1
00:00:03,744 --> 00:00:05,961
Dintr-o dată... oamenii încetează să moară

2
00:00:07,211 --> 00:00:08,270
În următoarea zi... aceeaşi situaţie

3
00:00:09,804 --> 00:00:12,571
Şi fenomenul capătă proporţii globale

4
00:00:14,046 --> 00:00:19,703
Populaţia globului

5
00:00:23,138 --> 00:00:25,234
<i>Cineva trebuie s-o zică.</i>

6
00:00:25,268 --> 00:00:27,799
<i>Printre noi trăiesc oameni
care trebuiau să moară.</i>

7
00:00:27,833 --> 00:00:32,687
<i>Şi situaţia lor epuizează resursele
cetăţenilor perfect sănătoşi.</i>

8
00:00:32,998 --> 00:00:34,762
<i>Le spun tabere de separare.</i>

9
00:00:34,796 --> 00:00:37,561
- Ce naiba pun la cale?
- Orice ar fi, nu e de bine.

10
00:00:38,230 --> 00:00:40,527
Ştiu prin ce treceţi.

11
00:00:40,561 --> 00:00:44,260
Deoarece am suferit ca şi voi.

12
00:00:44,294 --> 00:00:47,926
Oare a devenit Oswald Danes
adevăratul reprezentant

13
00:00:47,960 --> 00:00:49,858
al erei miracolului?

14
00:00:49,893 --> 00:00:51,392
Construiesc un fel de tabere

15
00:00:51,425 --> 00:00:53,091
- pentru însănătoşirea oamenilor.
- Tabere de separare?

16
00:00:53,125 --> 00:00:55,556
Asta era. Şi l-am înscris pe tatăl
tău în cea din sudul Ţării Galilor.

17
00:00:55,591 --> 00:00:57,290
Ia-l de acolo!

18
00:01:03,826 --> 00:01:06,390
Gwen, e prea târziu.

19
00:01:11,837 --> 00:01:15,789
Primăria Washington

20
00:01:22,894 --> 00:01:24,361
Scuză-mă.

21
00:01:24,395 --> 00:01:26,795
Particip la congresele medicale.
Unde-i toată lumea?

22
00:01:26,829 --> 00:01:30,495
N-ai primit e-mail-ul?
S-au terminat.

23
00:01:30,530 --> 00:01:32,597
Cum adică?

24
00:01:32,631 --> 00:01:34,164
Raportul a fost trimis Congresului azi.

25
00:01:34,199 --> 00:01:37,165
Secretarul Sănătăţii
l-a dus Preşedintelui.

26
00:01:37,199 --> 00:01:40,750
Categoriile au fost clasificate
pentru a uşura legislaţia.

27
00:01:40,834 --> 00:01:42,267
Categorii?
Ce categorii?

28
00:01:42,301 --> 00:01:44,900
- Categoriile vieţii.
- Ce înseamnă asta?

29
00:01:44,935 --> 00:01:48,335
Oamenii sunt împărţiţi
acum în trei categorii.

30
00:01:48,368 --> 00:01:49,968
Poftim?

31
00:01:50,003 --> 00:01:52,735
A devenit o legislaţie
oficială în America şi Europa.

32
00:01:52,770 --> 00:01:55,270
Categoriile devin
oficiale la miezul nopţii.

33
00:02:06,144 --> 00:02:09,178
Dr. Juarez, am avut dreptate.
Ştiam eu că mă vei suna.

34
00:02:09,213 --> 00:02:11,346
Fac mai mult chiar.
Mă alătur cauzei.

35
00:02:11,381 --> 00:02:13,548
Orice aţi face să vă luptaţi cu miracolul,

36
00:02:13,582 --> 00:02:14,982
bazaţi-vă pe mine.

37
00:02:15,017 --> 00:02:16,916
<i>Tocmai au preluat controlul asupra vieţii.</i>

38
00:02:18,976 --> 00:02:22,976
Torchwood: Miracolul
Categoriile vieţii

39
00:02:23,001 --> 00:02:27,001
sync, corrected by elderman

40
00:02:27,044 --> 00:02:31,950
Traducerea şi adaptarea: Phantom & ialex

41
00:02:36,960 --> 00:02:39,727
Naţiunile Unite au ratificat

42
00:02:39,761 --> 00:02:41,995
noul sistem de categorisire al vieÅ£ii
pentru a intra Ã®n vigoare imediat,

43
00:02:42,029 --> 00:02:45,130
etichetÃ¢nd asta un Ã®nceput
drastic pentru binele omenirii.

44
00:02:45,692 --> 00:02:48,934
Nivelul de categorisire are trei criterii.

45
00:02:48,969 --> 00:02:51,901
Preşedintele a declarat că
această categorisire e obligatorie.

46
00:02:55,338 --> 00:02:56,913
Aceste criterii sunt
pentru categoria unu, doi...

47
00:02:58,207 --> 00:02:59,906
În urma instituirii legii miracolului

48
00:02:59,941 --> 00:03:02,441
oricine clasificat în categoria unu

49
00:03:02,475 --> 00:03:05,910
sau doi, trebuie dus
în taberele de separare.

50
00:03:05,944 --> 00:03:08,311
Planul e în desfăşurare în Regatul Unit,

51
00:03:08,345 --> 00:03:12,814
Prim Ministrul declarând că
asta reprezintă o eră a compasiunii.

52
00:03:46,971 --> 00:03:48,571
Mulţumesc.

53
00:03:57,113 --> 00:03:59,614
- Yvonne Pallister.
- Într-adevăr, dnă.

54
00:03:59,649 --> 00:04:02,417
Sunt şoferul dvs... evident.

55
00:04:02,451 --> 00:04:04,385
Aveţi bagaje de ridicat?

56
00:04:04,420 --> 00:04:07,942
- Nu, eu sunt singurul "bagaj."
- Va fi o plăcere.

57
00:04:08,248 --> 00:04:09,674
Nu-mi place tonul vocii tale.

58
00:04:09,825 --> 00:04:12,160
- Şi ce vei face în legătură cu asta?
- Multe.

59
00:04:18,968 --> 00:04:20,868
Să plecăm de aici.
Cine-i cu Anwen?

60
00:04:20,903 --> 00:04:23,744
Nimeni. I-am lăsat benzină şi o brichetă.

61
00:04:24,540 --> 00:04:27,008
- Mama ta e acolo, nu...?
- Grozav.

62
00:04:27,042 --> 00:04:30,545
În America poţi divorţa şi de mama ta.

63
00:04:30,579 --> 00:04:32,246
M-am prins.

64
00:04:32,271 --> 00:04:35,793
Baţi un apropo că e mai bine în
America, nu? Nu totul, dle Sloane.

65
00:04:36,669 --> 00:04:39,016
Golful Swansea,
Ţara Galilor, Marea Britanie

66
00:04:39,322 --> 00:04:41,890
<i>Bună scumpete.</i>

67
00:04:41,924 --> 00:04:44,592
Ce frumoasă eşti.

68
00:04:44,627 --> 00:04:46,962
Îmi vine să te mănânc.
Ai fost cuminte?

69
00:04:46,996 --> 00:04:51,532
Ţi-a fost dor de mama ta?
Ai crescut aşa de mult.

70
00:04:51,585 --> 00:04:55,434
Îmi dai un pupic? E o fetiţă
cuminte. Doarme buştean noaptea.

71
00:04:55,472 --> 00:04:58,574
Nu se agită când trebuie
să doarmă cum făceau alţii.

72
00:04:58,608 --> 00:05:03,202
Ia te uită ce ai pe cap.
Aşa de mult roz.

73
00:05:03,413 --> 00:05:05,847
Ce drăguţ.

74
00:05:05,882 --> 00:05:08,850
- Ce sunt astea?
- Misiunea ta.

75
00:05:08,885 --> 00:05:11,186
Pentru numele lui Dumnezeu, Mary,
ţi-am spus s-o laşi cu astea.

76
00:05:11,221 --> 00:05:13,488
Să se odihnească şi
să-şi petreacă timpul cu fata ei.

77
00:05:13,523 --> 00:05:15,790
Nu trebuie să înceapă treaba
imediat. Nu-i aşa, Gwen?

78
00:05:17,727 --> 00:05:20,629
- Duc spre şoseaua A48?
- 3.21 km în afara Cowbridge.

79
00:05:20,663 --> 00:05:22,981
Transportă pacienţii
din sudul Ţării Galilor.

80
00:05:23,024 --> 00:05:24,947
Pare că sunt barăci militare scoase din uz.

81
00:05:25,067 --> 00:05:30,408
Închisă în 1996. Redeschisă acum două
zile. Desemnată drept tabără de separare.

82
00:05:32,743 --> 00:05:34,343
Acolo e tatăl tău.

83
00:05:34,378 --> 00:05:38,481
Şi de acolo îl vei scoate.

84
00:05:43,620 --> 00:05:46,055
Dacă aveţi anumite plângeri,

85
00:05:46,089 --> 00:05:48,191
- duceţi-vă la dreapta, vă rog.
- Fiul meu e înăuntru.

86
00:05:48,225 --> 00:05:50,326
L-au dus acolo fără să fiu
întrebată. Pot să-l văd?

87
00:05:50,360 --> 00:05:52,061
- Are doar 17 ani.
- V-am scris, v-am sunat.

88
00:05:52,096 --> 00:05:55,064
Am stat degeaba în locul greşit două ore.

89
00:05:55,098 --> 00:05:57,066
- Am bani. 5000 de lire, numerar.
- Nu.

90
00:05:57,100 --> 00:05:59,769
Vă reamintesc că maşinile

91
00:05:59,803 --> 00:06:02,004
<i>parcate lângă porţile modulului</i>

92
00:06:02,038 --> 00:06:04,106
<i>vor fi ridicate.</i>

93
00:06:04,140 --> 00:06:07,142
- Mama naibii.
- Cât de mare e locul ăsta?

94
00:06:07,177 --> 00:06:09,879
Cine ştie. Au pacienţi până şi din Bristol.

95
00:06:09,913 --> 00:06:13,482
Spitalele din SE se închid fiindcă
stafilococul auriu face ravagii.

96
00:06:13,516 --> 00:06:16,352
Şi pe lângă asta, criza
din geriatrie şi maternităţi,

97
00:06:16,386 --> 00:06:18,021
va duce la prăbuşire Sistemului Sanitar.

98
00:06:18,055 --> 00:06:20,623
- Câte tabere în ţară?
- 35 până acum.

99
00:06:20,658 --> 00:06:23,126
E o harababură,
dar cel puţin funcţionează.

100
00:06:23,161 --> 00:06:25,730
- Andy, nu fi greu de cap.
- Mă bucur şi eu că ai revenit.

101
00:06:25,764 --> 00:06:27,196
Pune-ţi capul la contribuţie.

102
00:06:27,221 --> 00:06:29,223
Fără Sistemul Sanitar
cine plăteşte factura?

103
00:06:29,235 --> 00:06:32,638
Phicorp. Serviciile sanitare sunt
conduse de companiile private.

104
00:06:32,672 --> 00:06:34,773
Şi crede-mă, ăsta e doar
începutul problemelor.

105
00:06:34,808 --> 00:06:36,942
Vorbiţi pe rând.

106
00:06:36,977 --> 00:06:40,146
- E din categoria doi.
- Sunt prima şi fiul meu e din categoria unu.

107
00:06:40,180 --> 00:06:41,748
Trebuie să-l duc pe tata acasă.

108
00:06:41,782 --> 00:06:43,549
- Stai la rând.
- Tacă-ţi fleanca.

109
00:06:43,584 --> 00:06:45,852
- Îl cheamă Geraint Wyn Cooper.
- Nimeni nu iese azi.

110
00:06:45,886 --> 00:06:48,955
Eşti degeaba aici. Cine-i şeful?

111
00:06:48,989 --> 00:06:52,358
Administratorul e acolo. Formularele
tip pentru plângeri sunt pe biroul galben.

112
00:06:52,392 --> 00:06:55,861
- Bine.
- Noi am stat la coadă.

113
00:07:03,337 --> 00:07:06,172
Pardon.
Mă scuzaţi, dle locotenent.

114
00:07:06,207 --> 00:07:08,909
Nu va dura mult. Trebuie să
mut un pacient. E urgent.

115
00:07:08,943 --> 00:07:11,311
Atunci vorbiţi cu unul dintre
asistenţii personali de acolo.

116
00:07:11,346 --> 00:07:13,801
O să vă ajute în soluţionarea
plângerii. Nu e o plângere.

117
00:07:13,848 --> 00:07:16,483
Nu mi-am buşit maşina.
E vorba de tatăl meu.

118
00:07:16,518 --> 00:07:18,452
Scuzaţi-mă, dacă aş putea...

119
00:07:18,486 --> 00:07:21,021
chestia e că, mutarea
tatălui acestei doamne

120
00:07:21,055 --> 00:07:24,625
e realizată sub autoritatea poliţiei, dle.

121
00:07:24,659 --> 00:07:28,363
Mulţumim, dar nu răspundem
în faţa poliţiei galeze, sergent.

122
00:07:28,397 --> 00:07:31,266
Îl cheamă Geraint Wyn Cooper.

123
00:07:31,300 --> 00:07:33,902
A avut un infarct şi se recuperează.

124
00:07:33,937 --> 00:07:35,370
Pare a fi de categoria doi,

125
00:07:35,404 --> 00:07:37,005
ceea ce înseamnă că
va fi în siguranţă aici.

126
00:07:37,039 --> 00:07:38,940
Dacă vreţi să citiţi descrierile...

127
00:07:38,974 --> 00:07:42,476
Îmi place.
Vă arăt eu descrieri.

128
00:07:42,511 --> 00:07:45,113
Uitaţi-vă la asta.
Sigla Phicorp.

129
00:07:45,147 --> 00:07:48,782
Fii atent aici. Regatul
Unit nu e sub legea marţială.

130
00:07:48,817 --> 00:07:51,418
Tatăl meu e un contribuabil
şi un cetăţean cinstit.

131
00:07:51,452 --> 00:07:54,587
Are dreptul să se ducă
acasă şi nu mă mişc de aici

132
00:07:54,622 --> 00:07:56,956
până nu vine aici.
Ai priceput?

133
00:07:56,991 --> 00:07:58,492
Perfect.

134
00:07:58,526 --> 00:08:01,327
Şi sper că ţi-e clar
de ce trebuie să te arestez.

135
00:08:01,362 --> 00:08:03,363
Ne cerem scuze.

136
00:08:03,398 --> 00:08:05,366
- Hai, Gwen. Să plecăm.
- Nu plecăm nicăieri.

137
00:08:05,400 --> 00:08:08,269
În timp, această instituţie va fi

138
00:08:08,303 --> 00:08:10,537
deschisă publicului şi
va funcţiona perfect.

139
00:08:10,572 --> 00:08:14,485
Situaţia e grea dacă mai pui la socoteală
holera, dizenteria şi gripa porcină.

140
00:08:14,575 --> 00:08:19,123
Şi toţi pacienţii trebuie să fie într-una
din aceste trei categorii. Deci e carantină.

141
00:08:19,158 --> 00:08:22,116
Nimeni nu intră şi iese.

142
00:08:22,150 --> 00:08:26,844
O să vă informăm când situaţia se va
îmbunătăţi. Mulţumim de cooperare.

143
00:08:28,456 --> 00:08:30,557
Vă rog să mă scuzaţi.

144
00:08:32,327 --> 00:08:33,894
Să vă bag undeva categoriile.

145
00:08:33,928 --> 00:08:36,497
Câte am făcut pentru Torchwood,
şi ce mă opreşte acum?

146
00:08:36,531 --> 00:08:38,499
- Birocraţia.
- Vom găsi altă cale, Gwen.

147
00:08:38,533 --> 00:08:40,701
Da, şi uite care va fi:
intrarea prin efracţie.

148
00:08:40,735 --> 00:08:43,437
Îl vom găsi pe tatăl meu
şi îl vom scoate la noapte.

149
00:08:44,807 --> 00:08:49,709
Plaja Venice, California, SUA

150
00:08:53,949 --> 00:08:56,450
- Crezi că sunt inutilă?
- Nu.

151
00:08:56,485 --> 00:08:58,886
E ceva nou pentru tine.

152
00:08:58,920 --> 00:09:01,989
- Da, dar fac parte din C.I.A.
- Şi Rex.

153
00:09:02,024 --> 00:09:06,186
El se preface că ştie.
Asta e şmecheria.

154
00:09:07,629 --> 00:09:10,064
În asemenea vremuri,
cărţile sunt în mâna

155
00:09:10,098 --> 00:09:12,133
celor care ştiu să ştiu să iasă în faţă.

156
00:09:12,167 --> 00:09:15,703
Dar toţi au nevoie
de cei dragi alături de ei.

157
00:09:16,905 --> 00:09:20,441
Mi-am pierdut mama în 2003.

158
00:09:20,475 --> 00:09:23,667
- Dar tu?
- Nu ştiu.

159
00:09:24,813 --> 00:09:28,683
A trecut mult timp de atunci.

160
00:09:29,918 --> 00:09:32,753
Jack.

161
00:09:32,787 --> 00:09:35,156
De unde eşti?

162
00:09:40,662 --> 00:09:42,496
- Rex.
- Rex.

163
00:09:42,531 --> 00:09:45,500
Cel cu gura mare.

164
00:09:45,534 --> 00:09:48,816
Aşa e. Trebuie să plecăm.

165
00:09:49,795 --> 00:09:51,233
Ai lumea de salvat, inutilo.

166
00:09:54,477 --> 00:09:56,444
Vera, el e Jack Harkness.

167
00:09:56,479 --> 00:09:59,013
Ne tot întâlnim.
Poate aşa e scris.

168
00:09:59,048 --> 00:10:02,483
Îi place să-şi spună Căpitanul
Jack, dar nu cred asta.

169
00:10:02,518 --> 00:10:05,420
Pe Esther o ştii de când am fost rănit.

170
00:10:05,454 --> 00:10:08,756
- Dr. Juarez, bună iar.
- Poţi să-mi spui Vera.

171
00:10:08,790 --> 00:10:10,557
Am avut noroc că am prins o cursă.

172
00:10:10,592 --> 00:10:13,260
Toţi vin în L.A. pentru evenimentul
de diseară. Întrunirea miracolului.

173
00:10:13,294 --> 00:10:16,463
Avionul era plin şi aerul
condiţionat era stricat.

174
00:10:16,497 --> 00:10:18,065
Trebuie să fac un duş.

175
00:10:18,099 --> 00:10:20,801
- Nu avem prea multe camere.
- E în regulă...

176
00:10:20,835 --> 00:10:23,103
Presupun că voi doi...

177
00:10:23,137 --> 00:10:26,673
Veţi sta împreună.
Sau nu e treaba mea?

178
00:10:26,707 --> 00:10:29,475
Adică, amândoi...

179
00:10:29,510 --> 00:10:32,678
- nu?
- O să dorm pe podea.

180
00:10:32,712 --> 00:10:35,981
Mersi pentru nimic.

181
00:10:36,015 --> 00:10:38,950
Greşeala mea.
Sau nu crezi nici asta?

182
00:10:49,494 --> 00:10:51,329
Să clarificăm un lucru.

183
00:10:51,363 --> 00:10:54,698
N-am zburat aici pentru
tine. Ci ca să lucrez.

184
00:10:54,733 --> 00:10:56,901
Pacienţii mei sunt închişi în spatele
unei clădiri cu sârmă ghimpată

185
00:10:56,935 --> 00:10:59,204
şi asta înseamnă că trebuie să
rezolv enigma acestui miracol.

186
00:10:59,238 --> 00:11:01,406
Asta voiam să clarific.
Ai înţeles?

187
00:11:01,440 --> 00:11:05,543
- Asta e camera mea.
- Ştiu.

188
00:11:13,520 --> 00:11:16,389
Şi operaţiunea începe... de acum.

189
00:11:18,693 --> 00:11:20,627
Astea sunt informaţiile de până acum.

190
00:11:20,661 --> 00:11:22,696
Software-ul de monitorizare se
actualizează o dată la 20 de secunde,

191
00:11:22,730 --> 00:11:25,232
conectându-se la marile
fluxuri de ştiri, WikiLeaks,

192
00:11:25,266 --> 00:11:29,736
la F.B.I şi C.I.A.
folosind o cale backdoor.

193
00:11:29,770 --> 00:11:32,072
Sudul Ţării Galilor cum stă?

194
00:11:32,106 --> 00:11:33,874
<i>Da, sunt aici.
Mă vedeţi?</i>

195
00:11:33,908 --> 00:11:35,242
Ca lumina zilei, Agent Cooper.

196
00:11:35,277 --> 00:11:37,044
Aţi aflat noutăţile?

197
00:11:37,079 --> 00:11:39,214
În Franţa şi Germania
s-au instituit tabere de separare.

198
00:11:39,248 --> 00:11:40,682
Întreaga Europă li se alătură.

199
00:11:40,716 --> 00:11:42,384
China a refuzat decizia

200
00:11:42,418 --> 00:11:44,619
şi summit-ul Medicinii
africane a acceptat.

201
00:11:44,654 --> 00:11:47,022
Investigaţi câmpurile morfice.

202
00:11:47,056 --> 00:11:48,624
Ăsta e subiectul preferat al lui Jack.

203
00:11:48,658 --> 00:11:50,626
E menţionat mereu în congresele medicale.

204
00:11:50,660 --> 00:11:53,363
E o simplă teorie.

205
00:11:53,397 --> 00:11:57,300
Aceea e Jilly Kitzinger.
O supravegheaţi?

206
00:11:57,334 --> 00:12:00,636
Nu, pe Oswald Danes,
dar nu-l scapă din ochi.

207
00:12:00,671 --> 00:12:03,471
E un pion valoros,
chiar dacă n-o ştie încă.

208
00:12:03,506 --> 00:12:06,875
Numele acesta, Torchwood.

209
00:12:06,909 --> 00:12:12,220
- Sunteţi precum anchetatorii?
- Mai degrabă mişcarea de rezistenţă.

210
00:12:12,748 --> 00:12:14,882
Pare că sunteţi terorişti.

211
00:12:14,916 --> 00:12:17,518
Echipa Torchwood nu mai există.
E doar un nume.

212
00:12:17,552 --> 00:12:21,862
E un fel de nume de cod
ca să avem un spirit de coeziune.

213
00:12:22,757 --> 00:12:24,591
Eu am spiritul Torchwood acum?

214
00:12:24,626 --> 00:12:26,760
Bun venit.

215
00:12:26,794 --> 00:12:28,595
Nu ştiu sigur ce înseamnă asta.

216
00:12:30,632 --> 00:12:34,868
Să elucidăm misterul categoriilor.

217
00:12:37,772 --> 00:12:40,273
- Esther.
- Da.

218
00:12:43,511 --> 00:12:46,780
Au început desfăşurarea programului.
E o birocraţie care a luat-o razna.

219
00:12:46,814 --> 00:12:50,751
Categoria unu e de rău, nu?

220
00:12:50,785 --> 00:12:53,253
Da, sunt oamenii fără funcţii cerebrale

221
00:12:53,288 --> 00:12:54,888
sau cei care trebuia să moară.

222
00:12:54,923 --> 00:12:56,457
Fac parte din categoria unu.

223
00:12:56,491 --> 00:12:58,859
- Oamenii obişnuiţi sunt categoria trei.
- Da.

224
00:12:58,894 --> 00:13:01,262
Aceştia sunt oamenii sănătoşi.

225
00:13:01,296 --> 00:13:03,698
Cei din categoria doi
sunt între cele două...

226
00:13:03,733 --> 00:13:06,134
oamenii care sunt în viaţă
şi care trăiesc cu o afecţiune

227
00:13:06,169 --> 00:13:08,303
sau o rană care
îi va chinui dar nu îi va ucide.

228
00:13:08,338 --> 00:13:11,229
- Ca mine.
- Da, ca tine.

229
00:13:11,341 --> 00:13:14,277
Stai puţin, când am făcut
accidentul trebuia să mor.

230
00:13:14,311 --> 00:13:18,014
Şi eram în categoria unu. Dar acum
mă vindec şi sunt în categoria doi.

231
00:13:18,049 --> 00:13:20,149
Deci în care sunt?

232
00:13:20,184 --> 00:13:22,785
Asta e ideea. Oamenii
nu se încadrează în categorii.

233
00:13:22,820 --> 00:13:26,388
E şi mai rău, aplicarea acestei legi
a dat Naţiunilor Unite o definiţie a vieţii

234
00:13:26,423 --> 00:13:28,824
care e şi una a morţii.

235
00:13:28,858 --> 00:13:33,028
Guvernul are acum puterea
de a decide dacă eşti mort sau viu.

236
00:13:33,062 --> 00:13:34,862
Nimeni nu ar trebui
să aibă o asemenea putere.

237
00:13:34,897 --> 00:13:36,665
Tot nu înţeleg.

238
00:13:36,699 --> 00:13:39,701
Cu ce se alege Phicorp din asta?
Cum profită de asta?

239
00:13:39,735 --> 00:13:41,837
Sugerezi că ei au declanşat miracolul?

240
00:13:41,871 --> 00:13:44,506
Au cunoştinţe avansate. Dar numai
în industria medicamentelor.

241
00:13:44,541 --> 00:13:46,208
Trebuie să fie mai mult decât asta.

242
00:13:46,243 --> 00:13:49,261
Căutaţi pe cineva de la cârma Phicorp?

243
00:13:49,286 --> 00:13:50,213
Exact.

244
00:13:50,214 --> 00:13:54,316
Oricine ar fi, poate că au nevoie de aceste
tabere de separare pentru un motiv bun.

245
00:13:54,419 --> 00:13:57,287
Fiindcă m-am uitat în sateliţii NORAD

246
00:13:57,322 --> 00:14:00,090
şi în criteriile de calitate
ale clădirilor. Scuze.

247
00:14:00,125 --> 00:14:03,394
Am amestecat fişierele.

248
00:14:03,428 --> 00:14:08,032
Asta e cea mai apropiată tabără
de separare, se află în San Pedro.

249
00:14:08,066 --> 00:14:12,270
Astea sunt criteriile care
le-am luat din serverul Phicorp.

250
00:14:12,305 --> 00:14:14,340
Observaţi diferenţele?

251
00:14:14,374 --> 00:14:17,109
Uitaţi-vă la clădirea din schiţe
numită modulul.

252
00:14:17,143 --> 00:14:20,512
- Dar unde e în poze?
- Nu e.

253
00:14:20,780 --> 00:14:23,448
E în schiţe dar nu şi în fotografii.

254
00:14:23,482 --> 00:14:25,216
Oficial nu există.

255
00:14:25,251 --> 00:14:27,719
Stai puţin. Am auzit pe cineva
menţionându-l, azi.

256
00:14:27,753 --> 00:14:30,822
Exact, şi asta voiam să vă arăt.

257
00:14:30,856 --> 00:14:34,471
A fost ascuns. Aşa procedează
cu instalaţiile militare.

258
00:14:34,506 --> 00:14:39,860
Am intrat în serverele NORAD
şi am luat fotografiile originale.

259
00:14:41,902 --> 00:14:45,338
Clădirile există. Jumătate din ele sunt
tabere militare abandonate şi convertite.

260
00:14:45,372 --> 00:14:47,940
Toate referinţele modului
sunt ascunse privirii

261
00:14:47,975 --> 00:14:50,109
pentru ca oamenii
să nu vadă ce se întâmplă.

262
00:14:50,144 --> 00:14:51,878
La fel e şi pe celelalte site-uri
verificate de mine.

263
00:14:51,912 --> 00:14:55,248
<i>La fel e şi în Ţara Galilor, Gwen.</i>

264
00:14:55,282 --> 00:14:59,152
Deci au ascuns privirii clădirile.

265
00:14:59,186 --> 00:15:00,920
Pentru ce?

266
00:15:00,955 --> 00:15:02,922
Strâng categoriile în acelaşi timp.

267
00:15:02,957 --> 00:15:05,758
Întrebarea e pentru ce
anume folosesc cadavrele?

268
00:15:05,793 --> 00:15:09,095
Pentru investigaţii sau experimente?

269
00:15:09,129 --> 00:15:11,598
<i>Te referi la disecţii?
Disecă oamenii?</i>

270
00:15:11,632 --> 00:15:15,101
Vivisecţii.
Când sunt vii, sunt vivisecţii.

271
00:15:15,135 --> 00:15:16,836
Tatăl meu e acolo.

272
00:15:16,870 --> 00:15:21,040
Poate dezvoltă culturi... culturi
de boli pentru atragerea clienţilor

273
00:15:21,075 --> 00:15:23,442
folosind pacienţii
din categoria unu drept cobai.

274
00:15:23,477 --> 00:15:26,078
Ar explica graba de a elimina
drepturile omului.

275
00:15:26,112 --> 00:15:29,114
Trebuie să intrăm în tabere ca să
aflăm pentru ce folosesc modulele.

276
00:15:29,149 --> 00:15:30,816
Deja m-am apucat de asta.

277
00:15:30,850 --> 00:15:33,551
Rhys s-a angajat ca şofer iar eu
am folosit un program de identitate

278
00:15:33,586 --> 00:15:35,553
pentru a intra în registrul medical.

279
00:15:35,587 --> 00:15:39,458
Aşa că asistenta Yvonne Pallister
e în tura de noapte.

280
00:15:39,492 --> 00:15:42,460
San Pedro are nevoie de personal de birou.

281
00:15:42,495 --> 00:15:44,563
Dacă pot să intru în birou

282
00:15:44,597 --> 00:15:46,298
sigur o să aibă nevoie de secretare.

283
00:15:46,332 --> 00:15:48,800
- Şi eu pot să intru.
- Ce?

284
00:15:48,835 --> 00:15:51,203
Dacă îmi folosesc relaţiile
din congresele medicale,

285
00:15:51,237 --> 00:15:54,005
aş putea să mă dau drept inspector.

286
00:15:54,039 --> 00:15:55,574
Vera, e o treabă serioasă, bine?

287
00:15:55,608 --> 00:15:59,077
Infiltrarea presupune antrenament
special şi de data eu fac pe şeful.

288
00:15:59,111 --> 00:16:02,481
Sunt singurul care poate să intre
în zona celor din categoria unu.

289
00:16:02,515 --> 00:16:05,017
Ştiţi de ce?
Pentru că am asta.

290
00:16:11,758 --> 00:16:14,493
Pe aici.

291
00:16:14,527 --> 00:16:16,662
Îl cheamă Rex.
A fost rănit după Ziua Miracolului.

292
00:16:16,696 --> 00:16:18,797
Credeam că e bine dar a leşinat.

293
00:16:18,832 --> 00:16:21,133
E în regulă. Te vom examina.
Ce s-a întâmplat?

294
00:16:21,168 --> 00:16:22,768
Din cauza scărilor.

295
00:16:22,803 --> 00:16:25,505
Rana din piept mă sfâşie.

296
00:16:27,808 --> 00:16:29,576
Unde îl duceţi?

297
00:16:29,610 --> 00:16:32,545
Va trebui să-l ducem în tabăra
de separare din San Pedro.

298
00:16:32,580 --> 00:16:34,247
- E în regulă?
- Pot să vin cu el?

299
00:16:34,281 --> 00:16:35,982
Îmi pare rău, dle.
Vizitele sunt interzise.

300
00:16:36,016 --> 00:16:39,552
Poftim, sunaţi la numărul acesta
şi întrebaţi de starea lui.

301
00:16:41,688 --> 00:16:44,289
Aveţi grijă de el.
Îl iubesc.

302
00:16:44,324 --> 00:16:47,707
Sărmanul meu iubit.

303
00:16:49,995 --> 00:16:52,697
- E pe drum.
- Bine, îl voi urmări.

304
00:16:52,731 --> 00:16:54,740
Am sunat la Washington
şi am tras câteva sfori.

305
00:16:54,765 --> 00:16:56,165
Am statut de observator.

306
00:16:56,168 --> 00:16:59,036
Nu, stai puţin.
De asta l-am trimis pe Rex!

307
00:16:59,070 --> 00:17:02,606
Nu fac parte din Torchwood,
aşa că nu-mi poţi da ordine.

308
00:17:02,641 --> 00:17:04,442
Şi vreau să văd locul ăla
cu ochii mei.

309
00:17:04,476 --> 00:17:07,145
Am fost în congresele medicale.
Am ajutat.

310
00:17:07,179 --> 00:17:09,195
Dacă o să aibă probleme,
o ajut să scape.

311
00:17:09,196 --> 00:17:10,498
Bine, vin cu voi.

312
00:17:10,523 --> 00:17:14,954
- Nu ştiu, să fiu asistentul tău?
- Nici gând.

313
00:17:15,013 --> 00:17:16,752
Asasinul acela a spus că eşti
o legătură prea mare.

314
00:17:16,956 --> 00:17:20,458
În plus, eşti prea fragil, muritorule.

315
00:17:24,097 --> 00:17:25,430
Primesc decât un sărut de rămas bun?

316
00:17:25,465 --> 00:17:27,800
Ai grijă de tine.

317
00:17:27,834 --> 00:17:30,603
Eşti unic.
Ai propria ta categorie.

318
00:17:30,637 --> 00:17:32,638
Să nu intri în bucluc.

319
00:17:42,415 --> 00:17:45,917
<i>Sunt câteva nume proeminente
care o să vină la întrunire,</i>

320
00:17:45,952 --> 00:17:47,819
<i>pentru a strânge donaţii
pentru taberele de separare.</i>

321
00:17:47,853 --> 00:17:51,155
<i>La 16:00 vicepreşedintele
îi va da cuvântul Preşedintelui</i>

322
00:17:51,190 --> 00:17:54,024
<i>care ni se va adresa în direct
din Biroul Oval prin satelit.</i>

323
00:17:54,059 --> 00:17:57,127
<i>Apoi o paradă formată din nume
de marcă vor face senzaţie.</i>

324
00:17:57,161 --> 00:17:59,930
<i>Jessica MacCauley a venit
din Redlands.</i>

325
00:17:59,965 --> 00:18:01,365
<i>De ce-ai venit?</i>

326
00:18:01,400 --> 00:18:03,601
<i>Să-l văd pe Oswald Danes,
tipul condamnat la moarte.</i>

327
00:18:03,635 --> 00:18:06,570
<i>A fost uimitor de la Miracol.</i>

328
00:18:06,605 --> 00:18:09,473
<i>Nu te îngrijorează că e
un criminal cu sânge rece?</i>

329
00:18:09,508 --> 00:18:12,176
<i>Asta înseamnă Ziua
Miracolului, miracolul în sine.</i>

330
00:18:12,210 --> 00:18:14,445
<i>Acesta e Oswald.
E un adevărat miracol.</i>

331
00:18:14,479 --> 00:18:17,382
Cred că a venit cineva.

332
00:18:22,321 --> 00:18:24,890
Eşti al patrulea care o să vorbească,

333
00:18:24,925 --> 00:18:26,759
cu 90 de minute înaintea Preşedintelui.

334
00:18:26,794 --> 00:18:29,829
Vor să evidenţieze diferenţele
ideologice dintre voi doi, şi e normal.

335
00:18:29,864 --> 00:18:32,699
Asta e varianta iniţială a discursului
pe care vor să-l citeşti.

336
00:18:32,734 --> 00:18:34,468
Cuvântul cheie este "Revelaţie."

337
00:18:34,502 --> 00:18:37,170
Spui revelaţie şi apare sigla Phicorp.

338
00:18:37,205 --> 00:18:40,073
Şi e masivă. De fapt, am pus
revelaţie lângă toate majusculele.

339
00:18:40,107 --> 00:18:42,842
De ce a fost redactată asta?
De ce a fost redactată pentru mine?

340
00:18:42,876 --> 00:18:45,511
- Prefer să-mi folosesc cuvintele mele.
- Serios?

341
00:18:45,546 --> 00:18:48,214
Oswald, ce naiv eşti.
Poftim.

342
00:18:48,248 --> 00:18:51,084
<i>Oswald! Oswald!</i>

343
00:18:52,853 --> 00:18:54,653
<i>Veniţi aici.
Blocaţi-i!</i>

344
00:18:54,688 --> 00:18:57,356
Venim. Confirmă sosirea lui Oswald
Danes la poarta şase.

345
00:18:57,390 --> 00:18:59,024
<i>Oswald!
Oswald!</i>

346
00:18:59,058 --> 00:19:01,160
Mulţumesc.

347
00:19:01,194 --> 00:19:04,763
Mulţumesc.
Îmi pare bine că aţi venit.

348
00:19:04,797 --> 00:19:07,933
Da, îmi pare bine că
sunt aici alături de voi.

349
00:19:07,967 --> 00:19:10,401
Îmi pare bine că aţi venit.

350
00:19:10,436 --> 00:19:12,103
Nenorocitule!

351
00:19:12,137 --> 00:19:14,271
Eşti un nemernic, Danes!
Ai ucis-o!

352
00:19:14,306 --> 00:19:16,908
Avem necazuri.
Mergi.

353
00:19:16,942 --> 00:19:18,877
<i>Înapoi!</i>

354
00:19:24,084 --> 00:19:27,419
Da, poarta şase.

355
00:19:27,454 --> 00:19:30,055
Nu am aflat cine era,
dar era o cameră de filmat

356
00:19:30,090 --> 00:19:31,891
şi au filmat totul.

357
00:19:31,925 --> 00:19:35,127
Ia filmarea respectivă.
Să o distrugi. Ai înţeles?

358
00:19:35,162 --> 00:19:37,196
Nu-mi spune mie
să nu-mi ridic tonul.

359
00:19:37,230 --> 00:19:39,231
Să nu mai îndrăzneşti asta.
Fă ce ţi-am zis!

360
00:19:39,265 --> 00:19:41,566
20.000 de oameni pentru mine?

361
00:19:49,160 --> 00:19:52,718
Tabăra San Pedro, S.U.A.

362
00:19:56,915 --> 00:20:00,585
Nu uita, nu mă cunoşti.

363
00:20:02,187 --> 00:20:04,589
Ai grijă.

364
00:20:08,294 --> 00:20:10,729
<i>Arătaţi-mi buletinul.</i>

365
00:20:10,763 --> 00:20:12,364
<i>Staţi.
Pe aici, vă rog.</i>

366
00:20:14,100 --> 00:20:17,169
<i>Mergeţi.</i>

367
00:20:19,906 --> 00:20:22,240
Deschideţi-o, vă rog.

368
00:20:22,274 --> 00:20:24,508
Mulţumesc.
Puteţi merge.

369
00:20:38,690 --> 00:20:41,058
Buletinul.

370
00:20:41,092 --> 00:20:43,160
Bine, dnă.
Aşteptaţi.

371
00:20:45,464 --> 00:20:47,932
<i>Mergeţi.
Următorul.</i>

372
00:21:10,857 --> 00:21:13,459
În ce stare e?
Respiră.

373
00:21:13,493 --> 00:21:16,862
- Şi puls.
- Până şi eu ştiam asta.

374
00:21:16,896 --> 00:21:18,864
Asta e procedura.

375
00:21:18,899 --> 00:21:21,601
Faceţi parte din categoria doi, dle.

376
00:21:21,635 --> 00:21:24,570
- Pentru ce-i asta?
- Categoria 2, rimează cu albastru.

377
00:21:24,605 --> 00:21:28,507
Nu respiră.
Nu are puls.

378
00:21:28,542 --> 00:21:31,677
Categoria 1. Completează fişa şi
îi pun eu cârligul.

379
00:21:31,712 --> 00:21:34,080
Stai puţin. Ce sistem e ăsta?

380
00:21:34,114 --> 00:21:36,582
Femeia asta e bolnavă rău.
Îi trebuie mai mult decât un cârlig.

381
00:21:36,617 --> 00:21:40,086
Asta e procedura standard şi trebuie
să triez 50 de pacienţi pe oră.

382
00:21:40,120 --> 00:21:42,889
Dacă ştii o metodă mai bună,
scrie-mi-o, bine?

383
00:21:52,501 --> 00:21:54,135
Ce s-a întâmplat cu Rosanna?

384
00:21:54,170 --> 00:21:58,005
Nu ştiu. Cei de la
sediu central m-au sunat.

385
00:21:58,040 --> 00:22:00,974
- Mă cheamă Esther.
- Rachel.

386
00:22:01,009 --> 00:22:03,977
Scuze, dar nu ştiu ce trebuie să fac.

387
00:22:04,012 --> 00:22:06,714
Mi-au spus să copiez criteriile
de performanţă pentru modul.

388
00:22:06,748 --> 00:22:09,183
Nu ştiu.
Întreabă-l pe Maloney.

389
00:22:14,055 --> 00:22:17,557
Bun venit.
Simte-te ca acasă.

390
00:22:17,591 --> 00:22:20,060
Sunt Colin Maloney
şi sunt şeful pe aici.

391
00:22:20,094 --> 00:22:23,296
- Vera Juarez.
- Bun venit în tabăra 338, Vera.

392
00:22:23,330 --> 00:22:26,832
Îmi pare rău pentru arşiţă. Cred
că rezişti mai bine decât mine, nu?

393
00:22:26,867 --> 00:22:29,202
E în regulă.

394
00:22:29,236 --> 00:22:31,437
- Să începem.
- Da.

395
00:22:31,471 --> 00:22:34,039
Doctorul e pe drum?

396
00:22:34,074 --> 00:22:36,341
Eu sunt doctorul Vera Juarez.

397
00:22:36,376 --> 00:22:38,578
Credeam...

398
00:22:38,612 --> 00:22:41,814
Credeam că eşti...

399
00:22:41,848 --> 00:22:45,384
Nu sunt dezamăgit.

400
00:22:45,419 --> 00:22:47,154
Sigur m-am descurcat
foarte bine din moment

401
00:22:47,197 --> 00:22:48,889
ce mi-au trimis o
asemenea frumuseţe.

402
00:22:48,924 --> 00:22:51,826
Aş vrea să încep treaba din modul.

403
00:22:51,860 --> 00:22:54,496
Îmi pare rău, modulul e închis.

404
00:22:54,530 --> 00:22:56,498
Eşti din Washington.
Ar fi trebuit să ştii asta.

405
00:22:56,532 --> 00:22:59,701
Ştiu că asta mi s-a ordonat.

406
00:22:59,735 --> 00:23:02,071
Eşti vulcanică, nu-i aşa?
Da, dnă, să trăiţi.

407
00:23:02,105 --> 00:23:04,306
Pacienţii au prioritate.
Nu-i aşa?

408
00:23:04,340 --> 00:23:05,907
Acesta e deviza mea.

409
00:23:05,942 --> 00:23:08,844
Rachel, scoate-mi maşinuţa de golf, bine?

410
00:23:08,878 --> 00:23:11,280
Mi-am personalizat o maşinuţă de golf.

411
00:23:11,314 --> 00:23:13,549
Aşa, nu o să te doară picioarele.

412
00:23:13,583 --> 00:23:16,451
Uită-te la tine.
Eşti slabă ca un băţ.

413
00:23:16,485 --> 00:23:18,553
Dar te-ai rupe uşor.

414
00:23:18,587 --> 00:23:20,788
Înţeleg apropoul, da.

415
00:23:25,394 --> 00:23:28,441
Reclasificare la Categoria 1

416
00:23:33,207 --> 00:23:33,966
Tabăra de separare Cowbridge, Ţara Galilor

417
00:23:35,504 --> 00:23:40,474
Suntem Rhys Williams
şi asistenta Pallister.

418
00:23:42,644 --> 00:23:45,875
- Ca în vremurile bune.
- Ba nu.

419
00:23:46,048 --> 00:23:47,983
E mai rău.
E din ce în ce mai rău.

420
00:23:49,953 --> 00:23:52,522
Dle Williams, dră Pallister.
Puteţi intra.

421
00:24:06,469 --> 00:24:08,603
- Baftă.
- Bine, ne vedem mai târziu.

422
00:24:35,300 --> 00:24:38,002
- Eşti bine?
- Da. Ţi-a luat ceva timp.

423
00:24:38,036 --> 00:24:39,904
- E o harababură acolo.
- Da.

424
00:24:39,938 --> 00:24:42,039
Prietena ta Vera îi
distrage atenţia şefului.

425
00:24:42,074 --> 00:24:44,008
Ce?
I-am spus să nu facă asta.

426
00:24:44,043 --> 00:24:46,043
Ghici ce, Rex?
Nu toţi te ascultă.

427
00:24:47,661 --> 00:24:50,742
Asta te face mort.

428
00:24:51,306 --> 00:24:53,602
- Bine.
- Urăsc că trebuie să fac asta.

429
00:24:54,518 --> 00:24:56,304
Fără sentimentalisme.
Ai adus camera?

430
00:24:58,070 --> 00:24:58,856
Bine.
Grozav.

431
00:24:59,659 --> 00:25:02,560
Acum trebuie să mă triezi.
Dă-mi cârligul roşu.

432
00:25:02,595 --> 00:25:04,796
Haide, este acolo.
Cârligul roşu.

433
00:25:07,299 --> 00:25:10,402
Pune-l aici.
Ia-l pe ăsta.

434
00:25:10,436 --> 00:25:14,706
Ţine-l, în cazul în care
trebuie să schimbi categoriile.

435
00:25:14,740 --> 00:25:17,208
Categoria 1, nu mai e
cale de întoarcere.

436
00:25:17,243 --> 00:25:18,776
Nu spune asta.
O să fii bine.

437
00:25:18,810 --> 00:25:20,845
Află ce se află în modul.

438
00:25:20,879 --> 00:25:22,913
- Ne vedem afară.
- Bine.

439
00:25:28,019 --> 00:25:29,986
Scuzaţi-mă.
Bună.

440
00:25:30,021 --> 00:25:32,522
- Scuzaţi-mă.
- Acest om se află în locul greşit.

441
00:25:32,556 --> 00:25:33,990
În fişa lui scrie că este în categoria 1.

442
00:25:34,024 --> 00:25:35,325
Am reverificat la birou.

443
00:25:35,359 --> 00:25:38,194
Nu trebuie să fie aici
aşa că trebuie să-l mutăm.

444
00:25:38,229 --> 00:25:40,730
Du-l la modul, bine?

445
00:25:44,469 --> 00:25:46,936
Ţi-am găsit asta.

446
00:25:50,842 --> 00:25:52,810
Şi asta e noua copie a discursului.

447
00:25:52,844 --> 00:25:55,847
Au mai adăugat nişte chestii
legate de o viaţă de căinţă, şi altele.

448
00:25:58,751 --> 00:26:01,487
Am înţeles că trebuia
să am o cabină personală.

449
00:26:01,521 --> 00:26:03,822
- Au rămas fără?
- Nu, nu.

450
00:26:03,857 --> 00:26:06,625
Sunt multe cabine.
De fapt, tocmai am verificat.

451
00:26:06,660 --> 00:26:08,427
Ai fi surprins,
sunt foarte elegante.

452
00:26:08,461 --> 00:26:10,429
Mi-am imaginat că este
numai beton în locul ăsta.

453
00:26:12,165 --> 00:26:14,433
Şi a mea unde este?

454
00:26:14,467 --> 00:26:15,935
Este o mică problemă.

455
00:26:15,969 --> 00:26:18,704
Anumiţi oameni din alte cabine,

456
00:26:18,739 --> 00:26:20,739
nu te vor în apropierea lor.

457
00:26:20,774 --> 00:26:23,108
E vorba de nume mari.

458
00:26:23,143 --> 00:26:25,577
Se pare că au "alergie"
faţă de persoana ta.

459
00:26:25,612 --> 00:26:27,346
Dar asta e slujba ta.

460
00:26:27,380 --> 00:26:31,283
Tu mă reprezinţi!
Fă-mi rost de o cameră!

461
00:26:31,318 --> 00:26:34,487
Nu te enerva. Mai încet
cu setea de sânge. Se vede.

462
00:26:34,521 --> 00:26:36,222
Scuză-mă...

463
00:26:36,256 --> 00:26:39,024
Steve, nu.
Nu, i-am spus că nu.

464
00:26:39,058 --> 00:26:42,127
Şi ştii ceva? Dacă ticălosul ăla mic
încearcă să-mi ia bani în plus,

465
00:26:42,162 --> 00:26:44,663
să mă ajute Dumnezeu,
dar o să-l omor.

466
00:26:57,108 --> 00:26:59,076
O să dureze puţin.

467
00:26:59,110 --> 00:27:01,077
Nu, nu, staţi aici.
Vă ordonez asta.

468
00:27:50,399 --> 00:27:52,499
<i>Duceţi-l la modul.</i>

469
00:28:05,973 --> 00:28:07,081
Acesta e Ralph.

470
00:28:07,106 --> 00:28:09,627
Este escorta mea personală,
când mă aflu pe teren.

471
00:28:09,753 --> 00:28:11,387
Este un tip minunat.
Un tip minunat.

472
00:28:11,422 --> 00:28:14,090
- Încântat de cunoştinţă, doctore.
- Şi eu, Ralph.

473
00:28:14,124 --> 00:28:17,627
Este primul meu tur, dar cred că
avem nişte persoane importante

474
00:28:17,661 --> 00:28:19,295
care vor să viziteze locul, ştii?

475
00:28:19,330 --> 00:28:22,031
Am un pont în legătură cu Hilary
de care sunt încrezător.

476
00:28:22,065 --> 00:28:24,200
Hillary Clinton?

477
00:28:24,234 --> 00:28:25,935
Duff.

478
00:28:25,969 --> 00:28:28,337
Hilary Duff.

479
00:28:28,371 --> 00:28:31,306
Pe aici.

480
00:28:36,012 --> 00:28:38,480
Mărgăritarele înaintea porcilor.

481
00:28:38,514 --> 00:28:42,183
<i>... pentru ajutorarea sistemul şi pentru
a finanţa cercetările miracolului.</i>

482
00:28:42,218 --> 00:28:46,153
O ratăm, acea întrunire
a miracolului.

483
00:28:46,188 --> 00:28:49,623
Am auzit că o să fie şi Phil Collins.

484
00:28:49,657 --> 00:28:51,958
Acest pacient este
monitorizat la fiecare oră.

485
00:28:51,993 --> 00:28:54,894
- Este foarte bine.
- Da, prioritatea noastră este eficienţa.

486
00:28:54,929 --> 00:28:58,631
Dacă un pacient este în stare gravă,
îi monitorizăm atent

487
00:28:58,666 --> 00:29:00,867
pentru a-i muta la categoria 1,

488
00:29:00,901 --> 00:29:02,735
imediat, fără să pierdem
resurse importante.

489
00:29:02,770 --> 00:29:05,305
Prioritatea voastră nu este eficienţa.
Prioritatea voastră este îngrijirea.

490
00:29:05,339 --> 00:29:08,275
Toată lumea este îngrijită
bine, dră Juarez.

491
00:29:08,309 --> 00:29:09,675
Am spus cumva altceva?

492
00:29:09,710 --> 00:29:11,511
Categoria 1 este ca şi cum ai fi mort.

493
00:29:11,546 --> 00:29:13,380
Nu doar retrogradezi categoria cuiva.

494
00:29:13,414 --> 00:29:15,649
Dacă-i mutaţi de la categoria
1 la 2, îi lăsaţi să moară.

495
00:29:15,683 --> 00:29:19,052
Acum vorbim de alt triaj, doctore.

496
00:29:19,087 --> 00:29:20,720
Tratează-i pe cei care îşi pot reveni.

497
00:29:20,755 --> 00:29:24,524
Da, şi le-am început
doar pentru situaţii de urgenţă.

498
00:29:24,559 --> 00:29:26,793
Dar asta e o urgenţă.
Totul de aici este o urgenţă.

499
00:29:26,828 --> 00:29:29,396
Nu putem acorda fiecăruia
camere private.

500
00:29:29,430 --> 00:29:32,633
Ţi-ar plăcea o cameră privată, George?

501
00:29:32,667 --> 00:29:35,368
Da? Vezi, tuturor le plac
camerele private.

502
00:29:35,403 --> 00:29:37,270
Dar este imposibil.

503
00:29:37,305 --> 00:29:39,573
Acum să vezi bucătăriile.
Sunt sclipitoare.

504
00:30:10,536 --> 00:30:12,837
Gwen?

505
00:30:14,974 --> 00:30:16,474
Dumnezeule, tată.

506
00:30:16,508 --> 00:30:19,459
- Am crezut eu că tu eşti.
- Cum te simţi?

507
00:30:19,912 --> 00:30:22,981
- Mai bine acum că te-am văzut.
- Tată.

508
00:30:24,584 --> 00:30:27,620
Cu ce eşti îmbrăcată?
Pijamale?

509
00:30:27,654 --> 00:30:29,789
Nu, tată.

510
00:30:29,824 --> 00:30:32,192
Arăţi bine.

511
00:30:32,227 --> 00:30:33,861
Mă bucur să te revăd.

512
00:30:33,895 --> 00:30:35,963
Nu am putut să te vizităm.
Nu ne-au lăsat înăuntru.

513
00:30:35,997 --> 00:30:38,333
De aceea am venit să te luăm, bine?

514
00:30:38,367 --> 00:30:39,834
- Să mă iei?
- Da.

515
00:30:39,868 --> 00:30:42,637
- Rhys este aici.
- Salut, Geraint, totu-i bine?

516
00:30:42,671 --> 00:30:45,040
- Am luat camionul. Suntem gata de plecare.
- Să mergem, tată.

517
00:30:45,074 --> 00:30:47,743
Ce ai,
pantofi sau doar papuci?

518
00:30:47,777 --> 00:30:50,379
- Unde mergem?
- Nu este sigur aici, tată, bine?

519
00:30:50,413 --> 00:30:53,549
- O să te duc acasă.
- Cum adică nu este sigur?

520
00:30:53,584 --> 00:30:55,652
Ştii toate lucrurile pe care
le investigam la Torchwood?

521
00:30:55,686 --> 00:30:58,120
Ăsta e unul dintre ele.
Nu am timp să-ţi explic acum.

522
00:30:58,155 --> 00:31:00,623
Trebuie să vii cu mine tată, bine?

523
00:31:00,657 --> 00:31:03,125
Da, bine atunci.

524
00:31:03,159 --> 00:31:05,394
Bine, aşa.
Aşa, cât de repede poţi.

525
00:31:05,428 --> 00:31:07,530
- Ce fată de treabă.
- Aşa.

526
00:31:07,564 --> 00:31:09,732
E în regulă?

527
00:31:09,767 --> 00:31:12,435
- Aproape am ajuns, tată.
- Este mai uşor să-l băgăm în cabină.

528
00:31:12,470 --> 00:31:13,970
Ce zici, Geraint?
Poţi să te urci?

529
00:31:14,004 --> 00:31:15,771
- O să te ajutăm.
- Pot s-o fac, nu-ţi face griji.

530
00:31:15,806 --> 00:31:18,073
- Rhys, du-te în cealaltă parte şi trage-l.
- Bine.

531
00:31:18,108 --> 00:31:20,509
Vin?
Este sigur?

532
00:31:20,544 --> 00:31:23,178
Tată, nu te panica acum.
Încearcă să rămâi calm.

533
00:31:23,213 --> 00:31:24,513
Te ţin eu.
Grăbeşte-te.

534
00:31:24,547 --> 00:31:26,248
Oamenii încep să ne observe.

535
00:31:26,282 --> 00:31:28,349
- Este în regulă.
- Tată.

536
00:31:30,819 --> 00:31:32,619
- Nu arată prea bine.
- Tată?

537
00:31:32,654 --> 00:31:34,621
- Tată? Tată?
- Gwen.

538
00:31:34,655 --> 00:31:37,323
Tată?

539
00:31:37,358 --> 00:31:39,359
Tată!
Avem nevoie de ajutor, te rog.

540
00:31:39,394 --> 00:31:41,795
Am nevoie de ajutor.
Cineva, vă rog, am nevoie de ajutor!

541
00:31:41,829 --> 00:31:45,432
- Eşti o asistentă.
- Cod 1, am nevoie de asistenţă, vă rog.

542
00:31:45,467 --> 00:31:47,902
- Cod 1! Am nevoie de asistenţă acum!
- Vino!

543
00:31:47,936 --> 00:31:50,739
Este pacientul meu.
Deja a avut un atac de cord.

544
00:31:50,773 --> 00:31:53,208
Este tatăl meu, bine?
Este tatăl meu.

545
00:31:53,242 --> 00:31:56,178
Am nevie să ai grijă
de el, te rog. Este grav?

546
00:31:56,213 --> 00:31:58,982
Te ţin eu, tată.

547
00:32:14,465 --> 00:32:18,434
Bine, cred că ăsta e modulul.

548
00:32:18,469 --> 00:32:19,769
Sunt înăuntru.

549
00:32:19,803 --> 00:32:22,639
După cum vedeţi, ei...

550
00:32:22,673 --> 00:32:25,175
tratează pacienţii, ca...

551
00:32:25,209 --> 00:32:27,344
pe nişte obiecte...

552
00:32:31,650 --> 00:32:33,584
Peretele este rece.

553
00:32:33,619 --> 00:32:36,120
Mă gândeam că este de cărămidă, dar...

554
00:32:36,155 --> 00:32:37,488
poate e din ceramică.

555
00:32:39,925 --> 00:32:41,826
Oamenii ăştia n-au murit încă.

556
00:32:41,861 --> 00:32:44,095
Încep să cred că sunt
într-o cameră frigorifică.

557
00:32:47,900 --> 00:32:49,601
Mulţi dintre pacienţi sunt răniţi

558
00:32:49,635 --> 00:32:51,903
aşa că nu pot spune dacă
s-au făcut experimente pe ei sau nu.

559
00:32:55,074 --> 00:32:58,110
Ca să fie clar,
acest om este cald,

560
00:32:58,144 --> 00:33:00,813
ce e ciudat în acest loc rece.

561
00:33:03,650 --> 00:33:06,352
O să ies afară să văd
ce găsesc în această zonă.

562
00:33:07,653 --> 00:33:09,554
Dumnezeu ştie ce face Phicorp.

563
00:33:09,589 --> 00:33:13,658
Dar de ce naiba ar ţine aceste corpuri

564
00:33:13,693 --> 00:33:15,360
într-un singur loc?

565
00:33:38,351 --> 00:33:40,085
Scuză-mă,
dar unde te duci?

566
00:33:40,120 --> 00:33:42,621
- Vreau să văd ce e înăuntru.
- Este doar un depozit.

567
00:33:42,656 --> 00:33:44,456
De fiecare dată când vreau
să văd ceva, mă depărtezi.

568
00:33:44,491 --> 00:33:46,825
Sunt aici pentru a inspecta
aşa că lasă-mă să-mi fac slujba.

569
00:33:50,364 --> 00:33:53,032
Depozit?
Ăsta e un depozit?

570
00:33:53,067 --> 00:33:55,506
- Este o măsură temporară.
- Dumnezeule.

571
00:33:55,507 --> 00:33:56,970
Nu avem personal.
Nu avem bani.

572
00:33:56,995 --> 00:33:58,071
Nu avem spaţiu.

573
00:33:58,072 --> 00:33:59,273
Cine sunt?

574
00:33:59,307 --> 00:34:01,408
Ei sunt cei fără asigurare.

575
00:34:01,443 --> 00:34:03,878
Unde sunt asistentele?
Au fost hrăniţi?

576
00:34:05,447 --> 00:34:08,784
Scuzaţi-mă. Îmi pare rău,
dar de cât timp eşti aici?

577
00:34:08,818 --> 00:34:13,589
De ieri. Au spus că
trebuie să aşteptăm.

578
00:34:13,624 --> 00:34:15,792
Aceşti oameni, sunt...
sunt în aşteptare.

579
00:34:15,826 --> 00:34:18,094
Avem câteva defecte în sistem.

580
00:34:18,129 --> 00:34:20,630
Vreau să subliniez faptul că acum
10 zile lucram în domeniul imobiliar.

581
00:34:20,664 --> 00:34:22,265
Cred că m-am adaptat foarte bine.

582
00:34:22,299 --> 00:34:23,933
- Te rog, ajută-mă.
- La dracu.

583
00:34:23,967 --> 00:34:26,035
Poartă roşu.

584
00:34:26,069 --> 00:34:27,803
Are un cârlig roşu.

585
00:34:27,838 --> 00:34:29,571
Dar nu e bine,
pentru că este conştient.

586
00:34:29,606 --> 00:34:32,040
Şi am făcut o greşeală. Din sute
de pacienţi, o singură greşeală.

587
00:34:32,075 --> 00:34:33,542
Este o rată de succes excelentă.

588
00:34:33,576 --> 00:34:35,377
Dar l-ai băgat în categoria 1!

589
00:34:35,412 --> 00:34:37,779
Nu e în unu!
Nu este nici pe aproape!

590
00:34:37,813 --> 00:34:40,415
Îţi dai seama ce se întâmplă
când bagi pe cineva în categoria 1?

591
00:34:40,449 --> 00:34:43,050
Cred că mai bine ieşim afară.
Tulburăm pacienţii.

592
00:34:43,085 --> 00:34:44,985
Ce altceva mai ascunzi?

593
00:34:51,091 --> 00:34:54,093
Aici este spălătoria?
Astea sunt cearşafuri de pat?

594
00:34:54,128 --> 00:34:55,495
Dumnezeule, locul ăsta duhneşte.

595
00:34:55,529 --> 00:34:58,498
Cred că ai uitat că America
e în stare de criză.

596
00:34:58,532 --> 00:35:00,333
În vremuri ca astea, cineva
trebuie să preia controlul.

597
00:35:00,367 --> 00:35:02,869
Iar în acest caz,
s-a întâmplat să fiu eu.

598
00:35:02,903 --> 00:35:05,271
- Şi crezi că faci o treabă bună?
- N-am depăşit bugetul.

599
00:35:05,305 --> 00:35:07,706
Trebuie să cheltuiţi banii!

600
00:35:07,740 --> 00:35:10,476
Dumnezeule. De aceea un sistem
ca acesta nu o să funcţioneze niciodată...

601
00:35:10,510 --> 00:35:12,611
deoarece vor fi conduse
întotdeauna de oameni ca tine.

602
00:35:12,646 --> 00:35:14,947
Şi ce-o să faci?
O să mă raportezi?

603
00:35:14,982 --> 00:35:17,517
O să fac mai mult de atât.
O să pun să fii judecat.

604
00:35:17,552 --> 00:35:19,852
Ce încrezută eşti.

605
00:35:19,887 --> 00:35:22,388
O să fii judecat pentru vătămarea
celor aflaţi în grija ta,

606
00:35:22,423 --> 00:35:24,857
şi vei fi găsit vinovat.

607
00:35:24,892 --> 00:35:28,494
Îţi garantez că vei merge
la închisoare, tăntălăule.

608
00:35:28,529 --> 00:35:32,198
Te voi arunca în puşcărie,
papă lapte.

609
00:35:32,233 --> 00:35:34,003
Haide Ralph.
Arestează-mă.

610
00:35:34,004 --> 00:35:34,962
Nu fii rid...

611
00:35:34,987 --> 00:35:36,868
Doamna vrea să mă arestezi.
O să faci asta?

612
00:35:37,171 --> 00:35:38,938
Ar trebui să vă calmaţi amândoi.

613
00:35:38,972 --> 00:35:40,540
Tu ar trebui s-o faci, Dr. Juarez.
Eşti aşa inteligentă.

614
00:35:40,575 --> 00:35:42,208
Haide.
Haide, arestează-mă.

615
00:35:42,243 --> 00:35:44,143
Ia-ţi naiba mâinile de pe mine!

616
00:35:45,346 --> 00:35:47,447
- Dă-mi arma!
- Dumnezeule!

617
00:35:47,481 --> 00:35:49,849
Gura.
Amândoi, tăceţi!

618
00:35:49,883 --> 00:35:53,019
N-o să mai ieşi din închisoare!
Mă auzi?

619
00:35:53,053 --> 00:35:55,021
M-ai împuşcat!

620
00:35:55,056 --> 00:35:58,725
Nu se poate!
Colin, este destul, bine?

621
00:36:01,262 --> 00:36:03,897
Chemaţi pe cineva.

622
00:36:03,932 --> 00:36:07,601
Colin, gândeşte-te
la ce vei spune, bine?

623
00:36:07,636 --> 00:36:10,304
Fiindcă cineva trebuie
să fi auzit împuşcăturile!

624
00:36:12,207 --> 00:36:15,042
A fost uşa.

625
00:36:17,078 --> 00:36:20,214
Auziţi asta?
Toată lumea, auziţi asta?

626
00:36:20,248 --> 00:36:23,416
A fost uşa!
A fost doar o uşă!

627
00:36:23,451 --> 00:36:26,019
A fost uşa!
A fost uşa!

628
00:36:26,053 --> 00:36:27,853
A fost doar o uşă!

629
00:36:27,888 --> 00:36:29,889
Aduceţi pe...

630
00:36:29,923 --> 00:36:32,924
Adu-mi o maşină.

631
00:36:47,307 --> 00:36:48,640
Ralph, ajută-mă.

632
00:36:53,247 --> 00:36:54,947
E sânge peste tot.

633
00:36:54,982 --> 00:36:57,283
Putem să-i chemăm ajutor.

634
00:36:57,317 --> 00:37:00,252
- Colin, vorbeşte.
- Ridică-i naiba picioarele.

635
00:37:00,286 --> 00:37:04,022
Eşti un complice.
Fă ce-ţi spun.

636
00:37:08,327 --> 00:37:10,095
Pe podea?

637
00:37:10,129 --> 00:37:13,098
Este în regulă. Câteodată
este bine şi pe podea.

638
00:37:13,132 --> 00:37:15,233
Ce este locul ăsta?

639
00:37:15,267 --> 00:37:18,203
Ia maşina.

640
00:37:18,237 --> 00:37:21,739
Eu o să merg pe jos.
Nu ai văzut nimic, bine?

641
00:37:21,774 --> 00:37:25,944
Colin, trebuie să te gândeşti
la asta. Este o crimă.

642
00:37:25,978 --> 00:37:28,079
Nu, nu poate fi.
Încă nu ai priceput?

643
00:37:28,113 --> 00:37:30,047
Este o lume nouă, Ralph.

644
00:37:30,082 --> 00:37:31,850
O lume fără moarte.

645
00:37:31,884 --> 00:37:35,520
Şi înseamnă că nu mai există crime.

646
00:37:35,555 --> 00:37:38,323
Acum du-te.
Du-te.

647
00:37:41,994 --> 00:37:43,828
Lasă-mi sacoul.

648
00:37:46,398 --> 00:37:48,732
Doamnelor şi domnilor

649
00:37:48,767 --> 00:37:51,568
şi copii ai lumii,

650
00:37:51,602 --> 00:37:54,470
suntem în Los Angeles

651
00:37:54,504 --> 00:37:58,007
<i>iar acesta este Întrunirea Miracolului.</i>

652
00:38:02,979 --> 00:38:05,981
Bine.

653
00:38:06,016 --> 00:38:09,285
Urmezi în cinci minute.
Ţi-au redus timpul la 90 de secunde.

654
00:38:09,319 --> 00:38:12,354
- Şi asta e noua ciornă.
- La naiba.

655
00:38:12,389 --> 00:38:15,090
Iar cuvântul cheie este
tot revelaţie. Ai înţeles?

656
00:38:17,193 --> 00:38:19,862
Trebuie să spui revelaţie.

657
00:38:21,397 --> 00:38:23,299
Bine.

658
00:38:30,540 --> 00:38:32,841
Dră Kitzinger.

659
00:38:34,877 --> 00:38:36,211
Pot să te ajut cu ceva?

660
00:38:39,015 --> 00:38:42,986
Voiam doar să-ţi spun că
faci o treabă foarte bună.

661
00:38:43,020 --> 00:38:45,087
Mulţumesc.

662
00:38:45,122 --> 00:38:46,756
Tu eşti?

663
00:38:46,790 --> 00:38:49,459
Nu este vorba de mine.

664
00:38:49,493 --> 00:38:51,394
Tu eşti cea remarcată.

665
00:38:51,428 --> 00:38:53,930
De cine?

666
00:38:53,964 --> 00:38:56,032
De oamenii potriviţi.

667
00:38:58,770 --> 00:39:00,604
Bine.

668
00:39:00,638 --> 00:39:03,140
Excelent.

669
00:39:03,174 --> 00:39:06,276
Ar trebui să vorbim.

670
00:39:06,311 --> 00:39:09,012
Vom vedea.

671
00:39:22,860 --> 00:39:25,562
Era bine.

672
00:39:25,596 --> 00:39:28,832
Şi apoi am dat buzna aici
de parcă aş putea să rezolv ceva.

673
00:39:28,867 --> 00:39:31,868
- Şi apoi am cauzat asta.
- Nu ai cauzat nimic.

674
00:39:31,903 --> 00:39:34,171
A făcut alt atac de cord,
fiindcă l-am pus să se ridice, Rhys.

675
00:39:34,205 --> 00:39:36,510
- Şi telefonul tău vibrează întruna.
- E superiorul.

676
00:39:36,774 --> 00:39:40,043
- Trebuia să fiu la serviciu, nu ştii?
- Du-te, du-te la muncă.

677
00:39:40,078 --> 00:39:42,913
Nu-l lăsa să te concedieze.
Poate ne mai trebuie camionul.

678
00:39:42,947 --> 00:39:46,116
Du-te, o să te sun
când voi afla ceva. Îţi promit.

679
00:39:57,161 --> 00:39:59,628
Scuzaţi-mă.
Bună.

680
00:39:59,663 --> 00:40:01,897
Nu vreau să vă deranjez, dar omul
care a avut acel infarct,

681
00:40:01,932 --> 00:40:03,198
Geraint Cooper,
este tatăl meu.

682
00:40:03,233 --> 00:40:05,033
Îmi pare rău, tatăl tău
a fost reclasificat.

683
00:40:05,068 --> 00:40:07,568
Este în categoria 1.

684
00:40:07,603 --> 00:40:11,138
Nu, am citit descrierile.
Categoria 1 este ca moartea.

685
00:40:11,172 --> 00:40:13,473
Tatăl tău nu este conştient.
Inima îi cedează.

686
00:40:13,508 --> 00:40:17,043
- Dar asta nu înseamnă categoria 1.
- Îmi pare rău, doctorul decide, nu eu.

687
00:40:17,078 --> 00:40:18,946
Şi unde este acest doctor?
Deoarece trebuie să vorbesc cu el.

688
00:40:18,980 --> 00:40:20,714
Bine? Pentru că tatăl
meu nu este mort.

689
00:40:20,749 --> 00:40:23,384
Ai timp până mâine dimineaţă,
fiindcă atunci îl vom muta.

690
00:40:23,418 --> 00:40:26,888
Mă tem că astea sunt instrucţiunile.
Toţi cei din categoria 1 sunt duşi la modul.

691
00:40:26,922 --> 00:40:28,557
Şi acolo ce se întâmplă?

692
00:40:28,591 --> 00:40:32,127
Îmi pare rău, dar nu este sarcina.
Încearcă să-l întrebi pe administrator.

693
00:40:32,161 --> 00:40:34,931
Duceţi-l afară. Du-l alături
de ceilalţi din categoria 1.

694
00:40:39,303 --> 00:40:41,404
Am primit un apel că maşinuţa
de golf a lui Maloney

695
00:40:41,438 --> 00:40:44,941
se află în sectorul de vest.
Mai se află în acel tur?

696
00:40:44,975 --> 00:40:46,677
Bănuiesc că nu.

697
00:40:46,711 --> 00:40:48,544
- A chemat o maşină.
- Da?

698
00:40:50,047 --> 00:40:53,683
Acea femeie, Dr. Juarez,
mai este aici?

699
00:41:08,334 --> 00:41:11,002
Bine, am cercetat perimetrul.

700
00:41:11,037 --> 00:41:13,072
Locul ăsta e împrejmuit.

701
00:41:13,106 --> 00:41:15,474
Sunt trei clădiri în acest modul.

702
00:41:15,509 --> 00:41:18,378
Dar capacitatea lor este mică.

703
00:41:18,412 --> 00:41:22,448
Nu au cum să adăpostească toţi
pacienţii din categoria 1 care vor veni.

704
00:41:22,482 --> 00:41:25,418
Este imposibil.

705
00:41:43,238 --> 00:41:46,574
Dl Jack Harkness.

706
00:41:46,608 --> 00:41:48,709
Te-aş putea acuza

707
00:41:48,743 --> 00:41:51,011
că ai o obsesie pentru mine.

708
00:41:51,046 --> 00:41:53,447
Ce se va întâmpla după, Oswald,

709
00:41:53,481 --> 00:41:56,584
când lucrurile se vor linişti
şi lumea va conştientiza

710
00:41:56,618 --> 00:41:59,354
că un criminal se află în centrul atenţiei?

711
00:42:01,190 --> 00:42:03,458
Pretutindeni, aceşti oameni

712
00:42:03,492 --> 00:42:05,493
te aşteaptă în întuneric.

713
00:42:05,527 --> 00:42:08,596
Îi pot "mirosi".

714
00:42:08,630 --> 00:42:11,866
Le simt "mirosul" de la o poştă.

715
00:42:11,900 --> 00:42:15,203
Dar dacă în schimb devii un erou?

716
00:42:16,879 --> 00:42:17,944
Da...

717
00:42:18,407 --> 00:42:20,808
Cu siguranţă asta ar fi bine.

718
00:42:23,712 --> 00:42:25,714
Eşti pe cale să te duci pe scenă

719
00:42:25,748 --> 00:42:27,849
pentru a vorbi lumii

720
00:42:27,884 --> 00:42:31,253
cu un discurs vesel de la Phicorp, nu?

721
00:42:33,223 --> 00:42:36,358
Dar poţi folosi acest moment, Oswald.

722
00:42:39,163 --> 00:42:41,230
Ăsta e discursul tău.

723
00:42:41,264 --> 00:42:43,165
Spune aceste vorbe în schimb.

724
00:42:43,200 --> 00:42:45,701
Phicorp ştia despre miracol.

725
00:42:45,736 --> 00:42:47,837
Sunt pregătiţi de ani buni.

726
00:42:47,871 --> 00:42:50,673
Asta e dovada, scrisă

727
00:42:50,707 --> 00:42:52,775
pentru a fi auzită de întreaga lume.

728
00:42:54,044 --> 00:42:57,943
- Vrei ajutorul meu?
- Vreau ajutorul oricui.

729
00:42:58,782 --> 00:43:02,251
Nu m-am mai întâlnit
cu ceva asemănător.

730
00:43:02,285 --> 00:43:04,086
Mă depăşeşte.

731
00:43:04,120 --> 00:43:05,855
Dar tu,

732
00:43:05,889 --> 00:43:08,992
poţi demasca Phicorp în direct

733
00:43:09,026 --> 00:43:12,362
şi mă vei ajuta să schimb lumea.

734
00:43:15,199 --> 00:43:18,168
Am fi parteneri?

735
00:43:18,202 --> 00:43:21,471
Şi eu cu ce mă aleg?

736
00:43:21,506 --> 00:43:24,007
Sfârşitul miracolului...

737
00:43:25,777 --> 00:43:28,178
Apoi poţi muri.

738
00:43:28,213 --> 00:43:29,981
Eşti blestemat cu inteligenţă.

739
00:43:31,250 --> 00:43:33,652
Eşti destul de inteligent
pentru a ştii cine eşti

740
00:43:33,686 --> 00:43:37,590
şi destul de înţelept
pentru a vrea să-i pui sfârşit.

741
00:43:37,624 --> 00:43:40,426
Mă ajuţi

742
00:43:40,460 --> 00:43:42,628
şi îţi promit

743
00:43:42,663 --> 00:43:45,698
că te voi ajuta să mori.

744
00:43:48,001 --> 00:43:50,636
Oswald. Oswald, te caută.

745
00:43:50,671 --> 00:43:53,106
- Urmezi în 30 de secunde.
- Da, sigur. Bineînţeles.

746
00:43:53,140 --> 00:43:55,275
Fă ce-i corect, Oswald.

747
00:43:55,309 --> 00:43:57,844
- Scuze, dar cine eşti tu?
- Ai o singură şansă. Profită de ea.

748
00:43:57,879 --> 00:44:00,480
O singură şansă pentru ce?
Ce i-ai spus?

749
00:44:00,514 --> 00:44:03,999
- Poate eşti pe cale să afli.
- Cine eşti?

750
00:44:04,518 --> 00:44:06,319
Nu rata discursul.

751
00:44:08,422 --> 00:44:10,190
Încă un lucru, soldat.

752
00:44:10,224 --> 00:44:12,992
<i>Suntem pregătiţi să-l aducem.</i>

753
00:44:13,027 --> 00:44:15,395
Aşteaptă puţin, Oswald.

754
00:44:15,430 --> 00:44:18,831
Ce ţi-a spus omul acela?

755
00:44:18,866 --> 00:44:22,602
- Revelaţie.
- Oswald Danes!

756
00:44:24,705 --> 00:44:27,274
Ăsta e cuvântul cheie.
Nu te abate de la discurs.

757
00:44:27,308 --> 00:44:28,708
Spune revelaţie!

758
00:44:48,831 --> 00:44:50,765
Este greu să văd.

759
00:44:55,905 --> 00:44:57,840
Ce vreau?

760
00:44:57,874 --> 00:45:00,842
Asta e întrebarea.

761
00:45:03,413 --> 00:45:05,514
În toţi aceşti ani petrecuţi pe Pământ,

762
00:45:05,548 --> 00:45:07,950
ce vreau cu adevărat?

763
00:45:07,984 --> 00:45:10,619
<i>Copii, nenorocitule!</i>

764
00:45:12,821 --> 00:45:14,222
Nu.

765
00:45:14,256 --> 00:45:17,692
Fiindcă acesta e blestemul meu.

766
00:45:17,726 --> 00:45:19,861
Sunt blestemat cu această povară

767
00:45:19,895 --> 00:45:23,331
adânc în sufletul meu, domnule.

768
00:45:23,366 --> 00:45:25,434
Şi asta e tragedia mea.

769
00:45:25,468 --> 00:45:27,636
Asta sunt.

770
00:45:29,205 --> 00:45:30,839
<i>Eşti un ratat!</i>

771
00:45:30,873 --> 00:45:33,809
<i>Toate aceste...</i>

772
00:45:33,844 --> 00:45:36,045
Bine.

773
00:45:36,080 --> 00:45:38,148
Toate aceste cuvinte pompoase,

774
00:45:38,182 --> 00:45:40,551
nu-mi sunt de ajutor.

775
00:45:40,585 --> 00:45:43,888
Iar acestea, acestea...

776
00:45:43,922 --> 00:45:45,990
nici acestea nu mă vor ajuta.

777
00:45:50,096 --> 00:45:52,298
Adevărul este că ştiu cine sunt.

778
00:45:55,168 --> 00:45:57,602
Şi mai ştiu şi ce sunteţi voi.

779
00:45:57,637 --> 00:46:00,438
Da, e adevărat.

780
00:46:00,472 --> 00:46:04,576
Fiecare dintre voi, ştiu ce sunteţi.

781
00:46:04,610 --> 00:46:07,779
Deoarece ştiu sigur

782
00:46:07,813 --> 00:46:11,215
ce s-a întâmplat cu rasa umană.

783
00:46:11,249 --> 00:46:13,317
Ştiu

784
00:46:13,351 --> 00:46:16,587
deoarece asta
s-a mai întâmplat şi înainte.

785
00:46:19,657 --> 00:46:23,627
Acum 50.000 de ani Î.Hr.

786
00:46:23,661 --> 00:46:27,131
A fost numit marele salt înainte.

787
00:46:27,166 --> 00:46:30,868
Oamenii, dintr-odată,

788
00:46:30,903 --> 00:46:34,438
am început să ne îngropăm morţii.

789
00:46:34,473 --> 00:46:38,643
Am creat arta, banii

790
00:46:38,677 --> 00:46:40,145
şi iubirea.

791
00:46:40,179 --> 00:46:42,180
Au iubit.

792
00:46:42,214 --> 00:46:43,949
Au învăţat să iubească.

793
00:46:43,983 --> 00:46:46,752
Am făcut un salt

794
00:46:46,786 --> 00:46:50,022
de la animal la om.

795
00:46:50,057 --> 00:46:52,225
Iar acum, în acest moment,

796
00:46:52,259 --> 00:46:55,495
în timpul vieţii noastre,

797
00:46:55,530 --> 00:46:58,732
s-a întâmplat din nou.

798
00:46:58,766 --> 00:47:02,102
Următorul salt important.

799
00:47:06,439 --> 00:47:10,642
Din animal am evoluat în om,
şi ce urmează?

800
00:47:10,676 --> 00:47:13,145
Asta e întrebarea.

801
00:47:13,179 --> 00:47:15,180
După Ziua Miracolului

802
00:47:15,214 --> 00:47:18,249
ce am devenit?

803
00:47:18,284 --> 00:47:19,784
Eu ştiu.

804
00:47:19,818 --> 00:47:22,387
Este ceva ce ştiu

805
00:47:22,421 --> 00:47:26,191
deoarece eu sunt omul

806
00:47:26,225 --> 00:47:28,693
care a pierdut accesul
la rai pentru totdeauna.

807
00:47:28,728 --> 00:47:31,630
Aşadar pot simţi justeţea ei.

808
00:47:33,332 --> 00:47:35,967
Vă spun că...

809
00:47:36,001 --> 00:47:38,402
omul...

810
00:47:38,437 --> 00:47:41,138
s-a ridicat din nou.

811
00:47:42,674 --> 00:47:45,308
Acum are un nou nume.

812
00:47:46,944 --> 00:47:50,179
Iar numele lui

813
00:47:50,214 --> 00:47:52,881
este...

814
00:47:52,916 --> 00:47:55,384
Înger.

815
00:47:58,888 --> 00:48:00,957
Înger.

816
00:48:02,559 --> 00:48:05,862
Înger.

817
00:48:05,897 --> 00:48:08,966
Noi suntem îngeri.

818
00:48:14,373 --> 00:48:16,007
Am evoluat spiritual.

819
00:48:16,042 --> 00:48:18,944
Am fost purificaţi.

820
00:48:18,978 --> 00:48:22,013
Ne-a fost dăruită viaţă,

821
00:48:22,048 --> 00:48:25,183
<i>nesfârşită.</i>

822
00:48:25,217 --> 00:48:27,352
Noi suntem primii îngeri

823
00:48:27,386 --> 00:48:30,221
de pe Pământ.

824
00:48:32,357 --> 00:48:35,091
Şi vă promit asta:

825
00:48:35,126 --> 00:48:37,794
Există persoane

826
00:48:37,828 --> 00:48:41,631
ce au plănuit asta,

827
00:48:41,666 --> 00:48:44,668
agenţii îngerilor

828
00:48:44,702 --> 00:48:46,937
în această lume nou-nouţă.

829
00:48:46,971 --> 00:48:49,440
Vă spun că în acest moment

830
00:48:49,474 --> 00:48:53,344
stau printre noi.

831
00:48:53,378 --> 00:48:55,813
Da!

832
00:48:55,847 --> 00:49:00,118
Deoarece asta este...

833
00:49:01,621 --> 00:49:03,488
Revelaţia mea!

834
00:49:12,732 --> 00:49:14,566
Da!

835
00:49:19,772 --> 00:49:21,906
Oswald!
Oswald!

836
00:49:57,573 --> 00:49:59,374
Dumnezeule.

837
00:50:03,045 --> 00:50:05,848
La dracu.
Vera, ce s-a întâmplat?

838
00:50:05,882 --> 00:50:08,150
Poţi să te ridici?

839
00:50:08,184 --> 00:50:09,685
Ajută-mă.

840
00:50:09,719 --> 00:50:12,754
Vera, haide.
Nu pot s-o deschid.

841
00:50:31,540 --> 00:50:33,775
Mă întorc înapoi.

842
00:50:33,810 --> 00:50:36,345
M-au pus să duc pacienţii
la centrul de incinerare.

843
00:50:36,379 --> 00:50:37,979
Centrul de incinerare?

844
00:50:38,014 --> 00:50:40,048
<i>Da, pentru asta a spus
şoferul că sunt modulele.</i>

845
00:50:40,082 --> 00:50:42,917
Ard victimele.
Dar acum am terminat.

846
00:50:42,952 --> 00:50:45,787
O să fiu acolo curând, da?

847
00:50:53,028 --> 00:50:54,762
Trebuie să ieşi de acolo.
Este un furnal, iubito.

848
00:50:54,796 --> 00:50:56,430
Vera!

849
00:50:57,432 --> 00:51:00,802
Vera!
Vera!

850
00:51:02,939 --> 00:51:04,406
Nu!

851
00:51:04,440 --> 00:51:06,909
Oswald! Oswald!

852
00:51:09,580 --> 00:51:11,148
Vera!

853
00:51:13,752 --> 00:51:16,320
Vera.

854
00:51:38,144 --> 00:51:40,579
Au construit furnale.

855
00:51:40,614 --> 00:51:42,248
<i>Ce vrei să spui?</i>

856
00:51:42,282 --> 00:51:44,350
Au construit furnale
în întreaga lume.

857
00:51:44,385 --> 00:51:46,820
Asta sunt modulele,
sunt furnale.

858
00:51:46,855 --> 00:51:49,590
Îi ard.

859
00:51:49,624 --> 00:51:51,960
Ard pacienţii de vii.

860
00:51:52,003 --> 00:51:56,909
Traducerea şi adaptarea: Phantom & ialex

861
00:51:56,952 --> 00:52:01,228
Comentarii www.tvblog.ro

