vrea o informare.
Îţi spun eu cum facem.

84
00:04:05,199 --> 00:04:07,590
Treci în revistă dosarele
şi-l contactăm mai târziu.

85
00:04:07,699 --> 00:04:08,499
Bine.

86
00:04:08,533 --> 00:04:10,134
- Şi, Jane?
- Da?

87
00:04:10,168 --> 00:04:11,302
Mă bucur că te-ai întors.

88
00:04:12,671 --> 00:04:14,972
Mersi.

89
00:04:15,006 --> 00:04:15,940
Bună.

90
00:04:15,974 --> 00:04:17,374
- Bingum.
- Parker.

91
00:04:17,442 --> 00:04:18,943
- Spune-mi ceva.
- Dacă pot...

92
00:04:20,345 --> 00:04:24,212
E posibil ca Kaswell încă să mai
aibă interviuri pentru alte firme?

93
00:04:24,282 --> 00:04:25,316
De unde să ştiu?

94
00:04:25,350 --> 00:04:29,217
<i>Alo?
Parker?</i>

95
00:04:30,221 --> 00:04:32,222
Alo?

96
00:04:33,625 --> 00:04:35,225
<i>Parker, eşti acolo?</i>

97
00:04:35,293 --> 00:04:38,696
Ce? Nu contează.
Întoarce-te la lucru.

98
00:04:40,598 --> 00:04:44,809
- Kim! Dră Kaswell.
- Da?

99
00:04:44,836 --> 00:04:48,031
Verificam memoriul
noului tău client şi...

100
00:04:48,040 --> 00:04:50,040
Sunt ocupată, Fred.
Treci la subiect.

101
00:04:50,048 --> 00:04:52,343
O acuzi pe iubita mea
pentru blog?

102
00:04:52,377 --> 00:04:55,709
Da.
Pentru daune financiare,

103
00:04:55,714 --> 00:04:58,382
în baza legii responsabilităţii
privind cumunicarea.

104
00:04:58,416 --> 00:05:02,984
- Dar, nu... poţi să faci asta.
- Ba da, pot. Facultatea de Drept.

105
00:05:03,021 --> 00:05:08,726
Ceea ce mă intrigă e cum a putut
iubita ta, actriţă şomeră/model şomer,

106
00:05:08,793 --> 00:05:13,062
să-şi permită porcăriile cu care
le ademeneşte pe adolescentele naive.

107
00:05:13,064 --> 00:05:16,200
Adică, ochelari de soare
de 500 de dolari?

108
00:05:16,234 --> 00:05:18,865
Despre asta e vorba?
Nu plăteşte chestiile astea.

109
00:05:18,870 --> 00:05:21,577
- Compania i le dă pe degeaba.
- Pe degeaba?

110
00:05:21,639 --> 00:05:22,973
Da, adică gratis.

111
00:05:23,008 --> 00:05:26,612
Săptămânal, soseşte câte-o cutie,
iar ea le afişează pe blog.

112
00:05:28,380 --> 00:05:32,180
Toate din acelaşi loc...
Pacific Holding Corp.?

113
00:05:32,183 --> 00:05:33,751
Da, exact.

114
00:05:33,818 --> 00:05:37,421
Deci, poţi... să-i acuzi pe ei,
nu pe ea. Corect?

115
00:05:37,489 --> 00:05:40,921
Ei bine...
Conform legii federale de comunicaţii,

116
00:05:40,925 --> 00:05:44,361
furnizorul unor produse gratuite
nu e răspunzător...

117
00:05:44,395 --> 00:05:47,199
Are imunitate totală.
Dar blogerul e răspunzător

118
00:05:47,231 --> 00:05:49,666
pentru că nu a evitat dezvăluirea
sursei produselor.

119
00:05:49,701 --> 00:05:51,268
Ce înseamnă asta?

120
00:05:51,336 --> 00:05:54,531
Înseamnă că prietena ta
a încălcat legea

121
00:05:54,539 --> 00:05:57,207
şi acum va plăti.

122
00:06:10,255 --> 00:06:13,522
- Trebuie să-ţi reaminteşti multe, nu?
- Da.

123
00:06:13,558 --> 00:06:16,293
Eu fost câteva cazuri de atunci.

124
00:06:16,361 --> 00:06:19,196
- Vrei să-mi împrospătezi memoria?
- Desigur.

125
00:06:19,230 --> 00:06:21,995
Elena Estrada, de 18 ani,
se urcă într-un autobuz

126
00:06:22,033 --> 00:06:26,367
la două străzi de casa ei din estul L.A.,
mergând către proprietatea Persky din Malibu,

127
00:06:26,371 --> 00:06:29,239
ca să-l viziteze pe prietenul ei,
Nate Persky, de 19 ani.

128
00:06:29,274 --> 00:06:31,208
N-a ajuns acolo niciodată.

129
00:06:31,243 --> 00:06:34,580
Credem că a coborât din autobuz în Malibu,
dar a fost răpită în drum spre casa Persky.

130
00:06:34,612 --> 00:06:35,879
Aşa e.

131
00:06:35,914 --> 00:06:37,614
A fost ucisă cu această macetă,

132
00:06:37,682 --> 00:06:39,949
după care a fost curăţată
şi înfăşurată într-o prelată.

133
00:06:40,018 --> 00:06:42,286
Şi azvârlită în râul Tampico.

134
00:06:42,353 --> 00:06:44,188
- Exact.
- Exact.

135
00:06:44,222 --> 00:06:47,391
Avem o persoană suspectă,
Carlos Granados,

136
00:06:47,425 --> 00:06:49,026
un grădinar local.

137
00:06:49,060 --> 00:06:50,694
Da. Acum opt ani,
nu puteam face legătura.

138
00:06:50,728 --> 00:06:52,429
- Da.
- Dar acum putem.

139
00:06:52,464 --> 00:06:55,762
- Noi dovezi?
- Noi tehnologii.

140
00:06:55,767 --> 00:06:58,702
Reconstituirea amprentelor prin
depunerea unor metale în vid.

141
00:06:59,904 --> 00:07:02,406
Nu puteam obţine amprente
de pe un material aspru ca ăsta.

142
00:07:02,440 --> 00:07:03,740
Dar acum putem şi am făcut-o.

143
00:07:03,775 --> 00:07:05,375
Avem un set de amprente
care s-au potrivit.

144
00:07:05,410 --> 00:07:08,112
- Pregătim un mandat.
- E o veste minunată.

145
00:07:09,881 --> 00:07:12,316
Jane, înainte să te-apuci
să sapi aici, pot să te-ntreb ceva?

146
00:07:12,383 --> 00:07:14,318
Da.

147
00:07:14,385 --> 00:07:16,453
De ce ai fost de acord
să te întorci aici?

148
00:07:16,488 --> 00:07:22,155
- Park...
- Adică, doar pentru muncă, sau... pentru noi?

149
00:07:22,227 --> 00:07:25,262
Noi...?

150
00:07:40,311 --> 00:07:42,646
A trecut mult timp.

151
00:07:45,517 --> 00:07:47,251
Da.

152
00:07:51,977 --> 00:07:55,418
Doamne!
Te-a sărutat?

153
00:07:55,448 --> 00:07:58,451
Chiar pe buze.
A trebuit s-o trag de limbă pe Teri.

154
00:07:58,484 --> 00:08:00,285
Am aflat că el şi cu mine...

155
00:08:00,319 --> 00:08:04,086
mă rog, el şi Jane
au avut o relaţie amoroasă.

156
00:08:04,123 --> 00:08:06,157
Pe bune?

157
00:08:06,192 --> 00:08:08,426
Am fost absolut surpinsă
şi cumva impresionată.

158
00:08:08,461 --> 00:08:10,128
E drăguţ.

159
00:08:10,133 --> 00:08:12,163
Dar spui că e mai în vârstă.
Cât de în vârstă?

160
00:08:12,198 --> 00:08:13,932
Nu ştiu.

161
00:08:13,966 --> 00:08:17,102
- Dacă ar fi un Baldwin, el care ar fi?
- Stacy.

162
00:08:17,136 --> 00:08:20,839
Stephen, Billy, Daniel... sau Alec?

163
00:08:20,906 --> 00:08:24,554
- Nu, nu intru în jocul ăsta!
- Dumnezeule, îl placi!

164
00:08:24,577 --> 00:08:27,011
Taci din gură. Nu ştii nimic.

165
00:08:27,079 --> 00:08:30,682
E doar şeful meu... din nou.

166
00:08:30,750 --> 00:08:33,084
- Bine.
- Ce-i asta?

167
00:08:33,119 --> 00:08:35,453
Un tip mi-a dat aia
când am coborât din maşină.

168
00:08:35,488 --> 00:08:38,456
Cred că e noul meniu "curry"
de la acel restaurant care ne place nouă.

169
00:08:38,491 --> 00:08:41,192
Nu, Stacy, asta e o plângere
împotriva ta.

170
00:08:41,227 --> 00:08:43,294
Nu! Sunt sigură
că e o greşeală.

171
00:08:43,299 --> 00:08:45,363
Stacy, ăsta e un document legal.

172
00:08:45,397 --> 00:08:48,159
Eşti dată în judecată
pentru videoclipurile de pe blog.

173
00:08:48,167 --> 00:08:50,401
Cum? Păi, trebuie să-l închid?

174
00:08:50,469 --> 00:08:54,173
Constituţia stabileşte implicit
că nu se poate da o lege în Congres

175
00:08:54,180 --> 00:08:56,840
care să limiteze dreptul
unei fete de a vorbi.

176
00:08:57,810 --> 00:09:02,542
- Bine. Avocatul care semnează e Kim.
- Căţeaua!

177
00:09:02,581 --> 00:09:05,416
Păi, cel puţin mă vei reprezenta tu.

178
00:09:05,484 --> 00:09:08,525
Deşi mi-ar plăcea mult
s-o bat rău de tot, nu pot acum.

179
00:09:08,554 --> 00:09:11,821
Sunt la procuratură.
Dar nu-ţi face griji...

180
00:09:11,828 --> 00:09:13,958
Voi vorbi cu Grayson
mâine dimineaţă la prima oră.

181
00:09:25,171 --> 00:09:27,730
- Vă pot ajuta cu ceva?
- Fred.

182
00:09:27,740 --> 00:09:31,409
Ştii, se pare că
mi-am rătăcit telefonul,

183
00:09:31,443 --> 00:09:34,045
şi mă gândeam c-aş fi putut
să-l las pe-aici.

184
00:09:38,250 --> 00:09:42,555
Dvs. sunaţi... domnule.

185
00:09:44,557 --> 00:09:49,091
O să fiu sincer cu tine,
ca de la bărbat la... asistent.

186
00:09:49,094 --> 00:09:53,066
Kim se vede cu cineva,
iar tu îmi vei spune cu cine.

187
00:09:53,098 --> 00:09:56,067
Eu... habar n-am,

188
00:09:56,101 --> 00:10:00,138
iar ea nu e genul care
să se destăinuie.

189
00:10:00,206 --> 00:10:02,740
Aştept un raport complet
până mâine.

190
00:10:08,047 --> 00:10:09,514
Jane, bună.

191
00:10:09,582 --> 00:10:11,683
Bună dimineaţa.

192
00:10:11,750 --> 00:10:13,451
Ascultă, trebuie să-mi cer scuze

193
00:10:13,485 --> 00:10:15,954
pentru că ieri m-am lăsat dominat
de sentimente.

194
00:10:17,090 --> 00:10:19,123
Cred că nu am realizat
cât de mult mi-ai lipsit.

195
00:10:19,191 --> 00:10:21,526
Păi, a fost doar un sărut.

196
00:10:21,594 --> 00:10:24,762
Nu prea ai pentru ce
să-ţi ceri scuze.

197
00:10:24,797 --> 00:10:28,099
Ai... ceva pentru
care să-ţi ceri scuze?

198
00:10:28,133 --> 00:10:30,967
- Nu.
- Bine.

199
00:10:31,003 --> 00:10:33,404
Ce-ar fi să vorbim despre Elena?

200
00:10:33,472 --> 00:10:35,040
- Corect.
- Da.

201
00:10:35,075 --> 00:10:37,342
Aş vrea să te duci
s-o vezi pe mama ei, Anna.

202
00:10:37,410 --> 00:10:38,897
Informeaz-o despre Granados

203
00:10:38,911 --> 00:10:40,578
şi spune-i că vom avea
nevoie de ea la proces.

204
00:10:40,612 --> 00:10:42,513
Desigur. Aşa voi face.

205
00:10:42,548 --> 00:10:45,283
- Bine. Mersi.
- Bine.

206
00:10:50,155 --> 00:10:53,157
Da, dră Bingum,
îmi amintesc de dl Granados.

207
00:10:53,225 --> 00:10:56,125
Dar sunteţi sigură?
Adică, fiica mea îl cunoştea,

208
00:10:56,162 --> 00:10:57,929
zicea că e un om de treabă.

209
00:10:57,997 --> 00:11:00,899
Îmi imaginez cât de greu
trebuie să-ţi fie.

210
00:11:00,933 --> 00:11:03,101
A fost acum mult timp şi...

211
00:11:03,235 --> 00:11:06,570
Dacă fiica mea n-ar fi fost
atât de miloasă, ar fi încă aici.

212
00:11:06,672 --> 00:11:08,406
Serios? Cum aşa?

213
00:11:08,410 --> 00:11:10,695
Se ducea să-l viziteze
pe prietenul ei.

214
00:11:10,709 --> 00:11:13,310
- Nathan Persky.
- Da.

215
00:11:13,313 --> 00:11:16,144
El trecea prin momente grele,
încercând să renunţe la băutură,

216
00:11:16,148 --> 00:11:19,084
iar Elena spera să-l poată aduce
înapoi în program.

217
00:11:19,151 --> 00:11:22,120
- S-au cunoscut la Alcoolicii Anonimi?
- Da.

218
00:11:22,124 --> 00:11:23,788
Vino să-ţi arăt camera ei.

219
00:11:29,461 --> 00:11:32,830
E exact ca-n ziua când a plecat.

220
00:11:37,636 --> 00:11:42,008
- Sunt frumoase. Tu le-ai tricotat?
- Nu. Fiica mea.

221
00:11:42,074 --> 00:11:45,109
Avea multă energie,
când a renunţat la băutură.

222
00:11:45,177 --> 00:11:49,481
S-a apucat de tricotat.
Mi-a spus că era relaxant.

223
00:11:50,483 --> 00:11:54,454
Când eram mică, mama mea tricota
şi obişnuia să spună acelaşi lucru.

224
00:11:54,456 --> 00:11:58,154
- Sunteţi încă apropiate?
- Nu prea.

225
00:11:59,258 --> 00:12:02,961
Munca şi viaţa... ştii.

226
00:12:02,995 --> 00:12:06,197
Întotdeauna crezi
că mai ai timp, dră Bingum.

227
00:12:12,504 --> 00:12:14,038
<i>Cum trece primăvara
către vară,</i>

228
00:12:14,073 --> 00:12:17,095
<i>la fel ar trebui să se transforme
şi garderoba ta.</i>

229
00:12:17,109 --> 00:12:19,577
<i>Această rochie de vară "Pacific"
fără spate</i>

230
00:12:19,582 --> 00:12:21,879
<i>e perfectă pentru o petrecere
pe plajă...</i>

231
00:12:21,947 --> 00:12:25,517
Nu pune pauză aici.
Zâmbesc, în cadrul următor.

232
00:12:25,551 --> 00:12:28,086
Ai un zâmbet minunat.
E chiar mai nuanţat, în persoană.

233
00:12:28,120 --> 00:12:29,587
Mulţumesc!

234
00:12:29,621 --> 00:12:31,589
- Dră Barrett...
- Eu sunt.

235
00:12:31,657 --> 00:12:33,725
Când cei de la Pacific Holdings
ţi-au trimis produsele,

236
00:12:33,792 --> 00:12:35,926
au pretins o remuneraţie?

237
00:12:37,163 --> 00:12:41,663
- Ai plătit pentru lucrurile alea?
- Nu. Mi le-au dat gratis.

238
00:12:41,671 --> 00:12:44,335
Şi în schimb,
tu ai lăudat fiecare produs.

239
00:12:44,403 --> 00:12:46,371
Îmi place mult tot ce mi-au trimis.

240
00:12:48,474 --> 00:12:50,341
Chiar şi jambierele cu paiete

241
00:12:50,376 --> 00:12:53,277
pe care le-ar purta doar o ratată
care vrea să provoace schimbarea modei?

242
00:12:53,312 --> 00:12:55,380
Serios, Stacy? Pe bune?

243
00:12:57,549 --> 00:13:00,483
Încetează!
Stacy... Ai gusturi fabuloase.

244
00:13:00,552 --> 00:13:02,559
- Toţi credem asta.
- Toţi?

245
00:13:02,588 --> 00:13:06,015
Cei care te urmăresc.
E un întreg blog de modă devotat ţie.

246
00:13:06,021 --> 00:13:10,393
Iar jambierele...
sunt nemaipomenite.

247
00:13:11,631 --> 00:13:13,698
Le-am cumpărat săptămâna trecută.

248
00:13:13,766 --> 00:13:18,003
Scumpo, eşti frumoasă,

249
00:13:18,570 --> 00:13:20,638
dar acele jambiere sunt groaznice.

250
00:13:20,706 --> 00:13:25,007
Şi e numai vina mea.
Aş vrea să mă predau acum.

251
00:13:26,345 --> 00:13:28,179
Nu mai am întrebări.

252
00:13:28,213 --> 00:13:30,648
În regulă, uite care-i târgul...

253
00:13:30,716 --> 00:13:34,784
Negociez cu Pacific Holdings
să ia înapoi produsele clientei tale

254
00:13:34,786 --> 00:13:38,018
şi să restituie costul achiziţiilor.
Ar fi acceptabil?

255
00:13:38,023 --> 00:13:40,457
- Cum rămâne cu daunele?
- Faci mişto de mine?

256
00:13:40,760 --> 00:13:43,728
Dnă Bovitz, voi intra online
şi voi cere scuze.

257
00:13:43,736 --> 00:13:45,560
De-acum încolo, jur,

258
00:13:45,564 --> 00:13:48,965
doar adevărul şi numai adevărul,
aşa să-mi ajute... Hermes.

259
00:13:51,036 --> 00:13:53,036
- Bine.
- Bine.

260
00:13:53,105 --> 00:13:55,406
Bine.

261
00:13:55,441 --> 00:13:58,009
Lucrai în zonă.

262
00:13:58,043 --> 00:13:59,344
- Da, dar eu...
- Şi o ştiai pe Elena.

263
00:13:59,348 --> 00:14:02,511
Am mai trecut prin asta.
Nu i-am făcut niciun rău.

264
00:14:02,581 --> 00:14:05,316
Şi nici măcar n-am văzut-o
în ziua în care a fost ucisă.

265
00:14:05,351 --> 00:14:09,051
După cum ai recunoscut,
n-ai plecat din Malibu până la ora 18:30,

266
00:14:09,058 --> 00:14:13,155
când te-ai dus la bowling.
Elena a sosit cu autobuzul de 17:45.

267
00:14:13,225 --> 00:14:16,294
Ea ar fi trecut chiar pe lângă tine.

268
00:14:16,328 --> 00:14:18,196
Corpul ei a fost înfăşurat
într-o prelată.

269
00:14:18,264 --> 00:14:20,458
Amprentele tale sunt pe prelata aia.

270
00:14:20,466 --> 00:14:24,836
Poate că cineva a agăţat prelata aia
din spatele camionului meu.

271
00:14:24,904 --> 00:14:27,105
Uite, nu avem nevoie de declaraţia ta,
pentru o condamnare.

272
00:14:27,139 --> 00:14:28,940
Avem mai mult decât suficient
pentru un proces, chiar acum.

273
00:14:29,007 --> 00:14:33,642
Obişnuia să-mi spună "tio"...
"Unchiule."

274
00:14:33,912 --> 00:14:38,082
Era... prietena... mea.

275
00:14:38,117 --> 00:14:41,486
Mi-a zis chiar
că-mi va tricota un fular.

276
00:14:41,553 --> 00:14:43,788
Scuză-mă. Ce-ai zis?

277
00:14:46,024 --> 00:14:47,959
Îmi tricota un fular.

278
00:14:50,629 --> 00:14:52,130
Scuzaţi-mă...

279
00:15:00,472 --> 00:15:03,106
- Ce se întâmplă?
- Alan, vino să te uiţi la poza asta.

280
00:15:03,142 --> 00:15:06,342
De pe camera de supraveghere, ştim că
Elena a început să tricoteze fularul

281
00:15:06,578 --> 00:15:07,938
într-o staţie de autobuz din L.A.

282
00:15:07,946 --> 00:15:11,847
- Număr vreo cinci sau şase rânduri...
- Şi ce?

283
00:15:11,984 --> 00:15:16,219
Fularul pe care l-am găsit asupra ei
are peste 150 de rânduri.

284
00:15:16,222 --> 00:15:18,256
I-ar fi luat cel puţin
două ore şi jumătate

285
00:15:18,260 --> 00:15:19,721
ca să tricoteze atâta.

286
00:15:20,725 --> 00:15:21,959
Dar cei de la transporturi spun
că traseul durează doar 57 de minute.

287
00:15:22,027 --> 00:15:23,661
Deci, după socotelile tale,

288
00:15:23,695 --> 00:15:25,463
ea ar fi realizat cel mult...
60 de rânduri?

289
00:15:25,531 --> 00:15:26,998
Exact.

290
00:15:27,065 --> 00:15:30,419
Înseamnă că trebuie să fi coborât
undeva, pe drumul spre Malibu.

291
00:15:30,536 --> 00:15:32,303
Şi ar fi aşteptat un alt autobuz.

292
00:15:32,337 --> 00:15:34,372
Deci, de ce a coborât din autobuz?

293
00:15:34,406 --> 00:15:35,574
Păi...

294
00:15:35,608 --> 00:15:38,709
Raportul autopsiei zice că avea
fructoză sirop de porumb în organism,

295
00:15:38,717 --> 00:15:40,778
compatibil
cu sucurile carbogazoase.

296
00:15:40,812 --> 00:15:42,747
Poate a coborât pentru
că-i era sete.

297
00:15:42,781 --> 00:15:44,549
Da, poate voia zahăr.

298
00:15:44,616 --> 00:15:46,184
Ştii, alcoolicii în recuperare
râvnesc la dulciuri.

299
00:15:46,218 --> 00:15:50,092
Bine. Deci, coboară din autobuz
ca să-şi ia ceva de băut.

300
00:15:50,122 --> 00:15:53,456
Apoi aşteaptă următorul autobuz,
care o aduce în Malibu la...

301
00:15:53,525 --> 00:15:56,160
19:15.

302
00:15:56,228 --> 00:15:59,464
Mult după ce Granados plecase
la bowling,

303
00:15:59,468 --> 00:16:01,699
compatibil cu declaraţia lui
că n-a văzut-o deloc.

304
00:16:01,733 --> 00:16:03,801
Granados n-a făcut asta.

305
00:16:03,835 --> 00:16:07,136
Alan...
am arestat pe cine nu trebuia.

306
00:16:18,554 --> 00:16:20,521
Tocmai am închis telefonul
cu primarul.

307
00:16:20,589 --> 00:16:24,523
- A spus să-ţi mulţumesc personal.
- Bine. De ce?

308
00:16:24,593 --> 00:16:28,227
L-ai salvat de la o situaţie jenantă...
acuzând un om nevinovat.

309
00:16:28,263 --> 00:16:30,031
Cu plăcere.

310
00:16:30,065 --> 00:16:34,032
- Mâine o să-ţi dau un caz nou.
- Cum? Nu l-am terminat pe ăsta.

311
00:16:34,136 --> 00:16:38,103
- Păi, nu mai avem suspecţi sau alte indicii.
- Nu putem să-l lăsăm, pur şi simplu.

312
00:16:38,173 --> 00:16:41,042
Nu se renunţă la caz.
Se pune la conservare, din nou.

313
00:16:41,076 --> 00:16:45,317
Aşadar, Jane,
când ai părăsit biroul ăsta...

314
00:16:45,347 --> 00:16:48,811
când m-ai părăsit pe mine...
ai spus că o faci din motive personale,

315
00:16:48,817 --> 00:16:50,318
dar niciodată nu mi-ai spus
care erau.

316
00:16:53,188 --> 00:16:56,857
Sincer, partea aceea a vieţii mele
e cam estompată.

317
00:16:56,892 --> 00:17:01,126
- Bine.
- Bine.

318
00:17:01,363 --> 00:17:05,160
- Eşti obosită?
- De ce?

319
00:17:05,200 --> 00:17:06,967
Am putea merge să luăm cina.

320
00:17:08,770 --> 00:17:11,172
La restaurantul ăla de lăngă chei,
cu halibut cu nuci macadamia?

321
00:17:12,541 --> 00:17:14,075
Mi-ar plăcea mult.

322
00:17:21,983 --> 00:17:24,518
Deşi pantalonaşii "Pacific"
sunt drăguţi,

323
00:17:24,586 --> 00:17:26,387
nu pot să-i recomand.

324
00:17:26,455 --> 00:17:30,424
Se ridică şi expun prea mult
din ceea ce aveţi în chiloţi.

325
00:17:30,459 --> 00:17:32,059
Rămâneţi acolo, cei care mă urmăriţi.

326
00:17:32,067 --> 00:17:34,261
A sosit colega mea de apartament.
Revin imediat.

327
00:17:35,330 --> 00:17:38,299
Cineva poartă costumul de ieri.

328
00:17:38,367 --> 00:17:42,337
- Spune-mi totul.
- Am mâncat cel mai grozav halibut.

329
00:17:42,404 --> 00:17:45,139
Bine. Şi apoi?

330
00:17:45,207 --> 00:17:47,908
Şi apoi... am stat de vorbă.

331
00:17:47,976 --> 00:17:50,578
Şi apoi, am vorbit şi mai mult.

332
00:17:50,645 --> 00:17:53,581
Şi am petrecut toată noaptea
stând de vorbă.

333
00:17:53,648 --> 00:17:56,582
Păi, cred că are o logică.
Are peste 40 de ani.

334
00:17:56,651 --> 00:18:01,420
Stace, mi-a oferit un post...
ca procuror cu normă întreagă.

335
00:18:01,490 --> 00:18:03,458
Dar deja ai o slujbă.

336
00:18:03,525 --> 00:18:05,660
Nu, ştiu, ştiu.
Dar ascultă oferta...

337
00:18:05,677 --> 00:18:08,824
Fără bonusuri, fără indemnizaţii
pentru maşină, fără decontarea cheltuielilor,

338
00:18:08,830 --> 00:18:10,498
iar salariul e mizerabil.

339
00:18:10,532 --> 00:18:14,400
- Păi, sper că l-ai refuzat imediat.
- Încă n-am dat un răspuns.

340
00:18:14,469 --> 00:18:17,505
Ador slujba mea la firmă... serios...

341
00:18:17,572 --> 00:18:22,076
Dar biroul procuraturii
pare mai important.

342
00:18:22,110 --> 00:18:27,520
Adică, vreau să fiu "Lady Avocat",
sau... "Lady Justiţie"?

343
00:18:27,522 --> 00:18:29,450
Votez pentru Lady Gaga.

344
00:18:30,319 --> 00:18:33,020
Nu, serios, în mod normal,
când îmi pierd o noapte,

345
00:18:33,028 --> 00:18:35,022
nu vreau decât să dorm toată ziua.

346
00:18:35,090 --> 00:18:38,758
Dar abia aştept să-mi schimb hainele
şi să mă întorc la muncă.

347
00:18:41,563 --> 00:18:44,158
Furi biscuiţi cu cremă?

348
00:18:44,166 --> 00:18:46,100
Biroul procuraturii are cafea
veche de o zi

349
00:18:46,108 --> 00:18:48,068
şi o cutie de triscuiţi din 2004.

350
00:18:48,103 --> 00:18:50,137
Nu găseşti nimic gătit special
în administraţia de stat.

351
00:18:50,205 --> 00:18:53,207
Ei bine, mă bucur că eşti aici.
Am nevoie de un sfat.

352
00:18:53,241 --> 00:18:56,579
Spune repede. Vreau s-o şterg de-aici
înainte să se strice humusul.

353
00:18:56,611 --> 00:18:58,412
Parker vrea să-i spun cu cine
se întâlneşte Kim.

354
00:18:58,480 --> 00:19:01,914
- Picant! Cine e?
- Nu ştiu. Şi chiar de-aş şti...

355
00:19:01,983 --> 00:19:06,058
Nu poţi încălca jurământul de asistent
privind protejarea secretelor şefului.

356
00:19:06,068 --> 00:19:07,955
Fred. Ce-ai aflat?

357
00:19:08,023 --> 00:19:10,997
Refuz să răspund la întrebare,
din motive de încălcare a jurământului meu.

358
00:19:11,059 --> 00:19:14,927
Dle Parker, vrei să ştii despre Kim?
Pot afla eu.

359
00:19:15,864 --> 00:19:16,825
Nu e şefa mea.

360
00:19:16,832 --> 00:19:20,701
În plus, se întâmplă să am licenţă
de detectiv particular.

361
00:19:20,769 --> 00:19:23,704
Pentru două locuri speciale la "Grease",
aproape de scenă,

362
00:19:23,708 --> 00:19:25,372
îţi fac rost
de cele mai obscene detalii.

363
00:19:25,380 --> 00:19:28,357
Uită-te la mine.
Sunt Sandra Dee.

364
00:19:36,351 --> 00:19:41,453
- Dnă Estrada.
- Am aflat că dl Granados nu e vinovat.

365
00:19:41,523 --> 00:19:43,124
Voiam să vin să te văd
după amiază.

366
00:19:43,128 --> 00:19:46,325
- Am făcut o greşeală.
- Deci, ce mai urmează?

367
00:19:46,361 --> 00:19:50,432
Vă rog.
Nu-mi spuneţi că renunţaţi.

368
00:19:50,466 --> 00:19:53,267
Dacă va exista o altă pistă,
promit că o vom urma.

369
00:19:55,136 --> 00:19:56,303
Pentru dvs.

370
00:19:57,572 --> 00:19:59,340
O fotografie a Elenei.

371
00:19:59,374 --> 00:20:03,475
- Avem poze.
- Acum mai aveţi una.

372
00:20:05,180 --> 00:20:06,614
Mulţumesc.

373
00:20:08,850 --> 00:20:11,617
- Era mama Elenei?
- Da.

374
00:20:11,920 --> 00:20:16,788
- I-am dat speranţe şi-am dat greş.
- Ai făcut tot ce-ai putut.

375
00:20:16,859 --> 00:20:20,860
Teri, adu-mi tot... absolut tot
ce nu am revăzut... Vreau să văd totul.

376
00:20:20,896 --> 00:20:22,263
S-a făcut.

377
00:20:26,968 --> 00:20:29,103
<i>Poşeta asta e adorabilă.</i>

378
00:20:29,170 --> 00:20:31,505
<i>Păcat că e atât de grea,
te va călca pe nervi</i>

379
00:20:31,573 --> 00:20:35,607
<i>şi-ţi va strica ţinuta.
E ca o ancoră cu mâner din piele.</i>

380
00:20:35,644 --> 00:20:38,646
<i>Vă spun...
"returnaţi-o expeditorului!"</i>

381
00:20:38,713 --> 00:20:41,815
E nemaipomenit, Stacy.

382
00:20:41,850 --> 00:20:44,184
"Returnaţi expeditorului!"
e noul meu slogan.

383
00:20:44,219 --> 00:20:47,720
- Genial!
- Fred, vorbeai cu Stacy?

384
00:20:47,789 --> 00:20:50,491
Aşa e. Vrei s-o saluţi?

385
00:20:50,525 --> 00:20:53,327
Nu. Vreau să vină aici
cât mai repede.

386
00:20:53,361 --> 00:20:56,528
- Stacy...
- Am auzit. Plec imediat.

387
00:20:59,434 --> 00:21:04,339
O întâlnire secretă în parc.
E... ca-n cărţile lui John Grisham.

388
00:21:04,372 --> 00:21:07,439
- De ce suntem aici?
- Îţi spun imediat.

389
00:21:08,643 --> 00:21:13,011
- Pentru tine. Cu plăcere.
- La ce să mă uit?

390
00:21:13,015 --> 00:21:15,082
Expresia "jacheta procurorului"
îţi spune ceva?

391
00:21:15,116 --> 00:21:18,183
E acea haină sport bleumarin?
Am observat că toţi sunt îmbrăcaţi la fel.

392
00:21:18,253 --> 00:21:22,189
Fiecare procuror păstrează
un jurnal cu notiţele cazurilor.

393
00:21:22,257 --> 00:21:24,325
De obicei, sunt încuiate
într-un depozit separat

394
00:21:24,392 --> 00:21:27,160
şi durează zile întregi să le obţii,
dar eu am grăbit procesul.

395
00:21:27,228 --> 00:21:29,395
- Asta e a ta.
- Cum ai obţinut-o?

396
00:21:29,431 --> 00:21:31,357
- Cu biscuiţi cu cremă şi cafea adevărată.
- Ce?

397
00:21:31,366 --> 00:21:34,667
Uită-te.
12 iunie. Acum opt ani. Citeşte.

398
00:21:34,686 --> 00:21:37,471
"Alan a vorbit la telefon
cu Patricia Martin."

399
00:21:37,539 --> 00:21:39,006
Cine e Patricia Martin?

400
00:21:39,074 --> 00:21:42,475
- Nu e menţionată în niciun alt document.
- Citeşte în continuare.

401
00:21:42,577 --> 00:21:46,747
Alan: "Mărturia lui Martin
ar putea duce la punerea sub acuzare."

402
00:21:46,815 --> 00:21:48,582
"Declaraţia va fi luată
mâine, la ora 9:00."

403
00:21:48,650 --> 00:21:51,984
Unde e declaraţia martorei?
De ce nu am ajuns la punerea sub acuzare?

404
00:21:51,987 --> 00:21:53,854
Nu ştiu şi nu ştiu.

405
00:21:53,888 --> 00:21:55,823
Ceva atât de important
trebuie să fi avut o urmare.

406
00:21:55,857 --> 00:22:00,462
Am verificat... nimic în "jacheta" ta,
dar m-am uitat în "jacheta" lui Alan.

407
00:22:00,528 --> 00:22:03,462
- Ai obţinut-o şi pe a lui?
- Am mâncat şi humus.

408
00:22:05,467 --> 00:22:08,535
"Martora Patricia Martin
nu a venit să dea declaraţie."

409
00:22:08,603 --> 00:22:11,472
"Repetate încercări
de a o contacta... fără succes."

410
00:22:11,539 --> 00:22:14,174
Se pare că această martoră
era pe punctul de a arunca în aer cazul.

411
00:22:14,209 --> 00:22:15,709
Şi gata?

412
00:22:15,777 --> 00:22:19,078
- Trebuie să vorbesc cu dna Martin.
- De asta eşti în parc.

413
00:22:19,087 --> 00:22:22,181
- Se întâlneşte cu tine în zece minute.
- Mulţumesc.

414
00:22:24,019 --> 00:22:26,654
<i>E ca o ancoră
cu mâner din piele.</i>

415
00:22:26,721 --> 00:22:29,456
<i>Vă spun...
"returnaţi-o expeditorului!"</i>

416
00:22:32,293 --> 00:22:35,027
- Adorabil.
- Mulţumesc!

417
00:22:35,033 --> 00:22:38,999
Dacă se-ntâmplă să nu fii în locul meu,
director executiv la Pacific Holdings.

418
00:22:40,236 --> 00:22:43,270
Solicităm ca dra Barrett
să închidă acest blog ofensator

419
00:22:43,338 --> 00:22:45,439
şi să înapoieze orice profit
ar fi putut realiza.

420
00:22:45,447 --> 00:22:48,217
- Dră Kritzer, nu există niciun profit.
- Şi nu-mi retrag videoclipul.

421
00:22:48,243 --> 00:22:51,446
- Dacă nu-ţi place, dă-mă în judecată.
- Nicio problemă.

422
00:22:51,479 --> 00:22:53,147
Încălcarea unui contract implicit.

423
00:22:53,214 --> 00:22:57,783
Totuşi, dacă eşti de acord
să închizi blogul, nu vom intenta proces.

424
00:22:57,819 --> 00:23:00,220
Sună rezonabil.

425
00:23:00,255 --> 00:23:04,055
Nici vorbă!
Asta e America.

426
00:23:04,059 --> 00:23:06,390
Şi am voie să-mi exprim părerea,

427
00:23:06,394 --> 00:23:09,430
indiferent dacă ţie, dră director,
îţi place sau nu.

428
00:23:09,497 --> 00:23:11,498
Ne vedem în instanţă.

429
00:23:17,405 --> 00:23:20,240
Ţin minte că am auzit de crimă
când s-a întâmplat.

430
00:23:20,308 --> 00:23:22,609
Era peste tot, la ştiri.
Era o tragedie.

431
00:23:22,644 --> 00:23:26,712
- Dră Martin, aveai informaţii despre caz.
- Da...

432
00:23:26,815 --> 00:23:28,482
Eram la Alcoolicii Anonimi,

433
00:23:28,550 --> 00:23:31,418
iar acest tip s-a ridicat
şi a povestit grupului

434
00:23:31,422 --> 00:23:33,721
că a avut un vis
în care a ucis o fată.

435
00:23:33,755 --> 00:23:36,497
Detaliile erau foarte aproape
de o poveste reală.

436
00:23:36,525 --> 00:23:38,325
Atunci am sunat la procuratură.

437
00:23:38,359 --> 00:23:42,327
Ai menţionat o macetă.
Nu apăruse în presă.

438
00:23:42,397 --> 00:23:45,099
Nu, dar apărea în visul lui.

439
00:23:45,133 --> 00:23:49,067
- Îţi aminteşti numele tipului?
- Sigur. Era Nathan Persky.

440
00:23:49,104 --> 00:23:52,139
Vorbea întruna despre macetă
şi despre sânge.

441
00:23:52,173 --> 00:23:54,208
Plângea.

442
00:23:56,277 --> 00:24:00,348
De ce nu te-ai dus
la întâlnirea cu Alan Roberts?

443
00:24:00,381 --> 00:24:02,049
Despre ce vorbeşti?

444
00:24:02,053 --> 00:24:05,119
Aţi stabilit o întâlnire, tu n-ai apărut
şi nu i-ai răspuns la apeluri.

445
00:24:05,153 --> 00:24:07,154
Acum opt ani, m-am întâlnit
cu dl Roberts

446
00:24:07,162 --> 00:24:09,089
şi i-am spus
tot ce ţi-am spus şi ţie.

447
00:24:12,751 --> 00:24:16,852
Alan Roberts ştia că Nate Persky
a ucis-o pe fată şi a îngropat cazul.

448
00:24:16,920 --> 00:24:19,522
Tatăl lui Persky e unul
din cei mai influenţi oameni din L.A.,

449
00:24:19,529 --> 00:24:23,027
- deci, înainte să faci afirmaţii...
- Nu. Pot dovedi.

450
00:24:23,060 --> 00:24:25,928
Nate a fost primul interogat
acum opt ani.

451
00:24:25,996 --> 00:24:27,730
A spus poliţiei că Elena n-a apărut

452
00:24:27,798 --> 00:24:29,799
şi că a stat acasă,
aşteptând-o toată noaptea.

453
00:24:29,866 --> 00:24:32,034
Şi povestea lui s-a verificat?

454
00:24:32,069 --> 00:24:34,970
Tatăl lui Nate a confirmat
că amândoi au fost acasă singuri.

455
00:24:35,005 --> 00:24:37,640
Nate minte, iar tatăl lui
jură pentru asta.

456
00:24:37,658 --> 00:24:39,442
Iar Alan ştia că nu era adevărat.

457
00:24:39,476 --> 00:24:42,614
A vorbit cu o martoră
care auzise confesiunea lui Nate.

458
00:24:42,646 --> 00:24:45,014
Alan n-a făcut nimic!

459
00:24:45,082 --> 00:24:48,377
Unii oameni îşi construiesc cariera
urmărindu-i în justiţie pe răufăcători...

460
00:24:48,385 --> 00:24:50,086
Alţii... uitându-se în altă parte.

461
00:24:50,153 --> 00:24:52,921
Ei bine, eu... voi face ceva.

462
00:24:54,491 --> 00:24:56,459
Aşadar, să-l abordez pe Alan?

463
00:24:56,526 --> 00:24:58,194
Asta îi va da timp
să-şi facă iar jocul.

464
00:24:58,228 --> 00:25:00,429
Dacă vrei să faci o treabă bună,

465
00:25:00,497 --> 00:25:03,332
trebuie să-l dobori
din prima lovitură.

466
00:25:05,835 --> 00:25:08,837
Dră Barrett, eşti model
ca profesie, aşa e?

467
00:25:08,905 --> 00:25:10,606
Da.

468
00:25:10,640 --> 00:25:13,275
- Primeşti produse gratuit tot timpul, nu?
- Adevărat.

469
00:25:13,343 --> 00:25:15,311
La şedinţele foto, deseori
trebuie să păstrez lucrurile.

470
00:25:15,345 --> 00:25:20,115
Odată, chiar am păstrat un Rolex.
Staţi... nu... nu.

471
00:25:20,150 --> 00:25:22,952
Ăla a fost de la un fost iubit
care l-a lăsat la mine acasă.

472
00:25:23,019 --> 00:25:25,153
Ştergeţi asta din procesul verbal.

473
00:25:26,690 --> 00:25:28,457
Lucrurile primite gratuit...

474
00:25:28,525 --> 00:25:30,860
te aşteptai să-ţi aducă
avantaje suplimentare?

475
00:25:30,894 --> 00:25:34,663
Nu. FO... fără obligaţii.

476
00:25:34,731 --> 00:25:37,533
Martorul vă aparţine.

477
00:25:40,737 --> 00:25:43,572
Nu eşti bătută în cap,
nu-i aşa, dră Barrett?

478
00:25:43,607 --> 00:25:45,274
E o întrebare capcană?

479
00:25:45,342 --> 00:25:47,876
Produsele de la clienta mea
nu sunt acelaşi lucru

480
00:25:47,881 --> 00:25:50,145
precum cadourile
de la o şedinţă foto.

481
00:25:50,150 --> 00:25:54,680
Hainele, bijuteriile, ochelarii
de soare... reprezintă obligaţii.

482
00:25:54,684 --> 00:25:58,419
Nu prea cred.
Următoarea întrebare.

483
00:25:58,455 --> 00:26:01,028
Proba 7,
o scrisoare către tine,

484
00:26:01,057 --> 00:26:04,128
venită cu un pachet de haine
de la Pacific Holding.

485
00:26:04,194 --> 00:26:08,788
Şi citez: "Şi ţineţi minte, dacă nu aveţi
nimic drăguţ de spus,"

486
00:26:08,799 --> 00:26:10,933
"nu spuneţi nimic."

487
00:26:12,335 --> 00:26:16,705
Păi, n-aş numi asta "obligaţii".

488
00:26:16,773 --> 00:26:21,177
Dnă judecător, acesta e
un contract implicit,

489
00:26:21,181 --> 00:26:22,942
pe care dra Barrett l-a încălcat

490
00:26:22,946 --> 00:26:24,646
când a vorbit de rău
produsele clientei mele.

491
00:26:24,714 --> 00:26:27,983
Doar eram sinceră. Pro şi contra.

492
00:26:28,051 --> 00:26:30,486
Bun şi rău. Dolce & Gabbana!

493
00:26:30,554 --> 00:26:32,421
Destul!

494
00:26:32,456 --> 00:26:36,697
Recunosc contractul implicit.
Se dă o hotărâre judecătorească.

495
00:26:36,760 --> 00:26:39,228
Dra Barrett va returna
produsele gratuite

496
00:26:39,262 --> 00:26:41,396
şi va închide blogul imediat.

497
00:26:49,239 --> 00:26:52,608
Acesta e obiectivul pe care
l-ai observat cu subiectul X?

498
00:26:52,676 --> 00:26:55,578
Ăsta e tipul pe care
l-am văzut cu Kim. Da.

499
00:26:55,645 --> 00:26:57,913
Numele e Andrew Corwin,
avocat public,

500
00:26:57,921 --> 00:27:03,684
39 de ani, 1,85 m, 86 kg, căsătorit,
conduce un BMW 750i,

501
00:27:03,753 --> 00:27:05,654
recent tratat de o deformare
a degetelor de la picior...

502
00:27:05,662 --> 00:27:08,655
- Întoarce-te acolo, Sherlock.
- La deformare? O afecţiune comună.

503
00:27:08,725 --> 00:27:11,792
- Se întâmplă des, când eşti mai bătrân.
- Nu. După greutatea lui.

504
00:27:11,862 --> 00:27:15,536
Căsătorit. Merge pe şase ani.
E vreo problemă?

505
00:27:15,565 --> 00:27:17,933
Nu pentru mine.

506
00:27:21,904 --> 00:27:25,970
- Ai un minut?
- Tocmai voiam să dau un telefon.

507
00:27:25,975 --> 00:27:29,916
Nu va dura mult.
E vorba de Andrew Corwin.

508
00:27:30,646 --> 00:27:32,982
De unde-l ştii pe Andy?

509
00:27:34,149 --> 00:27:37,620
Cred c-ar trebui
să fii conştientă, Kim...

510
00:27:37,687 --> 00:27:39,488
că el e căsătorit.

511
00:27:41,825 --> 00:27:45,726
- Mă spionezi?
- Nu. Eu...

512
00:27:46,796 --> 00:27:50,564
Eu doar...
am grijă de tine.

513
00:27:50,600 --> 00:27:54,971
- Am crezut c-ar trebui să ştii.
- Crezi că nu ştiu?

514
00:27:54,984 --> 00:27:57,573
Nu sunt idioată, Parker.

515
00:27:57,641 --> 00:27:59,975
Şi dintre toţi,
chiar tu ar trebui să mă judeci?

516
00:27:59,993 --> 00:28:04,845
- Nu te judec. Eu...
- Doar ai grijă de mine? Desigur.

517
00:28:04,915 --> 00:28:07,983
Intri în biroul meu
să-mi vorbeşti de viaţa mea personală?

518
00:28:08,018 --> 00:28:10,152
Cine naiba te crezi?

519
00:28:11,421 --> 00:28:15,556
Îmi pare rău.
Nu se va mai întâmpla.

520
00:28:15,959 --> 00:28:17,692
Ar fi mai bine.

521
00:28:20,763 --> 00:28:24,030
- Kim, noi doi am terminat.
- Da. Am terminat-o de luni de zile.

522
00:28:24,100 --> 00:28:26,902
Mie mi-a luat ceva mai mult timp.

523
00:28:40,583 --> 00:28:44,581
- Mulţumesc că ai venit, dle Persky.
- Da, desigur.

524
00:28:44,588 --> 00:28:46,589
Doar că nu ştiu sigur
cu ce-aş putea fi de folos.

525
00:28:46,623 --> 00:28:50,359
Păi, eu cred că tu ai ucis-o
pe Elena Estrada.

526
00:28:50,427 --> 00:28:53,792
Şi avem o martoră care va depune mărturie
despre confesiunea ta.

527
00:28:53,797 --> 00:28:57,767
- Am un alibi.
- Erai acasă cu tatăl tău.

528
00:28:57,834 --> 00:28:59,935
Nu cred că juriul va crede asta.

529
00:29:02,472 --> 00:29:04,039
Dle Persky...

530
00:29:04,207 --> 00:29:08,044
trăieşti cu vina asta
de mult timp.

531
00:29:08,712 --> 00:29:10,045
De ce nu-mi mărturiseşti mie totul?

532
00:29:10,180 --> 00:29:13,480
- Nate? Ce naiba se-ntâmplă?!
- Nu poţi intra aici.

533
00:29:13,516 --> 00:29:15,551
- Nu pot, pe dracu'!
- Tată...

534
00:29:15,585 --> 00:29:17,620
Nu mai scoate o vorbă!
Alan! Cine-i ea?

535
00:29:17,687 --> 00:29:20,854
"Ea" lucrează la procuratură,
deci, dacă vrei să ieşi...

536
00:29:20,857 --> 00:29:23,458
- Ce crezi că faci aici?
- Interoghez un suspect principal.

537
00:29:23,460 --> 00:29:25,927
- Nu fără prezenţa unui avocat.
- I s-a oferit...

538
00:29:25,995 --> 00:29:30,763
- Nate, ţine-ţi firea.
- Taci. Doamne, taci. Taci!

539
00:29:30,774 --> 00:29:32,501
- Lasă-mă în pace.
- Nate...

540
00:29:32,569 --> 00:29:34,036
Tată...

541
00:29:34,104 --> 00:29:38,305
Au un martor şi...
nu mai pot minţi.

542
00:29:38,341 --> 00:29:41,808
- Nate, aşteaptă avocaţii...
- N-am nevoie de avocat! Am făcut-o!

543
00:29:41,811 --> 00:29:44,812
- Nate, încetează!
- OK, am făcut-o. Am ucis-o pe Elena.

544
00:29:45,437 --> 00:29:49,337
Am făcut-o. Bine? Am ucis-o pe Elena.

545
00:29:55,862 --> 00:29:59,863
- Vrei să dai explicaţii?
- Tu, mai întâi.

546
00:29:59,899 --> 00:30:02,467
N-aveai niciun drept să-l convoci pe Nate
fără să mă consulţi pe mine.

547
00:30:02,502 --> 00:30:05,103
Patty Martin ţi-a spus
despre confesiunea lui Nate.

548
00:30:05,138 --> 00:30:08,371
Ea ştia despre macetă...
informaţie ţinută departe de presă.

549
00:30:08,374 --> 00:30:10,368
Ai ignorat-o
şi ţi-ai operat "jacheta".

550
00:30:10,376 --> 00:30:13,243
- Patty Martin?
- Da, tocmai am vorbit cu ea ieri.

551
00:30:13,246 --> 00:30:15,010
Ţi-a spus şi că unchiul ei
era poliţist?

552
00:30:15,014 --> 00:30:16,915
Putea uşor să afle
de la el de macetă.

553
00:30:16,919 --> 00:30:19,983
Nu mai zic că doar de trei luni
nu mai băuse, la vremea aia.

554
00:30:19,986 --> 00:30:21,719
Trebuia s-o cred pe ea
şi nu pe Warren Persky?

555
00:30:21,723 --> 00:30:23,984
- Alan...
- E un moment prost?

556
00:30:23,986 --> 00:30:26,510
- Ce este?
- Nathan e gata să semneze.

557
00:30:26,526 --> 00:30:28,526
Mi-am imaginat
că vrei să fii martoră.

558
00:30:32,665 --> 00:30:34,734
<i>Semnează aici.</i>

559
00:30:35,468 --> 00:30:38,708
- Încă n-am terminat.
- Nu acum.

560
00:30:39,105 --> 00:30:41,106
<i>Şi aici.</i>

561
00:30:44,043 --> 00:30:47,976
- Dumnezeule!
- Ce e?

562
00:30:47,947 --> 00:30:53,949
Uită ce-am zis.
Nathan Persky e nevinovat.

563
00:30:58,891 --> 00:31:00,625
Mersi.

564
00:31:02,962 --> 00:31:04,663
Salut! Ce surpriză plăcută.

565
00:31:06,265 --> 00:31:07,899
Nu credeam c-o să te văd
până diseară.

566
00:31:07,867 --> 00:31:10,335
Andy, ştii cum e
când se cunosc oamenii,

567
00:31:10,369 --> 00:31:12,604
întotdeauna încercăm să scoatem
ce-avem mai bun în faţă,

568
00:31:12,672 --> 00:31:15,674
poate că nu ţi-am spus
că-mi vopsesc părul...

569
00:31:15,741 --> 00:31:20,643
- Tu ţi-ai exagerat venitul net.
- Da, lucruri pe care le facem, nu?

570
00:31:20,746 --> 00:31:21,680
Da!

571
00:31:22,315 --> 00:31:24,245
Sau poate că ţi-a pierit din minte

572
00:31:24,250 --> 00:31:26,985
şi-ai uitat să-mi spui
că eşti căsătorit.

573
00:31:26,992 --> 00:31:30,687
Doamne, eu...
pot să explic...

574
00:31:30,757 --> 00:31:33,725
Explicaţia ta e ceva de genul...
că eşti căsătorit?

575
00:31:33,759 --> 00:31:35,161
Nu...

576
00:31:36,229 --> 00:31:39,469
Dacă îmi mai dai vreun semn,
o sun pe soţia ta.

577
00:31:43,536 --> 00:31:46,137
Mai întâi, spui că Nate e vinovat
şi că ai o mărturie.

578
00:31:46,142 --> 00:31:49,035
Acum vrei să-i dăm drumul.
Ce naiba se întâmplă?

579
00:31:49,041 --> 00:31:50,975
Acum câţiva ani, am fost victima
într-un film de groază.

580
00:31:50,980 --> 00:31:53,377
- Poftim?
- Jucam rolul mortului.

581
00:31:53,379 --> 00:31:55,947
Ideea e că am fost ucisă
cu o toporişcă.

582
00:31:56,015 --> 00:31:59,346
Machiorul mi-a aplicat fardurile
din dreapta sus către stânga jos.

583
00:31:59,351 --> 00:32:01,553
Şi când am întrebat de ce, mi-a spus:

584
00:32:01,587 --> 00:32:05,223
"pentru că actorul
din rolul ucigaşului e stângaci".

585
00:32:05,291 --> 00:32:07,858
- Înţelegi unde vreau s-ajung?
- Nu prea.

586
00:32:07,960 --> 00:32:12,158
Autopsia arată că Elena a fost tăiată
din dreapta sus către stânga jos,

587
00:32:12,164 --> 00:32:14,399
ceea ce-nseamnă
că ucigaşul era stângaci.

588
00:32:14,433 --> 00:32:18,175
Iar Nate Persky tocmai şi-a semnat
declaraţia cu mâna dreaptă.

589
00:32:18,177 --> 00:32:21,838
Ok. Acum m-am prins.
Dar dacă Nate Persky n-a făcut-o,

590
00:32:21,844 --> 00:32:23,841
de unde ştia detaliile
şi de ce-a declarat asta?

591
00:32:23,876 --> 00:32:24,676
Nu ştiu.

592
00:32:26,012 --> 00:32:27,946
Nu ştiu.

593
00:32:30,516 --> 00:32:32,784
Adio, ruj de buze.

594
00:32:34,353 --> 00:32:38,655
Adio cizme negre
cu capse din tungsten.

595
00:32:40,026 --> 00:32:44,260
Adio, ochelari de soare Prada.
Cred că-mi veţi lipsi cel mai mult.

596
00:32:46,065 --> 00:32:47,899
Fred, e adevărat.

597
00:32:47,903 --> 00:32:51,832
Nu voi mai avea parte de prânzuri gratuite
sau lenjerie sclipitoare.

598
00:32:51,844 --> 00:32:55,175
- E sfârşitul unei ere.
- Nu încă. Trebuie să vezi asta.

599
00:32:57,743 --> 00:33:00,774
- E pe YouTube. Te vor înapoi.
- Cine?

600
00:33:00,813 --> 00:33:02,447
Fanii tăi.

601
00:33:02,481 --> 00:33:04,316
<i>Dacă Pacific Holdings
nu poate suporta adevărul,</i>

602
00:33:04,340 --> 00:33:05,350
<i>e mare păcat.</i>

603
00:33:05,384 --> 00:33:08,353
<i>Stacy spune lucrurilor pe nume,
iar noi suntem alături de ea.</i>

604
00:33:08,387 --> 00:33:10,588
<i>Deci, dac-o iubeşti pe Stacy</i>

605
00:33:10,593 --> 00:33:13,024
<i>şi urăşti, urăşti, urăşti
Pacific Holdings,</i>

606
00:33:13,032 --> 00:33:15,393
<i>atunci ia ultimele cumpărături
şi "returnează-le expeditorului"!</i>

607
00:33:17,096 --> 00:33:19,230
Ăsta e sloganul meu!

608
00:33:19,265 --> 00:33:21,466
A avut 40.000 de vizualizări
în două ore.

609
00:33:24,368 --> 00:33:26,937
Alo.
Da, este.

610
00:33:28,607 --> 00:33:30,842
Grayson vrea să te vadă
la biroul lui.

611
00:33:30,976 --> 00:33:33,992
Păi, asta nu e niciodată de bine.

612
00:33:40,052 --> 00:33:42,153
Spune-mi despre noaptea
în care a fost ucisă Elena.

613
00:33:42,221 --> 00:33:44,356
Am mărturisit. Nu e suficient?

614
00:33:44,423 --> 00:33:47,454
Vreau să aflu detaliile...
de la tine.

615
00:33:47,526 --> 00:33:52,929
În noaptea aia, eram...
foarte, foarte beat.

616
00:33:53,032 --> 00:33:56,234
Când eşti foarte, foarte beat,
ai pierderi de memorie?

617
00:33:56,302 --> 00:33:58,136
Da.

618
00:33:58,204 --> 00:34:00,605
Mă ascundeam în casa piscinei

619
00:34:00,639 --> 00:34:03,475
ca să nu mă vadă tata că beau.

620
00:34:03,542 --> 00:34:06,478
Şi următorul lucru
pe care mi-l amintesc...

621
00:34:06,512 --> 00:34:11,116
Stăteam lângă trupul Elenei
pe gazon.

622
00:34:11,150 --> 00:34:13,118
Cum ai scăpat de cadavru?

623
00:34:13,185 --> 00:34:18,387
Păi, tata a venit afară.
A văzut ce am făcut...

624
00:34:18,327 --> 00:34:20,558
Şi a ţipat la mine
să intru în casă.

625
00:34:20,626 --> 00:34:21,960
Apoi?

626
00:34:21,994 --> 00:34:27,263
A înfăşurat trupul într-o prelată
şi l-a dus departe.

627
00:34:27,333 --> 00:34:29,367
Chiar îţi aminteşti
cum ai omorât-o pe Elena?

628
00:34:29,402 --> 00:34:32,070
Îmi amintesc...

629
00:34:34,940 --> 00:34:36,507
...că-i auzeam ţipetele.

630
00:34:36,675 --> 00:34:39,511
Şi mai ţin minte

631
00:34:39,545 --> 00:34:43,481
că se ascundea
după un palmier uriaş.

632
00:34:43,516 --> 00:34:48,253
Îmi amintesc maceta...

633
00:34:48,287 --> 00:34:54,460
şi... loviturile,
iar şi iar.

634
00:34:54,493 --> 00:34:57,896
Dar parcă ar fi fost un vis.

635
00:34:57,963 --> 00:35:00,031
Nate, eu nu cred că tu ai ucis-o.

636
00:35:00,099 --> 00:35:03,067
Dar ai spus...

637
00:35:03,135 --> 00:35:07,740
- Casa piscinei are ferestre?
- Da. Ce importanţă are?

638
00:35:07,773 --> 00:35:10,375
De la fereastră,
poţi vedea palmierul uriaş?

639
00:35:10,409 --> 00:35:12,977
Da, aşa e. De unde ştii?

640
00:35:13,012 --> 00:35:16,612
Nate, eu nu cred că tatăl tău
te-a găsit lângă cadavru.

641
00:35:16,682 --> 00:35:18,149
Cred că tu l-ai văzut
omorând-o pe Elena.

642
00:35:18,217 --> 00:35:20,452
Nu.

643
00:35:20,519 --> 00:35:22,287
Tu priveai pe fereastră.

644
00:35:22,354 --> 00:35:25,790
Ştim că ucigaşul e stângaci.

645
00:35:25,825 --> 00:35:28,793
Era singura persoană acasă
cu tine, în ziua aceea,

646
00:35:28,797 --> 00:35:30,461
iar el e stângaci. Nu-i aşa?

647
00:35:30,496 --> 00:35:32,397
O, Doamne!

648
00:35:35,100 --> 00:35:36,401
O, Doamne!

649
00:35:43,042 --> 00:35:47,442
Am returnat totul.
De ce nu mă lăsaţi în pace?

650
00:35:47,546 --> 00:35:49,881
Dră Barrett, priveşte în jur.
O vezi pe avocata mea?

651
00:35:49,949 --> 00:35:52,183
Nu. De ce?

652
00:35:52,218 --> 00:35:56,188
Videoclipurile tale, cele sincere,
par să fi avut un efect ameliorativ.

653
00:35:56,222 --> 00:35:57,455
Cum îndrăzneşti?!

654
00:35:57,523 --> 00:35:59,624
Stacy, e un lucru bun.

655
00:35:59,692 --> 00:36:02,160
Vrea cineva să-mi spună
ce se întâmplă, vă rog?

656
00:36:02,228 --> 00:36:04,989
Fanii tăi ştiu că pot avea
încredere în tine.

657
00:36:04,997 --> 00:36:08,299
Vânzările la articolele
care-ţi plac au luat avânt.

658
00:36:08,367 --> 00:36:12,804
- Ei vor ca tu să-ţi menţii blogul.
- Normal că vor.

659
00:36:12,838 --> 00:36:15,707
Pamela a început o campanie
împotriva companiei voastre.

660
00:36:15,774 --> 00:36:18,042
Exact de asta sunt aici, nu?

661
00:36:18,077 --> 00:36:22,449
Nu pot nega că e un factor.
Iată oferta.

662
00:36:22,515 --> 00:36:25,618
Blogul tău revine.
Poţi spune tot ce vrei.

663
00:36:25,684 --> 00:36:28,520
- Şi bune şi rele?
- Absolut.

664
00:36:28,524 --> 00:36:30,889
Vei fi ca propriul nostru
"raport al consumatorului" din interior.

665
00:36:30,923 --> 00:36:32,290
Vom face un link către blogul tău,

666
00:36:32,295 --> 00:36:34,225
iar observaţiile tale vor fi
total neîngrădite.

667
00:36:34,229 --> 00:36:36,559
- Asta înseamnă...
- Înseamnă că batem palma.

668
00:36:39,198 --> 00:36:43,738
Aşadar, când Warren Persky i-a furnizat
un alibi lui Nate, acum opt ani,

669
00:36:43,802 --> 00:36:46,170
de fapt, se proteja pe el însuşi.

670
00:36:46,205 --> 00:36:47,672
Dezgustător, nu?

671
00:36:47,680 --> 00:36:49,974
Un tată să-i facă aşa ceva
propriului fiu?

672
00:36:50,009 --> 00:36:52,877
Şi de ce a ucis-o Persky pe fată?

673
00:36:52,912 --> 00:36:56,180
Autopsia a arătat semne
de tentativă de agresiune sexuală.

674
00:36:56,188 --> 00:36:59,183
Şi nimeni nu-l refuză
vreodată pe Warren Persky.

675
00:36:59,191 --> 00:37:00,518
Cu excepţia Elenei Estrada.

676
00:37:02,087 --> 00:37:03,288
Bună.

677
00:37:04,990 --> 00:37:07,492
Jane, trebuie să vorbesc cu tine.

678
00:37:07,526 --> 00:37:09,260
Desigur.

679
00:37:09,295 --> 00:37:11,129
Tocmai plecam.

680
00:37:16,035 --> 00:37:18,002
Ce cauţi aici?

681
00:37:18,037 --> 00:37:21,274
Nate Persky a fost eliberat...
iar tatăl lui a fost arestat.

682
00:37:21,307 --> 00:37:23,307
Grozav. Mulţumesc pentru informare.

683
00:37:25,144 --> 00:37:25,977
Jane...

684
00:37:29,615 --> 00:37:31,983
...noi doi am avut ceva.

685
00:37:32,051 --> 00:37:35,386
Poate. Cu mult timp în urmă.

686
00:37:35,421 --> 00:37:37,622
Şi mă gândesc acum

687
00:37:37,690 --> 00:37:39,824
că amândoi ştim
de ce am plecat acum opt ani.

688
00:37:39,858 --> 00:37:43,696
Am văzut de ce eşti capabil
şi n-am vrut să iau parte la aşa ceva.

689
00:37:43,762 --> 00:37:45,463
- Nu e aşa de simplu.
- Serios?

690
00:37:45,497 --> 00:37:47,332
Ai ignorat declaraţia lui Patty.

691
00:37:47,399 --> 00:37:49,000
Ţi-am spus...
nu era un martor credibil.

692
00:37:49,034 --> 00:37:52,370
Nu. Fără să ţii seama
de circumstanţe,

693
00:37:52,404 --> 00:37:55,373
cu bună ştiinţă n-ai înregistrat
acel interviu...

694
00:37:55,407 --> 00:37:57,909
O încălcare a obligaţiei de a acţiona
în interesul celeilalte părţi.

695
00:38:00,245 --> 00:38:03,214
Warren Persky nu mi-a promis
nimic niciodată.

696
00:38:04,750 --> 00:38:06,751
- Nu pe faţă, dar eu...
- Dar ţi-ai zis

697
00:38:06,785 --> 00:38:10,088
că te-ai putea folosi
de influenţa lui, spre binele tău.

698
00:38:10,355 --> 00:38:11,958
Da.

699
00:38:13,425 --> 00:38:17,028
Alan, ţi-ai construit cariera
uitându-te în altă parte.

700
00:38:18,897 --> 00:38:20,398
Şi dacă nu-ţi prezinţi demisia,

701
00:38:20,466 --> 00:38:21,866
mă voi asigura că adevărul
va ieşi la iveală.

702
00:38:21,900 --> 00:38:25,468
- Cum?
- Scuză-mă.

703
00:38:25,537 --> 00:38:27,238
Am o întâlnire importantă.

704
00:38:28,507 --> 00:38:30,375
Nu poţi vorbi serios.

705
00:38:39,851 --> 00:38:43,321
Tatăl lui a fost...
sunteţi siguri?

706
00:38:43,389 --> 00:38:45,550
Da. Deja a fost arestat.

707
00:38:45,557 --> 00:38:47,825
Doar îmi pare rău
c-a durat atât de mult.

708
00:38:47,893 --> 00:38:50,061
Un singur lucru nu înţeleg...

709
00:38:50,095 --> 00:38:54,463
Dacă nu în urma noilor probe
aţi ajuns la tată...

710
00:38:54,500 --> 00:38:56,634
...ce anume a fost?

711
00:38:56,669 --> 00:38:59,971
Presupun că...

712
00:39:00,005 --> 00:39:04,275
de data asta, am văzut cazul
cu alţi ochi.

713
00:39:04,309 --> 00:39:06,643
Vă mulţumesc că nu aţi renunţat.

714
00:39:13,118 --> 00:39:17,253
- Bună. Am primit SMS-ul tău.
- Şi eu ţi-am comandat băutura ta!

715
00:39:17,289 --> 00:39:18,856
Cu ce ocazie?

716
00:39:18,891 --> 00:39:21,856
Sărbătorim noua mea apariţie
de senzaţie pe intenet

717
00:39:21,860 --> 00:39:24,695
şi întoarcerea ta la o slujbă
mai bine plătită, la firmă.

718
00:39:27,232 --> 00:39:30,686
- Ia uite cine-i aici.
- Bună!

719
00:39:30,699 --> 00:39:33,504
Ce surpriză plăcută.
Vreţi să staţi cu noi?

720
00:39:33,539 --> 00:39:36,474
Scuze, Bingum. Suntem în misiune
să ne îmbătăm şi să ne...

721
00:39:36,482 --> 00:39:39,342
Îmbătăm şi mai mult...
El a terminat oficial cu Kim,

722
00:39:39,344 --> 00:39:42,206
iar eu trec mai departe
de "cum arată?".

723
00:39:42,214 --> 00:39:44,448
Ştii tu, fata care
m-a părăsit la altar.

724
00:39:44,483 --> 00:39:45,116
Da.

725
00:39:46,585 --> 00:39:48,152
Scuzaţi-ne, doamnelor.

726
00:39:50,355 --> 00:39:52,190
Trebuie să plec.

727
00:39:52,757 --> 00:39:54,892
Da.

728
00:39:59,064 --> 00:40:01,432
Te simţi bine?

729
00:40:03,802 --> 00:40:08,170
Era aici, acum două secunde,
iar acum deja flecăreşte cu o pipiţă.

730
00:40:08,240 --> 00:40:10,309
Se vindecă.

731
00:40:11,477 --> 00:40:13,645
Da, ştiu.

732
00:40:14,713 --> 00:40:16,748
Ştii, chestia e că...

733
00:40:16,815 --> 00:40:19,217
o parte din mine
continuă să spere,

734
00:40:19,284 --> 00:40:21,419
iar când nunta n-a mai avut loc...

735
00:40:22,621 --> 00:40:26,758
...m-am gândit...

736
00:40:26,825 --> 00:40:28,726
O, Doamne!

737
00:40:28,761 --> 00:40:30,394
Nu contează.

738
00:40:30,429 --> 00:40:34,796
Scuză-mă.
Bună...

739
00:40:35,067 --> 00:40:37,234
Îl vezi pe tipul de acolo
cu sacou închis la culoare?

740
00:40:37,242 --> 00:40:40,736
Aş vrea să-i fac cinste cu un Manhattan,
cu un strop de sprite şi două cireşe.

741
00:40:40,773 --> 00:40:43,274
Şi spune-i doar că e
de la cineva din trecutul lui.

742
00:40:43,308 --> 00:40:44,976
S-a făcut.

743
00:40:45,043 --> 00:40:47,078
Stacy, asta e băutura mea
şi-a lui Grayson.

744
00:40:47,112 --> 00:40:49,379
Ştiu! Şi nimeni altcineva
nu ştie despre asta.

745
00:40:49,381 --> 00:40:50,882
Ce faci?

746
00:40:50,916 --> 00:40:52,717
Păi, chiar dacă se duce acasă
cu fata aia,

747
00:40:52,785 --> 00:40:54,452
cel puţin se gândeşte la tine.

748
00:40:54,520 --> 00:40:57,388
E îngrozitor.

749
00:40:57,456 --> 00:40:59,290
Ştiu.

750
00:40:59,324 --> 00:41:01,856
Ce-ai de gând să faci,
să mă dai în judecată? Fii serioasă.

751
00:41:01,860 --> 00:41:04,362
Am mai fost dată în judecată...
Nu e mare brânză.

752
00:41:05,764 --> 00:41:08,399
Şi pe lângă asta,
am grijă de buna mea prietenă.

753
00:41:08,433 --> 00:41:09,667
Mersi.

754
00:41:22,214 --> 00:41:24,749
Pare foarte derutat.

755
00:41:24,817 --> 00:41:26,918
Poate că e un lucru bun.

756
00:41:26,952 --> 00:41:30,922
Îşi păstrează mintea deschisă
pentru o lume de posibilităţi.

757
00:41:30,989 --> 00:41:35,092
Stacy, tu chiar crezi că eu
sunt una dintre posibilităţi?

758
00:41:35,160 --> 00:41:37,295
Absolut. Aş paria pe orice.

759
00:41:37,362 --> 00:41:40,331
Bine.

760
00:41:40,365 --> 00:41:42,567
Pentru posibilităţi!

761
00:41:42,634 --> 00:41:43,734
Mulţumesc.

762
00:41:43,759 --> 00:41:46,759
Traducerea şi adaptarea: Cornelia
www.niftyteam.ro

