1
00:00:03,211 --> 00:00:05,464
Bună, numele meu este 
Vince şi sunt dependent.

2
00:00:05,630 --> 00:00:07,799
- Sunt pregătit 
să-mi continui viaţa.

3
00:00:07,965 --> 00:00:10,385
N-aţi fost afectaţi de 
dezastrul acela minier?

4
00:00:10,551 --> 00:00:12,804
Chiar cred că poate ieşi un film 
din asta, şi vreau să-l şi regizez.

5
00:00:12,970 --> 00:00:15,098
Mi-e dor de tine.
Vreau să vin acasă.

6
00:00:15,330 --> 00:00:17,017
- Nu-s pregătită.
- Spune-mi ce înseamnă asta.

7
00:00:17,183 --> 00:00:19,061
Mă văd cu cineva.

8
00:00:19,227 --> 00:00:21,577
Trei luni am fost închis.
Am nevoie de distracţie.

9
00:00:21,702 --> 00:00:23,761
"Bananele lui Johnny" 
este o bestie, frate.

10
00:00:24,065 --> 00:00:25,859
E amuzant, are suflet.
Billy se descurcă grozav.</i>

11
00:00:26,082 --> 00:00:27,736
Se pare că E nu se distrează.

12
00:00:27,902 --> 00:00:29,571
De ce eşti supărat pe mine, 
şi pe nimeni altcineva?

13
00:00:29,737 --> 00:00:31,907
- Nu-ţi place ideea mea pentru film.
- Nu, o urăsc.

14
00:00:32,073 --> 00:00:33,450
Vince face infarct sau aşa ceva!

15
00:00:33,950 --> 00:00:36,703
Nimic din ce e aici nu e real, şi 
niciunul dintre voi nu sunteţi sinceri.

16
00:00:36,869 --> 00:00:40,165
- Dacă toată lumea crede că 
ideea mea pentru film e nasoală...
- Dacă ar fi film pentru televiziune

17
00:00:40,331 --> 00:00:42,781
şi Drama ar fi americanul, 
mi-ar plăcea.

18
00:00:42,906 --> 00:00:45,796
- Şi mie-mi place asta.
- Şi mie.

19
00:00:45,962 --> 00:00:49,081
- Simte cineva miros de fum?

33
00:02:07,712 --> 00:02:09,588
Da, mai ales când tu nu 
plăteşti pentru nimic.

34
00:02:09,713 --> 00:02:11,524
Cine eşti tu să mă judeci?
Nici nu nu plăteşti nimic.

35
00:02:11,649 --> 00:02:13,258
- Dar m-am oferit să plătesc.
- Şi eu.

36
00:02:13,524 --> 00:02:15,225
Dar Vince ştia cât 
sunt de traumatizat

37
00:02:15,350 --> 00:02:17,058
fiindcă am ars casa, şi n-a vrut 
să mă facă să mă simt mai rău.

38
00:02:17,183 --> 00:02:19,139
<i>- Asta are mult sens.

39
00:02:20,356 --> 00:02:21,532
- Bună.
- Bună.

40
00:02:21,657 --> 00:02:23,333
De ce eÅŸti Ã®mbrÄƒcat de 
parcÄƒ am fi Ã®n 2004?

41
00:02:23,458 --> 00:02:25,228
Toate hainele mi-au 
ars Ã®n incendiu.

42
00:02:25,394 --> 00:02:27,671
Tu de ce eşti îmbrăcat ca pentru un 
concurs pentru bisexuali de paintball?

43
00:02:27,796 --> 00:02:29,149
- Asta-i o întrebare mai bună.
- De accord.

44
00:02:29,315 --> 00:02:31,359
Concurs pentru bisexuali?
Bluza asta este heterosexuală.

45
00:02:31,525 --> 00:02:33,242
Priviţi pitonii ăştia.

46
00:02:33,367 --> 00:02:35,405
Se vede clar că-mi ascund 
pătrăţelele în spatele bluzei.

47
00:02:35,571 --> 00:02:37,879
Din anii 70 nu ai mai 
avut ce ascunde, Drama.

48
00:02:38,004 --> 00:02:39,447
- Dacă şi atunci.
- În fine.

49
00:02:39,572 --> 00:02:42,583
- Cum e frăţiorul?
- Nici că se poate mai bine, Johnny.

50
00:02:42,708 --> 00:02:44,984
- Bună dimineaţa tuturor.
- Neaţa.

51
00:02:45,109 --> 00:02:46,452
- Ai dormit?
- Deloc.

52
00:02:46,577 --> 00:02:48,187
- Ai o bluză ciudată, Johnny.
- Serios?

53
00:02:48,312 --> 00:02:50,712
<i>- Ce-ai acolo, Vin?
- Un scenariu.</i>

54
00:02:50,878 --> 00:02:52,839
- Pentru ce?
- Pentru filmul lui Johnny.

55
00:02:53,005 --> 00:02:54,517
- Drăguţ.
- Tu l-ai scris?

56
00:02:54,807 --> 00:02:57,135
N-am putut dormi.
Trebuia să-mi scriu ideile.

57
00:02:57,387 --> 00:02:59,888
- Are doar 20 de pagini.
- E doar un rezumat.

58
00:03:00,054 --> 00:03:02,307
Orice-ar fi, ador 
efortul pro-activ.

59
00:03:02,473 --> 00:03:05,402
- Încă am rolul principal, 
aşa-i, frate?
- Bineînţeles.

60
00:03:05,527 --> 00:03:06,978
- Drăguţ.

61
00:03:07,229 --> 00:03:10,148
- Cum arată?
- Gramatica ta e oribilă.

62
00:03:10,314 --> 00:03:11,065
Cui îi pasă?

63
00:03:11,190 --> 00:03:13,208
Mergeam la aceleaşi cursuri 
de când aveam şase ani.

64
00:03:13,333 --> 00:03:14,736
E şocant pentru mine că nu şti 
să foloseşti semnele de punctuaţie.

65
00:03:14,902 --> 00:03:16,738
Totul a fost un 
pârâu de conştiinţă.

66
00:03:16,904 --> 00:03:17,989
Nici nu şti să 
silabiseşti bine, Vin.

67
00:03:18,220 --> 00:03:21,483
- "Credincios" se scrie "credincias".
- Nu-i adevărat.

68
00:03:21,764 --> 00:03:22,749
- E "i-s".
- Nu, nu este aşa.

69
00:03:23,035 --> 00:03:24,751
- Aşa spui tu.
- Toţi sunteţi analfabeţi?

70
00:03:24,876 --> 00:03:27,020
Dna Carbone s-ar împuşca 
dacă ar auzi asta.

71
00:03:27,145 --> 00:03:28,625
Cui îi pasă de astea?

72
00:03:28,791 --> 00:03:30,085
<i>Nu despre asta-i vorba.</i>

73
00:03:30,251 --> 00:03:33,460
Este vorba despre un start...un 
start bun pentru o poveste grozavă.

74
00:03:33,585 --> 00:03:34,828
Îţi vom găsi un scriitor bun

75
00:03:34,953 --> 00:03:36,633
- ca să te ajute să repari totul.
- Am găsit deja unul.

76
00:03:36,799 --> 00:03:38,468
<i>- În camera ta?
- Mă gândeam,</i>

77
00:03:38,634 --> 00:03:40,331
că din vreme ce Billy s-a descurcat 
grozav pentru serialul lui Johnny,

78
00:03:40,456 --> 00:03:41,513
ar trebui să-i oferim lui 
prima şansă să scrie scenariul.

79
00:03:41,679 --> 00:03:42,600
- Ce crezi?
- Îmi place ideea.

80
00:03:42,725 --> 00:03:44,168
- Îmi place.</i>

81
00:03:44,293 --> 00:03:46,935
Tipul îmi cunoaşte vocea cum 
i-o cunoaşte Scorsese lui De Niro.

82
00:03:47,101 --> 00:03:49,039
- Sloan?

83
00:03:49,164 --> 00:03:51,941
Chiar vrea să-ţi iei 
lucrurile de la ea, nu-i aşa?

84
00:03:52,066 --> 00:03:54,985
Cred că da.
Alo?

85
00:03:55,151 --> 00:03:57,071
<i>- Bună, Eric.
- Bună.</i>

86
00:03:57,196 --> 00:03:58,676
Du-te naibii!

87
00:04:01,641 --> 00:04:03,034
Ce-a spus?

88
00:04:04,952 --> 00:04:07,221
- "Du-te naibii"?
- Ce dur.

89
00:04:07,346 --> 00:04:08,989
- Da, aşa aş spune şi eu.
- Poate fi cineva atât de supărat

90
00:04:09,114 --> 00:04:11,492
- pentru nişte boxeri şi 
şosete, lăsate în urmă?
- Nu ştiu.

91
00:04:11,617 --> 00:04:14,495
- Măcar te-a sunat.
- Încă n-ai dat de Alex?

92
00:04:14,620 --> 00:04:17,299
După o reclamă cu tequila 
fata se crede Angelina Jolie.

93
00:04:19,133 --> 00:04:22,032
- Ar împărţi lumina 
reflectoarelor cu tine.
- Nu vreau lumina reflectoarelor.

94
00:04:22,157 --> 00:04:23,970
- Vreau să vorbesc cu iubita mea.
- E greu să te adaptezi

95
00:04:24,095 --> 00:04:26,505
atenţiei de care are ea parte.
Mai accordă-i timp, Turtle.

96
00:04:26,630 --> 00:04:28,406
Da. Şi eu ce fac cu Sloan?

97
00:04:28,531 --> 00:04:30,741
Eu în locul tău, mi-aş lua lucrurile 
de acolo înainte să intre în starea

98
00:04:30,866 --> 00:04:33,440
- lui Elin Nordegren.
- Mă duc azi.

99
00:04:33,606 --> 00:04:34,812
- Vrei să vin cu tine?
- Sunt bine.

100
00:04:34,937 --> 00:04:36,546
Am să mă asigur 
că nu va fi acolo.

101
00:04:36,671 --> 00:04:37,736
Să îi laşi dezordine.

102
00:04:37,902 --> 00:04:39,481
Asta-i va indica să nu 
mai vorbească aşa cu tine.

103
00:04:39,606 --> 00:04:41,783
- Gândeşti bine.
- Eu voiam să-ţi spun să 
te masturbezi pe patul ei.

104
00:04:41,908 --> 00:04:43,851
- Da, asta-i o idee 
şi mai bună, Turtle.
- Bine, am plecat la servici.

105
00:04:43,976 --> 00:04:46,161
- Distracţie plăcută, copii.

106
00:04:47,028 --> 00:04:49,414
Încă mi-e greu să 
cred că are o slujbă.

108
00:04:54,283 --> 00:04:56,761
Am să-ţi spun nişte lucruri 
şi voiam să ţi le spun

109
00:04:56,886 --> 00:04:59,364
- înainte să devi distras.
- Poţi aştepta până ce ajung în birou?

110
00:04:59,489 --> 00:05:02,432
Sunt două lucruri.
Îţi pot spune un lucru, acum...

111
00:05:02,557 --> 00:05:04,701
- Şi unul când ajungem în biroul tău.
- Eşti însărcinat?

112
00:05:04,826 --> 00:05:07,337
Niciodată n-aş vrea să port un 
copil în pântece după câtă muncă 
am depus pentru corpul ăsta.

113
00:05:07,462 --> 00:05:09,806
- Vorbeşte.
- Am avut o întâlnire matinală

114
00:05:09,931 --> 00:05:12,007
- cu Steven Levitan, la micul-dejun.
- Felicitări.

115
00:05:12,132 --> 00:05:13,909
Tu vei fi noul homosexual 
din "Familia modernă"?

116
00:05:14,034 --> 00:05:15,477
Nu. Voi fi noul agent

117
00:05:15,602 --> 00:05:17,746
al unuia dintre cei mai mari 
mahări din branşa televiziunii.

118
00:05:17,871 --> 00:05:19,480
- Foarte impresionant.
- Nu-i o afacere încheiată.

119
00:05:19,605 --> 00:05:21,988
S-o închei, şi îţi 
voi plăti liposucţia

120
00:05:22,154 --> 00:05:24,324
ca să nu te mai plângi din 
cauza dietelor ratate.

121
00:05:24,490 --> 00:05:26,118
Continuă.

122
00:05:26,243 --> 00:05:28,553
Dl. Levitan este îngrijorat

123
00:05:28,678 --> 00:05:30,521
că poate că ăsta nu-i 
cel mai bun loc pentru el,

124
00:05:30,646 --> 00:05:32,582
văzând că departamentul nostru 
de televiziune este pe moarte.

125
00:05:32,748 --> 00:05:34,992
- Spune-i că nu-i aşa.
- Nu-s un bun mincinos, Ari.

126
00:05:35,117 --> 00:05:38,213
Adevărul este că departamentul are 
nevoie de un şef nou şi eu aş vrea 
să fiu cel care-l resuscitează.

127
00:05:38,379 --> 00:05:40,164
- Ăsta-i al doilea lucru?
- Nu.

128
00:05:40,289 --> 00:05:41,883
Spune-mi-l şi apoi mă voi decide.

129
00:05:42,049 --> 00:05:44,569
- Lucrul ăsta e mai greu de spus.
- Ai 30 de secunde la dispoziţie!

130
00:05:44,904 --> 00:05:46,096
Întâlnirea mea a fost 
la restaurantul "Flay".

131
00:05:46,221 --> 00:05:48,640
Au scos reţeta "Ari cu 
porumb şi tamale" din meniu?

132
00:05:48,806 --> 00:05:50,174
- Nu, încă-i acolo.
- Ce este?

133
00:05:50,901 --> 00:05:53,812
Vorbeşte, că dacă nu, îţi smulg 
limba şi i-o dau şopârlei fiului meu.

134
00:05:53,978 --> 00:05:56,669
Şi nevasta ta era acolo.

135
00:05:57,904 --> 00:05:59,147
- Nevasta mea urăşte locul ăla.
- Ştiu.

136
00:05:59,272 --> 00:06:01,820
- De asta mi s-a părut ciudat.
- Jake!

137
00:06:01,986 --> 00:06:04,118
Sună la restaurantul "Flay" 
şi fă-mi legătura Robert.
Cu cine era?

138
00:06:04,243 --> 00:06:06,199
N-am văzut pe nimeni.
Şi-a plecat în grabă.

139
00:06:06,365 --> 00:06:06,993
Nu cred că m-a văzut.

140
00:06:07,118 --> 00:06:09,160
- Stai aşa, ce-ai să faci?
- Fac ce-ar fi trebuit să faci tu:

141
00:06:09,326 --> 00:06:11,246
<i>- Voi afla cu cine era.
- Au spus că nu-i acolo.</i>

142
00:06:11,412 --> 00:06:14,022
Vreau să suni la toate 
restaurantele pe care le are

143
00:06:14,147 --> 00:06:16,158
- şi când dai de el, sună-mă.
- Unde pleci?

144
00:06:16,283 --> 00:06:18,026
Plec.
Eliberează-mi programul.

145
00:06:18,151 --> 00:06:20,161
Şi al lui.
Tu vi cu mine.

146
00:06:20,286 --> 00:06:22,663
Crezi că-i înţelept, având în vedere 
starea departamentului de televiziune?

147
00:06:22,788 --> 00:06:23,964
Mă doare undeva de 
departamentul de televiziune.

148
00:06:24,089 --> 00:06:25,599
Mă interesează cine-a 
convins-o pe nevasta mea

149
00:06:25,724 --> 00:06:27,600
să meargă la un restaurant 
pe care-l urăşte!

150
00:06:27,887 --> 00:06:31,204
Dacă nu-i puiul prăjit 
şi chel din Kentucky...

151
00:06:31,329 --> 00:06:33,935
- Mă enervezi, Ronald!
- De ce? Ce-am spus?

152
00:06:34,101 --> 00:06:36,336
Mi-ai spus că te-ai 
culcat cu nevasta mea.
Ruffy!

153
00:06:36,461 --> 00:06:38,110
Ce-mi place!

154
00:06:38,235 --> 00:06:40,145
<i>Copii, treceţi aici!</i>

155
00:06:40,270 --> 00:06:41,568
Te distrezi cu asta, Billy?

156
00:06:41,734 --> 00:06:42,914
Mă distrez de minune.

157
00:06:43,039 --> 00:06:45,149
Tu şi cu Johnny
aveţi o chimie uimitoare,

158
00:06:45,274 --> 00:06:47,183
probabil mai multă decât 
am avut noi cu "Medellin."

159
00:06:47,308 --> 00:06:49,085
- Arată-i-l.
- Ce să-mi arate?

160
00:06:49,210 --> 00:06:50,657
- Vince a scris un scenariu.

161
00:06:51,660 --> 00:06:53,163
Ce este?
Un film de scurt metraj?

162
00:06:53,380 --> 00:06:55,123
- Bună.
- Bună.

163
00:06:55,248 --> 00:06:56,963
Producătorul a venit 
să-şi verifice muncitorii.

164
00:06:57,088 --> 00:06:57,626
Mă bucur să te văd, Phil.

165
00:06:57,751 --> 00:06:59,127
- Ce se întâmplă, Eric? Vince.
- Serialul arată grozav.

166
00:06:59,252 --> 00:07:01,713
- Exact, aşa-i? Veniţi.
- E foarte amuzant.

167
00:07:01,879 --> 00:07:04,732
- Băieţi, să terminăm pe ziua de azi.
- A fost o zi cu aproape două ore.

168
00:07:04,857 --> 00:07:06,332
Doamne, ador slujba asta!

169
00:07:06,457 --> 00:07:09,067
Vince, ce crezi?
Fratele tău va fi vedetă, sau ce?

170
00:07:09,192 --> 00:07:10,236
Îmi place ce văd, Phil.

171
00:07:10,361 --> 00:07:11,571
- Tu cum eşti?
- Grozav.

172
00:07:11,696 --> 00:07:14,074
Da? Fratele meu a avut 
probleme cu metamfetaminele.

173
00:07:14,199 --> 00:07:16,009
A fost un drum greu, dar se luptă.

174
00:07:16,134 --> 00:07:17,701
Dacă ai nevoie de cineva 
cu care să vorbeşti...

175
00:07:18,379 --> 00:07:19,355
- Mersi.
- Cu plăcere.

176
00:07:19,521 --> 00:07:21,013
Phil, ţi-a plăcut scena aceea?

177
00:07:21,138 --> 00:07:24,483
- Da, arată grozav.

178
00:07:24,608 --> 00:07:26,988
Să sperăm că şi spectatorii 
cred asta, da?

179
00:07:27,154 --> 00:07:29,115
De ce n-ar crede asta?

180
00:07:29,281 --> 00:07:31,955
Spuneam şi eu.
Testăm serialul în dupămasa asta.

181
00:07:32,080 --> 00:07:34,913
- Să veniţi să vă spun rezultatul.
- Tu ce simţi în legătură cu asta?

182
00:07:35,079 --> 00:07:36,873
- În legătură cu ce?
- Cu serialul, Phil.

183
00:07:37,039 --> 00:07:39,167
Mă simt încrezător.
Andrew, mă simt încrezător.

184
00:07:39,333 --> 00:07:41,296
Ştii ce?
Poate eu nu-s atât 
de încrezător ca tine.

185
00:07:41,421 --> 00:07:45,833
Putem veni şi noi, să-i 
vedem pe spectatori, râzând?

186
00:07:45,958 --> 00:07:48,718
Asta m-ar face să mă 
simt mult mai încrezător.
Dar tu ce zici, Drama?

187
00:07:48,884 --> 00:07:50,804
Fi serios, ce s-a întâmplat 
cu tine, Andrew?

188
00:07:50,929 --> 00:07:53,932
Tipul ăsta vindea bilete peste 
tot, era doar el şi microfonul.

189
00:07:54,098 --> 00:07:57,209
Ştii ce, asta a fost cu mult timp în 
urmă, şi acum impersonez un urangutan.

190
00:07:57,476 --> 00:07:59,411
Toţi care suntem aici am 
avut experienţe umile.

191
00:07:59,536 --> 00:08:01,731
- Păi...
- Dar vom triumfa.

192
00:08:01,897 --> 00:08:03,881
- Aud asta.
- Bine. Asta înseamnă "da"?

193
00:08:04,006 --> 00:08:04,984
Putem veni să privim?

194
00:08:05,150 --> 00:08:07,184
Da, puteţi veni.
Şi tu...poţi veni şi tu.

195
00:08:07,309 --> 00:08:09,197
Ne vedem mai târziu.
Am să vă trimit adresa.

196
00:08:09,363 --> 00:08:11,054
<i>- Pe mai târziu, Phil.
- Cu plăcere.</i>

197
00:08:11,179 --> 00:08:12,575
Ratatule.

198
00:08:12,741 --> 00:08:14,858
Nu-i aşa că-i incitant?

199
00:08:14,983 --> 00:08:17,460
- Vom termina "Familia Simpson."
- Va fi grozav.

200
00:08:17,585 --> 00:08:18,961
- Christian!
- Bună, Drama!

201
00:08:19,086 --> 00:08:20,929
Du-te naibii.

202
00:08:21,054 --> 00:08:22,464
<i>- Ce naiba?
- Ce-ai făcut?</i>

203
00:08:22,589 --> 00:08:26,168
- Habar nu am.
- Drama, Drama, pot 
vorbi cu tine, puţin?

204
00:08:26,293 --> 00:08:27,903
Venim imediat, bine?
O plimbărică.

205
00:08:28,028 --> 00:08:30,739
- Ce este? Ce este?
- Nu, nu, nu. Nu, cred că-i drăguţ

206
00:08:30,864 --> 00:08:33,471
că tu şi băieţii şi managerul 
tău sunteţi prieteni.

207
00:08:33,637 --> 00:08:35,911
Da, ne cunoaştem 
de când eram copii.

208
00:08:36,036 --> 00:08:38,601
- Ai încredere în el?
- Ca şi cum mi-ar fi rudă, de ce?

209
00:08:38,767 --> 00:08:41,250
Fosta mea nevastă a făcut înţelegerea 
pentru mine, pentru serialul ăsta,

210
00:08:41,375 --> 00:08:44,186
şi de când ne-am despărţit,
mă simt expus, înţelegi?

211
00:08:44,311 --> 00:08:45,817
Dacă s-ar întâmpla ceva,

212
00:08:45,983 --> 00:08:48,528
nu ştiu dacă aş putea face faţă.

213
00:08:48,694 --> 00:08:51,197
Am fost concediat de 
la seriale, după testări.

214
00:08:51,363 --> 00:08:52,323
Cine nu a fost?

215
00:08:52,448 --> 00:08:54,405
Crezi că micuţul 
s-ar întâlni cu mine?

216
00:08:54,530 --> 00:08:56,499
- Da, bineînţeles, bineînţeles.
- Acum?

217
00:08:56,785 --> 00:08:58,801
- Vino cu mine. E?
- Da?

218
00:08:58,926 --> 00:09:01,124
Dice caută să fie 
reprezentat cum trebuie.

219
00:09:01,290 --> 00:09:03,871
- Da?
- Ai fi dispus să 
stai de vorbă cu mine?

220
00:09:03,996 --> 00:09:05,336
- Da.
- Azi?

221
00:09:05,502 --> 00:09:07,964
- Azi?
- Sau mai curând.

222
00:09:08,130 --> 00:09:09,069
Nu pot azi.

223
00:09:09,194 --> 00:09:11,246
Trebuie să-şi ia lucrurile 
de la fosta sa iubită.

224
00:09:11,371 --> 00:09:13,261
De multe ori am trecut prin asta.
Crede-mă.

225
00:09:13,427 --> 00:09:15,513
Fosta mea iubită mi-a 
incinerat toate lucrurile.

226
00:09:15,679 --> 00:09:17,974
Dar partenerul meu este la birou 
acum, dacă vrei să vorbeşti cu el.

227
00:09:18,140 --> 00:09:19,984
- E o idee grozavă. 
O să-ţi placă de Scott.
- Am înţeles.

228
00:09:20,109 --> 00:09:22,687
Deja sunt pasat mai 
departe, dar apreciez asta.

229
00:09:22,853 --> 00:09:25,323
- Nu eşti pasat mai departe.
- Nu, apreciez asta. Pe bune.

230
00:09:25,448 --> 00:09:26,482
Mulţumesc.

231
00:09:27,683 --> 00:09:29,894
Bună, Alex, sunt eu, din nou.

232
00:09:30,019 --> 00:09:31,795
Lucrurile îs bine aici, 
sunt foarte ocupat,

233
00:09:31,920 --> 00:09:34,730
dar după cum am spus aseară, 
am ars casa lui Vince,

234
00:09:34,855 --> 00:09:36,598
aşa că poate vrei 
să mă suni înapoi?

235
00:09:36,723 --> 00:09:38,732
- Alex?
- A intrat căsuţa vocală.

236
00:09:38,857 --> 00:09:40,257
Am văzut-o la TV aseară.

237
00:09:40,537 --> 00:09:41,601
<i>- La TV?
- Da.</i>

238
00:09:41,726 --> 00:09:43,268
La meciul de baschet, 
stătea în primele rânduri.

239
00:09:43,393 --> 00:09:45,710
Purta tricoul cu tequila 
"Avion" şi arăta superb.

240
00:09:45,876 --> 00:09:48,136
Nu vreau să te fac 
gelos, sau aşa ceva,

241
00:09:48,261 --> 00:09:50,840
dar sunt sigură că
Lebron i-a tras cu ochiul.

242
00:09:51,006 --> 00:09:52,383
Glumesc.

243
00:09:52,549 --> 00:09:54,208
- Ce amuzant.

244
00:09:54,333 --> 00:09:56,143
Se distrează bine.

245
00:09:56,268 --> 00:09:58,579
Am vorbit cu ea aseară.

246
00:09:58,704 --> 00:10:00,308
A spus că în Miami 
e foarte grozav.

247
00:10:00,474 --> 00:10:02,769
- Ai vorbit cu ea?
- Da.

248
00:10:02,935 --> 00:10:04,395
Serios..

249
00:10:04,561 --> 00:10:05,855
E în ordine?

250
00:10:07,210 --> 00:10:08,942
<i>- Absolut.
- Eşti sigur?</i>

251
00:10:09,108 --> 00:10:11,091
- Pari trist.
- Nu, nu sunt trist.

252
00:10:11,216 --> 00:10:13,340
Încerc să ţin lucrurile 
în frâu, aici, bine?

253
00:10:13,465 --> 00:10:14,495
Să ne întoarcem la treabă.

254
00:10:14,754 --> 00:10:17,867
Sarah, Abby, voi veţi merge pe 
bulevardul Sunset cu duba promoţională.

255
00:10:18,033 --> 00:10:19,833
Şi Rachel, vreau ca tu să te duci la 
toate staţiunile şi sălile de gimnastică.

256
00:10:19,958 --> 00:10:21,644
Vreau să fie o coadă la 
uşă, diseară, ai înţeles?

257
00:10:21,769 --> 00:10:22,001
Am înţeles.

258
00:10:22,126 --> 00:10:24,249
- Bine, du-te! Abby, stai aşa?
- Da.

259
00:10:24,415 --> 00:10:26,372
Când ai vorbit cu Alex,

260
00:10:26,497 --> 00:10:29,308
- părea bine? Ceva ciudat?
- Nu.

261
00:10:29,433 --> 00:10:30,922
Dar tu eşti ciudat.

262
00:10:31,088 --> 00:10:34,133
- Nu, nu sunt.
- Eşti îmbrăcat ciudat.

263
00:10:37,845 --> 00:10:40,151
- Eu stăteam acolo.

264
00:10:40,276 --> 00:10:42,486
Mâncam "muesli" şi, bine, am 
mâncat şi biscuiţi cu ciocolată,

265
00:10:42,611 --> 00:10:44,721
- dar am muncit din greu şi-i merit.
- Ea unde stătea?

266
00:10:44,846 --> 00:10:46,523
- Acolo.
- Era singură?

267
00:10:46,648 --> 00:10:48,356
<i>Ţi-am spus, pleca.</i>

268
00:10:48,522 --> 00:10:50,459
- Mai erau lucruri puse 
pentru o altă persoană?
- Nu-mi aduc aminte.

269
00:10:50,817 --> 00:10:51,869
Concentrează-te, Lloyd.

270
00:10:51,994 --> 00:10:54,763
<i>Încerc, Ari, dar toate 
astea m-au dat peste cap.</i>

271
00:10:54,888 --> 00:10:56,931
Dle Gold!
Cum sunteţi?

272
00:10:57,056 --> 00:10:58,766
- O masă pentru două persoane?
- De fapt, nu, James.

273
00:10:58,891 --> 00:11:01,135
Am o întrebare pentru tine.
Mi-ai văzut nevasta, azi dimineaţă?

274
00:11:01,260 --> 00:11:03,436
Nu lucram azi dimineaţă.
David lucra.

275
00:11:03,561 --> 00:11:05,738
- E totul în ordine, Dle Gold?
- Da.

276
00:11:05,863 --> 00:11:08,626
- David? Scuză-mă. Bună.
- Bună, ce faci?

277
00:11:08,792 --> 00:11:10,044
- Bine.
- Şi ţie la fel. 
Mai vrei de mâncare.?

278
00:11:10,169 --> 00:11:11,614
Am revenit fiindcă eu 
vreau să te întreb ceva.

279
00:11:11,739 --> 00:11:14,924
Ai servit o brunetă...drăguţă, 
pare tinerică, de vreo 40 
de ani, în dimineaţa asta?

280
00:11:15,090 --> 00:11:15,784
Arată de 32 de ani.

281
00:11:15,909 --> 00:11:17,468
- Da, o cunosc pe nevasta dvs.
Vine aici în fiecare dimineaţă.

282
00:11:17,634 --> 00:11:20,638
- Serios? De când?
- Din ultimele săptămâni.

283
00:11:20,804 --> 00:11:22,619
- Cu cine vine?
- Cu nimeni.

284
00:11:22,890 --> 00:11:26,390
Stă singură.
Ce trist.

285
00:11:26,515 --> 00:11:30,106
Cred că îi este dor de tine, Ari, 
şi vrea să-ţi vadă numele în meniu.

286
00:11:30,272 --> 00:11:33,363
- Mai pot face ceva pentru dvs.?
- Nu, mulţumesc.

287
00:11:33,488 --> 00:11:35,966
- Pare de treabă.
- E un nesimţit, Lloyd.

288
00:11:36,091 --> 00:11:37,634
Bună, Robbie.

289
00:11:37,759 --> 00:11:39,824
Îmi pare rău, dar 
am auzit, Dle Gold,

290
00:11:39,990 --> 00:11:42,005
<i>dar dacă nevasta dvs. e aici 
singură, în fiecare dimineaţă,</i>

291
00:11:42,130 --> 00:11:44,541
sunt sigur că David încearcă tot 
ce poate ca să se cupleze cu ea.

292
00:11:44,666 --> 00:11:47,540
- Da, soţia mea nu ar 
ieşi cu tipul ăla.
- Vai de mine..

293
00:11:47,706 --> 00:11:49,379
Se spune că deja s-a culcat 
cu trei din cele patru

294
00:11:49,504 --> 00:11:51,002
"Neveste casnice adevărate 
din Beverly Hills."

295
00:11:51,168 --> 00:11:54,297
<i>Cei de la Bravo n-au putut difuza asta 
fiindcă era o poveste prea picantă.</i>

296
00:11:54,463 --> 00:11:56,784
- Dar pare atât de treabă.
- Este un sociopat.

297
00:11:56,909 --> 00:11:59,927
Probabil de asta-i un actor bun, spre 
deosebire de restul chelnerilor din oraş.

298
00:12:00,392 --> 00:12:02,294
Are audiţie pentru nişte 
episoade în "Mad Men", azi.

299
00:12:02,419 --> 00:12:04,610
Nevasta mea n-ar ieşi 
niciodată cu un chelner.

300
00:12:06,681 --> 00:12:08,824
Unii dintre noi chiar suntem 
buni la inimă, Dle Gold,

301
00:12:08,949 --> 00:12:10,980
în ciuda statutului nostru social.

302
00:12:14,192 --> 00:12:16,996
- Şi ce spune?
- Nimic. De o oră n-a scos un cuvânt.

303
00:12:17,277 --> 00:12:19,131
- Sunt doar 20 de pagini.
- Nu ştiu.

304
00:12:19,256 --> 00:12:21,032
- Gândeşte adânc.
- Şşş.

305
00:12:21,198 --> 00:12:24,412
<i>- Ai găsit ceasul?
- Nu, probabil că l-a vândut.</i>

306
00:12:25,369 --> 00:12:27,792
- Ce naiba?
- Trebuie să închid.

307
00:12:27,917 --> 00:12:31,000
- Ce naiba faci?
- Îmi...căutam ceasul.

308
00:12:31,166 --> 00:12:33,442
Prin lenjeria mea intimă.

309
00:12:33,567 --> 00:12:36,411
Căutam şi alte lucruri.
Ce faci acasă, nu erai la servici?

310
00:12:36,536 --> 00:12:38,313
Mi-am dat demisia 
acum câteva zile.

311
00:12:38,438 --> 00:12:40,510
- Serios?
- Serios.

312
00:12:41,386 --> 00:12:42,809
Ţi-am primit mesajul, azi.

313
00:12:43,220 --> 00:12:44,972
Ţi-am răspuns la telefonul pe 
care mi l-ai dat azi noapte.

314
00:12:45,210 --> 00:12:48,059
- Şi mi-ai spus "du-te naibii".
- Asta mi-ai spus.

315
00:12:48,225 --> 00:12:50,144
- Poftim? Când?
- Azi noapte.

316
00:12:50,310 --> 00:12:52,221
- Nu-i adevărat.
- Serios?

317
00:12:54,817 --> 00:12:56,150
<i>Du-te naibii!</i>

318
00:12:57,986 --> 00:13:00,230
Sloan, urlam la 
robotul tău telefonic.

319
00:13:00,355 --> 00:13:01,831
De patru ori am încercat 
să-ţi las un mesaj.

320
00:13:01,956 --> 00:13:04,633
Doamna aia mă tot întrerupea, 
întrebându-mă dacă vreau să ascult mesajul,

321
00:13:04,758 --> 00:13:06,001
- să-l ascult din nou...
- În fine, Eric.

322
00:13:06,126 --> 00:13:08,066
Mă doare undeva.
Iată-ţi ceasul.

323
00:13:10,163 --> 00:13:12,917
Îl purtai.

324
00:13:13,083 --> 00:13:14,149
Eu l-am plătit.

325
00:13:15,968 --> 00:13:17,478
E o plăcere, ca 
întotdeauna, Sloan.

326
00:13:17,603 --> 00:13:20,299
Eric, n-am vrut să spun asta.

328
00:13:28,348 --> 00:13:29,988
E trist, Sloan.

329
00:13:30,113 --> 00:13:33,354
<i>Niciodată nu ţi-aş spune 
aşa ceva. Te rog să şti asta.</i>

330
00:13:33,520 --> 00:13:35,526
Urăsc faptul că

331
00:13:35,651 --> 00:13:37,762
am terminat totul cu atâta furie,

332
00:13:37,887 --> 00:13:40,570
<i>după ce-am trecut 
prin atâtea împreună.</i>

333
00:13:41,394 --> 00:13:42,198
Şi eu.

334
00:13:46,283 --> 00:13:47,873
Bine, care ţi-e cea 
mai mare grijă?

335
00:13:48,160 --> 00:13:49,944
Să nu fiu călcat în picioare.
Am fost des, călcat în picioare.

336
00:13:50,069 --> 00:13:52,413
- Aud asta.
- Cine nu a fost, în oraşul ăsta?

337
00:13:52,538 --> 00:13:54,882
- Amin.
- Poate că am fost călcat în 
picioare mai mult decât majoritatea...

338
00:13:55,007 --> 00:13:57,003
- şi decât el.
- Nu prea cred asta.

339
00:13:57,169 --> 00:14:00,587
Serios? Locuiam pe trei 
acri, în Beverly Hills.

340
00:14:00,712 --> 00:14:03,156
Acum locuiesc într-un apartament 
în Encino, cu nevasta mea,

341
00:14:03,281 --> 00:14:05,048
cu copii mei şi cu o 
pisică bolnavă rău.

342
00:14:05,344 --> 00:14:07,559
- Te-a întrecut, Drama.
- Poate din cauza pisicii.

343
00:14:07,684 --> 00:14:10,128
Am nevoie de cineva care 
să aibă grijă de mine.

344
00:14:10,253 --> 00:14:13,197
Am eu grijă de tine, bine?

345
00:14:13,322 --> 00:14:15,799
Şi vei semna un contract 
cu mine, pur şi simplu...

346
00:14:15,924 --> 00:14:17,868
Absolut. Am văzut
"Bananele lui Johnny."

347
00:14:17,993 --> 00:14:19,692
Şi cred că este un hit.

348
00:14:19,858 --> 00:14:22,028
- Nu voi plăti nimic pentru "Banane."
- De ce-ai face asta?

349
00:14:22,194 --> 00:14:24,239
Voi fi plătit pentru 
ce va urma, Andrew.

350
00:14:24,364 --> 00:14:25,990
"Marea revenire a lui Diceman." 
Ia te uită.

351
00:14:26,156 --> 00:14:27,933
Erai fan?

352
00:14:28,241 --> 00:14:30,703
Dacă eram fan? Îţi puteam recita 
toate replicile când eram la liceu.

353
00:14:30,870 --> 00:14:32,146
- Serios?
- "Hickory dickory dock,

354
00:14:32,412 --> 00:14:34,115
tipa asta îmi sugea scula.
Ceasul bate ora două,

355
00:14:34,240 --> 00:14:36,073
am terminat, şi-am lăsat-o pe 
curvă pe strada următoare."

356
00:14:36,375 --> 00:14:38,398
- Pune-te cu mine.
- Cred că sincronizarea 
mea e puţin mai bună,

357
00:14:38,523 --> 00:14:40,366
- dar şti ce? Hai s-o facem.
- S-o facem.

358
00:14:40,491 --> 00:14:42,173
- Serios, îţi mulţumesc.
- Eu îţi mulţumesc.

359
00:14:49,318 --> 00:14:52,954
- Billy...
- Şşş...

361
00:14:58,480 --> 00:14:59,903
De ce nu poţi spune 
asta, pur şi simplu?

362
00:15:00,273 --> 00:15:01,905
Am vrut s-o spun într-un fel în 
care să te facă să te simţi bine,

363
00:15:02,030 --> 00:15:04,779
pentru că dacă-ţi spun ce nu-mi 
place, tot să te simţi bine.

364
00:15:04,945 --> 00:15:06,459
Nu-s atât de sensibil, Billy.

365
00:15:06,584 --> 00:15:09,578
Vince, ai luat pagina 
goală, ai scris ceva pe ea.

366
00:15:09,703 --> 00:15:11,369
Acum şti cum e să te expui.

367
00:15:11,535 --> 00:15:14,914
Şi dacă ţi-aş spune că-i 
nasol, te-ar durea.

368
00:15:15,080 --> 00:15:16,958
- E nasol?
- O parte din el e nasol.

369
00:15:17,124 --> 00:15:18,785
- Chiar mă doare.
- Dar o pot repara.

370
00:15:18,910 --> 00:15:21,379
Să o repari.
Schimbă ce vrei tu.

371
00:15:21,545 --> 00:15:24,323
N-am să pun nimic la suflet, 
fiindcă filmul ăsta nu-i pentru mine.

372
00:15:24,589 --> 00:15:27,157
- E pentru Johnny.
- Ce altruism uimitor.

373
00:15:27,282 --> 00:15:30,592
Voi folosi din atitudinea ta pentru 
personalitatea labradorului galben.

374
00:15:30,717 --> 00:15:32,682
- Dacă e în ordine.
- E în ordine.

375
00:15:34,487 --> 00:15:36,764
- Marci Sanders e la telefon.
- Fă-i legătura.

376
00:15:36,889 --> 00:15:38,665
Şi-o trage cu un chelner?

377
00:15:38,937 --> 00:15:40,924
Nu ştiu nimic despre nimic.

378
00:15:41,273 --> 00:15:43,109
<i>- Spune-mi că nu se 
culcă cu un chelner.
- Ari,</i>

379
00:15:43,275 --> 00:15:46,237
<i>şti că niciodată nu 
mi-aş trăda sora.</i>

380
00:15:46,403 --> 00:15:48,429
Sora şi părinţii 
tăi te-au trădat.

381
00:15:48,697 --> 00:15:50,374
<i>Ţi-au tăiat partea 
financiară fiindcă cred</i>

382
00:15:50,499 --> 00:15:53,311
<i>- că eşti o alcoolistă instabilă...
- E o chestiune de părere.</i>

383
00:15:53,436 --> 00:15:55,814
...care va renunţa la toţi banii 
pentru primul bărbat care-ţi zâmbeşte.

384
00:15:55,939 --> 00:15:58,416
Doar pe mine mă ai.
Se culcă cu un chelner?!

385
00:15:58,582 --> 00:16:00,951
<i>Nu ştiu dacă se culcă cu cineva!</i>

386
00:16:01,076 --> 00:16:04,505
- Cu cine se vede?
- Te rog. Te rog?

387
00:16:04,671 --> 00:16:06,024
Îmi eşti datoare, Marci, bine?

388
00:16:06,149 --> 00:16:08,182
Nu se poate şti ce se va întâmpla cu 
cecurile acelea pentru taxele şcolare

389
00:16:08,307 --> 00:16:11,470
- dacă-mi pierd minţile.
- Nu-mi ameninţa copii!

390
00:16:11,636 --> 00:16:16,475
Lance se descurcă foarte bine, acum.
A luat un C minus la geometrie.

391
00:16:16,641 --> 00:16:18,477
Grozav. Atunci poate că-i 
pregătit să se angajeze.

392
00:16:18,643 --> 00:16:20,503
Bine, Ari.

393
00:16:20,628 --> 00:16:24,239
A spus că are pe cineva

394
00:16:24,364 --> 00:16:25,484
de la un restaurant,

395
00:16:26,455 --> 00:16:28,676
dar că-i prea ruşinată 
să-mi povestească despre el.

396
00:16:28,801 --> 00:16:30,865
<i>Doar atât ştiu. 
Pe bune.</i>

397
00:16:31,031 --> 00:16:33,471
E ruşinată?

398
00:16:34,506 --> 00:16:35,982
Lloyd!

399
00:16:36,107 --> 00:16:38,205
Se culcă cu un chelner.

400
00:16:38,371 --> 00:16:40,052
Da, Ari.

401
00:16:40,177 --> 00:16:41,876
Mai vrei să fi şeful 
departamentului de televiziune?

402
00:16:42,042 --> 00:16:44,756
Ca onoare, te-aş lăsa să-mi scoţi toate 
unghiile de la degete, cu cleştele.

403
00:16:44,881 --> 00:16:46,791
Vreau să suni la biroul 
care se ocupă de "Mad Men".

404
00:16:46,916 --> 00:16:49,193
Vreau să vorbeşti cu toţi..de la 
Matt Weiner la cei din conducere...

405
00:16:49,318 --> 00:16:52,511
să se comporte ca naiba cu chelnerul acela,
să-l umilească şi să-l trimită la făcut bagajul.

406
00:16:52,677 --> 00:16:55,398
- Nu ştiu dacă pot...
- Dacă-l văd pe puştiul ăla pe 
platourile de filmare de la "Mad Men",

407
00:16:55,523 --> 00:16:57,600
eu voi fi un bărbat nebun, bine?

408
00:16:57,766 --> 00:17:01,003
Dacă-l văd oriunde...
chiar şi ca un zombi,

409
00:17:01,128 --> 00:17:03,605
în filmul "The Walking Dead," 
voi împuşca pe cineva în cap.

410
00:17:03,730 --> 00:17:05,566
Rezolvă treaba!

412
00:17:17,775 --> 00:17:19,952
- Ai spus ceva în timp ce...?
- Nu-mi amintesc.

413
00:17:20,077 --> 00:17:21,754
- I-ai spus că o iubeşti?
- Nu.

414
00:17:21,879 --> 00:17:23,422
- O iubeşti?
- Bineînţeles că o iubesc.

415
00:17:23,547 --> 00:17:25,424
Mereu o voi iubi.
Urma să ne căsătorim luna următoare.

416
00:17:25,549 --> 00:17:28,326
Da, nu mai spune.
Cadoul meu nu se putea returna.

417
00:17:28,451 --> 00:17:30,462
Nici măcar nu ne-am 
despărţit în mod oficial.

418
00:17:30,587 --> 00:17:32,864
Ne-am certat urât, 
şi eu am plecat.

419
00:17:32,989 --> 00:17:35,067
Cred că s-a terminat în mod 
oficial când a anulat contractul 
cu firma de catering,

420
00:17:35,192 --> 00:17:37,102
- şi când ţi-a returnat inelul.
- Uite, E,

421
00:17:37,227 --> 00:17:39,438
te scapi de cheltuială 
şi de dureri de cap.

422
00:17:39,563 --> 00:17:43,175
- Căsătoriile sunt pentru fraieri.
- Dice, nu tocmai ce te-ai căsătorit?

423
00:17:43,300 --> 00:17:45,911
- Da, dar eu sunt slab.
- Şi cum ai lăsat-o, atunci?

424
00:17:46,036 --> 00:17:47,847
N-am făcut asta.
S-a ridicat şi-a plecat.

425
00:17:47,972 --> 00:17:49,849
Stai aşa...credeam...
credeam că tu erai la ea.

426
00:17:49,974 --> 00:17:51,784
- Aşa este.
- A plecat din propria casă?

427
00:17:51,909 --> 00:17:54,119
- Ce-mi place.
- Ce-am ratat?

428
00:17:54,244 --> 00:17:57,121
E şi Sloan s-au împăcat şi 
apoi s-au despărţit din nou.

429
00:17:57,246 --> 00:17:59,357
Serios? Bine, cu toţii 
vom fi singuri din nou

430
00:17:59,482 --> 00:18:01,184
fiindcă şi eu cred că 
mă voi despărţi de Alex.

431
00:18:01,309 --> 00:18:01,959
Asta-i şocant.

432
00:18:02,084 --> 00:18:03,374
Da, e o fată bună.

433
00:18:03,540 --> 00:18:05,501
Nu, nu, ar fi şocant dacă 
el s-ar despărţi de cineva.

434
00:18:05,667 --> 00:18:07,197
- Ce s-a întâmplat?

435
00:18:07,322 --> 00:18:09,672
A sunat-o pe Abby, dar 
pe mine nu m-a sunat.

436
00:18:09,838 --> 00:18:12,508
Poate s-a făcut lesbiană şi 
îi e prea ruşine să-ţi spună.

437
00:18:12,674 --> 00:18:14,270
- Cui i-ar fi ruşine cu asta?

438
00:18:14,395 --> 00:18:16,178
Chiar cred că-şi doreşte faima 
mai mult decât mă doreşte pe mine.

439
00:18:16,344 --> 00:18:18,006
- E imaginea tequilei Avion.
- Da.

440
00:18:18,131 --> 00:18:19,682
Ia termină cu asta.
Arată bine.

441
00:18:19,848 --> 00:18:21,599
<i>- Da.
- Cum ai pus mâna pe ea?</i>

442
00:18:21,724 --> 00:18:23,511
- Nu ştiu, Dice.

443
00:18:23,636 --> 00:18:25,688
Şi pentru o vreme ţi-ai tras-o 
cu fiica lui Tony Soprano.

444
00:18:25,854 --> 00:18:29,108
- M-ai căutat pe Google? 
Da, asta am făcut.
- Cred că are o sculă de cal.

445
00:18:29,274 --> 00:18:31,318
Nu, nu, aveam dulapul 
împreună, la vestiare, tipul...

446
00:18:32,694 --> 00:18:34,447
<i>- Phil!</i>

447
00:18:34,613 --> 00:18:36,866
- Ce se aude?

448
00:18:38,612 --> 00:18:41,829
- Am rezultatele...
- Ce este? Nu-s bune?

449
00:18:43,128 --> 00:18:45,126
- Sunt excelente!
- Da!

450
00:18:45,251 --> 00:18:48,502
Peste trei săptămâni avem premiera 
şi nici că se poate mai curând.

451
00:18:48,668 --> 00:18:50,546
Bună, sunt Scott Lavin.
Îl reprezint pe Dice.

452
00:18:50,712 --> 00:18:52,339
Ce noroc pe tine. 
Tipul e o vedetă.
Trebuie să mă întorc.

453
00:18:52,505 --> 00:18:54,800
- Felicitări, Phil.
- Pe mai târziu, frate.

454
00:18:54,925 --> 00:18:57,102
- Ştiam eu, ştiam eu.
- Nu ştiai.

455
00:18:57,227 --> 00:18:59,638
- Aveai emoţii.
- Nu, eu nu îmi număr puii

456
00:18:59,763 --> 00:19:02,939
înainte să iasă din ouă.
Dar acum că au ieşit, e clar...

457
00:19:03,064 --> 00:19:04,967
- vom avea succes.
- Mereu am avut.

458
00:19:05,092 --> 00:19:06,908
Şi, Drama, odată ce 
termin cu filmul acela,

459
00:19:07,033 --> 00:19:08,814
s-ar putea să ai două nominalizări 
la premiile Emmy, ce zici?

460
00:19:08,980 --> 00:19:11,113
Te rog Doamne, te rog, te rog, 
te rog, am suferit destul.

461
00:19:11,238 --> 00:19:14,049
- Merit lucruri bune.
- Vin, Johnny. Vin.

462
00:19:14,174 --> 00:19:16,685
Să mergem la bar.
E şi Turtle au nevoie de-o băutură.

463
00:19:16,810 --> 00:19:19,054
- Da.
- Nu mai spune.

464
00:19:19,179 --> 00:19:20,655
Drama, pot vorbi puţin cu tine?

465
00:19:20,780 --> 00:19:23,037
Venim imediat.
Trebuie să vorbesc cu Drama puţin.

466
00:19:23,203 --> 00:19:25,542
- Ne vedem acolo. Care-i baiul?
- Niciunul.

467
00:19:25,667 --> 00:19:27,958
Trebuie să-ţi mulţumesc 
pentru slujba asta.

468
00:19:28,124 --> 00:19:30,731
- Te rog.
- Nu. Eram mort.

469
00:19:30,856 --> 00:19:32,423
I-ai rugat să mă vadă 
şi ei asta au făcut.

470
00:19:32,754 --> 00:19:34,840
Fiindcă ştiam că te vei 
descurca de minune.
Şi asta ai şi făcut.

471
00:19:35,006 --> 00:19:36,434
- Da, dar...
- Dar ce anume?

472
00:19:36,559 --> 00:19:39,137
Dar înţelegerea noastră e nasoală.
Ne plătesc foarte slab.

473
00:19:39,262 --> 00:19:41,572
- Fiindcă n-am avut 
o pârghie de lansare.
- Ştii ce?

474
00:19:41,697 --> 00:19:43,239
- Eu zic să plecăm.
- Unde să plecăm?

475
00:19:43,364 --> 00:19:46,185
- Să lăsăm baltă serialul.
- Serialul nici n-a 
fost difuzat, încă.

476
00:19:46,351 --> 00:19:48,395
Da, dar noi am câştigat deja.
L-ai auzit pe Phil.

477
00:19:48,561 --> 00:19:52,113
După ce ne exploatează vocile 
şi vând 10 milioane de maimuţe

478
00:19:52,238 --> 00:19:54,648
- fără să ne dea un leu...
- Te joci cu mine, aşa-i?

479
00:19:54,773 --> 00:19:57,251
Nu. Şti ce zic eu?
Noi să-i călcăm în picioare.

480
00:19:57,376 --> 00:20:00,320
Noi doi, Drama, noi 
să-i călcăm în picioare.

481
00:20:00,445 --> 00:20:03,156
- Să vorbim cu oamenii noştri.
- Ştii ce?

482
00:20:03,281 --> 00:20:05,124
Prima dată vorbim 
şi apoi o lăsăm baltă.

483
00:20:05,249 --> 00:20:07,998
Drama, noi îi călcăm în picioare!

484
00:20:08,164 --> 00:20:10,084
Bună ziua, TMA.

485
00:20:12,210 --> 00:20:14,332
Vă rog aşteptaţi.

486
00:20:14,457 --> 00:20:15,923
Nevasta lui Ari e aici.

487
00:20:16,089 --> 00:20:17,759
Serios?

488
00:20:18,425 --> 00:20:19,260
<i>Bine, da.
Mersi.</i>

489
00:20:21,764 --> 00:20:24,040
Ari, nevasta ta e aici.

490
00:20:24,165 --> 00:20:26,442
Bună, bună!
A trecut prea mult timp.

491
00:20:26,567 --> 00:20:29,136
Am văzut cum mă urmăreai din spatele 
aparatului de cafea, azi dimineaţă.

492
00:20:29,519 --> 00:20:31,247
<i>Ştiu.
Îmi pare foarte rău.</i>

493
00:20:31,372 --> 00:20:34,283
Te-am văzut. Şi nu cred 
că v-am văzut separat,

494
00:20:34,408 --> 00:20:37,553
<i>aşa că mi-aş dori să fiţi împreună!
- Ştiu, Lloyd.</i>

495
00:20:37,678 --> 00:20:40,865
Fiindcă sunteţi cuplul perfect...
ca şi Doamna Diana şi Charles.

496
00:20:41,031 --> 00:20:42,523
Doamna Diana şi Charles au 
divorţat şi apoi, ea a murit.

497
00:20:42,648 --> 00:20:43,877
Acum taci naibii din gură.

498
00:20:44,002 --> 00:20:46,159
Îmi pare rău. Pa.
Am intenţii bune.

499
00:20:46,284 --> 00:20:48,194
<i>- Bine, are intenţii bune.
- Ce se întâmplă?</i>

500
00:20:48,557 --> 00:20:50,196
Putem vorbi despre asta 
în biroul tău, te rog?

501
00:20:50,321 --> 00:20:51,208
Da, sigur.

502
00:20:52,922 --> 00:20:54,966
- Deci...
- Sora mea e isterică!

503
00:20:55,091 --> 00:20:55,959
Poftim? De ce?

504
00:20:56,084 --> 00:20:57,461
Nu vrea să fie în mijlocul 
acestei situaţii.

505
00:20:57,586 --> 00:20:59,704
- În mijlocul cărei situaţii?
- Ari, suntem separaţi.

506
00:20:59,829 --> 00:21:01,506
Trebuie să stai 
departe de viaţa mea.

507
00:21:01,631 --> 00:21:03,475
Viaţa ta separată

508
00:21:03,600 --> 00:21:06,411
se bagă în viaţa mea, bine?

509
00:21:06,536 --> 00:21:08,446
Ar trebui să te muţi în 
Iowa ca să nu fie aşa.

510
00:21:08,571 --> 00:21:09,358
Şi aşa...

511
00:21:09,483 --> 00:21:11,103
Ai dat peste cap audiţia 
lui David pentru "Mad Men"?

512
00:21:11,269 --> 00:21:14,717
David? Chiar te 
vezi cu un chelner?

513
00:21:14,842 --> 00:21:17,919
Chiar ai încerca să distrugi 
viaţa cuiva, la întâmplare?

514
00:21:18,044 --> 00:21:21,088
Un chelner care se culcă cu 
nevasta mea la un restaurant

515
00:21:21,213 --> 00:21:23,657
<i>pe care aproape că eu l-am 
construit, nu-i ceva întâmplător.</i>

516
00:21:23,782 --> 00:21:25,159
Chiar i-ai stricat audiţia?

517
00:21:26,485 --> 00:21:28,895
Nu-ţi voi răspunde până 
ce nu-mi vei răspunde tu.

518
00:21:29,020 --> 00:21:32,458
Ari, te rog!
Trebuie să mă laşi 
să-mi trăiesc viaţa.

519
00:21:33,172 --> 00:21:35,299
Dacă există vreo şansă 
să ne împăcăm vreodată,

520
00:21:35,424 --> 00:21:37,588
trebuie să explorez 
şi alte lucruri.

521
00:21:37,754 --> 00:21:39,669
Dacă există vreo 
şansă să ne împăcăm,

522
00:21:39,794 --> 00:21:42,801
nu poţi explora un chelner!

523
00:21:42,967 --> 00:21:45,239
<i>- Este umilitor!
- În primul rând,</i>

524
00:21:45,364 --> 00:21:48,971
nu-i chiar atât de umilitor decât 
lucrurile prin care m-ai făcut 
să trec, de-a lungul anilor.

525
00:21:49,096 --> 00:21:50,610
<i>Şi în al doilea rând,</i>

526
00:21:51,566 --> 00:21:52,834
nu mă văd cu David.

527
00:21:53,728 --> 00:21:55,522
Atunci cum şti de asta, 
şi de ce-ţi pasă?

528
00:21:55,688 --> 00:21:58,572
Fiindcă ies cu 
cineva căruia îi pasă.

529
00:21:58,697 --> 00:22:00,903
- Cu cine?
- Cu şeful lui.

530
00:22:02,476 --> 00:22:05,157
Bobby? 
Flay.

531
00:22:07,784 --> 00:22:10,491
- Ieşi cu un bucătar?
- E bucătar şef, Ari.

532
00:22:10,616 --> 00:22:11,925
Şi este un om de afaceri.

533
00:22:12,050 --> 00:22:14,761
Şi e blând şi respectuos 
şi generos.

534
00:22:14,886 --> 00:22:18,337
Este un roşcat crăcănat.
Este o greşeală genetică.

535
00:22:18,503 --> 00:22:21,006
Isuse, Ari, ce copil eşti. 
Eu..

536
00:22:22,227 --> 00:22:24,471
Dacă ai puţină decenţă,

537
00:22:24,596 --> 00:22:27,174
<i>repari ce i-ai făcut lui David.</i>

539
00:22:37,176 --> 00:22:38,352
Bobby Flay

540
00:22:38,477 --> 00:22:40,854
este acum inamicul meu,

541
00:22:40,979 --> 00:22:42,611
ceea ce înseamnă că 
este şi al vostru.

542
00:22:42,777 --> 00:22:45,858
Dacă cineva mănâncă sau recomandă

543
00:22:45,983 --> 00:22:49,195
restaurantele lui,

544
00:22:49,320 --> 00:22:51,745
va cunoaşte pumnul meu!

545
00:22:55,582 --> 00:22:57,668
Bună, Alex, nu ştiu dacă-ţi 
aduci aminte de mine.

546
00:22:57,793 --> 00:22:59,703
Sunt iubitul tău, Turtle.

547
00:22:59,828 --> 00:23:01,773
Asta-i ultima dată când te sun.

548
00:23:01,898 --> 00:23:05,511
Sună-mă înapoi, spune-mi 
de ce nu mă suni. Sau nu mă suna.

549
00:23:05,800 --> 00:23:06,946
- A intrat căsuţa vocală?
- Da.

550
00:23:07,071 --> 00:23:09,388
- Ai vorbit cu Sloan?
- Nu.

551
00:23:09,554 --> 00:23:11,374
Poate-ar trebui să suni o altă 
fată, să-ţi iei gândul de la ea.

552
00:23:11,681 --> 00:23:14,353
Acum două ore m-am culcat cu Sloan.
N-am să sun o altă fată.

553
00:23:14,642 --> 00:23:16,754
- Cu două e cel mai bine.
- Da. Doar fă un duş.

554
00:23:16,879 --> 00:23:19,023
Nu, la naiba cu asta.
Eu nici nu m-aş spăla pe dinţi.

555
00:23:19,189 --> 00:23:21,692
Clăteşte-ţi gura cu nişte apă.
Şi eşti bun de plecare.

556
00:23:21,858 --> 00:23:24,092
Mă simt vinovat, asta-i tot, bine?
Simt că am profitat de Sloan.

557
00:23:24,217 --> 00:23:26,026
N-am să sun o altă fată.

558
00:23:26,151 --> 00:23:28,963
Lăsaţi-l în pace pe E.
Se va întrista

559
00:23:29,088 --> 00:23:31,065
<i>şi apoi niciunul din noi nu va ieşi.
- Mulţumesc.</i>

560
00:23:31,190 --> 00:23:34,292
- Turtles, mi-l dai te rog?</i>

561
00:23:36,361 --> 00:23:37,708
- E Sloan.

562
00:23:37,874 --> 00:23:40,335
- E destinul.
- Nu, nu-i destinul, 
îmi provoacă greaţă.

563
00:23:40,501 --> 00:23:41,754
- Răspunde-i.
- Şi ce să-i spun?

564
00:23:41,920 --> 00:23:42,611
Ce voiai să-i spui.

565
00:23:42,736 --> 00:23:43,746
Spune-i că o vrei înapoi.

566
00:23:43,871 --> 00:23:45,180
Mulţumeşte-i pentru sex.

567
00:23:45,305 --> 00:23:48,583
- O fac eu, o fac eu.
- Dă-mi telefonul.

568
00:23:48,708 --> 00:23:50,284
- Alo?
- Bună.

569
00:23:50,409 --> 00:23:53,020
<i>- Bună.
- Îmi pare rău.</i>

570
00:23:53,306 --> 00:23:56,021
- Pentru ce?
- Că am plecat.

571
00:23:56,146 --> 00:23:58,256
E în ordine.
Şi mie-mi pare rău.

572
00:23:58,381 --> 00:24:01,826
- Sper că lucrurile 
nu au devenit confuze.
- Nu, E, nu-s confuză.

573
00:24:01,951 --> 00:24:04,595
- Totul este bine.
- Totuşi, încă mă simt prost.

574
00:24:04,720 --> 00:24:06,721
Nu ştiu. Simt că ar trebui 
să te scot la cină, sau aşa ceva.

575
00:24:07,070 --> 00:24:08,947
<i>Nu.</i>

576
00:24:09,113 --> 00:24:12,560
Serios. A fost 
plăcut să te revăd.

577
00:24:12,909 --> 00:24:15,830
Simţeam că am nevoie 
de o încheiere.

578
00:24:16,544 --> 00:24:17,402
Da.

579
00:24:17,680 --> 00:24:20,077
Am vrut să-ţi spun, 
dar am fost distraşi.

580
00:24:20,375 --> 00:24:21,752
Da.

581
00:24:22,499 --> 00:24:25,214
Mi-am dat demisia de la servici 
fiindcă mă mut la New York.

582
00:24:26,373 --> 00:24:29,301
- Dar sunt fericită.

583
00:24:30,159 --> 00:24:31,178
Asta-i bine.

584
00:24:31,344 --> 00:24:33,764
<i>- Da.
- Succes cu asta.</i>

585
00:24:33,930 --> 00:24:36,850
Mulţumesc.
Noroc şi ţie, aici, E.

586
00:24:37,016 --> 00:24:41,313
- Mersi.
- Bine. Poate vom vorbi curând.

587
00:24:41,879 --> 00:24:43,190
Da, sper.

588
00:24:43,356 --> 00:24:44,525
Pa.

589
00:24:44,691 --> 00:24:46,485
Pa.

590
00:24:46,651 --> 00:24:48,368
Ce s-a întâmplat?
Eşti bine?

591
00:24:48,493 --> 00:24:51,795
Da. Totul este bine.
Sloan se mută la New York.

593
00:24:58,282 --> 00:25:01,081
Traducerea şi adaptarea: killerino
FaceBook: Killerino Serban

