1
00:00:09,943 --> 00:00:12,004
Doamne!

2
00:00:14,093 --> 00:00:17,591
E prea fierbinte?

3
00:00:28,457 --> 00:00:33,666
E 09:28, puştiule!
E perfectă, crede-mă!

4
00:00:33,701 --> 00:00:35,098
E prea rece.

5
00:00:35,133 --> 00:00:37,976
- Serios?
- Da.

6
00:00:38,011 --> 00:00:42,219
Ai putea să ţi-o iei singur.
Aşa ar fi cum vrei tu.

7
00:00:42,254 --> 00:00:43,688
Da, ştiu.

8
00:00:44,958 --> 00:00:46,695
Sau aş putea s-o aduc eu.

9
00:01:04,162 --> 00:01:05,462
Gary?

10
00:01:07,266 --> 00:01:11,639
- Gary?
- Te-am prins!

11
00:01:29,097 --> 00:01:31,893
- S-a oprit din nou. Unde-i firul?
- Acolo.

12
00:01:36,406 --> 00:01:40,575
- Îţi plac prăjite mediu sau bine?
- Mediu.

13
00:01:52,588 --> 00:01:54,489
Îmi pare rău. Le-am lăsat prea mult.

14
00:02:37,872 --> 00:02:42,142
Milos Kosar. Celula lui desfăşoară
cele mai agresive operaţiuni.

15
00:02:43,178 --> 00:02:47,749
- Nu pare prea înfricoşător.
- Aproape ne-a ucis pe toţi, Nina.

16
00:02:47,783 --> 00:02:51,987
- El a trimis Fantoma după noi.
- E suspect principal în zece cazuri.

17
00:02:52,021 --> 00:02:55,124
Eu l-am găsit.
I-am urmărit mobilul.

18
00:02:55,158 --> 00:02:58,127
- Aşa-i, Gary. Mulţumesc mult.
- A fost uşor.

19
00:03:01,664 --> 00:03:02,798
Pot păstra vesta?

20
00:03:02,832 --> 00:03:05,701
Gary, te rog, nu mă pot concentra.
Lasă chingile!

21
00:03:13,175 --> 00:03:16,612
Simt şase bătăi de inimă
în perimetru. Trei în casă.

22
00:03:16,646 --> 00:03:18,147
Trei bătăi de inimă în casă.

23
00:03:18,182 --> 00:03:19,982
- Ai înţeles, Bill?
- Da.

24
00:03:20,017 --> 00:03:21,851
Nu da nume prin staţie, te rog.

25
00:03:21,886 --> 00:03:25,022
Terminat. Echipa Doi,
avem trei agresori în interior.

26
00:03:25,056 --> 00:03:27,391
- Aţi înţeles? Terminat.
- Da.

27
00:03:27,426 --> 00:03:28,693
Echipa Doi, sunteţi pregătiţi?

28
00:03:28,727 --> 00:03:30,995
Da. Vesta mea miroase
a sudoare de poliţist.

29
00:03:31,030 --> 00:03:33,399
Echipa Doi, suntem pregătiţi
la uşa din spate.

30
00:03:33,433 --> 00:03:36,202
<i>Echipele Unu şi Doi pe poziţii,
terminat.</i>

31
00:03:36,236 --> 00:03:40,907
Nu ştiu că suntem aici.
Mai avem elementul surprinderii.

32
00:03:40,941 --> 00:03:43,543
Avem informaţii că pregătesc ceva.

33
00:03:43,578 --> 00:03:47,781
- Instinctul îmi spune să intervenim.
- Şi restul ce zice?

34
00:03:47,816 --> 00:03:51,486
Sunt oamenii tăi.
Îi cunoşti mai bine decât mine.

35
00:03:56,159 --> 00:04:00,062
Gumă?
Împiedică gura să se usuce.

36
00:04:00,097 --> 00:04:02,298
Mereu se întâmplă
în genul ăsta de misiuni.

37
00:04:02,333 --> 00:04:05,135
Ţi se usucă gura
din cauza adrenalinei.

38
00:04:05,169 --> 00:04:07,004
Da, cred că vreau. Mersi!

39
00:04:10,108 --> 00:04:12,877
Lasă-mă două minute
să mă poziţionez în spatele uşii.

40
00:04:12,911 --> 00:04:14,578
E un loc vulnerabil.

41
00:04:20,085 --> 00:04:23,654
La semnal, fugiţi spre uşă.
Vă ajut eu să intraţi.

42
00:04:26,091 --> 00:04:27,225
ÅžtiÅ£i cine suntem?

43
00:04:27,259 --> 00:04:30,194
Am fost informaÅ£i
cÄƒ sunteÅ£i civili.

44
00:04:31,430 --> 00:04:33,697
- Aşa au zis?
- Sunteţi SWAT?

45
00:04:33,731 --> 00:04:39,570
Ţi se pare că nu ştiu ce fac?
Sunt de la FBI. Din ce ştiu.

46
00:04:42,273 --> 00:04:44,474
- Pune una aici.
- Bătăile de inimă stau pe loc.

47
00:04:50,748 --> 00:04:51,848
Să mergem!

48
00:04:53,451 --> 00:04:54,818
Rachel.

49
00:04:54,852 --> 00:04:57,687
- Suntem pregătiţi. Echipa Unu!
- Bun, hai s-o facem!

50
00:05:02,625 --> 00:05:04,158
Anunţă Echipa Doi.

51
00:05:04,193 --> 00:05:05,627
Unu. Undă verde!

52
00:05:15,669 --> 00:05:18,238
Milos, nu suntem singuri!

53
00:05:33,331 --> 00:05:35,050
Intrăm!

54
00:05:39,815 --> 00:05:41,916
Mişcaţi!

55
00:05:46,905 --> 00:05:50,163
Hai! Să verificăm camerele!

56
00:06:03,818 --> 00:06:06,552
Bill!

57
00:06:11,024 --> 00:06:14,024
Traducerea şi adaptarea:
Felixuca şi Neoh @ Nifty Team

58
00:06:14,027 --> 00:06:17,029
ALPHAS
Sezonul 1 Episodul 4

59
00:06:25,540 --> 00:06:28,642
Comentarii pe www.tvblog.ro

60
00:06:40,443 --> 00:06:41,584
Bill, mă auzi?

61
00:06:41,825 --> 00:06:43,469
Bill, două pulsuri se deplasează,
unul stă pe loc!

62
00:06:43,470 --> 00:06:45,104
Rachel, recepţionezi?

63
00:06:48,642 --> 00:06:51,977
Bill, mă auzi?
Detectez doar un puls, în baie!

64
00:06:52,011 --> 00:06:54,213
- Nu se deplasează.
- Mergeţi!

65
00:06:54,247 --> 00:06:55,714
- Rachel, ce se întâmplă?
- De ce s-a întâmplat asta?

66
00:06:55,749 --> 00:06:57,316
Stă în camera din spate.
Bill, mă auzi?

67
00:06:57,351 --> 00:06:59,052
<i>Acum, în camera din spate,
aud doar un puls.</i>

68
00:07:34,766 --> 00:07:37,700
Anna, dacă mă auzi,
clipeşte o dată pentru "da".

69
00:07:37,734 --> 00:07:38,968
De două ori pentru "nu".

70
00:07:42,640 --> 00:07:48,278
Simţurile îi funcţionează.
Dar nu poate înţelege sau comunică.

71
00:07:48,312 --> 00:07:50,113
Probabil e autistă.

72
00:07:50,148 --> 00:07:52,282
Funcţionare redusă.
La capătul îndepărtat al spectrului.

73
00:07:52,316 --> 00:07:54,517
Harken spune că această casă
e pe numele ei.

74
00:07:54,552 --> 00:07:56,004
N-are rude.

75
00:07:56,039 --> 00:07:59,055
Nimeni nu s-ar fi plâns
când Steagurile Roşii ar fi venit.

76
00:08:02,259 --> 00:08:05,561
- Ce facem cu ea?
- Bună întrebare, Nina.

77
00:08:08,831 --> 00:08:11,566
Sunt doar planuri
şi informaţii tehnice.

78
00:08:11,600 --> 00:08:13,034
Voi pune pe cineva să le verifice.

79
00:08:13,068 --> 00:08:18,439
E bine că au fugit aşa de repede,
că au lăsat o grămadă de probe.

80
00:08:24,948 --> 00:08:28,451
Dr. Rosen, aici şi pe tavan
sunt urme de arsuri.

81
00:08:28,485 --> 00:08:30,453
Sigur nu-i
o simplă întrerupere de curent.

82
00:08:30,488 --> 00:08:33,523
- Şi computerul ăsta?
- E criptat.

83
00:08:35,193 --> 00:08:38,262
Ne-au făcut bucata frumos.

84
00:08:38,296 --> 00:08:41,165
În zăpăceala aia,
puteau să sară pe fereastră.

85
00:08:41,199 --> 00:08:42,799
Au plecat, pur şi simplu?

86
00:08:42,834 --> 00:08:46,870
Da, după ce au întrerupt curentul,
au reuşit să scape.

87
00:08:49,040 --> 00:08:52,142
Era o constatare, dle Hicks,
nu un reproş.

88
00:08:54,512 --> 00:08:57,347
- Mie îmi sună a reproş.
- Glumeşti?

89
00:08:57,382 --> 00:08:59,116
Ne-au trimis împotriva unor Alfa
cu talente necunoscute

90
00:08:59,150 --> 00:09:01,351
şi, cumva, trebuia
să ne fi aşteptat la tot.

91
00:09:01,385 --> 00:09:03,687
Parcă asta era treaba
Departamentului Apărării.

92
00:09:03,721 --> 00:09:08,025
Cel mai bun indiciu,
momentan, e casa asta.

93
00:09:08,060 --> 00:09:10,662
Poate va mai primi mesaje
de la Steagurile Roşii.

94
00:09:10,696 --> 00:09:15,834
- Şi fata, Anna?
- Da.

95
00:09:15,869 --> 00:09:19,371
Voi da nişte telefoane,
poate îi găsesc un adăpost.

96
00:09:19,405 --> 00:09:22,808
Între timp, oamenii lui Sullivan
vă vor păzi pe voi trei.

97
00:09:22,842 --> 00:09:25,643
Pe noi trei?
Adică şi pe mine?

98
00:09:25,677 --> 00:09:28,012
Da, vreau ca Gary să stea aici,
scanând semnalele.

99
00:09:28,046 --> 00:09:32,349
- Şi eu o să fiu dădaca lui?
- Da, ajută-l să se concentreze.

100
00:09:32,383 --> 00:09:35,018
Primeşte salată cu ou la 13:30.

101
00:10:15,361 --> 00:10:19,230
<i>Întrebarea: "Cine e normal?"
nu ţine de medicină, ci de politică.</i>

102
00:10:19,264 --> 00:10:23,869
<i>Dacă auzi voci, eşti deprimat
sau atras de acelaşi sex...</i>

103
00:10:23,904 --> 00:10:27,173
<i>dacă ai credinţă în Dumnezeu
sau nu crezi în nimic...</i>

104
00:10:27,207 --> 00:10:31,210
<i>la un moment dat,
societatea te-a stigmatizat</i>

105
00:10:31,244 --> 00:10:33,245
<i>ca deficient mental.</i>

106
00:10:33,279 --> 00:10:35,714
<i>Nu suntem normali, în sensul strict.</i>

107
00:10:35,748 --> 00:10:38,084
<i>Dar nu vrem să fim etichetaţi
drept "deficienţi".</i>

108
00:10:38,118 --> 00:10:39,252
Cred că înţelegem.

109
00:10:39,286 --> 00:10:41,187
<i>În multe privinţe,
suntem mai buni decât...</i>

110
00:10:41,222 --> 00:10:44,224
- Astea-s lucrurile luate din casă?
- Da.

111
00:10:44,259 --> 00:10:45,559
<i>...Şi asta îi sperie.</i>

112
00:10:45,594 --> 00:10:47,094
N-ar trebuie s-o lăsăm până la final?

113
00:10:47,128 --> 00:10:48,629
Asta-i telecomanda de la Blu-ray.

114
00:10:48,663 --> 00:10:53,101
Am mai văzut fragmente.
Propagandă pentru adepţii lor.

115
00:10:53,135 --> 00:10:55,003
Trebuie să vorbim despre Milos Kosar.

116
00:10:55,038 --> 00:10:57,606
Mie mi se pare că anunţă
o misiune, doctore.

117
00:10:57,640 --> 00:11:00,241
Dacă Steagurile Roşii au un plan,
nu ne va ajuta să-l descoperim?

118
00:11:00,276 --> 00:11:03,744
Planul lor e să-şi ucidă duşmanii,
Cameron. Tu ştii cel mai bine.

119
00:11:05,413 --> 00:11:10,783
- Schimbăm subiectul, te rog?
- Conversaţia asta s-a încheiat.

120
00:11:10,818 --> 00:11:14,120
- Bill, ce-i acolo?
- Un declanşator.

121
00:11:14,154 --> 00:11:17,990
Scuze. Facem şi noi rost
de o masă de conferinţe ca lumea?

122
00:11:18,025 --> 00:11:19,492
Un declanşator?

123
00:11:19,526 --> 00:11:22,228
Da. E un detonator, ca să faci
chestii să explodeze de la distanţă.

124
00:11:22,262 --> 00:11:23,730
Am găsit şi alte chestii haioase
şi o groază de informaţii

125
00:11:23,764 --> 00:11:27,134
despre Northwell Petroleum.

126
00:11:27,168 --> 00:11:29,136
E o companie petrolieră regională.

127
00:11:32,675 --> 00:11:34,643
Asta e ţinta despre care vorbeam.

128
00:11:38,348 --> 00:11:41,984
Deci tipul cel mare e puternic.
"John Woo" e bun ţintaş.

129
00:11:42,018 --> 00:11:44,653
- Tu ce ştii să faci?
- Să zbor.

130
00:11:44,688 --> 00:11:45,955
Serios?

131
00:11:45,989 --> 00:11:48,824
Da. Trag raze laser cu ochii.

132
00:11:48,859 --> 00:11:51,995
Bine, uită că te-am întrebat.

133
00:11:57,835 --> 00:12:01,470
Ştiu că spui ceva,
dar nu te înţeleg.

134
00:12:18,956 --> 00:12:21,057
Nina! Nu răspunde!

135
00:12:21,092 --> 00:12:23,927
- Ce s-a întâmplat, Gary?
- Ţi-am zis să nu răspunzi!

136
00:12:23,961 --> 00:12:27,530
Nu ştii să asculţi.
Taie-i sonorul!

137
00:12:27,565 --> 00:12:33,470
- Îl tai.
- Acum am un semnal.

138
00:12:37,275 --> 00:12:38,708
Îţi văd sunetele!

139
00:12:40,745 --> 00:12:44,481
Anna, acum văd! Văd sunetele tale!

140
00:12:48,219 --> 00:12:52,756
Bun. Eu pot să văd...
Pe tine. Asta eşti tu!

141
00:12:55,493 --> 00:12:59,629
"Pot"? "Pot".

142
00:13:00,931 --> 00:13:02,765
Asta vine după "eu".

143
00:13:04,735 --> 00:13:05,768
Ce urmează?

144
00:13:08,905 --> 00:13:11,440
"Ajut". Cu ce să ajuţi?

145
00:13:14,177 --> 00:13:15,844
Bine, "ajut".

146
00:13:18,114 --> 00:13:22,818
"Eu te pot ajuta să-i găseşti".

147
00:13:22,853 --> 00:13:25,021
"Te pot ajuta să-i găseşti"?

148
00:13:34,747 --> 00:13:38,517
Semnalul din baia mea
era de la mobilul lui Kosar.

149
00:13:38,551 --> 00:13:42,921
Dar nu am înţeles ce spunea.
Se auzeau doar zgomote.

150
00:13:42,955 --> 00:13:48,360
Dar nu e o voce. E limbajul ei.
Şi doar ea îl poate vorbi.

151
00:13:48,394 --> 00:13:50,395
Ea l-a inventat.

152
00:13:50,430 --> 00:13:53,633
Steagurile Roşii au folosit-o
ca să le codifice mesajele vocale.

153
00:13:53,667 --> 00:13:57,437
Nu, toate transmisiunile.
Ea înţelege tot.

154
00:13:57,471 --> 00:14:01,374
- Mă înţelege, Gary?
- Da, înţelege tot.

155
00:14:01,408 --> 00:14:04,043
- Orice limbă.
- Orice limbă?

156
00:14:04,078 --> 00:14:05,245
Da.

157
00:14:22,730 --> 00:14:25,098
"Şi eu mă bucur să te cunosc,
doctore Rosen."

158
00:14:25,132 --> 00:14:27,767
Spune că e un mesaj pentru tine
de la Anna.

159
00:14:32,773 --> 00:14:34,874
Swahili. Chineză.

160
00:14:34,909 --> 00:14:36,843
Până şi un obscur dialect hindus

161
00:14:36,877 --> 00:14:41,415
învăţat de la un instructor de yoga
din Dharamsala.

162
00:14:41,450 --> 00:14:43,851
Chiar înţelege tot, Nina.

163
00:14:43,886 --> 00:14:45,353
Înseamnă că şi tu o faci,
"Domnule Modestie".

164
00:14:45,387 --> 00:14:47,389
E o stelă de la Rosetta virtuală.

165
00:14:47,423 --> 00:14:52,295
Este un translator universal
în carne şi oase.

166
00:14:52,329 --> 00:14:55,265
Ştiu ce e stela de la Rosetta, mersi.

167
00:14:55,299 --> 00:14:56,366
I-am examinat fişa medicală.

168
00:14:56,400 --> 00:15:02,504
A fost diagnosticată cu autism
şi chiar cu handicap mental.

169
00:15:02,539 --> 00:15:05,673
Dar nu-i aşa.
Are o formă gravă de apraxie.

170
00:15:05,708 --> 00:15:09,143
E o boală care afectează vorbirea
şi funcţiile motorii.

171
00:15:09,177 --> 00:15:11,679
Poate nu reuşeşte
să ne salute prin semne,

172
00:15:11,713 --> 00:15:14,615
dar limbajul şi capacitatea ei
de identificare a modelelor

173
00:15:14,649 --> 00:15:16,316
sunt dezvoltate la paroxism.

174
00:15:16,351 --> 00:15:20,320
A luat toate sunetele
pe care le poate face,

175
00:15:20,355 --> 00:15:24,024
a creat un limbaj numai al ei
şi nimeni n-a observat.

176
00:15:24,059 --> 00:15:26,493
Nimeni nu s-a dat seama că e Alfa.

177
00:15:26,528 --> 00:15:29,997
Gary a făcut-o.
La fel ca Steagurile Roşii.

178
00:15:32,634 --> 00:15:34,235
Cu ajutorul lui Gary,

179
00:15:34,269 --> 00:15:39,639
ar putea traduce fiecare mesaj
de pe computer.

180
00:15:39,674 --> 00:15:41,741
Şi n-am avea de ce să fugim
după Kosar.

181
00:15:41,775 --> 00:15:45,811
- Vom afla unde se duce.
- Atunci o ducem la birou.

182
00:15:45,846 --> 00:15:47,313
Nu.

183
00:15:47,347 --> 00:15:51,550
Familiaritate, continuitate,
rutina zilnică...

184
00:15:51,584 --> 00:15:53,318
Au mare importanţă,
având în vedere boala ei.

185
00:15:53,352 --> 00:15:56,521
Ar trebui să rămână aici.

186
00:15:56,555 --> 00:15:57,755
Rosen.

187
00:15:57,790 --> 00:16:02,394
- Lee, ai idee cât e ceasul?
- Sandra.

188
00:16:11,005 --> 00:16:14,742
- Bună, scumpule!
- Nu mă bag în pat!

189
00:16:14,776 --> 00:16:17,111
A trecut de 21:30,
aşa că rămân treaz.

190
00:16:17,146 --> 00:16:19,247
Toată noaptea!

191
00:16:22,284 --> 00:16:26,020
- Nu-i poţi deregla aşa programul.
- Ştiu, Sandra. Îmi pare rău.

192
00:16:26,054 --> 00:16:28,122
- Nu se adaptează prea bine.
- Ştiu.

193
00:16:28,156 --> 00:16:31,592
Ştiu că e bine pentru Gary, dar...

194
00:16:31,626 --> 00:16:34,694
- N-o poate ţine aşa.
- A cunoscut o fată.

195
00:16:37,164 --> 00:16:40,233
- O fată?
- Da. E cam de vârsta lui.

196
00:16:40,267 --> 00:16:43,103
Niciodată nu l-am văzut
să se ataşeze aşa repede de cineva.

197
00:16:43,137 --> 00:16:45,405
Şi ea este...

198
00:16:45,440 --> 00:16:47,908
Da, are nişte dificultăţi cognitive.

199
00:16:47,942 --> 00:16:50,778
Ca Gary.
Nu pe plan social...

200
00:16:50,812 --> 00:16:54,482
Dar, în felul ei, e extraordinară.

201
00:16:56,785 --> 00:16:59,788
Atunci... Asta e bine.

202
00:16:59,822 --> 00:17:05,628
Da. Şi-ţi promit că nu-l mai las
să stea treaz până aşa de târziu.

203
00:17:07,297 --> 00:17:10,000
- Bine. Noapte bună!
- Noapte bună!

204
00:17:30,789 --> 00:17:36,093
Dr. Rosen vrea să le traducem
pe toate. Anna!

205
00:17:36,127 --> 00:17:38,362
Crede că abilităţile tale speciale
în materie de limbaj

206
00:17:38,396 --> 00:17:41,098
ne vor ajuta să decodificăm mesajele
de pe computerul ăsta.

207
00:17:46,971 --> 00:17:49,639
Ce-i asta, Anna?
Eu vreau doar e-mailul.

208
00:18:01,651 --> 00:18:05,054
Tu îl controlezi.
Prin sunetele astea.

209
00:18:05,088 --> 00:18:07,156
Ai un secret, Anna.

210
00:18:09,593 --> 00:18:13,397
<i>Acum chiar putem vorbi.
Ca între prieteni.</i>

211
00:18:13,431 --> 00:18:16,300
Ai vocea doamnei
de la mesageria mea vocală.

212
00:18:16,334 --> 00:18:18,903
Foarte mişto, Anna!

213
00:18:18,904 --> 00:18:21,655
<i>Tu faci lucruri minunate!</i>

214
00:18:21,690 --> 00:18:24,908
Nu. Nu-i aşa de minunat.

215
00:18:24,942 --> 00:18:28,211
Dr. Rosen spune
că o parte din creierul meu...

216
00:18:28,245 --> 00:18:30,880
a crescut mai mare
decât a altor oameni.

217
00:18:30,914 --> 00:18:33,149
Şi că de asta văd
toate undele care ne înconjoară.

218
00:18:34,711 --> 00:18:36,202
<i>Cum arată?</i>

219
00:18:36,537 --> 00:18:38,320
Arată ca nişte culori şi forme.

220
00:18:38,354 --> 00:18:42,124
- Gary, lucrezi?
- Nu. Vorbeam cu Anna despre mine.

221
00:18:42,158 --> 00:18:43,659
Ea zice că-s minunat.

222
00:18:43,693 --> 00:18:46,895
Şi eu, Gary.
Dar întoarce-te la treabă, bine?

223
00:18:46,929 --> 00:18:48,997
Da. Anna, hai să lucrăm.

224
00:18:54,883 --> 00:18:57,702
<i>Cu ce vrea dr. Rosen să începem?</i>

225
00:18:57,737 --> 00:19:00,709
Cu primul mesaj.
Cel pe care l-am urmat până aici.

226
00:19:02,445 --> 00:19:04,146
Acesta.

227
00:19:33,411 --> 00:19:36,479
Pana de curent s-a restrâns
la o zonă aflată în jurul casei.

228
00:19:36,514 --> 00:19:38,281
Restul e şi mai ciudat.

229
00:19:38,316 --> 00:19:41,985
Covorul e ars şi fibrele s-au unit
în nişte modele compacte.

230
00:19:42,020 --> 00:19:45,422
E foarte ciudat.
N-am mai văzut aşa ceva. Vezi?

231
00:19:45,456 --> 00:19:47,825
Nu, Rachel, dar am încredere în tine.

232
00:19:47,859 --> 00:19:50,594
Sunt nişte interferenţe
de electricitate statică?

233
00:19:50,628 --> 00:19:53,230
Poate. A fost puternic
şi ţinut sub control strict.

234
00:19:53,264 --> 00:19:57,401
Ăsta e talentul acestui Alfa.
Măcar ştim cu ce ne punem.

235
00:19:57,435 --> 00:20:00,537
Doctore, am găsit ceva!

236
00:20:04,008 --> 00:20:07,711
Gary mi-a trimis o grămadă,
dar asta mi-a atras atenţia.

237
00:20:07,745 --> 00:20:10,581
- USDOT?
- Departamentul de Transport.

238
00:20:10,615 --> 00:20:12,750
E ruta unui camion
de la Northwell Petroleum

239
00:20:12,784 --> 00:20:14,418
care e acum în mişcare.

240
00:20:14,453 --> 00:20:16,420
Va arunca în aer
un camion cu combustibil.

241
00:20:16,454 --> 00:20:18,522
Ba nu, pentru că îl vom opri.

242
00:20:29,602 --> 00:20:32,571
Urăsc robinetele astea.
Senzorii nu funcţionează niciodată.

243
00:20:50,755 --> 00:20:52,289
- Totul e în regulă?
- Da.

244
00:20:55,993 --> 00:20:59,329
- Care-i problema?
- Pornirea e electrică.

245
00:21:01,565 --> 00:21:02,966
Lasă-le puţin,
să de dezmorţească.

246
00:21:05,003 --> 00:21:07,170
- Explozibili.
- Da.

247
00:21:07,205 --> 00:21:09,305
- Sunt amplasaţi?
- Da.

248
00:21:09,340 --> 00:21:10,573
E-n regulă.

249
00:21:19,416 --> 00:21:20,816
Ai grijă cu chestia asta!

250
00:21:39,034 --> 00:21:41,436
A doua maşină e pe poziţie,
pornim când spui tu.

251
00:21:41,470 --> 00:21:43,304
Spune-le băieţilor tăi
să fie precauţi.

252
00:21:43,339 --> 00:21:46,007
Rosen a spus că tipul ăsta
e conductor de electricitate.

253
00:21:46,041 --> 00:21:47,542
Ceva de genul ăsta.
E super.

254
00:21:55,919 --> 00:21:59,054
Yanks au meci cu Boston azi.

255
00:21:59,089 --> 00:22:01,423
Mi-ar place să ajung acasă la timp.

256
00:22:04,227 --> 00:22:05,627
Ţinta e în vizor.

257
00:22:05,661 --> 00:22:07,628
Satelitul l-a găsit după numărul
Departamentului de Transport.

258
00:22:07,663 --> 00:22:09,163
- Se potriveşte.
- Să mergem.

259
00:22:09,197 --> 00:22:10,197
Să o facem.

260
00:22:15,236 --> 00:22:16,569
Numărul unu către numărul doi,

261
00:22:16,604 --> 00:22:18,671
trebuie să deviezi ţinta
la vest de intersecţie.

262
00:22:18,705 --> 00:22:20,106
Recepţionat.
Ruta.

263
00:22:29,285 --> 00:22:30,985
Ţinta vine înspre tine.

264
00:22:31,020 --> 00:22:32,254
Ţinta e în vizor.

265
00:22:34,591 --> 00:22:35,691
L-am prins.

266
00:22:43,166 --> 00:22:44,333
Ieşi din cabină!
Acum!

267
00:22:45,935 --> 00:22:48,303
Mâinile sus unde pot să le văd!

268
00:22:48,337 --> 00:22:50,038
Unde e bomba?

269
00:22:50,072 --> 00:22:51,940
Bomba? Nu ştiu despre ce vorbeşti!

270
00:22:53,275 --> 00:22:55,443
Nu e Kosar.

271
00:22:55,478 --> 00:22:58,079
Nu e el!

272
00:23:31,985 --> 00:23:33,244
Ai verificat numărul?

273
00:23:33,279 --> 00:23:35,391
Ai mai verificat o dată, Bill?

274
00:23:35,856 --> 00:23:36,957
Desigur.

275
00:23:36,991 --> 00:23:38,158
Dar şoferul?

276
00:23:38,192 --> 00:23:40,493
Suntem siguri că e cine spune că e?

277
00:23:40,528 --> 00:23:41,928
Din câte ştim, ar putea fi
Mark Sanchez, bine?

278
00:23:41,962 --> 00:23:43,930
- Dar nu era Kosar.
- Nu era el.

279
00:23:43,964 --> 00:23:46,098
Uite, putem să-l speriem
până în Montclair.

280
00:23:46,132 --> 00:23:47,900
E posibil să fi ghicit planul.

281
00:23:47,935 --> 00:23:49,135
Nu, nu.

282
00:23:49,169 --> 00:23:51,370
Nu Milos Kosar.
E un ideolog

283
00:23:51,405 --> 00:23:53,572
şi nu e uşor de intimidat.

284
00:23:53,607 --> 00:23:54,840
Şi e undeva cu o bombă

285
00:23:54,874 --> 00:23:56,642
şi trebuie să credem că o va folosi

286
00:23:56,676 --> 00:23:58,711
şi nu ştim unde e.

287
00:23:58,745 --> 00:24:00,112
Nina...

288
00:24:00,146 --> 00:24:01,947
Îl vreau pe Gary la birou
cât mai repede.

289
00:24:01,981 --> 00:24:03,282
Avem nevoie de el.

290
00:24:06,585 --> 00:24:08,019
<i>Am nevoie de ajutor.</i>

291
00:24:08,053 --> 00:24:11,122
<i>O femeie face cumpărăturile
şi plăteşte facturile,</i>

292
00:24:11,156 --> 00:24:13,591
<i>dar sunt stăpână pe viaţa mea.</i>

293
00:24:13,625 --> 00:24:15,426
Vreau să-mi cumpăr singur hainele.

294
00:24:15,461 --> 00:24:17,562
Mama nu-mi dă voie.
Nu-mi dă voie...

295
00:24:17,596 --> 00:24:19,497
să-mi cumpăr o geacă de piele ca aia

296
00:24:19,532 --> 00:24:21,099
din "Step Up to the Streets".

297
00:24:23,421 --> 00:24:26,644
<i>N-ai nevoie de dr. Rosen
sau de mama ta.</i>

298
00:24:26,679 --> 00:24:27,740
<i>Chiar eşti deştept.</i>

299
00:24:27,775 --> 00:24:29,109
Da, sunt foarte deştept.

300
00:24:29,143 --> 00:24:31,511
Nu-mi place să fac nişte lucruri.

301
00:24:31,546 --> 00:24:33,647
Anna, nu mă ştii aşa bine.

302
00:24:33,681 --> 00:24:36,450
Nu-mi place să am grijă de mine.

303
00:24:36,484 --> 00:24:38,519
<i>Cred că te ştiu puţin.</i>

304
00:24:38,553 --> 00:24:40,555
Da.

305
00:24:43,192 --> 00:24:44,826
Bine, e corect?

306
00:24:48,931 --> 00:24:50,432
<i>Doar o greşeală.</i>

307
00:24:53,769 --> 00:24:55,103
Nu, am nimerit-o.

308
00:25:01,811 --> 00:25:04,112
<i>Data ar trebui să arate 2011.</i>

309
00:25:04,146 --> 00:25:05,947
Numără până la 10.

310
00:25:05,981 --> 00:25:07,615
Anna, numără până la 10.

311
00:25:07,650 --> 00:25:08,850
Vreau să verific ceva.

312
00:25:10,853 --> 00:25:12,554
Anna.

313
00:25:12,589 --> 00:25:14,456
- Poate ai dreptate.
- Da, ştiu.

314
00:25:14,490 --> 00:25:16,492
Dar numără până la zece,
pentru că vreau să verific ceva.

315
00:25:16,526 --> 00:25:19,628
<i>Ar putea fi altceva.</i>

316
00:25:19,663 --> 00:25:20,730
<i>Nu mai contează.</i>

317
00:25:21,865 --> 00:25:23,933
Gary...

318
00:25:23,967 --> 00:25:25,868
Bună...

319
00:25:25,902 --> 00:25:27,570
Trebuie să-l iau pe Gary cu mine.

320
00:25:27,604 --> 00:25:28,638
Rosen ne vrea înapoi.

321
00:25:28,672 --> 00:25:30,606
Da, vreau să rămân.

322
00:25:30,641 --> 00:25:32,875
Nu a fost o ofertă, Gary.

323
00:25:32,910 --> 00:25:34,543
Nu plec.

324
00:25:34,578 --> 00:25:37,113
Nu... Pleci.
Amândoi mergem.

325
00:25:37,147 --> 00:25:39,214
Nu. Nu, stau.

326
00:25:39,248 --> 00:25:41,217
Hei, Gary, urcă în maşină acum.

327
00:25:41,251 --> 00:25:44,720
- Hei! Nu încerca să mă intimidezi.
- Scuze?

328
00:25:44,754 --> 00:25:46,755
Ai încercat să mă intimidezi
şi asta nu merge la mine.

329
00:25:46,790 --> 00:25:48,724
Nu, ştiu că nu merge
şi nu făceam asta.

330
00:25:48,758 --> 00:25:49,792
Deci ce te frământă?

331
00:25:49,826 --> 00:25:51,527
E o întrebare stupidă.

332
00:25:51,561 --> 00:25:52,661
Nimic nu mă frământă.

333
00:25:52,696 --> 00:25:53,696
Nu plec.

334
00:25:53,730 --> 00:25:54,897
Bine, şmechere.

335
00:25:54,931 --> 00:25:56,231
Cine te va duce înapoi?

336
00:25:56,266 --> 00:25:58,567
Eu sunt şmecher
şi mă duc singur înapoi.

337
00:25:58,601 --> 00:26:00,669
Sau sun la un taxi, cum nu am maşină.

338
00:26:00,703 --> 00:26:01,971
Gary, nu am timp de asta.

339
00:26:02,005 --> 00:26:04,940
Urcă în maşină acum.

340
00:26:04,975 --> 00:26:06,408
Nu plec!

341
00:26:06,443 --> 00:26:08,744
Nu sunt şmecher.
Sunt adult.

342
00:26:08,778 --> 00:26:10,412
Şi nu trebuie să fac ce spui.

343
00:26:10,447 --> 00:26:12,081
Sfârşitul conversaţiei.

344
00:26:12,115 --> 00:26:13,749
Bine.

345
00:26:33,902 --> 00:26:36,671
Căpitanul meu spunea

346
00:26:36,705 --> 00:26:38,472
să nu laşi lupta să devină personală.

347
00:26:38,506 --> 00:26:40,040
Au încercat să mă omoare, Cameron.

348
00:26:40,074 --> 00:26:42,376
Nu poate fi mai personal de atât.

349
00:26:42,410 --> 00:26:43,910
Nu vrei să ştii de ce?

350
00:26:43,945 --> 00:26:46,480
Ştiu de ce.
Le-am stat în cale.

351
00:26:46,514 --> 00:26:48,081
Steagurile Roşii se pare
că n-au nevoie

352
00:26:48,115 --> 00:26:49,582
de o altă justificare.

353
00:26:49,616 --> 00:26:51,917
Bine.

354
00:26:51,952 --> 00:26:54,753
Dacă iei lucrurile personal, te implici.

355
00:26:54,788 --> 00:26:56,755
Dacă te implici personal, faci greşeli

356
00:26:56,789 --> 00:26:58,357
şi pierzi din vedere lucruri.

357
00:26:58,391 --> 00:27:00,359
Îmi amintesc că îmi spunea
cineva odată asta

358
00:27:00,393 --> 00:27:01,393
despre abilităţile mele Alfa.

359
00:27:01,427 --> 00:27:02,861
Nu fi simpatic.

360
00:27:02,896 --> 00:27:05,230
Bine.

361
00:27:05,264 --> 00:27:08,433
Vrei să-l prinzi pe tipul ăsta.
Am înţeles.

362
00:27:08,467 --> 00:27:10,401
Lasă-l pe el
să fie cel care greşeşte.

363
00:27:21,481 --> 00:27:23,149
<i>Mă bucur că ai luptat pentru tine.</i>

364
00:27:23,183 --> 00:27:25,118
<i>Mă bucur că ai stat aici cu mine.</i>

365
00:27:25,152 --> 00:27:26,720
<i>Îmi placi, Gary.</i>

366
00:27:26,754 --> 00:27:29,390
Atunci de ce m-ai minţit?

367
00:27:31,360 --> 00:27:34,061
Am ştiut că e ceva ciudat
în legătură cu data aia.

368
00:27:34,095 --> 00:27:36,563
Pentru că un 10 era un 20.

369
00:27:36,598 --> 00:27:38,398
Şi tu nu ai vrut să explici.

370
00:27:38,432 --> 00:27:41,301
Aşa că m-am uitat prin mesaje.

371
00:27:41,335 --> 00:27:43,903
Şi dacă am crezut că un doi e un unu,

372
00:27:43,937 --> 00:27:47,056
atunci primul cod pe care mi l-ai dat
era greşit.

373
00:27:47,091 --> 00:27:48,474
Şi de asta camionul era gol.

374
00:27:48,508 --> 00:27:51,309
Şi tu nu faci greşeli din astea

375
00:27:51,344 --> 00:27:53,111
pentru că asta e abilitatea ta Alfa.

376
00:27:53,145 --> 00:27:55,080
Mi-ai dat numărul greşit dinadins.

377
00:27:55,114 --> 00:27:58,183
Dar asta a fost ceva deştept.
Ai fost deşteaptă.

378
00:27:58,218 --> 00:28:01,528
Pentru că dacă doar inventai ceva,
aş fi ştiut.

379
00:28:01,563 --> 00:28:02,922
Aşa că l-ai făcut pe aproape

380
00:28:02,957 --> 00:28:04,124
şi ai schimbat numărul

381
00:28:04,158 --> 00:28:05,859
ca noi să nu găsim adevăratul camion.

382
00:28:05,860 --> 00:28:08,567
<i>Am fost nevoită.</i>

383
00:28:08,602 --> 00:28:11,986
Ştiu asta, pentru că
nu te-au pus să faci nimic.

384
00:28:12,968 --> 00:28:15,303
Lucrezi cu ei, Anna.

385
00:28:15,337 --> 00:28:16,437
Lucrezi cu Steagurile Roşii.

386
00:28:17,807 --> 00:28:20,375
Nu, Gary,
Nu lucrez cu ei.

387
00:28:20,409 --> 00:28:23,078
Ei lucrează pentru mine.

388
00:28:30,653 --> 00:28:32,454
Asta mă enervează.
Nu are nicio logică.

389
00:28:32,489 --> 00:28:35,157
Bine, deci presupunem...

390
00:28:35,191 --> 00:28:37,125
că Steagurile Roşii şi-au
abandonat planul, nu?

391
00:28:37,159 --> 00:28:38,560
Dar au...

392
00:28:42,898 --> 00:28:45,032
Ştii că poate
să-ţi miroasă mâinile, nu?

393
00:28:45,066 --> 00:28:46,100
Nu.

394
00:28:46,134 --> 00:28:48,837
O să-ţi miroasă mâinile murdare
pe cana aia.

395
00:28:49,370 --> 00:28:51,171
Presupunem că Steagurile Roşii

396
00:28:51,205 --> 00:28:52,406
au abandonat planul, nu?

397
00:28:52,440 --> 00:28:55,342
Dar şoferul şi-a terminat
ruta până în Pennsylvania,

398
00:28:55,376 --> 00:28:56,610
ceea ce înseamnă
că acel camion a fost gol

399
00:28:56,644 --> 00:28:58,878
când noi am ajuns la şosea.

400
00:28:58,913 --> 00:29:00,913
Deci întrebarea e
de ce s-ar duce Steagurile Roşii

401
00:29:00,948 --> 00:29:02,348
după un camion
care nu are combustibil în el?

402
00:29:02,382 --> 00:29:03,482
Exact.

403
00:29:09,188 --> 00:29:10,689
Ştii ce aş vrea să văd?

404
00:29:10,723 --> 00:29:13,024
Un unicorn dându-se pe un curcubeu?

405
00:29:15,061 --> 00:29:17,062
Nu, aş vrea să văd o listă

406
00:29:17,096 --> 00:29:19,364
cu toate camioanele din Northwell
care sunt pe drum acum,

407
00:29:19,399 --> 00:29:20,499
cu combustibil în ele.

408
00:29:23,870 --> 00:29:25,838
26-52 e pe 95.

409
00:29:25,873 --> 00:29:28,374
- În sud?
- Da, se îndreaptă spre sud.

410
00:29:28,409 --> 00:29:29,442
Sub nicio formă nu vom putea

411
00:29:29,476 --> 00:29:31,278
să verificăm toate camioanele odată,

412
00:29:31,312 --> 00:29:33,113
chiar şi dacă reuşesc să conving
pe cineva că am dreptate.

413
00:29:33,147 --> 00:29:35,882
Cred că ai dreptate.

414
00:29:40,412 --> 00:29:42,412
<i>Eu nu doar traduc mesajele.</i>

415
00:29:42,989 --> 00:29:44,456
<i>Le scriu.</i>

416
00:29:44,490 --> 00:29:45,891
<i>Prietenii mei au încredere în mine.</i>

417
00:29:45,925 --> 00:29:47,325
<i>Dacă ai fi cu noi,</i>

418
00:29:47,360 --> 00:29:48,894
<i>şi în tine am avea încredere.</i>

419
00:29:50,096 --> 00:29:52,063
<i>Niciodată nu te-am trata
ca pe un copil.</i>

420
00:29:52,098 --> 00:29:54,099
Da, ei bine...

421
00:29:54,133 --> 00:29:55,768
Mi-aş putea da seama.

422
00:29:55,802 --> 00:29:57,469
Pentru că ştiu numărul adevărat.

423
00:29:57,504 --> 00:29:59,305
Deci îmi pot da seama de plan.

424
00:29:59,339 --> 00:30:00,807
<i>Sunt sigură că poţi.</i>

425
00:30:00,841 --> 00:30:01,975
Da, aş putea, dar...

426
00:30:02,009 --> 00:30:05,005
ar fi mai bine dacă mi-ai spune
unde se duc.

427
00:30:05,040 --> 00:30:07,548
Anna, nu vreau să fie rănit cineva.

428
00:30:07,582 --> 00:30:10,218
Dacă ai fi prietena mea,
mi-ai spune.

429
00:30:11,954 --> 00:30:13,354
<i>Eşti prietenul meu şi-ţi voi spune.</i>

430
00:30:13,389 --> 00:30:14,455
Bine, în regulă.

431
00:30:14,490 --> 00:30:16,757
<i>Nici eu nu mai vreau
să rănesc pe cineva.</i>

432
00:30:16,791 --> 00:30:19,994
<i>Dar, uneori, nu avem de ales.</i>

433
00:30:21,596 --> 00:30:24,398
<i>Există un medicament pentru a preveni
problemele la naştere.</i>

434
00:30:24,432 --> 00:30:27,400
<i>Dar multe lucruri sunt considerate
defecte din naştere.</i>

435
00:30:27,435 --> 00:30:29,903
Nu-mi răspunzi la întrebare.

436
00:30:29,937 --> 00:30:32,571
Acum îmi spui altceva.

437
00:30:32,606 --> 00:30:36,008
<i>Alfa, ăsta e cuvântul pe care
dr. Rosen îl foloseşte, nu?</i>

438
00:30:36,043 --> 00:30:40,318
Femeile care iau acest medicament
nu mai nasc alţi Alfa.

439
00:30:40,353 --> 00:30:41,614
Dar de ce fac asta?

440
00:30:41,649 --> 00:30:44,851
Nu are niciun sens.

441
00:30:44,886 --> 00:30:48,155
<i>Societatea nu se pot descurca
cu unii ca noi.</i>

442
00:30:48,189 --> 00:30:50,457
<i>Trebuie să le trimitem
şi noi un mesaj.</i>

443
00:30:50,491 --> 00:30:52,526
<i>Nu suntem o problemă
ce trebuie rezolvată.</i>

444
00:30:55,163 --> 00:30:58,665
<i>Fă o alegere singur, Gary.</i>

445
00:30:58,699 --> 00:31:01,501
<i>Tot ce trebuie să faci e
să nu zici nimic.</i>

446
00:31:28,751 --> 00:31:31,186
<i>Nu mi-ai răspuns.</i>

447
00:31:31,187 --> 00:31:33,189
<i>Ce ai de gând să faci?</i>

448
00:31:34,959 --> 00:31:37,060
Nu mi-am făcut niciodată prieteni.

449
00:31:37,094 --> 00:31:39,596
Ştiu nişte oameni.

450
00:31:39,630 --> 00:31:43,233
Ei spun că sunt prietenii mei, dar...

451
00:31:43,267 --> 00:31:44,568
Nu i-am întâlnit...

452
00:31:44,602 --> 00:31:47,404
cum te-am întâlnit pe tine, Anna.

453
00:31:47,439 --> 00:31:48,672
<i>Ştiu, Gary.</i>

454
00:31:48,707 --> 00:31:52,275
Da, deci...
Chiar eşti prietena mea?

455
00:31:52,310 --> 00:31:53,843
Sau... doar te prefăceai

456
00:31:53,878 --> 00:31:56,146
ca să le trimit date greşite?

457
00:31:57,728 --> 00:31:58,728
<i>Desigur că sunt prietena ta.</i>

458
00:31:58,763 --> 00:32:00,375
Bine.

459
00:32:00,410 --> 00:32:02,785
Pentru că am făcut ceva.

460
00:32:02,819 --> 00:32:05,220
Mişeleşte.

461
00:32:05,255 --> 00:32:07,356
Şi... nu cred că-ţi va plăcea.

462
00:32:10,860 --> 00:32:14,701
Sullivan, uite, nu spun
că nu va cauza panică.

463
00:32:14,736 --> 00:32:16,131
Ştii, poate că va cauza panică.

464
00:32:16,166 --> 00:32:17,232
Dar, spune-mi, ce altă variantă
mai avem?

465
00:32:17,267 --> 00:32:18,334
Bill...

466
00:32:18,368 --> 00:32:19,402
Nu, spune-mi!

467
00:32:19,436 --> 00:32:21,837
Uite, poţi trimite 20 de maşini
de poliţie în Manhattan

468
00:32:21,872 --> 00:32:22,972
să le opreşti pe cele
care merg acolo.

469
00:32:23,007 --> 00:32:24,040
Bill, trebuie să te uiţi la asta.

470
00:32:24,074 --> 00:32:25,908
Te sun eu mai târziu.

471
00:32:28,245 --> 00:32:31,381
Îl vreau aici, Nina.
Avem nevoie de abilitatea lui Gary.

472
00:32:31,416 --> 00:32:33,317
Nu am fost clar despre asta?

473
00:32:33,352 --> 00:32:35,486
Nu ar fi trebuit să-l întrebi
pe Gary de ce nu a vrut să vină?

474
00:32:35,520 --> 00:32:37,155
Ce, crezi că nu mi-am dat seama?

475
00:32:37,189 --> 00:32:39,758
Da, Gary a întâlnit pe cineva ca el.

476
00:32:39,792 --> 00:32:41,727
E nou.
E palpitant.

477
00:32:41,761 --> 00:32:44,396
Dar asta nu face ca purtarea lui
să nu fie de copil mic.

478
00:32:44,430 --> 00:32:46,331
Şi nu te-a făcut să-l laşi acolo...

479
00:32:46,365 --> 00:32:47,832
Nu l-am lăsat acolo.
El a vrut să stea.

480
00:32:47,867 --> 00:32:49,333
Nu sunt mama sa şi nici dădaca sa!

481
00:32:49,368 --> 00:32:50,735
- Să mergem.
- Trenton, New Jersey.

482
00:32:50,769 --> 00:32:52,003
Montclair Pharmaceuticals.

483
00:32:52,037 --> 00:32:53,104
Ce se întâmplă?

484
00:32:53,138 --> 00:32:54,805
Gary l-a găsit pe Kosar.

485
00:32:57,942 --> 00:32:59,609
Avem un camion plin cu combustibil

486
00:32:59,644 --> 00:33:00,877
ducându-se la centrala Montclair.

487
00:33:00,911 --> 00:33:02,311
Se pare că acolo e un nou medicament

488
00:33:02,346 --> 00:33:03,913
pe care Steagurile Roşii vor
să-l distrugă

489
00:33:03,948 --> 00:33:05,215
înainte să-l testeze cineva.

490
00:33:05,249 --> 00:33:06,850
Nu înţeleg.
Ţi-a trimis asta?

491
00:33:06,884 --> 00:33:07,918
Da.

492
00:33:07,952 --> 00:33:09,870
Cum de nu a nimerit numărul bun
de prima dată?

493
00:33:09,905 --> 00:33:11,789
Doctore, fata a fost vinovată
în tot acest timp.

494
00:33:11,823 --> 00:33:13,291
- E cu Steagurile Roşii.
- Fata?

495
00:33:13,325 --> 00:33:14,959
Da! Ne-a dat informaţii greşite

496
00:33:14,993 --> 00:33:16,461
ca să le dea oamenilor săi
mai mult timp.

497
00:33:17,497 --> 00:33:19,064
Gary e încă acolo.

498
00:33:19,099 --> 00:33:20,933
Bill!
Tu şi cu Hicks vă duceţi înainte.

499
00:33:20,967 --> 00:33:22,234
Noi ne ducem după Gary.
Rachel...

500
00:33:22,268 --> 00:33:23,301
E vorba despre Kosar!

501
00:33:23,336 --> 00:33:24,436
Haide, asta e şansa noastră.

502
00:33:24,470 --> 00:33:25,904
Ştiu. Duceţi-vă după el.

503
00:33:25,938 --> 00:33:27,572
Să mergem!

504
00:33:27,607 --> 00:33:29,374
- Haide.
- Să mergem, să mergem.

505
00:33:29,408 --> 00:33:31,776
Îmi pare rău că a trebuit s-o fac.

506
00:33:31,811 --> 00:33:34,913
Anna, am făcut-o
pentru că prietenul tău, Kosar,

507
00:33:34,947 --> 00:33:37,314
a încercat să-l omoare pe drul Rosen
şi asta e greşit.

508
00:33:38,350 --> 00:33:39,983
<i>Rosen nu e ca noi.</i>

509
00:33:40,018 --> 00:33:41,218
<i>Nu e un Alfa.</i>

510
00:33:41,252 --> 00:33:43,320
Nu, nu e, dar e prietenul meu.

511
00:33:43,354 --> 00:33:45,422
Anna, nu trebuie să-ţi faci griji,
bine?

512
00:33:45,457 --> 00:33:47,925
Mă voi asigura că nu se va
întâmpla nimic rău cu tine.

513
00:33:47,959 --> 00:33:50,495
Dr. Rosen te va ajuta.

514
00:33:50,529 --> 00:33:52,798
Cum m-a ajutat pe mine.

515
00:33:52,832 --> 00:33:54,433
<i>Nu am nevoie de ajutorul său.</i>

516
00:33:54,467 --> 00:33:56,093
<i>Şi nici tu nu ai.</i>

517
00:33:56,128 --> 00:33:57,703
<i>Sper că într-o zi vei vedea asta.</i>

518
00:33:57,738 --> 00:33:58,804
Nu...

519
00:34:49,989 --> 00:34:51,823
Vin.

520
00:35:12,845 --> 00:35:14,012
Au trecut de poartă.

521
00:35:17,450 --> 00:35:19,050
În regulă, e clădirea R şi D

522
00:35:19,085 --> 00:35:20,985
în partea de sud a campusului.

523
00:35:21,020 --> 00:35:23,221
Asta-i ţinta.
Evacuaţi imediat.

524
00:35:40,439 --> 00:35:41,506
Bine, ia volanul.

525
00:35:41,540 --> 00:35:43,542
- Ce?
- Ia volanul!

526
00:35:48,814 --> 00:35:50,448
Nu mai putem aştepta!

527
00:35:50,482 --> 00:35:51,949
Apropie-te cât de mult poţi...

528
00:35:51,984 --> 00:35:53,218
după care aruncă-l în aer!

529
00:35:58,891 --> 00:36:00,058
Unde te duci?

530
00:36:10,470 --> 00:36:12,637
Hicks, camionul!
Nu-l arunca în aer.

531
00:36:12,672 --> 00:36:14,272
Mulţumesc, Bill.
Lasă-mă să mă concentrez.

532
00:36:23,949 --> 00:36:25,382
Ce...

533
00:36:25,417 --> 00:36:27,985
Hei!

534
00:36:28,019 --> 00:36:30,034
N-o mai mişca!

535
00:36:45,503 --> 00:36:47,238
- Hicks, eşti gata?
- Aproape!

536
00:36:47,272 --> 00:36:49,741
- Opreşte-te!
- Du-te după Kosar!

537
00:37:20,876 --> 00:37:22,510
Mişcă!

538
00:38:41,163 --> 00:38:42,329
Gary?

539
00:38:44,967 --> 00:38:48,103
Gary? Gary?

540
00:38:48,137 --> 00:38:50,438
Eşti... Eşti bine?

541
00:38:50,473 --> 00:38:52,107
Gary!

542
00:38:52,142 --> 00:38:53,943
Mă doare capul.

543
00:38:54,978 --> 00:38:56,279
Eşti rănit?

544
00:38:56,313 --> 00:38:57,780
Nu.

545
00:38:57,815 --> 00:38:58,815
Bună, Nina.

546
00:38:58,849 --> 00:39:00,483
Unde-i Anna?

547
00:39:00,517 --> 00:39:02,852
Nu ştiu, Gary.
Nu ştiu.

548
00:39:02,887 --> 00:39:03,987
Fugise când am ajuns aici.

549
00:39:04,021 --> 00:39:05,354
Am nevoie de telefonul meu.

550
00:39:05,389 --> 00:39:06,689
Uite, aici e.

551
00:39:06,724 --> 00:39:08,457
Mulţumesc.

552
00:39:08,492 --> 00:39:09,625
Eşti bine, nu?

553
00:39:09,659 --> 00:39:10,926
Da.

554
00:39:21,137 --> 00:39:23,105
Gary, ştiu că ai plăcut-o pe Anna,

555
00:39:23,140 --> 00:39:25,008
dar, nu uita,
şi eu sunt prietenul tău.

556
00:39:25,042 --> 00:39:27,544
Da...ştiu.
Dar nu eşti unul dintre noi.

557
00:39:27,578 --> 00:39:29,513
Nu eşti.

558
00:39:32,250 --> 00:39:34,986
Gary, nu fac discriminări din astea.

559
00:39:35,021 --> 00:39:38,223
Nu ştiu ce ţi-a zis Anna,

560
00:39:38,258 --> 00:39:39,458
dar vreau să nu uiţi

561
00:39:39,493 --> 00:39:41,761
că Steagurile Roşii e doar un mic
grup de oameni

562
00:39:41,795 --> 00:39:43,729
cu nişte idei extreme.

563
00:39:43,763 --> 00:39:45,731
Da, ştiu.
Mi-ai spus deja asta...

564
00:39:45,766 --> 00:39:46,866
Înainte.

565
00:39:46,900 --> 00:39:50,536
Ţi-am trimis un email, dr. Rosen.

566
00:39:50,570 --> 00:39:53,004
Şi ar trebui să-l citeşti.

567
00:40:06,852 --> 00:40:08,753
Vrei s-o încerci?

568
00:40:08,787 --> 00:40:09,787
Nu.

569
00:40:09,822 --> 00:40:11,622
Nu mă mai duc o dată.

570
00:40:11,657 --> 00:40:14,191
Nu, dacă e prea rece,
pot să-mi iau şi singur.

571
00:40:14,226 --> 00:40:15,659
Pot să am grijă de mine singur.

572
00:40:18,263 --> 00:40:19,263
Bine.

573
00:40:21,099 --> 00:40:22,833
Noapte bună, mamă.

574
00:40:22,867 --> 00:40:24,100
Noapte bună, dragă.

575
00:40:24,134 --> 00:40:25,268
Te iubesc.

576
00:40:37,481 --> 00:40:38,648
<i>Îmi pare rău, Gary.</i>

577
00:40:38,682 --> 00:40:41,351
<i>Sper că eşti încă prietenul meu.</i>

578
00:40:51,530 --> 00:40:52,930
<i>Cei care au făcut medicamentul
şi educatorii</i>

579
00:40:52,965 --> 00:40:54,098
<i>au fost avertizaţi.</i>

580
00:40:54,133 --> 00:40:56,268
<i>Dacă încearcă
să scoată otrava asta pe piaţă,</i>

581
00:40:56,302 --> 00:40:57,369
<i>vom acţiona din nou...</i>

582
00:40:57,403 --> 00:41:00,105
<i>Şi o vom face</i>

583
00:41:00,140 --> 00:41:02,541
<i>până vor înţelege
că adevărata neurodiversitate</i>

584
00:41:02,575 --> 00:41:05,110
<i>nu poate fi limitată de
minţile lor mici.</i>

585
00:41:06,979 --> 00:41:09,113
Am primit asta pe o frecvenţă liberă.

586
00:41:09,148 --> 00:41:10,481
Nu s-a chinuit să o codeze,

587
00:41:10,516 --> 00:41:12,650
aşa că l-am pus pe analistul
nostru să o verifice.

588
00:41:12,684 --> 00:41:15,586
- Scrisul se potriveşte.
- Ea e, fără îndoială.

589
00:41:15,620 --> 00:41:19,523
Hicks m-a avertizat
şi eu nu am băgat de seamă.

590
00:41:19,557 --> 00:41:23,494
Am subestimat-o pe fata asta.

591
00:41:23,529 --> 00:41:25,196
Şi nu doar abilitatea ei,

592
00:41:25,231 --> 00:41:27,666
dar şi puterea argumentului său.

593
00:41:27,700 --> 00:41:30,435
Nu înţeleg ce vrei să spui, Rosen.

594
00:41:30,470 --> 00:41:32,004
Ce, schimbi tabăra?

595
00:41:32,038 --> 00:41:34,306
Nu, medicamentul ăsta a fost făcut
să limiteze şansele

596
00:41:34,341 --> 00:41:35,975
de probleme cerebrale la copiii mici.

597
00:41:36,010 --> 00:41:37,644
Dacă ar fi ieşit pe piaţă,
ar putea

598
00:41:37,678 --> 00:41:39,712
să împiedice alţi Alfa să se nască.

599
00:41:39,747 --> 00:41:41,414
Nu ştiu asta.

600
00:41:41,448 --> 00:41:43,516
Tot ce ştiu este că sunt
băieţi buni şi băieţi răi

601
00:41:43,550 --> 00:41:46,051
şi, azi, oamenii tăi i-au pus
pe cei răi în pământ.

602
00:41:47,587 --> 00:41:48,587
Da, aşa au făcut.

603
00:41:48,621 --> 00:41:50,555
Şi nu pot aprecia asta.

604
00:41:50,589 --> 00:41:53,358
Pot avea două gânduri în conflict
în acelaşi timp.

605
00:41:54,693 --> 00:41:56,894
Ceva ce spunea Don Wilson.

606
00:41:56,928 --> 00:41:59,129
De abia îl ştiam pe omul ăla.

607
00:41:59,163 --> 00:42:00,230
Bine, stai în conflict.

608
00:42:00,264 --> 00:42:02,933
Dar ăştia nu sunt decât
nişte criminali

609
00:42:02,967 --> 00:42:05,703
care au găsit un pretext
încercând să-şi extindă influenţa.

610
00:42:08,273 --> 00:42:09,874
Poate.

611
00:42:09,908 --> 00:42:13,077
Vreau să-ţi arăt ceva.

612
00:42:13,111 --> 00:42:15,246
Eu şi cu Rosen mereu am
crezut că Steagurile Roşii

613
00:42:15,280 --> 00:42:18,582
era o reţea pierdută
de 50 până la 100 de adepţi.

614
00:42:20,235 --> 00:42:21,669
Un cartel, dar...

615
00:42:21,694 --> 00:42:23,542
Când Anna l-a inundat
pe Gary cu mesaje

616
00:42:23,567 --> 00:42:26,100
ne-am făcut altă părere.

617
00:42:31,199 --> 00:42:33,834
E mai mult decât o sectă criminală.

618
00:42:33,859 --> 00:42:37,186
Asta e o mişcare.

619
00:42:37,211 --> 00:42:41,211
Subtitrare de Felixuca şi Neoh
www.niftyteam.ro

