1
00:00:21,301 --> 00:00:22,866
Oh, Doamne, îmi pare rău.
Eşti teafără?

2
00:00:22,934 --> 00:00:25,467
Ştii, sunt moduri mai uşoare de a mă ucide,
dacă ţi-e teamă că te torn,

3
00:00:25,534 --> 00:00:26,768
că ai trişat la examene.

4
00:00:26,836 --> 00:00:28,438
- Ce? Haide, Rachel.
- Incredibil!

5
00:00:28,506 --> 00:00:31,977
Rachel!

6
00:00:32,045 --> 00:00:34,713
Rachel, haide, lasă-mă să-ţi iau
una proaspătă.

7
00:00:34,781 --> 00:00:37,183
Chiar o s-o cumperi de data asta,
sau o s-o furi?

8
00:00:37,251 --> 00:00:39,186
Bine. În primul rând, nu fur,
trişez.

9
00:00:39,254 --> 00:00:41,257
E o mare diferenţă.
Şi nu mai fac asta.

10
00:00:41,325 --> 00:00:42,760
Oh, minunată apărare.

11
00:00:42,828 --> 00:00:44,528
Îmi pare rău, onorată instanţă,
ştiu că am ucis-o,

12
00:00:44,595 --> 00:00:47,566
dar promit că nu o să mai fac asta.

13
00:00:47,634 --> 00:00:51,772
Înţeleg de ce eşti supărată,
dar nu cred că e întregime corect.

14
00:00:51,840 --> 00:00:54,976
Nu e corect? Ceea ce nu e corect
e că, în mod repetat,

15
00:00:55,044 --> 00:00:56,710
ai ajutat oamenii să fenteze un sistem

16
00:00:56,778 --> 00:00:58,714
- care stă în calea mea de a ajunge avocat.
- Ştii ceva?

17
00:00:58,782 --> 00:01:00,115
De ce nu renunţi să mai faci
pe sfânta,

18
00:01:00,183 --> 00:01:01,916
din moment ce singurul motiv
pentru care ţi-ai dat seama că trişam

19
00:01:01,984 --> 00:01:03,517
e pentru că te gândeai chiar tu
să trişezi.

20
00:01:03,585 --> 00:01:07,154
Între a gândi şi a face e cale lungă,
domnule analogie.

21
00:01:09,990 --> 00:01:12,057
Stai! Am ratat apocalipsa?

22
00:01:12,125 --> 00:01:14,159
- Unde e toată lumea?
- Ştii,

23
00:01:14,227 --> 00:01:17,828
pentru cineva cu un creier de geniu,
reuşeşti să uiţi lucrurile importante.

24
00:01:17,896 --> 00:01:20,730
Urmează-mă, dar nu vorbi cu mine.

25
00:01:26,204 --> 00:01:27,737
Nu e rău, Harvey.

26
00:01:27,805 --> 00:01:32,109
Hotelul Praga în mai puţin de 3 ani,
şi o ofertă publică de succes.

27
00:01:32,176 --> 00:01:36,414
- Cine a spus că pasiunea nu e productivă?
- Nu ştiu pe nimeni care să fi spus asta.

28
00:01:36,481 --> 00:01:39,117
Jones, spune-mi ceva.

29
00:01:39,185 --> 00:01:41,419
Ai 30 de hoteluri în 12 ţări,

30
00:01:41,487 --> 00:01:45,023
dar săptămâna trecută ai stat în Lisabona
în complexul lui Daniel Vega.

31
00:01:45,091 --> 00:01:47,925
Ce? Doar verificam competiţia.

32
00:01:47,993 --> 00:01:51,028
A fost ceva mai mult.
Te gândeşti la o fuziune.

33
00:01:51,096 --> 00:01:53,897
Chiar crezi că aş face asta,
fără a vorbi mai întâi cu tine?

34
00:01:53,964 --> 00:01:56,666
- Ştiu că ai face-o.
- Atunci, probabil aşa e.

35
00:01:56,734 --> 00:01:58,901
Jones, dacă vrei să realizezi
o fuziune,

36
00:01:58,968 --> 00:02:02,570
s-ar putea să nu-ţi poţi controla afacerea
pe care ai construit-o cu atâta pasiune.

37
00:02:02,638 --> 00:02:04,372
Bine, Sherlock, ascultă-mă.

38
00:02:04,439 --> 00:02:08,376
Dacă le unim, ar fi 100 de hoteluri
în 23 de ţări.

39
00:02:08,444 --> 00:02:10,512
Îmi place să am mai multe case.

40
00:02:10,579 --> 00:02:12,413
Dar nu ai nevoie de un alt nume
pe ipotecă.

41
00:02:12,481 --> 00:02:15,784
- E o înţelegere bună.
- Şi e treaba mea să găsesc una mai bună.

42
00:02:15,852 --> 00:02:17,987
Promite-mi cÄƒ nu ai bÄƒtut palma.

43
00:02:20,624 --> 00:02:21,924
Donna!

44
00:02:28,097 --> 00:02:30,831
Cine e gata pentru falsul proces
din 2011?

45
00:02:33,502 --> 00:02:35,403
Faceţi astfel de procese?

46
00:02:35,470 --> 00:02:38,005
O să jucăm monopoly după aceea?

47
00:02:38,073 --> 00:02:41,675
Ăsta e balul tău de debut.

48
00:02:41,743 --> 00:02:44,244
Impresia pe care o vei face partenerilor
va fi de durată.

49
00:02:44,311 --> 00:02:47,047
- Să ghicesc, Harvey a fost...
- Legendar.

50
00:02:47,114 --> 00:02:48,615
Şocant.

51
00:02:48,683 --> 00:02:53,187
Sydney Thompson a fost consultant
la Lunders Global Initiative.

52
00:02:53,254 --> 00:02:57,859
Era la limita puterilor, şi a decis
să-şi distreze prietenii imitându-şi şefa,

53
00:02:57,926 --> 00:02:59,293
pe Lena Lunders.

54
00:02:59,361 --> 00:03:03,765
Imitaţia asta a fost înregistrată
şi urcată pe un site de socializare.

55
00:03:03,833 --> 00:03:07,269
A doua zi, a fost concediată.

56
00:03:07,336 --> 00:03:10,072
Sydney o dă în judecată pentru
încălcarea contractului.

57
00:03:10,140 --> 00:03:11,574
Vrem să vedem cum te descurci
sub presiune.

58
00:03:11,642 --> 00:03:13,476
Chestia asta nu o poţi rezolva
trişând.

59
00:03:13,544 --> 00:03:19,248
Partenerii au fost instruiţi să folosească
asociaţii numai în cazuri de urgenţă.

60
00:03:24,388 --> 00:03:25,654
Să înceapă jocurile!

61
00:03:25,722 --> 00:03:27,890
În regulă.

62
00:03:27,958 --> 00:03:30,159
Când e strigat numele tău, faci un pas
în faţă, să-ţi cunoşti perechea.

63
00:03:30,227 --> 00:03:32,028
Cred că ai vrut să spui târfa mea,
Louis.

64
00:03:34,031 --> 00:03:35,465
Gene Kaplan.

65
00:03:35,533 --> 00:03:39,536
Jessica, mă bucur că ai ales un caz
cu un personaj feminin puternic.

66
00:03:39,604 --> 00:03:42,907
Anul trecut am fost forţată să interpretez
un poliţist de la circulaţie.

67
00:03:42,974 --> 00:03:44,074
Jocelyn Lowenstein.

68
00:03:44,142 --> 00:03:46,544
- A fost o irosire a talentului meu.
- Stai aşa, tu faci pe martorul?

69
00:03:46,612 --> 00:03:48,679
Eu nu joc nimic.

70
00:03:48,747 --> 00:03:52,550
Eu întruchipez. Şi, dacă sunt
în echipa ta, eşti un câştigător.

71
00:03:52,618 --> 00:03:54,119
- Păi, în cazul ăsta...
- Nu.

72
00:03:54,186 --> 00:03:55,587
Bine.

73
00:03:57,189 --> 00:03:59,357
Mike Ross.

74
00:04:04,864 --> 00:04:07,033
Mike Ross.

75
00:04:08,369 --> 00:04:10,370
Mike Ross.

76
00:04:11,505 --> 00:04:14,306
Kyle va fi reclamantul.

77
00:04:14,875 --> 00:04:18,212
Ross va fi pârâtul.

78
00:04:18,279 --> 00:04:20,881
Fie ca cel mai bun să câştige.
Apropo, Kyle,

79
00:04:20,948 --> 00:04:23,016
nu ai fost campion naţional
la procesele false?

80
00:04:23,084 --> 00:04:27,420
Aşa e, Louis. În liceu,
în colegiu, şi la facultatea de drept.

81
00:04:56,278 --> 00:04:58,882
SUITS
sezonul 1, episodul 7

82
00:05:02,278 --> 00:05:05,282
Traducerea şi adaptarea
bursucel

83
00:05:05,349 --> 00:05:07,350
Script www.addict7ed.com

84
00:05:07,797 --> 00:05:10,799
Am nevoie de o evaluare a tuturor
hotelurilor lui Vega.

85
00:05:10,866 --> 00:05:14,769
Vreau să verifici câştigurile anuale,
valoarea proprietăţilor.

86
00:05:14,837 --> 00:05:16,503
- Ar trebui să scrii.
- Da.

87
00:05:16,571 --> 00:05:18,472
Asta nu sună ca o urgenţă.

88
00:05:18,540 --> 00:05:20,374
- Falsul proces...
- Bine.

89
00:05:20,442 --> 00:05:23,143
Mă ocup eu.

90
00:05:23,211 --> 00:05:25,512
- Harvey, în legătură cu...
- Eu nu dau sfaturi.

91
00:05:25,580 --> 00:05:27,948
Te rog, Sensei?

92
00:05:28,016 --> 00:05:29,917
Sunt total depăşit de chestia asta.

93
00:05:32,221 --> 00:05:36,291
Ascultă-mă. Nu te duce la proces.

94
00:05:36,359 --> 00:05:40,663
E un proces fals. Cred că partea
cu procesul e o condiţie prealabilă.

95
00:05:40,731 --> 00:05:43,800
Bine. Legea e despre control.

96
00:05:43,868 --> 00:05:47,504
Numai dacă eşti complexat poţi controla
juriul, judecătorul,

97
00:05:47,572 --> 00:05:50,107
martorii şi pe un alt avocat.

98
00:05:50,175 --> 00:05:51,375
Şi dacă avocatul nu e complexat?

99
00:05:51,443 --> 00:05:53,244
Toţi avocaţii au un complex.

100
00:05:53,311 --> 00:05:57,547
Firma face un exerciţiu unde există
posibilitatea unui eşec.

101
00:05:57,615 --> 00:05:59,683
Tot ce spun e să încerci să creezi
o situaţie

102
00:05:59,750 --> 00:06:01,652
unde asta nu e nici măcar
o posibilitate.

103
00:06:01,719 --> 00:06:04,321
Kobayashi Maru.

104
00:06:04,389 --> 00:06:06,356
Koba... Acum ce mai e?

105
00:06:06,424 --> 00:06:08,124
<i>Star Trek.
Căpitanul Kirk.</i>

106
00:06:08,192 --> 00:06:10,593
A câştigat o situaţie imposibilă,
rescriind regulile.

107
00:06:10,661 --> 00:06:13,129
- Eşti fan Star Trek.
- Căpitanul Kirk e cel mai tare.

108
00:06:13,197 --> 00:06:14,630
Nu vreau să mai aud niciun cuvânt
despre asta.

109
00:06:14,698 --> 00:06:17,033
Destul cu problemele legate
de falsul tău proces.

110
00:06:17,101 --> 00:06:20,003
- Să ne ocupăm de unul real.
- Să trăiţi, căpitane!

111
00:06:24,376 --> 00:06:26,144
Vrei să ştii cum să faci o combinaţie?

112
00:06:26,212 --> 00:06:28,046
Unii oameni aleg să folosească
cuvinte mari.

113
00:06:28,114 --> 00:06:30,249
Alţii merg pe cartea simpatiei.

114
00:06:30,316 --> 00:06:33,719
Personal, mă concentrez mai mult
asupra stomacului.

115
00:06:33,787 --> 00:06:35,454
Salut, Mike.

116
00:06:35,522 --> 00:06:39,491
- Te superi dacă le spui să plece?
- Scuze, băieţi.

117
00:06:39,559 --> 00:06:41,459
Se pare că Ross vine să ceară
îndurare.

118
00:06:44,429 --> 00:06:46,097
Dacă eşti aici pentru schimbul
de martor/prezentare,

119
00:06:46,164 --> 00:06:47,398
nu te deranja.

120
00:06:47,465 --> 00:06:50,167
Deja ştiu pe cine o să chemi
şi ce probe vei folosi.

121
00:06:50,234 --> 00:06:53,135
De fapt, nu o să chem niciun martor
şi nu voi prezenta nicio probă.

122
00:06:53,203 --> 00:06:56,273
- Să facem o înţelegere.
- Sau te-aş putea învinge.

123
00:06:56,340 --> 00:06:59,176
Reclamantul a prezentat un obicei de a face
declaraţii jignitoare despre clientul meu.

124
00:06:59,244 --> 00:07:00,511
- E un zvon.
- Nu şi mailurile.

125
00:07:00,579 --> 00:07:03,481
Care nu au glas şi sunt supuse
interpretării.

126
00:07:03,549 --> 00:07:05,417
Tocmai de aceea argumentul tău
e şubred.

127
00:07:05,485 --> 00:07:07,720
- Atunci învinge-mă în tribunal.
- Kyle...

128
00:07:07,788 --> 00:07:10,456
Există un motiv pentru care Harvey
m-a ales să fiu omul lui.

129
00:07:10,524 --> 00:07:12,992
Chiar vrei să afli care e acest
motiv?

130
00:07:14,929 --> 00:07:17,631
Şi de unde ştiu că asta nu e
vreo şmecherie?

131
00:07:17,698 --> 00:07:19,599
Nu e nicio şmecherie.

132
00:07:19,667 --> 00:07:22,502
Asta e şansa noastră de a ieşi
în evidenţă.

133
00:07:22,569 --> 00:07:25,271
O înţelegere ne ajută să terminăm
în 5 minute.

134
00:07:25,338 --> 00:07:27,205
Scapi de proces şi-ţi petreci
restul săptămânii

135
00:07:27,273 --> 00:07:29,408
făcându-te indispensabil
pentru parteneri,

136
00:07:29,475 --> 00:07:33,244
în timp ce toţi ceilalţi îşi bat
capul cu procesele lor.

137
00:07:35,881 --> 00:07:39,518
O să merg contra propriei mele păreri,
şi o să te cred.

138
00:07:39,585 --> 00:07:41,320
Deci ne-am înţeles.

139
00:07:46,928 --> 00:07:48,896
Daniel, hârtiile arată bine,

140
00:07:48,963 --> 00:07:52,099
în ciuda faptului că voi doi aţi decis
să faceţi un comando de avocaţi.

141
00:07:52,167 --> 00:07:53,501
Diavolul se ascunde întotdeauna
în spatele detaliilor.

142
00:07:53,569 --> 00:07:57,939
Ştiu că pentru tine nu există împulsul de a
cumpăra, dar sincronizarea a fost perfectă.

143
00:07:58,007 --> 00:08:01,942
În ce priveşte detaliile, le las
pe mâna omului meu, Scott.

144
00:08:02,010 --> 00:08:03,009
El întotdeauna întârzie?

145
00:08:03,077 --> 00:08:04,344
Ea.

146
00:08:04,412 --> 00:08:05,478
Tocmai a venit de la Londra.

147
00:08:18,458 --> 00:08:20,526
Fă cunoştinţă cu dra Dana Scott.

148
00:08:21,695 --> 00:08:23,028
Bun venit.

149
00:08:23,096 --> 00:08:25,397
- Bună. Mersi.
- Scottie.

150
00:08:25,464 --> 00:08:27,265
- Harvey.
- Oh, vă cunoaşteţi!

151
00:08:27,332 --> 00:08:28,599
Am făcut facultatea împreună.

152
00:08:28,667 --> 00:08:30,167
Harvey a fost al cincilea în clasă,
iar eu...

153
00:08:30,235 --> 00:08:31,335
Am uitat. A câta eram?

154
00:08:31,402 --> 00:08:33,603
- Măritată cu biblioteca?
- Aşa e. Era prima.

155
00:08:33,671 --> 00:08:35,571
Prima la studiat.

156
00:08:35,639 --> 00:08:38,442
Bine, pe aici.

157
00:08:38,509 --> 00:08:40,510
Spune-mi, Scottie,

158
00:08:40,578 --> 00:08:42,980
care a fost rata mea de succes
în lumea reală,

159
00:08:43,047 --> 00:08:44,548
când practicăm avocatură adevărată?

160
00:08:44,615 --> 00:08:47,283
Harvey, într-o fuziune nu ar trebui
să fie câştigători şi învinşi.

161
00:08:47,351 --> 00:08:49,286
Doar un nou cuplu fericit.

162
00:08:49,353 --> 00:08:50,987
Aşa e, 3 la zero.

163
00:08:51,055 --> 00:08:55,091
Eu zic să-i lăsăm să discute detaliile,
iar noi să mâncăm ceva.

164
00:08:55,159 --> 00:08:57,060
Sigur.
Să fiţi cuminţi.

165
00:08:57,128 --> 00:08:59,896
Noi ne placem, chiar dacă voi doi
nu vă placeţi.

166
00:09:03,668 --> 00:09:05,302
"Măritată cu biblioteca"?

167
00:09:05,370 --> 00:09:09,641
Nu e vina mea că asta a fost
tot ce ai putut face.

168
00:09:09,708 --> 00:09:11,944
Ai o propunere preliminară?

169
00:09:12,011 --> 00:09:14,980
Nu, am zburat de la Londra
complet nepregătită.

170
00:09:15,048 --> 00:09:17,216
Încearcă să nu fii intimidată.
Folosesc cuvinte mari.

171
00:09:17,284 --> 00:09:18,717
Supracompensarea nu e un cuvânt
aşa mare.

172
00:09:18,785 --> 00:09:20,686
- Nu?
- Abia aştept să văd

173
00:09:20,754 --> 00:09:21,953
munca unui partener senior.

174
00:09:22,021 --> 00:09:25,423
Mi-am văzut promoţia cum apare
la căutarea pe Google a lui Harvey Specter.

175
00:09:25,491 --> 00:09:28,359
Nu o să apară numai asta.

176
00:09:36,867 --> 00:09:38,801
Nu-mi aduc aminte ultima oară
când am avut un pat.

177
00:09:38,869 --> 00:09:41,203
Destul de convenabil, pentru că
lucrăm la fuziunea unui hotel.

178
00:09:42,572 --> 00:09:44,674
Ţi-aduci aminte înţelegerea minimă?

179
00:09:44,741 --> 00:09:47,644
Camera 27?
Cum aş putea uita?

180
00:09:50,448 --> 00:09:52,449
Ascultă, în legătură
cu investigaţia...

181
00:09:52,517 --> 00:09:55,218
Harvey...

182
00:09:55,286 --> 00:09:56,887
Ştii regulile.

183
00:09:59,591 --> 00:10:02,759
- Niciun fel de negociere până nu terminăm.
- Cred că o să mai dureze o vreme.

184
00:10:15,080 --> 00:10:17,047
Nu ai putut rezista să vezi
un as în acţiune?

185
00:10:17,115 --> 00:10:20,684
De fapt, trebuie să fiu aici.
Joc rolul reclamantului.

186
00:10:20,752 --> 00:10:24,154
Ştiam că eşti ofticată,
dar nu mi-am dat seama că erai meschină.

187
00:10:24,221 --> 00:10:25,889
- Asta ce vrea să însemne?
- E un adjectiv.

188
00:10:25,957 --> 00:10:27,957
Înseamnă îngust în gândire
şi răutăcios.

189
00:10:28,025 --> 00:10:29,759
Ai ales să lucrezi cu singurul tip
care e împotriva mea.

190
00:10:29,827 --> 00:10:31,694
- Kyle m-a rugat, am acceptat.
- Ştii ceva?

191
00:10:31,761 --> 00:10:33,162
Nu contează prea tare, pentru că
nu o să câştigi niciodată.

192
00:10:33,230 --> 00:10:34,797
Serios? De ce?

193
00:10:34,864 --> 00:10:36,365
E o surpriză.

194
00:10:36,432 --> 00:10:39,635
Dar pregăteşte-te să vezi un proces
de probă legendar.

195
00:10:43,473 --> 00:10:45,908
Avocaţii sunt gata să citească
declaraţiile de deschidere?

196
00:10:45,976 --> 00:10:47,910
Am vrea să înaintăm o înţelegere...

197
00:10:47,978 --> 00:10:50,613
Reclamantul e pregătit,
onorată instanţă.

198
00:10:50,681 --> 00:10:52,649
Ce înţelegere, dle avocat?

199
00:10:52,716 --> 00:10:56,920
Eu şi avocatul reclamantului am ajuns
ieri la o înţelegere.

200
00:10:56,987 --> 00:10:59,756
Cred că a înţeles greşit. Am avut
o discuţie, dar nu am avut o înţelegere.

201
00:10:59,824 --> 00:11:01,891
Aveţi o înţelegere semnată?

202
00:11:05,162 --> 00:11:06,596
Nu.

203
00:11:06,664 --> 00:11:08,064
Atunci, suntem gata să începem.

204
00:11:08,132 --> 00:11:09,633
Aveţi cuvântul.

205
00:11:09,700 --> 00:11:11,868
Mulţumesc.

206
00:11:11,936 --> 00:11:17,507
Pe 31 martie 2010, Sydney Thompson a fost
înregistrată, fără ştirea ei, pe un telefon.

207
00:11:17,575 --> 00:11:21,744
A făcut o glumă, genul de glumă pe care
oricine din această sală de judecată

208
00:11:21,812 --> 00:11:23,747
l-a făcut la un moment sau altul...

209
00:11:36,094 --> 00:11:38,696
Dle Ross.

210
00:11:38,764 --> 00:11:41,499
Dle Ross!

211
00:11:41,567 --> 00:11:43,735
Sunteţi gata?

212
00:11:43,802 --> 00:11:48,039
Păi... apărarea...

213
00:11:51,944 --> 00:11:53,745
Conform cazului Bowmaster vs. Whitely,

214
00:11:53,812 --> 00:11:55,613
dacă o parte a unei înţelegeri este
luată prin surprindere

215
00:11:55,681 --> 00:11:57,481
de respingerea unei înţelegeri,

216
00:11:57,549 --> 00:12:00,117
atunci Curtea trebuie să asigure
o perioadă rezonabilă de timp

217
00:12:00,185 --> 00:12:02,220
pentru pregătirea procesului.

218
00:12:03,756 --> 00:12:05,289
- Timp rezonabil.
- Da, onorată instanţă.

219
00:12:05,357 --> 00:12:07,859
Ai 5 minute.

220
00:12:07,927 --> 00:12:09,260
Vega are mai multe proprietăţi.

221
00:12:09,328 --> 00:12:10,961
Debeque are mai mult potenţial.

222
00:12:12,331 --> 00:12:14,164
Ceea ce e mai greu de definit
financiar.

223
00:12:14,232 --> 00:12:16,066
Asta nu e o bibliotecă, Scottie.

224
00:12:16,134 --> 00:12:17,734
Tipul meu e începător.

225
00:12:17,802 --> 00:12:19,036
De-asta tipul tău profită de ocazie.

226
00:12:19,103 --> 00:12:21,572
Clientul tău cumpără din instinct,

227
00:12:21,639 --> 00:12:23,240
ne putem folosi de asta
pentru un succes rapid,

228
00:12:23,307 --> 00:12:25,309
dar ar putea eşua şi mai repede.

229
00:12:25,376 --> 00:12:27,144
Deci e un tip pasional.

230
00:12:27,211 --> 00:12:29,879
Se îndrăgosteşte de un oraş,
şi îşi construieşte un hotel.

231
00:12:29,947 --> 00:12:32,215
Cine eşti tu să pui la îndoială
trecutul lui?

232
00:12:32,282 --> 00:12:34,583
Sunt un om realist, şi nu am văzut
niciodată o afacere

233
00:12:34,651 --> 00:12:36,986
- care să înainteze aşa repede.
- Şi ce dacă?

234
00:12:37,053 --> 00:12:38,788
Aşa că tipul tău s-ar putea trezi
mâine

235
00:12:38,855 --> 00:12:40,623
şi să decidă că nu vrea
să facă asta,

236
00:12:40,690 --> 00:12:42,658
tocmai de aceea nu-i voi arăta
dosarele private

237
00:12:42,726 --> 00:12:44,661
fără o înţelegere semnată.

238
00:12:44,728 --> 00:12:46,663
- Asta e o glumă?
- Râd cumva?

239
00:12:46,730 --> 00:12:48,965
Poate nu eram treaz în timpul
testelor noastre...

240
00:12:49,032 --> 00:12:50,633
Cu excepţia momentului când îmi copiai
notiţele.

241
00:12:50,700 --> 00:12:53,035
Ceea ce nu e lucru uşor.
Parca ai scrie cu picioarele.

242
00:12:53,102 --> 00:12:56,438
Dar oricum, ancheta e necesară.

243
00:13:00,143 --> 00:13:03,780
Am o obligaţie faţă de clientul meu.

244
00:13:03,848 --> 00:13:06,683
Atunci nu avem nicio înţelegere.

245
00:13:06,751 --> 00:13:09,086
Şi toată lumea va ştii
că tu l-ai ucis.

246
00:13:09,154 --> 00:13:11,055
Ştii...

247
00:13:11,123 --> 00:13:13,124
Nu te văd grăbindu-te să ne arăţi
dosarele private.

248
00:13:13,192 --> 00:13:14,892
Nu am nimic de ascuns.

249
00:13:14,960 --> 00:13:16,861
Poţi avea acces la ele chiar
în clipa asta.

250
00:13:16,928 --> 00:13:19,663
Minunat. Tu mi le arăţi pe ale tale,
eu ţi le arăt pe ale mele.

251
00:13:19,731 --> 00:13:21,665
Nu spune asta, Harvey.

252
00:13:24,268 --> 00:13:26,169
Mike.

253
00:13:26,237 --> 00:13:28,571
- Te simţi bine?
- Acum îţi pasă?

254
00:13:28,639 --> 00:13:31,073
Dle Ross, va trebui să vă cer
să nu vorbiţi cu clientul meu.

255
00:13:31,141 --> 00:13:33,576
Ea nu e clientul tău.
Ea e Rachel, paralegalul.

256
00:13:33,644 --> 00:13:36,645
Şi am numai 5 minute, aşa că ar trebui
să dispari din faţa mea.

257
00:13:36,713 --> 00:13:38,147
- Care e problema ta, Mike?
- Problema mea e că tu

258
00:13:38,215 --> 00:13:40,182
nu ai destul tupeu să joci
cinstit, Kyle.

259
00:13:40,250 --> 00:13:41,917
Avocatura nu e despre a lupta corect,

260
00:13:41,985 --> 00:13:43,552
şi ar fi bine să ai grijă
cu falsele acuzaţii,

261
00:13:43,620 --> 00:13:46,522
sau o să te dau în judecată
pentru defăimare.

262
00:13:46,590 --> 00:13:48,424
Haide!

263
00:13:51,828 --> 00:13:53,829
Partea pârâtă doreşte să deschidă
un contraproces.

264
00:13:53,897 --> 00:13:57,800
- Pe ce temei?
- Cred că asta e replica mea.

265
00:13:57,868 --> 00:13:59,535
Defăimare de persoană.

266
00:13:59,603 --> 00:14:00,903
Înregistrarea acuzării a avut
un impact negativ

267
00:14:00,971 --> 00:14:02,605
asupra percepţiei Lenei Lunders,

268
00:14:02,673 --> 00:14:04,040
şi a lovit în bunăstarea ei
financiară.

269
00:14:04,108 --> 00:14:05,541
E ridicol, onorată instanţă.

270
00:14:05,609 --> 00:14:08,945
Pentru a fi defăimare, declaraţia
ar fi trebuit să fie falsă.

271
00:14:09,013 --> 00:14:10,513
- Nu e cazul aici.
- Atunci nu ar trebui să fie

272
00:14:10,581 --> 00:14:12,182
nicio problemă să o demonstraţi
în tribunal.

273
00:14:13,684 --> 00:14:15,819
Contraprocesul e permis.

274
00:14:15,887 --> 00:14:17,621
Vorbiţi serios?

275
00:14:17,688 --> 00:14:21,424
Ai vrea să te apropii,
să afli cât de serioasă sunt?

276
00:14:23,761 --> 00:14:25,562
Onorată instanţă, apărarea ar fi trebuit
să completeze contrareclamaţiile

277
00:14:25,630 --> 00:14:27,631
- înainte de începerea procesului.
- Da, ar fi trebuit.

278
00:14:27,699 --> 00:14:31,303
Dar niciunul dintre asociaţi nu a avut
prevederea de a o face.

279
00:14:31,370 --> 00:14:33,839
Şi pregătisem o mulţime de documente
adiţionale,

280
00:14:33,906 --> 00:14:37,809
doar pentru că am presupus că unul
din voi o va face.

281
00:14:37,877 --> 00:14:39,844
Aşa că voi permite asta.

282
00:14:39,912 --> 00:14:41,714
Ai o problemă cu asta?

283
00:14:41,781 --> 00:14:43,048
Nu, onorată instanţă.

284
00:14:43,116 --> 00:14:45,383
Acesta este acum un proces de calomnie.

285
00:14:45,451 --> 00:14:47,051
Aveţi timp până vineri
să vă pregătiţi.

286
00:14:51,790 --> 00:14:53,991
Frumoasă recuperare.
Mă gândeam la picioarele tale.

287
00:14:54,059 --> 00:14:58,362
Dar nu ar fi fost nevoie,
dacă nu ai fi fost aşa naiv.

288
00:14:58,430 --> 00:15:00,064
Mulţumesc, onorată instanţă.

289
00:15:04,170 --> 00:15:06,605
Cum merg negocierile?

290
00:15:06,673 --> 00:15:08,307
Ai terminat deasupra?

291
00:15:08,374 --> 00:15:10,843
De ce nu mi-ai spus că Scottie
era celălalt avocat?

292
00:15:10,910 --> 00:15:13,479
Pentru că nu vroiam să ai trac.

293
00:15:13,547 --> 00:15:15,281
În legătură cu cazul.
E dură.

294
00:15:15,348 --> 00:15:16,916
- Eşti evidentă.
- Iar şliţul tău e desfăcut.

295
00:15:16,983 --> 00:15:18,751
- Nu, nu este.
- Dar era ceva mai devreme.

296
00:15:18,818 --> 00:15:20,085
Te poţi descurca mai bine.

297
00:15:20,153 --> 00:15:21,520
Asta a spus Scottie?

298
00:15:21,587 --> 00:15:23,255
Scrie punctele înţelegerii.

299
00:15:23,322 --> 00:15:25,757
O duc la hotel.
Debeque va conduce spectacolul.

300
00:15:25,825 --> 00:15:28,126
Tot ce a trebuit să fac a fost
să-i arăt cărţile noastre.

301
00:15:30,862 --> 00:15:32,162
Nu-mi vine să cred.

302
00:15:32,230 --> 00:15:35,632
Mi-ai dat cel mai prost sfat pe care
l-ar putea da vreodată cineva.

303
00:15:35,700 --> 00:15:37,968
Nu mai dramatiza atâta, Julieta.

304
00:15:38,036 --> 00:15:40,637
Am încercat să stabilim o înţelegere,
şi am fost luat prin surprindere.

305
00:15:40,705 --> 00:15:43,574
Ţi-am spus să cazi la înţelegere.
Nu ţi-am spus să fii idiot.

306
00:15:43,642 --> 00:15:45,209
Ce crezi că se va întâmpla
în lumea reală?

307
00:15:45,277 --> 00:15:46,811
Trebuie să fii pregătit pentru orice.

308
00:15:46,878 --> 00:15:49,647
În lumea reală nu am nevoie
să caut pe cineva

309
00:15:49,715 --> 00:15:51,683
să facă pe falsul martor
în procesul meu de probă.

310
00:15:51,751 --> 00:15:53,018
Stai! Stai! Ce crezi?

311
00:15:53,086 --> 00:15:56,656
Crezi că martorii vor sări de undeva şi se
vor prezenta singuri? Pentru că nu o fac.

312
00:15:56,723 --> 00:16:00,326
Şi, uneori, când ai unul,
dispar sau se răzgândesc.

313
00:16:00,394 --> 00:16:02,761
Şi ştii ce o să faci?
O să te descurci.

314
00:16:02,829 --> 00:16:05,831
Procesul fals e despre a-ţi da seama
ce fel de avocat o să fii,

315
00:16:05,899 --> 00:16:08,600
şi sunt numai două tipuri:
învingători şi învinşi.

316
00:16:08,668 --> 00:16:10,969
Asta sună minunat, Harvey,
dar nu mă pregătisem.

317
00:16:11,037 --> 00:16:13,639
Nu am pe nimeni care să joace rolul
clientului sau al martorului,

318
00:16:13,707 --> 00:16:16,843
şi, aparent, lupt contra cuiva
în care nu pot avea încredere.

319
00:16:16,911 --> 00:16:18,245
Gândeşte-te oricum la o modalitate
de a-l învinge.

320
00:16:18,312 --> 00:16:21,848
Învingătorii nu înventează scuze când
cealaltă parte îşi face jocurile.

321
00:16:35,071 --> 00:16:39,074
Donna, am terminat cu înţelegerea finală
de la fuziunea hotelului.

322
00:16:39,142 --> 00:16:41,377
Întrebare rapidă... Harvey a auzit
de corectarea greşelilor gramaticale?

323
00:16:41,445 --> 00:16:45,014
Oh, Doamne.

324
00:16:45,082 --> 00:16:46,817
- Scuze.
- Eşti...

325
00:16:46,885 --> 00:16:48,118
Nu, nu, nu.
Nu e nimic. Poftim.

326
00:16:48,186 --> 00:16:49,887
Nu, nu, nu.
Nu trebuie să spui nimic.

327
00:16:49,955 --> 00:16:51,923
E în regulă.

328
00:16:51,991 --> 00:16:53,424
Nu-i nimic.
Câteodată spune unele lucruri,

329
00:16:53,492 --> 00:16:55,126
şi... le simţi până în măduva
oaselor.

330
00:16:55,194 --> 00:16:57,862
Mi-o face şi mie.
Ştiu, deci...

331
00:16:57,930 --> 00:16:59,997
Nu e rău, nu?

332
00:17:00,065 --> 00:17:02,000
Pot să fac şi singura lacrimă
a lui Demi Moore...

333
00:17:02,067 --> 00:17:04,302
Ochiul drept sau stâng... Dacă dă
mai bine pentru personaj.

334
00:17:04,370 --> 00:17:06,170
Bine, sunt speriat.
Ce se petrece?

335
00:17:06,238 --> 00:17:08,505
Dacă o voi juca pe Lena Lunders
pentru tine,

336
00:17:08,573 --> 00:17:11,408
trebuie să-mi pot folosi tot arsenalul
de emoţii.

337
00:17:11,476 --> 00:17:13,844
Oh, Doamne. Te iubesc.

338
00:17:13,912 --> 00:17:16,347
Da, ştiu.

339
00:17:16,415 --> 00:17:17,982
Concentrează-te.

340
00:17:18,050 --> 00:17:20,952
Ai nevoie de un alt martor. În clipa asta,
oricine altcineva din firmă e ocupat.

341
00:17:21,020 --> 00:17:25,791
Mami te ajută să-ţi cureţi
mizeria, Ross?

342
00:17:25,859 --> 00:17:28,127
Şi eu sunt mami în acest scenariu?

343
00:17:28,195 --> 00:17:30,263
Poftim?

344
00:17:30,331 --> 00:17:33,666
Ross e doar...
Un copil.

345
00:17:36,103 --> 00:17:37,436
Oh, Doamne.

346
00:17:37,504 --> 00:17:39,805
Nu-mi vine să cred că o să pierd

347
00:17:39,873 --> 00:17:41,407
- în faţa unuia ca el.
- Bine, haide.

348
00:17:41,475 --> 00:17:44,009
Fără petreceri de compătimire.
Du-te la o cineva din afară

349
00:17:44,077 --> 00:17:45,777
pentru celălalt martor.

350
00:17:45,845 --> 00:17:47,512
Pentru cel mai bun prieten ai nevoie
de cineva drăguţ,

351
00:17:47,580 --> 00:17:53,718
înţelegător şi, cel mai important,
dornic să facă orice pentru tine.

352
00:17:56,989 --> 00:17:58,857
Ce faci aici?

353
00:17:58,925 --> 00:18:00,392
Jenny, haide,
am nevoie de ajutorul tău.

354
00:18:00,460 --> 00:18:03,195
Nu am la cine să mă duc.

355
00:18:11,005 --> 00:18:13,240
Ai ţipat la mine.
M-ai sărutat.

356
00:18:13,308 --> 00:18:15,276
M-ai îndepărtat.
Ai dispărut.

357
00:18:15,344 --> 00:18:17,078
Nu am mai vorbit cu tine
de o veşnicie.

358
00:18:17,146 --> 00:18:18,813
Nici măcar nu ştiu ce se petrece
în viaţa ta.

359
00:18:18,880 --> 00:18:21,148
Dacă mă laşi înăuntru,
o să-ţi explic,

360
00:18:21,216 --> 00:18:24,551
şi-ţi promit că e o poveste
foarte bună.

361
00:18:26,855 --> 00:18:30,323
Deci ai trăit în minciună
în tot acest timp.

362
00:18:33,795 --> 00:18:35,730
Da.

363
00:18:35,797 --> 00:18:37,599
Asta e grozav!

364
00:18:39,034 --> 00:18:41,469
- Pe bune?
- Da.

365
00:18:41,537 --> 00:18:43,404
Adică, în ce priveşte vieţile duble,

366
00:18:43,472 --> 00:18:45,773
poate nu eşti aşa tare ca Clark Kent,
dar totuşi...

367
00:18:45,841 --> 00:18:47,141
Clark Kent?

368
00:18:47,209 --> 00:18:49,778
Bine, nu-ţi mai dau.

369
00:18:49,845 --> 00:18:51,346
Mulţumesc.

370
00:18:52,848 --> 00:18:55,350
- Ce e?
- Nimic.

371
00:18:55,418 --> 00:18:59,020
Mă simt foarte bine că ţi-am spus.

372
00:18:59,088 --> 00:19:02,790
Nu prea am cu cine să vorbesc
despre asta.

373
00:19:02,858 --> 00:19:04,892
Ai încredere în mine.

374
00:19:06,328 --> 00:19:09,797
Da. Cred că am.

375
00:19:12,735 --> 00:19:14,602
Îmi place asta.

376
00:19:16,205 --> 00:19:18,640
Dar şi mai mult îmi place asta.

377
00:19:33,021 --> 00:19:34,722
Trebuie să recunosc, Harvey.

378
00:19:34,789 --> 00:19:36,590
Poate nu eşti capabil să-ţi iei angajamente
faţă de o femeie,

379
00:19:36,658 --> 00:19:40,461
dar ai fost în acest loc
o lungă perioadă de timp.

380
00:19:40,529 --> 00:19:43,932
- Ea a pus mâna pe mine.
- Şi nu are nicio nevoie.

381
00:19:43,999 --> 00:19:47,502
Nu cred că înţelegi ce ridicate sunt
costurile întreţinerii acestui loc.

382
00:19:47,569 --> 00:19:51,038
A fost de acord cu toţi termenii tăi...

383
00:19:51,106 --> 00:19:54,008
În ciuda protestelor mele că
te-ai fi descurcat mai bine.

384
00:19:54,076 --> 00:19:56,711
- Deci am terminat.
- Mai sunt câteva semnături.

385
00:19:56,779 --> 00:20:00,015
- Atunci nu ai terminat.
- Vrei să plec?

386
00:20:09,126 --> 00:20:10,960
Doamnelor şi domnilor din juriu,
luaţi notă, vă rog...

387
00:20:11,028 --> 00:20:12,729
Pot pune o întrebare?

388
00:20:12,797 --> 00:20:14,664
Nu, nu poţi pune întrebări
ca martor.

389
00:20:14,732 --> 00:20:16,600
Nu pune întrebări.

390
00:20:16,667 --> 00:20:18,635
- Doamnelor şi domnilor, vă rog...
- Da, bine, ştiu asta.

391
00:20:18,702 --> 00:20:20,670
Dar... ce faci?

392
00:20:20,737 --> 00:20:22,572
- Ce vrei să spui?
- Te plimbi de colo colo,

393
00:20:22,639 --> 00:20:24,140
ca şi cum ai avea un băţ imens
înfipt în fund.

394
00:20:24,207 --> 00:20:26,175
E un proces, Jenny.

395
00:20:26,243 --> 00:20:27,877
Trebuie să fiu puternic.

396
00:20:27,945 --> 00:20:31,114
- Dar tu nu eşti aşa.
- Mersi.

397
00:20:31,181 --> 00:20:34,650
Nu, eşti şarmant, amuzant,

398
00:20:34,718 --> 00:20:37,553
şi de încredere.
Asta e puterea ta.

399
00:20:37,621 --> 00:20:39,855
Şi asta e minunat când încerc
să trişez la examene,

400
00:20:39,923 --> 00:20:42,425
dar asta e o sală de judecată.

401
00:20:42,493 --> 00:20:44,927
- Aici e inutil.
- Dar tot tu eşti.

402
00:20:46,363 --> 00:20:49,799
Şi?

403
00:20:49,866 --> 00:20:53,135
Respiră adânc.

404
00:20:53,203 --> 00:20:56,572
Bine.

405
00:20:57,774 --> 00:20:59,775
Doar vorbeşte cu mine.

406
00:20:59,843 --> 00:21:02,978
Întreabă-mă unde muncesc.

407
00:21:07,984 --> 00:21:12,121
- Unde munceşti?
- La Lunders Global Initiative.

408
00:21:12,188 --> 00:21:14,622
Întreabă-mă de unde-o cunosc
pe Sydney.

409
00:21:15,791 --> 00:21:18,126
De unde-o cunoşti pe Sydney?

410
00:21:18,193 --> 00:21:20,895
A fost prietena mea.

411
00:21:20,963 --> 00:21:25,199
Şi mi-a fost dor de ea în fiecare zi
cât a fost plecată.

412
00:21:25,267 --> 00:21:27,602
De ce nu mai sunteţi prietene?

413
00:21:30,372 --> 00:21:32,540
Nu ştiu.

414
00:21:34,343 --> 00:21:37,179
Dacă o faci aşa...

415
00:21:37,246 --> 00:21:39,981
Se vor îndrăgosti de tine.

416
00:22:03,205 --> 00:22:04,906
Vrei să o dai jos?
Dă-o jos.

417
00:22:04,974 --> 00:22:06,741
Dă-o...

418
00:22:16,951 --> 00:22:19,319
Scottie, a fost uimitor.

419
00:22:23,925 --> 00:22:25,759
Ai grijă, Harvey.

420
00:22:25,826 --> 00:22:29,263
Trebuie să te hidratezi.

421
00:22:29,330 --> 00:22:31,398
Tocmai ai alergat la maraton.

422
00:22:47,579 --> 00:22:49,714
Şi cred că tocmai m-ai învins.

423
00:22:52,584 --> 00:22:55,619
Asta e o privire de avocat.

424
00:22:55,687 --> 00:22:57,822
Facultatea de drept.

425
00:22:57,890 --> 00:23:01,760
După procesul de probă la bibliotecă.

426
00:23:01,828 --> 00:23:04,263
Al doilea rând de apeluri.

427
00:23:04,330 --> 00:23:07,567
Modul de acţiune era scris
pe tablă.

428
00:23:07,634 --> 00:23:09,435
Înţelegerea în cazul Dempsey,
în biroul meu,

429
00:23:09,503 --> 00:23:10,937
pe masă şi sub ea.

430
00:23:11,004 --> 00:23:12,772
Deci, ce facem?
O trecere în revistă?

431
00:23:12,840 --> 00:23:15,341
De fapt, chiar asta facem.
Astea sunt cele mai bune momente, nu?

432
00:23:15,409 --> 00:23:17,877
- Nu au fost rele.
- Nu. Au fost minunate.

433
00:23:17,944 --> 00:23:21,246
Şi tocmai am realizat că asta
a fost şi mai bună.

434
00:23:21,314 --> 00:23:23,881
Ai fost mai bună ca niciodată
şi ştiu de ce.

435
00:23:23,949 --> 00:23:25,584
De ce?

436
00:23:25,651 --> 00:23:29,653
Mi-ai ascuns ceva în timpul negocierilor,
şi vreau să ştiu ce anume.

437
00:23:32,324 --> 00:23:35,459
Ştii ceva? Eşti ridicol!

438
00:23:35,527 --> 00:23:37,695
Oh, ştii ceva? Nu face asta. Bine?

439
00:23:37,763 --> 00:23:39,164
- Ce să fac?
- Crezi că nu recunosc

440
00:23:39,232 --> 00:23:40,765
- un sex de victorie când îl văd?
- Îl vezi?

441
00:23:40,833 --> 00:23:42,366
Ce este?

442
00:23:42,434 --> 00:23:44,535
Una din proprietăţile lui Vega
e în faliment?

443
00:23:44,603 --> 00:23:46,270
Cea din Buenos Aires?

444
00:23:46,338 --> 00:23:49,874
Ce vrei să spun, Harvey?

445
00:23:49,942 --> 00:23:52,710
Da, m-ai prins! Te-am tras pe sfoară.

446
00:23:52,778 --> 00:23:54,145
- Cum?
- Oh, Doamne.

447
00:23:54,213 --> 00:23:55,714
Acum vrei o lecţie de anatomie?

448
00:23:55,781 --> 00:23:57,349
Aia e cămaşa mea.

449
00:23:57,416 --> 00:24:00,218
Consider-o un premiu pentru
învingător.

450
00:24:02,455 --> 00:24:04,456
Salut, Harvey.

451
00:24:04,524 --> 00:24:06,425
Ai avut dreptate.

452
00:24:06,492 --> 00:24:10,428
A fost un val de cumpărare a acţiunilor
companiei lui Vega în ultimele 24 de ore.

453
00:24:10,496 --> 00:24:12,531
E o preluare ostilă.

454
00:24:12,598 --> 00:24:15,400
Da, dar de ce o deghizează
ca pe o fuziune?

455
00:24:15,468 --> 00:24:17,336
Au vrut acces la dosarele noastre
private.

456
00:24:17,404 --> 00:24:19,472
- M-a păcălit.
- Poftim?

457
00:24:19,540 --> 00:24:21,908
A pretins că nu ne-ar fi dat
dosarele lor,

458
00:24:21,976 --> 00:24:23,877
ca să nu observ când ea le cere
pe ale noastre.

459
00:24:23,945 --> 00:24:25,445
E o manevră clasică.
M-a făcut să cred că e ideea mea.

460
00:24:25,513 --> 00:24:26,847
De unde ştii asta?

461
00:24:26,915 --> 00:24:29,717
Pentru că eu am învăţat-o
cum să facă.

462
00:24:29,785 --> 00:24:31,853
Acum văd cât e de puternică
compania lui Debeque,

463
00:24:31,921 --> 00:24:34,156
- şi vor să o cumpere.
- Şi vor face asta

464
00:24:34,223 --> 00:24:35,557
în clipa în care Scottie
se întoarce la Londra.

465
00:24:35,624 --> 00:24:37,892
Te-am lăsat singur două zile...

466
00:24:37,960 --> 00:24:40,761
Da, asta e greşeala mea.

467
00:24:40,829 --> 00:24:44,631
Asta e cometa Halley. Uită-te bine,
pentru că nu se va întâmpla din nou.

468
00:24:44,699 --> 00:24:46,566
Ce o să faci?

469
00:24:46,634 --> 00:24:49,569
Vreau să ştiu care dintre hotelurile
lui Debeque sunt cele mai valoroase

470
00:24:49,571 --> 00:24:52,171
şi cât de repede le putem scoate
pe piaţă.

471
00:24:52,239 --> 00:24:55,341
Stai! Vrei să vinzi cele mai bune
hoteluri ale lui Debeque?

472
00:24:55,409 --> 00:24:56,843
Se numeşte apărarea bijuteriei
coroanei.

473
00:24:56,911 --> 00:25:00,815
Scăpăm de cele mai importante bunuri
şi facem să părem indezirabili.

474
00:25:00,882 --> 00:25:02,416
Debeque nu va fi niciodată de acord.

475
00:25:02,484 --> 00:25:05,350
Crede-mă. Debeque are destulă pasiune
pentru compania sa,

476
00:25:05,353 --> 00:25:08,972
că va vrea să taie un braţ pentru
a salva trupul.

477
00:25:08,990 --> 00:25:10,093
Bine.

478
00:25:19,199 --> 00:25:22,202
Ştii că ai memorat asta când ai
citit-o prima oară, nu?

479
00:25:22,269 --> 00:25:23,904
Da, dar nu am terminat-o de citit,

480
00:25:23,971 --> 00:25:26,206
pentru că un anume martor
a ales să mă distragă.

481
00:25:26,273 --> 00:25:29,375
Cred că ţi-a fost greu.

482
00:25:29,443 --> 00:25:31,277
Da, nu ai nici cea mai mică idee.

483
00:25:31,344 --> 00:25:35,048
De unde pot lua nişte apă?
Vreau să mă asigur că mă ţine vocea.

484
00:25:35,115 --> 00:25:36,849
De acolo.

485
00:25:40,422 --> 00:25:41,922
Îţi propun ceva.

486
00:25:41,990 --> 00:25:44,492
Câştigătorul ia fata.

487
00:25:44,560 --> 00:25:47,362
Ştii, nu o să mai fac cu tine
nicio înţelegere.

488
00:25:47,430 --> 00:25:49,565
Nu? De ce nu?

489
00:25:49,633 --> 00:25:53,368
- Nu ai întârziat la...
- Oh, ba da.

490
00:25:53,436 --> 00:25:56,972
Îmi amintesc de noi doi, mai tineri
şi mai puţin atractivi.

491
00:25:57,040 --> 00:25:59,407
Te rog, nu spune lucruri ca astea.

492
00:25:59,475 --> 00:26:02,610
Ştiu că ai manipulat loteria,
ca Mike să se aleagă cu Kyle.

493
00:26:02,678 --> 00:26:05,212
Te rog. Manipulat, expediat,
sunt numai nişte cuvinte.

494
00:26:05,280 --> 00:26:07,915
În plus, nu vrei să vezi din
ce aluat e făcut băiatul tău?

495
00:26:07,982 --> 00:26:09,349
Vorbeşti de un pariu?

496
00:26:09,417 --> 00:26:11,084
Măcar trei e un număr.

497
00:26:11,152 --> 00:26:13,153
- Da.
- Suma obişnuită.

498
00:26:13,221 --> 00:26:14,988
Cred că avem un pariu.

499
00:26:15,056 --> 00:26:19,059
Ştii ceva? Unii dintre noi fac duş
înainte de a veni la muncă.

500
00:26:19,127 --> 00:26:20,261
- Dle Specter...
- Ştii ceva? Las-o moartă.

501
00:26:20,328 --> 00:26:22,263
Bine.

502
00:26:23,999 --> 00:26:25,534
Cum te simţi?

503
00:26:25,601 --> 00:26:27,336
- Bine.
- Bine?

504
00:26:27,403 --> 00:26:28,637
- Da.
- Bine.

505
00:26:28,705 --> 00:26:33,543
E nepotrivit să iei un Xanax
dacă eşti martor într-un proces?

506
00:26:33,610 --> 00:26:35,477
Am văzut clienţi care făceau
şi mai rău.

507
00:26:37,347 --> 00:26:42,250
De fapt, nu sunt client. Sunt martor
în procesul de probă al unui prieten.

508
00:26:42,318 --> 00:26:46,287
O singură chestie... Dacă dai de belele,
uită de caz. Manipulează omul.

509
00:26:46,355 --> 00:26:47,755
Despre ce vorbeşti?

510
00:26:47,823 --> 00:26:49,624
Avocaţii buni se tem de fapte.

511
00:26:49,691 --> 00:26:53,093
Avocaţii fantastici
se tem de oponenţii lor.

512
00:26:53,161 --> 00:26:55,596
Kyle e încrezut şi diabolic.

513
00:26:55,663 --> 00:26:57,832
Gândeşte-te la o cale de a folosi asta
împotriva lui.

514
00:26:59,101 --> 00:27:01,135
Bine. Altceva?

515
00:27:01,203 --> 00:27:03,271
Bate-l măr.

516
00:27:03,339 --> 00:27:06,675
- Cine e prietenul tău?
- Mike Ross.

517
00:27:06,743 --> 00:27:09,145
Îl cunoşti?

518
00:27:09,212 --> 00:27:12,515
Da. E o firmă mare,
dar ştiu cine e.

519
00:27:12,583 --> 00:27:14,451
Da.

520
00:27:14,518 --> 00:27:17,420
Doamne, nu ştiu de ce sunt
aşa nervoasă.

521
00:27:17,488 --> 00:27:21,157
Ştiu că asta e foarte important
pentru el, şi nu vreau să-l dezamăgesc.

522
00:27:25,595 --> 00:27:28,396
Sydney Thompson era la o petrecere
şi a făcut o glumă.

523
00:27:28,464 --> 00:27:31,833
Nu a vrut să fie răutăcioasă
sau să fie luată ca atare,

524
00:27:31,900 --> 00:27:34,802
şi în mod sigur nu a vrut
să fie publică.

525
00:27:34,870 --> 00:27:37,839
- Apărarea va arăta...
- Că Sydney Thompson a ales

526
00:27:37,906 --> 00:27:42,210
să-şi defăimeze public şefa, într-un mod
care ştia că va fi dăunător pentru ea,

527
00:27:42,278 --> 00:27:45,214
atât pentru reputaţia Lenei Lunders,
cât şi a companiei ei.

528
00:27:45,281 --> 00:27:48,317
O chem la bară pe Lena Lunders.

529
00:27:55,660 --> 00:27:59,429
Ai nevoie de un minut?

530
00:27:59,497 --> 00:28:02,398
Nu.

531
00:28:02,466 --> 00:28:04,634
Pot continua.
Mulţumesc.

532
00:28:06,771 --> 00:28:09,706
Te rog.

533
00:28:09,774 --> 00:28:13,009
Sunt o femeie care a reuşit
singură în viaţă.

534
00:28:13,077 --> 00:28:17,580
Am creat "Iniţiativa Globală" pentru
a viza problemele ţărilor sărace.

535
00:28:17,648 --> 00:28:20,850
Îmi iau munca în serios

536
00:28:20,917 --> 00:28:24,287
şi, dacă se face o glumă
pe chestia asta,

537
00:28:24,355 --> 00:28:27,390
nu-i nimic.

538
00:28:27,457 --> 00:28:30,593
Dar ca femeie de afaceri,
oamenii se uită la realizările tale

539
00:28:30,661 --> 00:28:32,528
şi te etichetează.

540
00:28:32,595 --> 00:28:36,799
Nu ştiu cât e de greu pentru o femeie
să reuşească în afacerea asta.

541
00:28:36,866 --> 00:28:40,135
Iar când cineva subminează asta...

542
00:28:40,203 --> 00:28:42,938
Ei bine...

543
00:28:43,006 --> 00:28:46,709
Trebuie să luptăm pentru noi
înşine...

544
00:28:46,777 --> 00:28:49,478
Nu-i aşa, onorată instanţă?

545
00:28:49,546 --> 00:28:50,946
Obiecţie!

546
00:28:51,014 --> 00:28:53,916
Deci e greu să fii femeie de afaceri?

547
00:28:53,984 --> 00:28:56,485
Asta nu are nimic de-a face
cu faptele din acest caz.

548
00:28:56,553 --> 00:28:58,921
Putem înţelege pagubele create
de clienta ta

549
00:28:58,989 --> 00:29:01,257
înţelegând pe deplin grija cu care
dra Lunders

550
00:29:01,325 --> 00:29:03,593
şi-a construit reputaţia.

551
00:29:05,763 --> 00:29:07,763
Îmi pare rău.

552
00:29:07,831 --> 00:29:11,134
Îmi puteţi repeta întrebarea?

553
00:29:12,403 --> 00:29:14,237
Respiră adânc.

554
00:29:15,773 --> 00:29:18,041
Suntem doar noi doi.

555
00:29:18,108 --> 00:29:20,076
O să avem o discuţie depre
munca ta.

556
00:29:20,144 --> 00:29:23,046
- În regulă?
- Da, bine.

557
00:29:23,113 --> 00:29:25,448
Cum aţi cunoscut-o pe pârâta
Sydney Thompson?

558
00:29:25,515 --> 00:29:28,551
Eram colege de muncă.
Am început de la acelaşi nivel,

559
00:29:28,619 --> 00:29:30,954
apoi am fost promovată superiorul
ei imediat.

560
00:29:31,022 --> 00:29:34,524
- Ştiţi despre filmarea în chestiune?
- Da. Am fost la petrecerea aceea.

561
00:29:34,592 --> 00:29:38,328
- Ce anume celebrai în acea seară?
- Promovarea mea.

562
00:29:38,396 --> 00:29:41,331
În aceeaşi seară.
Interesant.

563
00:29:41,399 --> 00:29:43,533
Dră Ginnesse...

564
00:29:43,601 --> 00:29:45,102
Ce credeţi despre a imita pe cineva?

565
00:29:45,169 --> 00:29:48,805
A mers prea departe.
A fost o răutate.

566
00:29:48,873 --> 00:29:51,507
De ce credeţi că a făcut asta
dra Thompson?

567
00:29:51,575 --> 00:29:54,043
Dra Lunders m-a promovat.
Sydney a urât asta.

568
00:29:54,111 --> 00:29:56,145
De-asta a făcut filmarea.

569
00:29:57,582 --> 00:29:59,416
Mulţumesc, dră Ginnesse.

570
00:29:59,484 --> 00:30:01,385
Nu mai am nimic de adăugat,
onorată instanţă.

571
00:30:02,721 --> 00:30:06,558
Sydney v-a spus că urăşte faptul
că aţi fost promovată?

572
00:30:06,626 --> 00:30:09,461
- Nu chiar.
- Da sau nu, te rog.

573
00:30:09,529 --> 00:30:11,396
- Nu.
- Atunci de unde ştiţi

574
00:30:11,464 --> 00:30:13,598
că ura faptul că aţi fost promovată?

575
00:30:13,666 --> 00:30:15,534
Mi-am dat eu seama.

576
00:30:15,601 --> 00:30:17,068
Puteţi spune la ce mă gândesc
în clipa asta?

577
00:30:17,136 --> 00:30:20,470
Că vă doriţi să fiu de acord
cu tot ce spuneţi?

578
00:30:20,478 --> 00:30:23,041
Nu. Mă gândeam că, dacă chiar
aş putea să citesc mintea cuiva,

579
00:30:23,109 --> 00:30:24,509
nu ar mai trebui să vă pun
întrebările.

580
00:30:24,577 --> 00:30:25,877
Dar nu puteţi citi mintea cuiva, nu?

581
00:30:25,945 --> 00:30:27,879
Nu, eu... eu sunt director general...

582
00:30:27,947 --> 00:30:30,514
Nu. Şi sunt destul de sigur că nu puteţi
citi nici mintea lui Sydney.

583
00:30:30,582 --> 00:30:33,851
Şi, de fapt, nu aveţi nicio idee
de ce a făcut filmuleţul.

584
00:30:33,919 --> 00:30:36,721
Aşa este?

585
00:30:36,789 --> 00:30:40,024
Cred că nu. Nu.

586
00:30:43,430 --> 00:30:46,599
Bună ziua, dră Scott.

587
00:30:46,667 --> 00:30:49,436
Mulţumesc.

588
00:30:51,105 --> 00:30:53,273
Eşti aici ca să mă feliciţi?

589
00:30:53,341 --> 00:30:55,575
Nu cred că putem face asta
pe stradă.

590
00:30:55,643 --> 00:30:57,410
- Eşti sigur?
- M-ai păcălit.

591
00:30:57,478 --> 00:30:58,978
Sunt impresionat.

592
00:30:59,046 --> 00:31:01,915
Ca să fiu sinceră,
Vega vroia o fuziune.

593
00:31:01,983 --> 00:31:05,752
Dar l-am convins că, dată fiind tendinţa
clientului tău pentru achiziţii rapide,

594
00:31:05,820 --> 00:31:08,455
care-i va permite să rămână
la conducere, era o idee rea.

595
00:31:08,523 --> 00:31:10,557
Vega avea nevoie de hotelurile
lui Debeque, fără Debeque,

596
00:31:10,625 --> 00:31:12,292
şi am găsit o soluţie.

597
00:31:12,360 --> 00:31:14,294
Una pe care nu a cerut-o
sau nu a dorit-o,

598
00:31:14,362 --> 00:31:17,097
şi una pe care nu o va primi
niciodată.

599
00:31:19,334 --> 00:31:21,635
Asta e pe bune?

600
00:31:21,703 --> 00:31:24,403
Trei dintre proprietăţile lui Debeque
vor fi pe piaţă până la sfârşitul zilei.

601
00:31:24,471 --> 00:31:26,573
Nu te va lăsa să vinzi cele mai
bune hoteluri.

602
00:31:26,641 --> 00:31:28,375
Vezi, asta e treaba cu clienţii
pasionali.

603
00:31:28,443 --> 00:31:32,678
Când sunt înşelaţi, se înfurie,
şi vor face totul să se răzbune.

604
00:31:34,449 --> 00:31:38,052
- Nu face asta, Harvey.
- Mai există o cale să facem asta.

605
00:31:38,119 --> 00:31:42,522
Ne putem aduce clienţii într-o cameră,
şi să le spui că ai greşit,

606
00:31:42,590 --> 00:31:45,326
şi-i putem convinge să revină
la fuziune.

607
00:31:47,328 --> 00:31:51,498
Dră Thompson, care a fost intenţia
acestei imitări?

608
00:31:51,566 --> 00:31:52,966
Doar încercam să fiu amuzantă.

609
00:31:53,034 --> 00:31:58,238
Toată lumea de la birou face glume,
şi chiar şi dra Lunders ne încurajează.

610
00:31:58,306 --> 00:32:00,674
Nu pot câştiga cazul bazându-mă
numai pe fapte.

611
00:32:00,741 --> 00:32:02,508
- ...Am fost sărită la promovare.
- Dar mă aşteptam la asta.

612
00:32:02,576 --> 00:32:06,179
Cred că toţi avem tendinţa
de a merge mai departe,

613
00:32:06,246 --> 00:32:07,847
dar, la un moment dat,
trebuie să te opreşti.

614
00:32:07,915 --> 00:32:09,415
Asta am făcut şi eu.

615
00:32:09,483 --> 00:32:10,917
Ce o să faci?

616
00:32:10,984 --> 00:32:12,552
Nu mi-am urât niciodată şeful.

617
00:32:12,619 --> 00:32:16,723
Voi juca pe cartea femeii,
nu a cazului.

618
00:32:16,790 --> 00:32:19,091
Ai spus că te aşteptai să nu fii
promovată, nu?

619
00:32:19,093 --> 00:32:20,093
Aşa e.

620
00:32:20,161 --> 00:32:22,395
Şi totuşi aţi aplicat de 3 ori?

621
00:32:22,463 --> 00:32:24,530
- Da.
- Şi nu aţi fost promovată?

622
00:32:24,598 --> 00:32:26,699
Cum am spus, nu.

623
00:32:26,767 --> 00:32:28,434
Iar când Nora Ginnesse a fost
promovată,

624
00:32:28,502 --> 00:32:30,537
aţi scris, în replică, mailuri
jignitoare către colegii dvs.

625
00:32:30,605 --> 00:32:32,439
Nu erau jignitoare.

626
00:32:32,507 --> 00:32:34,141
Intenţia era să fie amuzante.

627
00:32:34,208 --> 00:32:35,542
Bine. Vă place să fiţi amuzantă.

628
00:32:35,609 --> 00:32:36,910
Cui nu-i place să râdă?

629
00:32:36,977 --> 00:32:38,611
Cineva a cărui reputaţie a fost
ruinată.

630
00:32:38,679 --> 00:32:39,912
- Obiectez!
- Era doar un gând.

631
00:32:39,980 --> 00:32:41,781
- E o realitate.
- Se aprobă.

632
00:32:41,849 --> 00:32:44,183
- Dle Ross, întrebări?
- Îmi pare rău, onorată instanţă.

633
00:32:44,251 --> 00:32:46,285
Scuzaţi-mă. Doar încercam să fiu
amuzant.

634
00:32:46,353 --> 00:32:49,521
La evaluarea periodică,
Lena Lunders a scris,

635
00:32:49,589 --> 00:32:52,691
"o etică bună în muncă.
Lipsesc abilităţile."

636
00:32:52,759 --> 00:32:54,526
Credeţi că e o evaluare corectă?

637
00:32:54,594 --> 00:32:56,261
Corectă?
Nu ştiu...

638
00:32:56,329 --> 00:33:01,300
Colegii dvs au fost promovaţi,
iar şeful dvs vă numeşte mediocră.

639
00:33:01,368 --> 00:33:04,704
- Sunteţi mediocră?
- Nu.

640
00:33:04,772 --> 00:33:07,908
- De ce nu aţi fost promovată?
- Nu ştiu.

641
00:33:07,975 --> 00:33:09,643
Credeţi că meritaţi mai mult?

642
00:33:09,710 --> 00:33:11,612
- Nu asta merită toată lumea?
- Şi de ce nu aţi încercat?

643
00:33:11,679 --> 00:33:13,780
- Am încercat.
- De ce nu aţi evoluat?

644
00:33:13,848 --> 00:33:16,950
- Nu am spus că nu am evoluat.
- Asta spune evaluarea dvs.

645
00:33:17,017 --> 00:33:19,685
Cei cinci ani fără nicio promovare
o spun.

646
00:33:19,753 --> 00:33:22,555
Eraţi aşa supărată că nu aţi fost
promovată,

647
00:33:22,622 --> 00:33:24,390
că v-aţi descărcat nervii pe şeful dvs...

648
00:33:24,458 --> 00:33:25,758
- Nu.
- Obiecţie!

649
00:33:25,826 --> 00:33:27,759
- Toată lumea a mers mai departe.
- Şi ce dacă?

650
00:33:27,827 --> 00:33:29,161
- Oameni care se descurcă bine...
- E argumentativ, onorată instanţă.

651
00:33:29,228 --> 00:33:30,729
- Se aprobă.
- Oamenii care se descurcă.

652
00:33:30,796 --> 00:33:33,131
Mă pot descurca!

653
00:33:46,847 --> 00:33:47,948
Mă scuzaţi, onorată instanţă.

654
00:33:49,984 --> 00:33:51,885
Înţelegerea e încă pe masă.

655
00:33:51,953 --> 00:33:54,054
- Poftim?
- Să cădem de acord. Aceeaşi propunere.

656
00:33:54,122 --> 00:33:56,124
Toată lumea câştigă.

657
00:33:58,527 --> 00:34:00,461
- Nu, sunt bine.
- Poftim?

658
00:34:00,529 --> 00:34:01,796
Ţi-am văzut privirea, Ross.

659
00:34:01,863 --> 00:34:03,798
O placi, şi vrei să-mi oferi
o înţelegere,

660
00:34:03,866 --> 00:34:06,834
pentru că nu vrei să-i răneşti
sentimentele.

661
00:34:06,902 --> 00:34:10,072
Dar aş vrea să văd cum i le zdrobeşti.

662
00:34:10,139 --> 00:34:12,007
Dii, cowboy.

663
00:34:12,075 --> 00:34:13,776
Domnilor avocaţi...

664
00:34:13,843 --> 00:34:16,812
Vreţi să continuaţi?

665
00:34:24,488 --> 00:34:27,424
Nu, onorată instanţă.

666
00:34:27,492 --> 00:34:30,560
- Sunteţi sigur?
- Da, onorată instanţă.

667
00:34:30,628 --> 00:34:32,363
Nu mai am nimic de adăugat.

668
00:34:37,469 --> 00:34:42,139
În mod normal am trece la declaraţiile
de închidere,

669
00:34:42,207 --> 00:34:45,442
dar a fost o săptămână lungă
şi, sincer,

670
00:34:45,509 --> 00:34:47,276
ştim cu toţii unde se va ajunge.

671
00:34:47,344 --> 00:34:50,846
Curtea decide în favoarea pârâtei.

672
00:34:50,914 --> 00:34:52,248
Curtea se retrage.

673
00:34:57,187 --> 00:34:58,721
Dle Ross...

674
00:35:07,898 --> 00:35:10,934
Naiv şi moale.

675
00:35:11,002 --> 00:35:14,803
Nu sunt calităţile pe care le căutăm
la Pearson Hardman.

676
00:35:39,366 --> 00:35:42,468
Domnilor, apreciez că v-aţi lăsat
săbiile acasă.

677
00:35:42,536 --> 00:35:46,239
Ceea ce a început ca o fuziune
nu trebuia să ajungă aici.

678
00:35:46,306 --> 00:35:47,940
Daniel, vreau să mă asculţi.

679
00:35:48,008 --> 00:35:51,711
Îl ştiu pe Harvey. Vrea să ne unim afacerile
ca el să-şi dubleze onorariul.

680
00:35:51,778 --> 00:35:54,881
Taci, Scott.
Vreau să aud ce are de spus.

681
00:35:54,949 --> 00:35:58,418
Sunt aici pentru a-i aduce clientului
meu înţelegerea pe care şi-o doreşte,

682
00:35:58,486 --> 00:36:00,721
iar ceea ce vrea e o fuziune,
nu-i aşa, Jones?

683
00:36:00,789 --> 00:36:03,725
- Aşa e.
- Daniel...

684
00:36:03,793 --> 00:36:07,729
Firma ta a ajuns într-o situaţie
care nu era necesară.

685
00:36:07,797 --> 00:36:09,665
Nu e în întregime vina lui Scott.

686
00:36:09,733 --> 00:36:11,634
Noi, avocaţii, avem instinctul
de a câştiga,

687
00:36:11,702 --> 00:36:13,936
dar uneori nu înţelegem în totalitate
ce înseamnă asta.

688
00:36:14,004 --> 00:36:17,406
- Înţelegem ce înseamnă.
- Poate că da, poate că nu.

689
00:36:17,474 --> 00:36:22,211
Pentru mine, ar fi să vă văd revenind
la înţelegerea iniţială,

690
00:36:22,279 --> 00:36:24,881
pentru ca ambele afaceri să aibă
de câştigat,

691
00:36:24,948 --> 00:36:28,184
în loc să avem o companie
cu o reputaţie ostilă,

692
00:36:28,252 --> 00:36:29,885
iar una o umbră a ceea ce a fost.

693
00:36:29,953 --> 00:36:33,289
Pentru mine, asta nu sună ca o victorie.

694
00:36:39,431 --> 00:36:41,632
Îmi pare rău.

695
00:36:41,699 --> 00:36:44,268
Să revenim la înţelegerea originală.

696
00:36:48,239 --> 00:36:50,974
O putem face împreună.

697
00:37:01,085 --> 00:37:02,819
Ai nevoie de ceva?

698
00:37:02,887 --> 00:37:04,488
Pentru că, altfel, eu plec.

699
00:37:04,555 --> 00:37:07,858
- Celebrezi victoria cu asociaţii?
- Da.

700
00:37:09,427 --> 00:37:11,161
Şi ce anume celebraţi mai exact?

701
00:37:11,229 --> 00:37:13,863
Ştii ceva? Poţi să nu faci
pe dezamăgitul, Harvey.

702
00:37:13,931 --> 00:37:15,798
- Ştiu ce am făcut.
- Chiar ştii?

703
00:37:15,866 --> 00:37:17,334
Pentru că te-am văzut dând înapoi

704
00:37:17,401 --> 00:37:20,529
de teamă să nu răneşti sentimentele
prietenei tale.

705
00:37:20,536 --> 00:37:21,939
Era un proces fals.

706
00:37:22,006 --> 00:37:23,940
Bine? Şi am cumpănit avantajele
şi dezavantejele,

707
00:37:24,008 --> 00:37:26,476
şi am decis că nimeni nu merită
să fie rănit.

708
00:37:26,544 --> 00:37:29,480
Rezultatul e că ai spus fiecărui
partener din firmă,

709
00:37:29,548 --> 00:37:31,915
inclusiv mie,
că nu ai sânge-n tine,

710
00:37:31,983 --> 00:37:33,851
că nu ai ceea ce e nevoie.

711
00:37:40,191 --> 00:37:43,460
Ştii, îmi tot spui că trebuie să
decid ce fel de avocat o să fiu.

712
00:37:43,528 --> 00:37:46,163
Şi, dacă aş fi deştept,
probabil aş fi exact ca tine,

713
00:37:46,230 --> 00:37:50,033
pentru că toată lumea ştie
că eşti cel mai bun.

714
00:37:50,101 --> 00:37:53,403
Dar încerc şi să mă decid ce fel
de om o să fiu.

715
00:37:56,040 --> 00:38:00,410
Şi, uneori, îmi place mai mult
alegerea mea.

716
00:38:00,478 --> 00:38:03,146
Vrei să ştii ce fel de om sunt?

717
00:38:03,213 --> 00:38:06,082
Dur, dar corect.

718
00:38:06,150 --> 00:38:08,351
Spun lucrurilor pe nume.

719
00:38:08,419 --> 00:38:11,354
Şi ceea ce văd e un puşti care
a cerut o şansă,

720
00:38:11,422 --> 00:38:14,356
şi care încă nu s-a decis
dacă o vrea sau nu.

721
00:38:38,479 --> 00:38:41,481
Un whisky, Bill.

722
00:38:41,548 --> 00:38:46,219
Harvard Club? Credeam că urăşti
locul ăsta.

723
00:38:46,286 --> 00:38:50,523
Vega m-a dat afară din hotelul lui,
şi, ştii tu, cerşetorii...

724
00:38:50,591 --> 00:38:52,392
Lasă supărarea.

725
00:38:52,460 --> 00:38:53,760
Vei apărea în Revista de Drept,

726
00:38:53,828 --> 00:38:55,863
vei candida pentru un loc
la Curtea Supremă,

727
00:38:55,930 --> 00:38:57,498
şi aproape m-ai bătut.

728
00:38:57,566 --> 00:38:59,233
Cred că asta merită o băutură.

729
00:38:59,301 --> 00:39:01,035
Faci cinste.

730
00:39:01,102 --> 00:39:03,504
Aş râde, dar tocmai am fost
concediată.

731
00:39:05,474 --> 00:39:07,108
De la firmă?

732
00:39:07,176 --> 00:39:08,643
Nu.

733
00:39:08,711 --> 00:39:10,678
Dar cei de la firmă nu vor fi
bucuroşi,

734
00:39:10,746 --> 00:39:13,214
şi tocmai de asta nu sunt
în avion.

735
00:39:13,281 --> 00:39:17,050
Scottie pe care o ştiu eu
e mult mai dură.

736
00:39:17,118 --> 00:39:19,286
Este?

737
00:39:23,357 --> 00:39:26,625
Vrei să ne întoarcem la facultate,

738
00:39:26,693 --> 00:39:29,795
şi să vezi un discurs despre de ce
femeile sunt mai bune la ştiinţe?

739
00:39:29,863 --> 00:39:32,666
Te-ar putea înveseli.

740
00:39:32,733 --> 00:39:35,335
Poate, dar nu merg cu tine.

741
00:39:35,403 --> 00:39:37,203
Haide, încă suntem prieteni, nu?

742
00:39:39,374 --> 00:39:40,874
Mă mărit, Harvey.

743
00:39:42,777 --> 00:39:46,247
Numele lui e Steve, şi...

744
00:39:46,315 --> 00:39:48,717
M-a cerut în căsătorie acum o lună,
şi...

745
00:39:48,785 --> 00:39:52,687
Când mă voi întoarce la Londra...

746
00:39:52,755 --> 00:39:55,957
O să spun "da".

747
00:39:59,095 --> 00:40:02,463
Ce ai vrea să spun?

748
00:40:05,334 --> 00:40:07,335
Nimic.

749
00:40:12,307 --> 00:40:14,241
Bine.

750
00:40:14,309 --> 00:40:16,844
Vino aici.

751
00:40:21,016 --> 00:40:23,517
Îmi pare rău că am câştigat.

752
00:40:25,453 --> 00:40:29,389
Nu, Harvey...

753
00:40:29,457 --> 00:40:33,092
Nu mi-ar plăcea dacă ai fi
supărat din cauza asta.

754
00:41:03,190 --> 00:41:04,458
Nu trebuia să faci asta.

755
00:41:04,525 --> 00:41:06,360
- Ştiu.
- M-aş fi descurcat.

756
00:41:06,428 --> 00:41:09,430
- Ştiu.
- Ăsta a fost un mulţumesc,

757
00:41:09,498 --> 00:41:11,131
dacă nu ţi-ai dat seama.

758
00:41:13,034 --> 00:41:15,402
Mi-am dat seama.

759
00:41:15,470 --> 00:41:18,538
Jenny a fost un martor minunat.

760
00:41:18,606 --> 00:41:21,841
Foarte agreabilă şi drăguţă.

761
00:41:24,077 --> 00:41:26,478
Da.
Da, este.

762
00:41:29,448 --> 00:41:31,183
Ştiu că am fost dură cu tine
săptămâna asta.

763
00:41:31,250 --> 00:41:32,484
- E în regulă...
- Nu, e...

764
00:41:32,552 --> 00:41:38,591
Te-ai gândit vreo secundă de ce
sunt aşa supărată pe tine?

765
00:41:38,659 --> 00:41:41,394
Mă aştept la mai multe de la tine,
decât de la ceilalţi.

766
00:41:42,530 --> 00:41:44,065
De ce?

767
00:41:46,635 --> 00:41:49,704
Eşti un băiat isteţ.

768
00:41:49,772 --> 00:41:52,240
Îţi poţi da seama.

769
00:41:56,345 --> 00:41:59,348
Traducerea şi adaptarea
bursucel

770
00:42:00,716 --> 00:42:02,750
Script www.addict7ed.com

