1
00:00:08,296 --> 00:00:11,002
Entourage 08x03 - O ultimă şansă
Traducerea şi adaptarea: killerino
FaceBook: Killerino Serban

2
00:01:15,020 --> 00:01:17,327
Bună, numele meu este Vince
şi sunt dependent de droguri.

3
00:01:17,690 --> 00:01:18,954
Bună, Vince.

4
00:01:19,120 --> 00:01:22,239
Au trecut trei luni şi jumătate
de când am consumat ultima dată

5
00:01:22,364 --> 00:01:23,834
şi mă descurc bine.

6
00:01:24,133 --> 00:01:26,628
<i>Cheia acestui lucru a fost
să-mi ţin mintea ocupată,</i>

7
00:01:27,004 --> 00:01:28,136
să încerc lucruri noi.

8
00:01:28,261 --> 00:01:30,632
De fapt, tocmai am terminat
de scris primul meu scenariu.

9
00:01:31,010 --> 00:01:33,218
Bravo ţie.

10
00:01:33,580 --> 00:01:35,792
Staţi liniştiţi, a fost nasol.

11
00:01:35,917 --> 00:01:37,895
<i>Dar vom vedea dacă voi găsi
pe cineva care să-l producă.</i>

12
00:01:38,020 --> 00:01:41,233
Cunoaşte careva pe cineva?

13
00:01:41,358 --> 00:01:43,270
Eu.
Bună.

14
00:01:45,530 --> 00:01:47,375
<i>Turtle.</i>

15
00:01:47,500 --> 00:01:49,444
- Bună.
- De ce-ai ieşit?

16
00:01:49,569 --> 00:01:51,681
Câteva persoane de acolo
îmi dădeau fiori.

17
00:01:51,806 --> 00:01:52,939
Nu mi-am dat seama că veţi
împărtăşi atât de multe.

18
00:01:53,064 --> 00:01:53,851
Asta ne ajută,

19
00:01:53,976 --> 00:01:56,355
să ştim că şi alte persoane au
trecut prin ce-am trecut noi.

20
00:01:56,480 --> 00:01:58,259
Nu ştiu ce legătură
poţi avea tu cu fata

21
00:01:58,384 --> 00:02:00,428
care i-a făcut sex oral fratelui ei
pentru nişte droguri, dar te înţeleg.

22
00:02:00,553 --> 00:02:01,974
Ce e mai important, ai
văzut cine era acolo?

23
00:02:02,099 --> 00:02:02,632
Nu.

24
00:02:02,757 --> 00:02:04,401
- Bună, Vince!
- El.

25
00:02:04,526 --> 00:02:06,293
<i>- Cine este?
- Carl Ertz.</i>

26
00:02:06,459 --> 00:02:08,640
Cretinul care ne-a tras pe sfoară
cu filmul "Danger Beach"?

27
00:02:08,765 --> 00:02:10,977
Da. Dar în program învăţăm
să facem pace cu toţi.

28
00:02:11,102 --> 00:02:13,113
<i>- Bună, Vince. Cum eşti?
- Sunt bine, Carl.</i>

29
00:02:13,238 --> 00:02:15,550
Îi spuneam amicului meu
de aici, cum programul

30
00:02:15,675 --> 00:02:17,285
m-a făcut să renunţ la toată furia
pe care-o aveam faţă de tine.

31
00:02:17,410 --> 00:02:18,787
Asta-i bine.

32
00:02:18,912 --> 00:02:21,266
Eu nu-s în program, şi tot
cred că eşti un nesimţit.

33
00:02:21,432 --> 00:02:23,827
Vince.

34
00:02:23,952 --> 00:02:26,864
Te-am tras pe sfoară cu
un film, acum ceva timp.

35
00:02:26,989 --> 00:02:28,523
Îmi cer mii de scuze pentru asta.

36
00:02:28,890 --> 00:02:30,633
Nu-mi caut scuze,

37
00:02:30,758 --> 00:02:33,068
dar atunci eram un
drogat şi jumătate.

38
00:02:33,193 --> 00:02:34,237
Şi dacă te consolează cu ceva,

39
00:02:34,494 --> 00:02:37,324
"Danger Beach" a scos profit trei
milioane de dolari pe 3000 de ecrane.

40
00:02:37,697 --> 00:02:40,107
- Karma este o scorpie.
- Turtle.

41
00:02:40,232 --> 00:02:41,870
Dă-i pace.
Totul este bine.

42
00:02:42,234 --> 00:02:45,123
Vince, mi-ar plÄƒcea sÄƒ mai
am o ÅŸansÄƒ de a lucra cu tine.

43
00:02:45,503 --> 00:02:47,480
Scenariul tÄƒu sunÄƒ uimitor.

44
00:02:47,605 --> 00:02:49,048
Nu ţi-am povestit nimic despre el.

45
00:02:49,173 --> 00:02:51,416
Ar fi uimitor să lucrez cu tine.

46
00:02:51,541 --> 00:02:53,351
- Nu eu voi juca în el.
- Nu?

47
00:02:53,476 --> 00:02:55,786
E pentru fratele meu, Johnny.

48
00:02:55,911 --> 00:02:58,255
- Este film de lung metraj?
- Nu, un film de televiziune.

49
00:02:58,380 --> 00:03:01,691
Atunci chiar că-s tipul tău. Am făcut 15 filme
de genul acela, anul trecut.

50
00:03:01,816 --> 00:03:03,826
Inclusiv "Fraţii
Menendez la 40 de ani,"

51
00:03:03,951 --> 00:03:05,560
care-a fost nominalizat
la un premiu Peabody.

52
00:03:05,920 --> 00:03:09,314
Vince, îmi trimiţi scenariul?

53
00:03:09,689 --> 00:03:11,732
Te rog, îl fac eu, orice-ar fi.

54
00:03:11,857 --> 00:03:13,401
Astea vor fi scuzele
mele oficiale.

55
00:03:13,725 --> 00:03:15,821
Îţi voi trimite scenariul.
Şi vom vedea de acolo ce facem.

56
00:03:15,987 --> 00:03:18,495
Grozav.
Mă duc să-mi iau nişte îngheţată.

57
00:03:20,831 --> 00:03:22,641
De ce i-ai trimite cretinului
acela, scenariul?

58
00:03:22,766 --> 00:03:24,075
Mi se pare că încearcă.

59
00:03:24,200 --> 00:03:26,164
În plus, ce se poate
întâmpla mai rău?

60
00:03:29,105 --> 00:03:30,794
Drama.

61
00:03:31,140 --> 00:03:33,483
Drama!

62
00:03:33,608 --> 00:03:36,487
- Bună.
- Arăţi îngrozitor.

63
00:03:36,612 --> 00:03:40,023
Bineînţeles. N-am dormit de zile bune.
Dice nu mă lasă să dorm.

64
00:03:40,148 --> 00:03:41,724
- Atunci dormiţi în paturi separate.
- Ce nostim.

65
00:03:41,849 --> 00:03:45,127
Spune-i lui Dice că nu renunţi
în niciun caz, la serial.

66
00:03:45,252 --> 00:03:46,762
Nu contează ce-i spun.

67
00:03:46,887 --> 00:03:48,529
Tot se năpusteşte asupra
mea, ca un terminator.

68
00:03:48,654 --> 00:03:50,438
- Înţelegerea tipului e chiar atât de proastă?
- Da.

69
00:03:50,723 --> 00:03:54,201
Andrew Dice Clay mai că plăteşte televiziunea
ca să-i permită să vină la muncă.

70
00:03:54,326 --> 00:03:55,735
- Fii serios.
- Jur pe Dumnezeu.

71
00:03:55,860 --> 00:03:57,470
Şi concurenţii de la "Big
Brother" sunt plătiţi mai mult.

72
00:03:57,595 --> 00:04:00,365
Doar nici eu nu mă îmbogăţesc
de pe urma acestui serial, E.

73
00:04:00,531 --> 00:04:01,908
Ţi-am făcut rost de 15 miare pe episod,

74
00:04:01,909 --> 00:04:03,909
ca să stai într-o cabină cu aer
condiţionat şi să-ţi foloseşti vocea,

75
00:04:04,033 --> 00:04:05,876
timp de trei ore pe săptămână.
Simţi că nu eşti plătit bine?

76
00:04:06,001 --> 00:04:08,211
Dice mi-a spus că tipul care-l
joacă pe Homer Simpson

77
00:04:08,336 --> 00:04:11,113
este plătit cu 650 de mii de dolari
pe episod ca să facă acelaşi lucru.

78
00:04:11,238 --> 00:04:13,381
Da, ei sunt la sezonul 23.

79
00:04:13,506 --> 00:04:15,049
Ţie încă nu ţi s-a difuzat
nici măcar un episod, încă.

80
00:04:15,174 --> 00:04:17,752
- Ascultă-mă, E, cred că se poate mai mult.
- Da, după ce se difuzează serialul.

81
00:04:17,877 --> 00:04:19,687
Tipul ăsta mă înnebuneşte, bine?

82
00:04:19,812 --> 00:04:22,222
Dice se năpusteşte asupra
mea, cum face şi cu el, bine?

83
00:04:22,347 --> 00:04:25,357
Cred că dacă suntem toţi pe aceeaşi
lungime de undă, poate că poate fi ceva.

84
00:04:25,482 --> 00:04:27,448
- Renunţând?
- Nu, sunând.

85
00:04:27,573 --> 00:04:28,622
Întrebând frumos.

86
00:04:28,747 --> 00:04:31,429
Să ajungem la o sumă rezonabilă
de 20 de miare pe episod, fiecare.

87
00:04:31,554 --> 00:04:33,297
Da, te rog.

88
00:04:33,422 --> 00:04:35,525
Spune-le că voi dona 10%
pentru fundaţii caritabile.

89
00:04:35,758 --> 00:04:37,401
Bine, ştiţi ce?
Bine.

90
00:04:37,526 --> 00:04:40,871
Voi face cel mai stupid apel
pe care l-am făcut vreodată.

91
00:04:40,996 --> 00:04:43,173
<i>Voi vorbi rezonabil cu Phil.</i>

92
00:04:43,298 --> 00:04:45,708
Îl voi întreba frumos dacă
crede că nu sunteţi plătiţi bine.

93
00:04:45,833 --> 00:04:48,177
Şi dacă-i dispus să vorbească
cu cei de la televiziune, bine.

94
00:04:48,302 --> 00:04:50,045
Dacă nu, am terminat.
De acord?

95
00:04:50,170 --> 00:04:52,709
Da, de acord.
Mulţumesc, E.

96
00:04:52,940 --> 00:04:54,616
Ţi-o spun sincer, Vince.

97
00:04:54,741 --> 00:04:58,353
Mai bine mi-aş tăia
penisul decât să te las

98
00:04:58,478 --> 00:05:00,055
să lucrezi din nou, cu Carl Ertz.

99
00:05:00,180 --> 00:05:02,024
- Nu fi extrem, Ari.
- Sunt blând.

100
00:05:02,149 --> 00:05:04,192
Tipul e un pericol şi
nu avem nevoie de el.

101
00:05:04,317 --> 00:05:06,627
Credeam că voi primi răspunsul ăsta
din partea lui E, nu din partea ta.

102
00:05:06,752 --> 00:05:09,059
Se poate ca asta să fie prima
dată când sunt de acord cu E.

103
00:05:09,225 --> 00:05:11,798
Şti că tu mi-ai aranjat
întâlnirea cu Ertz, aşa-i?

104
00:05:11,923 --> 00:05:14,368
Da, asta a fost înainte
să ştiu ce era.

105
00:05:14,493 --> 00:05:17,304
- Serios? Şi ce este?
- Este un dependent.

106
00:05:17,429 --> 00:05:18,572
Şi eu ce sunt?

107
00:05:18,697 --> 00:05:22,040
Tu eşti genul bun de dependent.

108
00:05:22,165 --> 00:05:24,174
<i>Tu eşti genul care s-a încurcat
cu fata cu care nu trebuia,</i>

109
00:05:24,299 --> 00:05:26,576
<i>şi-ai ajuns
dependent de ocazie.</i>

110
00:05:26,701 --> 00:05:29,812
Ertz este genul de bătrân şiret
care-a fost prins cu o pipă de cocaină

111
00:05:29,937 --> 00:05:32,147
şi cu tipa de 17 ani care era
dependentă ca în "Speed Racer".

112
00:05:32,272 --> 00:05:34,584
Michael Vick a făcut ce-a putut,
şi l-au lăsat să se joace din nou.

113
00:05:34,874 --> 00:05:37,242
Ertz nu are puterea lui Vick.

114
00:05:39,045 --> 00:05:41,591
De ce vrei să lucrezi cu el?
Spune-mi.

115
00:05:41,757 --> 00:05:44,191
<i>Fiindcă cred în a doua şansă.</i>

116
00:05:44,316 --> 00:05:45,860
Şi eu am primit mai
mult decât atât.

117
00:05:45,985 --> 00:05:48,062
De asta-i treaba mea

118
00:05:48,187 --> 00:05:50,729
să te protejez, să nu-ţi
mai faci rău, din nou.

119
00:05:50,854 --> 00:05:53,436
Nu mă protejezi.
Nu faci nimic.

120
00:05:53,602 --> 00:05:53,964
Vinnie.

121
00:05:54,089 --> 00:05:56,933
Ţi-am spus ce important e asta
pentru mine, s-o fac, pentru Johnny.

122
00:05:57,058 --> 00:05:58,500
- Da.
- Nu eşti motivat.

123
00:05:58,625 --> 00:06:00,335
- Nu-i adevărat. Sunt foarte motivat.
- Serios?

124
00:06:00,460 --> 00:06:02,403
Fii atent. Lloyd!

125
00:06:02,528 --> 00:06:04,171
Să vorbim cu şeful departamentului
de televiziune.

126
00:06:04,296 --> 00:06:06,272
- Loyd e şeful departamentului de televiziune?
- Şeful interimar.

127
00:06:06,397 --> 00:06:09,408
Până când o dă în bară, şi
apoi revine la corespondenţă.

128
00:06:09,533 --> 00:06:11,777
- Da, Ari? Bună, Vince.
- Bună, Lloyd.

129
00:06:11,902 --> 00:06:14,046
Spune-i lui Vinnie ce ţi-am
dat de lucru, pentru el.

130
00:06:14,171 --> 00:06:17,481
- Nu ştiu.
- Glumeşti?

131
00:06:17,606 --> 00:06:20,483
- Nu prea cred.
- Filmul pentru Drama.

132
00:06:20,608 --> 00:06:22,819
Ce film?
Nu ştiu nimic de asta.

133
00:06:22,944 --> 00:06:24,720
- Glumeşti?
- Nu prea cred.

134
00:06:24,845 --> 00:06:26,723
Iisuse Cristoase, Lloyd.

135
00:06:26,848 --> 00:06:29,517
Ţi-am trimis un e-mail.

136
00:06:30,619 --> 00:06:32,475
Am vrut să-ţi trimit.

137
00:06:32,721 --> 00:06:35,432
- Ari.
- Îmi pare rău.

138
00:06:35,557 --> 00:06:37,801
E distras.
Separarea e de vină, Vince.

139
00:06:37,926 --> 00:06:39,816
Nu recunoaşte, dar
asta-l obsedează.

140
00:06:40,062 --> 00:06:41,568
Credeam că încercaţi
să vă împăcaţi.

141
00:06:41,830 --> 00:06:44,574
Dna Gold se vede cu un patron
proeminent de restaurante.

142
00:06:44,699 --> 00:06:46,442
Taci naibii din gură, Lloyd.

143
00:06:46,567 --> 00:06:48,311
E Vince.
Face parte din familie.

144
00:06:48,436 --> 00:06:49,701
Ari, îmi pare rău.
Nu ştiam.

145
00:06:49,970 --> 00:06:52,454
Nu există nicio scuză, bine?
Trebuia să-mi fac treaba.

146
00:06:52,620 --> 00:06:54,783
Nu, uită de asta.
Poate că trebuie să ieşi.

147
00:06:54,908 --> 00:06:56,207
Ca să egalez scorul?

148
00:06:56,373 --> 00:06:58,753
Nu, ca să trăieşti.
Au trecut aproape patru luni.

149
00:06:58,878 --> 00:07:00,378
- E speriat, Vince.
- Sunt speriat?

150
00:07:00,613 --> 00:07:02,505
Ari, a trecut ceva vreme de
când ai fost cu o altă femeie.

151
00:07:02,671 --> 00:07:06,160
- E ceva natural.
- Nu-s speriat. Sunt speriat pentru oraş.

152
00:07:06,285 --> 00:07:10,697
Fiindcă odată ce voi ieşi, femeile vor
cădea şi bărbaţii vor începe să se plângă.

153
00:07:10,822 --> 00:07:13,016
Nu vrei să concurezi cu mine
pentru un fund, Vinnie.

154
00:07:13,182 --> 00:07:15,268
Îţi accept provocarea.

155
00:07:15,684 --> 00:07:17,936
I-am spus că am pe
cineva pentru el.

156
00:07:18,061 --> 00:07:19,404
I-am spus că nu
mă fac homosexual.

157
00:07:19,529 --> 00:07:21,149
Niciodată nu te-am accepta, Ari.

158
00:07:21,315 --> 00:07:24,841
Vince.
E nepoata stilistului meu de păr.

159
00:07:24,966 --> 00:07:26,780
Arată bine.

160
00:07:26,946 --> 00:07:28,577
<i>Cu ce-ai spus că se ocupă?</i>

161
00:07:28,702 --> 00:07:31,613
E manichiuristă premiată.

162
00:07:31,738 --> 00:07:34,240
Eu spun să accepţi.

163
00:07:35,208 --> 00:07:36,718
Sun-o, Lloyd.

164
00:07:36,843 --> 00:07:38,416
Ce bine.
Sunt foarte fericit.

165
00:07:38,582 --> 00:07:39,721
Şi trimite-i lui Ertz un e-mail.

166
00:07:39,846 --> 00:07:43,190
Chase, Walsh şi Ertz prezintă
o producţie a dependenţilor.

167
00:07:43,315 --> 00:07:44,690
Spune-i că dacă nu face ce zice

168
00:07:44,815 --> 00:07:47,359
îl voi excomunica
faţă de tot oraşul.

169
00:07:47,484 --> 00:07:49,261
S-a făcut.

170
00:07:49,386 --> 00:07:51,295
Ai venit în California
doar ca să mă vezi?

171
00:07:51,420 --> 00:07:54,064
Nu, mâine apar la
emisiunea "Today L.A.".

172
00:07:54,189 --> 00:07:55,598
Pe bune?

173
00:07:55,723 --> 00:07:58,544
<i>Jillian Reynolds mă lasă să fac reclamă
tequilei Avion, în direct, la tv.</i>

174
00:07:58,669 --> 00:07:59,642
Asta-i incredibil.

175
00:07:59,767 --> 00:08:02,237
Totul a fost incredibil pentru
tequila noastră, Turtle.

176
00:08:02,362 --> 00:08:04,306
Şi ţie trebuie să-ţi
mulţumesc, în mare parte.

177
00:08:04,431 --> 00:08:07,242
Apreciez asta.

178
00:08:07,367 --> 00:08:11,236
Ăsta-i un mic
semn de apreciere.

179
00:08:13,473 --> 00:08:15,316
Un ceas de aur?

180
00:08:15,441 --> 00:08:16,996
- Da. Îţi place?
- Îl ador.

181
00:08:17,162 --> 00:08:19,219
În America de obicei se oferă

182
00:08:19,344 --> 00:08:22,579
un ceas de aur când
cineva se pensionează.

183
00:08:24,715 --> 00:08:27,693
- Mă pensionez?
- Celălalt motiv pentru care-s aici

184
00:08:27,818 --> 00:08:31,929
este că cea mai mare companie de distribuţie
vrea să se ocupe de produsul nostru.

185
00:08:32,054 --> 00:08:33,364
Asta ce înseamnă?

186
00:08:33,489 --> 00:08:35,390
Înseamnă că AVion trece
la nivelul următor.

187
00:08:35,556 --> 00:08:38,301
Înseamnă că nu mai
trebuie să lucrezi.

188
00:08:38,426 --> 00:08:40,537
Acum poţi sta liniştit
şi ne poţi privi pe mine

189
00:08:40,662 --> 00:08:42,005
şi pe Mark Cuban cum îţi
mărim preţul acţiunilor tale.

190
00:08:42,130 --> 00:08:43,731
Da, dar îmi place să lucrez.

191
00:08:43,897 --> 00:08:46,359
Îmi place să organizez
degustările şi petrecerile.

192
00:08:46,634 --> 00:08:48,944
Şi petrecerile au fost grozave.
Şi idea ta să o punem pe Alex

193
00:08:49,069 --> 00:08:51,239
pe postere şi pe afişe
a fost ingenioasă.

194
00:08:51,405 --> 00:08:54,450
Dar compania de distribuţie are nişte legături
pe care tu nu le-ai putea avea niciodată.

195
00:08:54,740 --> 00:08:56,783
Alex ştia?

196
00:08:56,908 --> 00:08:58,618
De asta evita să-mi
răspundă la telefon?

197
00:08:58,743 --> 00:08:59,706
Printre alte motive.

198
00:08:59,977 --> 00:09:02,287
Ce alte motive?

199
00:09:02,412 --> 00:09:04,335
Alex a cunoscut pe cineva.

200
00:09:04,501 --> 00:09:06,257
Şi ţi-a spus ţie să-mi spui?

201
00:09:06,382 --> 00:09:08,526
<i>- A spus că doar dacă vine vorba de asta.
- Da.</i>

202
00:09:08,651 --> 00:09:11,953
Prima dată mă pensionezi şi apoi
te desparţi de mine, pentru Alex?

203
00:09:13,888 --> 00:09:15,355
Îmi pare rău, Turtle.

204
00:09:17,625 --> 00:09:19,559
Ai înnebunit, Eric?

205
00:09:19,794 --> 00:09:21,204
Ce-ai vrea să spun?

206
00:09:21,329 --> 00:09:23,707
Bună, CBS.
Ştiu că vă asumaţi un mare risc

207
00:09:23,832 --> 00:09:26,109
programând un serial animat la
o oră de vârf, cu nişte actori

208
00:09:26,234 --> 00:09:27,743
de care nu a auzit nimeni,
şi de care nimeni

209
00:09:27,868 --> 00:09:29,312
<i>nu voia să audă,</i>

210
00:09:29,437 --> 00:09:30,913
<i>timp de două decenii,</i>

211
00:09:31,038 --> 00:09:32,982
dar ambii bărbaţi simt că,

212
00:09:33,107 --> 00:09:34,984
chiar dacă nicio persoană nu le-a

213
00:09:35,109 --> 00:09:36,918
văzut serialul, simt că
sunt plătiţi prea puţin?

214
00:09:37,043 --> 00:09:39,553
Oamenii au văzut testele...

215
00:09:39,678 --> 00:09:41,372
- E Drama?
- Da, tocmai a venit.

216
00:09:41,647 --> 00:09:43,458
<i>- Cine naiba-i acolo?
- Scott Lavin.</i>

217
00:09:43,624 --> 00:09:45,877
Aşa operaţi acolo?

218
00:09:46,043 --> 00:09:48,862
<i>Oamenii îşi ţin mâna la gură
ca eu să nu-i aud respirând?</i>

219
00:09:48,987 --> 00:09:50,506
Nimeni nu-şi acoperă gura, Phil.

220
00:09:50,789 --> 00:09:53,635
- Şi Dice e acolo?
- Nu, Phil. Nu suntem nebuni.

221
00:09:53,801 --> 00:09:56,736
Da, Johnny, fă-ţi o favoare şi nu
lăsa pe nimeni să-ţi acopere urechile,

222
00:09:56,861 --> 00:10:00,239
ca să auzi asta:
Idiotule, a fost ideea ta?

223
00:10:00,364 --> 00:10:02,841
A fost ideea lui Dice.
Îmi bagă prostii în cap.

224
00:10:02,966 --> 00:10:05,243
Da, adu-i aminte lui Dice că atunci
când l-am distribuit, acum două luni,

225
00:10:05,368 --> 00:10:06,981
făcea standup într-o
sală de bowling.

226
00:10:07,147 --> 00:10:09,512
<i>- Nu-i pasă.
- Ţie ar face bine să-ţi pese, Johnny,</i>

227
00:10:09,637 --> 00:10:11,113
<i>fiindcă dacă-i permiţi
lui, sau altcuiva,</i>

228
00:10:11,238 --> 00:10:13,112
<i>să dea asta peste cap,
s-a zis cu tine.</i>

229
00:10:13,374 --> 00:10:14,784
Du-te la Dice şi spune-i

230
00:10:14,909 --> 00:10:17,453
că nu primeşti mărire de salar
fiindcă testele au ieşit bune.

231
00:10:17,578 --> 00:10:20,078
Poate adu-i aminte de un
serial numit "concrete heat"

232
00:10:20,244 --> 00:10:22,747
<i>pe care l-am produs eu, şi
tu ai jucat în el, în 1994</i>

233
00:10:23,016 --> 00:10:25,293
şi la care rezultatele
au fost excelente.

234
00:10:25,418 --> 00:10:27,528
Îţi aduci aminte de asta?

235
00:10:27,653 --> 00:10:29,504
Da, îmi aduc aminte.

236
00:10:29,721 --> 00:10:32,132
- Da, ţi minte cât a durat?
- O săptămână.

237
00:10:32,257 --> 00:10:34,759
Multe persoane au crezut că a fost
anulat după a doua jumătate de oră.

238
00:10:34,992 --> 00:10:37,679
Fiindcă ne-au programat în
acelaşi timp cu "Seinfeld."

239
00:10:37,961 --> 00:10:40,338
Drama,

240
00:10:40,463 --> 00:10:42,907
ştiu că nu vrei să
imiţi pe cineva.

241
00:10:43,032 --> 00:10:46,576
Ştiu că vrei să-ţi pui faţa aia preţioasă
înapoi în faţa camerelor de filmat.

242
00:10:46,701 --> 00:10:50,113
Asta te va conduce
acolo, dacă eşti isteţ.

243
00:10:50,238 --> 00:10:53,516
Fii isteţ şi asigură-te că şi
idiotul ăla nebun este isteţ,

244
00:10:53,641 --> 00:10:56,364
că dacă nu, ne va
îngropa pe toţi.

245
00:11:06,884 --> 00:11:08,293
La ce te gândeşti?

246
00:11:08,459 --> 00:11:11,296
Nu-s sigură.
Nu prea mi-e foame.

247
00:11:11,462 --> 00:11:13,006
Ai mâncat mult la prânz?

248
00:11:13,223 --> 00:11:15,190
Nu, la cină, mai devreme.

249
00:11:16,726 --> 00:11:18,177
De ce-ai făcut asta dacă
ştiai că vin după tine?

250
00:11:18,343 --> 00:11:20,430
Nu ştiam că mă duci la cină.

251
00:11:20,596 --> 00:11:23,107
- Ce-ai crezut când te-am chemat la întâlnire?
- Nu ştiu.

252
00:11:23,232 --> 00:11:26,868
Niciodată nu am avut
o întâlnire la cină.

253
00:11:28,804 --> 00:11:30,805
Ce faci de obicei, la întâlniri?

254
00:11:32,406 --> 00:11:34,717
Îmi pare rău.
Ar fi trebuit să-ţi spun.

255
00:11:34,842 --> 00:11:36,876
Nu, e în ordine.

256
00:11:38,312 --> 00:11:41,757
N-am fost la prea multe întâlniri

257
00:11:41,882 --> 00:11:44,203
de... de mult timp.

258
00:11:44,450 --> 00:11:47,040
Da, Lloyd mi-a spus că eşti
căsătorit de vreo 40 de ani.

259
00:11:47,286 --> 00:11:49,463
De 19, dar cine-i numără?

260
00:11:49,588 --> 00:11:52,920
Cred că-i greu.
Părinţii mei au divorţat, după 20.

261
00:11:53,086 --> 00:11:54,868
Nu cred că noi divorţăm..

262
00:11:54,993 --> 00:11:56,703
Nu voiam să...

263
00:11:56,828 --> 00:11:58,338
deşi se poate.

264
00:11:58,463 --> 00:12:00,273
- Nu-i treaba mea.
- Nu, e în ordine.

265
00:12:00,398 --> 00:12:02,708
Probabil că voi divorţa.

266
00:12:02,833 --> 00:12:06,110
Şi chiar dacă nu o fac,

267
00:12:06,235 --> 00:12:10,313
hai să ne simţim bine.
Exact? Bine?

268
00:12:10,572 --> 00:12:11,856
Vrei să bem tequila în păhărele?

269
00:12:12,022 --> 00:12:13,900
- Tequila în păhărele?
- Cred că te va relaxa.

270
00:12:14,066 --> 00:12:16,319
Trebuie să mă relaxez.

271
00:12:16,444 --> 00:12:19,055
Sunt un bătrân foarte
încordat de 116 ani.

272
00:12:19,180 --> 00:12:21,358
- Îmi cer scuze
- E în ordine.

273
00:12:21,483 --> 00:12:22,592
Ne vom simţi bine.

274
00:12:22,717 --> 00:12:25,251
Poate că e nevoie de ceva
timp să ajungem acolo.

275
00:12:27,054 --> 00:12:29,164
Turtle, bună.

276
00:12:29,289 --> 00:12:31,867
- Vrei să mergem la un film?
- Nu.

277
00:12:31,992 --> 00:12:34,169
- Vrei să mâncăm?
- Nu.

278
00:12:34,294 --> 00:12:37,337
- Vrei să facem ceva?
- Nu prea.

279
00:12:37,462 --> 00:12:39,342
- Sunt bine, Vin.
- Fii serios, Turtle.

280
00:12:39,564 --> 00:12:41,007
Te înveselesc eu.

281
00:12:41,132 --> 00:12:43,009
Nu ştiu pentru
ce-s mai supărat,

282
00:12:43,134 --> 00:12:45,944
că mi-am pierdut iubita sau
că am pierdut ceea ce făceam.

283
00:12:46,069 --> 00:12:48,146
Ştiu că probabil că
Alex nu era aleasa,

284
00:12:48,271 --> 00:12:49,814
dar Avion trebuia
să fie chestia mea.

285
00:12:49,939 --> 00:12:51,481
Vei găsi altceva.

286
00:12:51,606 --> 00:12:53,064
Hai, ce vrei să faci?

287
00:12:53,230 --> 00:12:54,649
Fii serios, Vin.
Ştii că vreau să am propria afacere.

288
00:12:54,876 --> 00:12:56,753
Ai idei?

289
00:12:56,878 --> 00:12:58,821
De fapt, am.

290
00:12:58,946 --> 00:13:00,689
Te ascult.

291
00:13:00,814 --> 00:13:02,815
Când a fost ultima dată când ai
mâncat nişte scoici gătite bine?

292
00:13:04,217 --> 00:13:06,786
- La Don Peppe.
- Vreau să-i aduc aici,

293
00:13:07,020 --> 00:13:10,097
să-i implic pe cei de la Yanks şi
de la Knicks care mănâncă acolo.

294
00:13:10,222 --> 00:13:12,399
- Asta-i o idee grozavă.
- Da, am vorbit deja cu ei.

295
00:13:12,524 --> 00:13:14,534
- Doar de bani au nevoie.
- Ai banii necesari?

296
00:13:14,659 --> 00:13:16,629
Dacă mi-aş vinde acţiunile la
firma Avion, aş avea ceva bani.

297
00:13:16,894 --> 00:13:18,770
- Am să le vând şi eu.
- Serios?

298
00:13:18,895 --> 00:13:22,373
Da, nu pot fi implicat într-o
companie de băuturi, acum, oricum.

299
00:13:22,498 --> 00:13:24,387
Am să te ajut şi cu restaurantul.

300
00:13:24,553 --> 00:13:27,014
Orice voi face, Vin, vreau
s-o fac pe cont propriu.

301
00:13:27,180 --> 00:13:29,976
Am înţeles.
Vei fi bine, Turtle.

302
00:13:30,204 --> 00:13:32,281
Sunt mândru de tine.

303
00:13:32,406 --> 00:13:34,616
Aşteaptă să am succes
până să spui asta.

304
00:13:34,741 --> 00:13:37,275
Oricum sunt mândru.
Alo?

305
00:13:37,441 --> 00:13:39,286
<i>- Bună, sunt Carl.
- Bună, Carl.</i>

306
00:13:39,411 --> 00:13:40,855
Cum eşti?
Ascultă-mă, tocmai am băut

307
00:13:40,980 --> 00:13:43,072
băuturi fără alcool cu Les Moonves.

308
00:13:43,238 --> 00:13:45,366
<i>- Da?
- CBS se bagă.</i>

309
00:13:45,532 --> 00:13:47,528
<i>- Serios?
- Pe bune, dragă.</i>

310
00:13:47,653 --> 00:13:50,530
- Le-ai spus de Johnny?
- Vince, cu toţii sunt de acord.

311
00:13:50,655 --> 00:13:52,365
- Cu toţii sunt de acord.
- Nu-mi vine să cred.

312
00:13:52,490 --> 00:13:52,915
S-o crezi.

313
00:13:53,081 --> 00:13:55,068
Să ne întâlnim mâine să
vorbim despre detalii.

314
00:13:55,193 --> 00:13:56,302
- Sună bine?
- Sună grozav.

315
00:13:56,427 --> 00:13:58,628
<i>Bine, să ai o noapte plăcută.</i>

316
00:13:59,930 --> 00:14:02,741
Nu-mi vine să cred că Andrew
Dice Clay locuieşte aici.

317
00:14:02,866 --> 00:14:05,309
- Nu-mi vine să cred că cineva locuieşte aici.
- Nu faceţi mişto de locuinţă.

318
00:14:05,434 --> 00:14:08,379
Dice se crede decorator interior.

319
00:14:11,642 --> 00:14:14,228
<i>Ce este, nu vă place muzica?
Sunaţi la poliţie.</i>

320
00:14:14,394 --> 00:14:17,285
Dice, sunt Drama!
Deschide-mi!

321
00:14:17,410 --> 00:14:19,453
<i>- Poftim?
- Sunt Drama.</i>

322
00:14:19,578 --> 00:14:20,943
<i>- Drama?
- Da.</i>

323
00:14:21,109 --> 00:14:23,624
- Ia te uită, o vizită la domiciliu.
- Bună.

324
00:14:23,749 --> 00:14:25,907
- Ce faci, Dice?
- Tu să-mi spui. Intraţi.

325
00:14:26,073 --> 00:14:27,628
Hai.

326
00:14:27,753 --> 00:14:29,930
Cum merge treaba?
Scuzaţi zgomotul.

327
00:14:30,055 --> 00:14:32,432
Fiul meu, Max, s-a băgat într-o
formaţie nouă. Trebuie să exerseze.

328
00:14:32,557 --> 00:14:35,168
- Sună bine.
- Da, grozav. Să trecem la subiect.

329
00:14:35,293 --> 00:14:38,237
Cum stăm, în ceea
ce priveşte banii?

330
00:14:38,362 --> 00:14:39,879
Nu se întâmplă asta.

331
00:14:40,045 --> 00:14:41,407
<i>- Nu se întâmplă?
- Nu.</i>

332
00:14:41,532 --> 00:14:43,709
- Cine-a spus asta?
- Am vorbit cu Phil.

333
00:14:43,834 --> 00:14:45,810
I-aţi spus lui Phil
că se va întâmpla,

334
00:14:45,935 --> 00:14:48,262
că dacă nu, serialul lui cu
maimuţe nu se va mai întâmpla?

335
00:14:48,537 --> 00:14:51,315
- I-aţi spus asta?
- Nu, n-am ajuns acolo.

336
00:14:51,440 --> 00:14:53,049
Nu?
De ce nu?

337
00:14:53,174 --> 00:14:56,229
Ca manager, câteodată trebuie
să ne luăm după instincte.

338
00:14:56,395 --> 00:14:59,524
- Şi după ce-am vorbit cu Phil...
- Ce-a fost după ce-ai vorbit cu Phil?

339
00:14:59,747 --> 00:15:02,090
După ce-am vorbit cu Phil credem
că-i o idee proastă, Dice.

340
00:15:02,359 --> 00:15:04,737
Da? Dar tu, Drama?
Tu ce crezi?

341
00:15:04,903 --> 00:15:08,199
Ce este? Te înmoi?

342
00:15:08,365 --> 00:15:12,286
Nu, nu mă înmoi.

343
00:15:12,452 --> 00:15:14,034
Nimeni nu se înmoaie...se poate

344
00:15:14,159 --> 00:15:15,902
să-l rugăm să nu mai
cânte la tobe puţin?

345
00:15:16,027 --> 00:15:17,708
N-am spus că
trebuie să exerseze?

346
00:15:17,874 --> 00:15:20,472
<i>- N-am spus asta?
- E în ordine tată, am terminat.</i>

347
00:15:20,597 --> 00:15:22,574
- Să nu te opreşti din cauza lor.
- Nu, totul este bine.

348
00:15:22,699 --> 00:15:23,640
Bine, fă-mi o favoare.

349
00:15:23,765 --> 00:15:25,910
De ce nu ne aduci ceva
de mâncare, bine?

350
00:15:26,035 --> 00:15:28,011
- Bine.
- Vino aici. Te iubesc.

351
00:15:28,136 --> 00:15:30,413
- Mă întorc imediat, tată.
- Bine, du-te.

352
00:15:30,538 --> 00:15:32,806
Da, du-te.

353
00:15:34,341 --> 00:15:37,853
Habar nu aveţi prin ce-am trecut
ca să-mi cresc băieţii

354
00:15:37,978 --> 00:15:41,155
cu sălile de tribunal
şi intermediarii

355
00:15:41,280 --> 00:15:44,777
şi avocaţii sugându-mi
viaţa...la naiba!

356
00:15:44,943 --> 00:15:46,261
Da, ştiu.
E greu.

357
00:15:46,386 --> 00:15:48,229
Da, e greu.
Dar aşa sunt şi eu.

358
00:15:48,354 --> 00:15:50,398
Şi mă gândesc la
asta de trei zile.

359
00:15:50,523 --> 00:15:52,400
Şi dacă nu mă plătesc, eu renunţ.

360
00:15:52,525 --> 00:15:55,121
- Dar tu?
- Dice.

361
00:15:55,287 --> 00:15:58,332
E o decizie mult mai grea, având în vedere
că tu primeşti, cât, dublu faţă de mine?

362
00:15:58,498 --> 00:15:59,974
Nu eu am făcut înţelegerea asta.

363
00:16:00,099 --> 00:16:03,111
Ţi se pare că-s un cretin?

364
00:16:03,236 --> 00:16:05,580
Tu porţi o pălărie de viking,
eu umplu sălile şi vând bilete,

365
00:16:05,705 --> 00:16:08,149
şi câştig premii Grammy, şi tu
primeşti de două ori cât mine?

366
00:16:08,274 --> 00:16:11,252
- Nu primeşte de două ori cât tine.
- Nu?

367
00:16:11,377 --> 00:16:14,421
Ideea este că amândoi
nu suntem plătiţi bine.

368
00:16:14,546 --> 00:16:16,434
Am vorbit cu Homer
al naibii Simpson.

369
00:16:16,600 --> 00:16:19,159
- Dice, serialul nici n-a fost difuzat încă.
- Nu contează.

370
00:16:19,284 --> 00:16:21,594
Este un succes.
Şi eu şi ei ştim asta.

371
00:16:21,719 --> 00:16:23,482
Şi când va fi aşa,
vom renegocia cu toţii.

372
00:16:23,648 --> 00:16:25,999
După ce? După ce câştigă
ei milioane de dolari

373
00:16:26,124 --> 00:16:27,695
de pe urma mărfii cu maimuţele?

374
00:16:27,861 --> 00:16:30,990
- Eu spun să o facem acum.
- Eu nu sunt de acord.

375
00:16:31,156 --> 00:16:32,739
E bine că m-ai pasat lui,

376
00:16:32,864 --> 00:16:34,507
aşa că nu-mi pasă ce crezi tu.

377
00:16:34,785 --> 00:16:37,038
- Nici eu nu-s de acord.
- Serios? Atunci eşti concediat.

378
00:16:37,204 --> 00:16:40,147
- Fii serios, omule.
- Nu, nu ţi-am spus, în biroul tău?

379
00:16:40,272 --> 00:16:43,252
Nimeni nu se pune cu Dice.
Dice îi calcă pe restul în picioare.

380
00:16:43,418 --> 00:16:45,252
Vrem să gândeşti în ansamblu.

381
00:16:45,377 --> 00:16:47,588
- Să gândeşti pe termen lung.
- Pe termen lung?

382
00:16:47,713 --> 00:16:50,225
Să-ţi spun ceva,
eu jucam în filme

383
00:16:50,350 --> 00:16:52,678
în timp ce tu încă erai
după funduleţul lui tata.

384
00:16:52,844 --> 00:16:55,931
Dice, ideea este că te vor
concedia dacă faci asta.

385
00:16:56,156 --> 00:16:57,565
Pe amândoi?

386
00:16:57,690 --> 00:16:59,935
El n-o face, aşa că
nu va fi concediat.

387
00:17:00,101 --> 00:17:02,021
El n-o face?
Vei fi împotriva mea, Drama?

388
00:17:02,261 --> 00:17:05,106
- Eu ţi-am făcut rost de slujba asta.
- Ştiu, şi apreciez asta.

389
00:17:05,231 --> 00:17:08,611
Dar spre deosebire de tine, nu cred că
un desen animat îmi va resuscita cariera.

390
00:17:08,777 --> 00:17:10,912
- Fii serios, Dice.
- Nu. Şti ce?

391
00:17:11,037 --> 00:17:12,613
Anunţă-mă ce faci,

392
00:17:12,738 --> 00:17:16,243
şi îl voi anunţa eu, personal,
pe Phil, ce naiba voi face eu.

393
00:17:16,409 --> 00:17:18,537
Atât a fost, pe bune.
Trebuie să plecaţi.

394
00:17:18,703 --> 00:17:20,253
Tensiunea asta o
supără pe pisica mea.

395
00:17:20,378 --> 00:17:21,945
<i>Pe bune, veniţi.</i>

396
00:17:27,552 --> 00:17:30,897
- Vrei să urci?
- Cred că, da.

397
00:17:31,022 --> 00:17:32,218
Nu ştiu.
Vrei să urc?

398
00:17:32,384 --> 00:17:35,424
- Da, vreau.
- Bine.

399
00:17:41,196 --> 00:17:42,963
Ai prezervativ?

400
00:17:44,231 --> 00:17:48,065
N-am folosit unul de
la mijlocul anilor 80.

401
00:17:49,033 --> 00:17:50,976
Cred că nu am.

402
00:17:51,101 --> 00:17:52,510
Asta nu-i bine.

403
00:17:52,635 --> 00:17:54,144
Am putea merge la 7-11.

404
00:17:54,269 --> 00:17:56,713
Sau nu, îi voi cere
colegului meu de cameră.

405
00:17:56,838 --> 00:17:59,047
Ai un coleg de cameră?

406
00:17:59,172 --> 00:18:01,982
Da, dar nu-i va păsa dacă
îi iau un prezervativ.

407
00:18:02,107 --> 00:18:04,917
Asta-i bine.
Bine, e acasă?

408
00:18:05,083 --> 00:18:07,053
- Da.
- Bine.

409
00:18:07,178 --> 00:18:11,048
De asta va trebui să
mi-o tragi în linişte.

410
00:18:11,214 --> 00:18:12,633
Ce naiba?!

411
00:18:12,799 --> 00:18:14,301
<i>Donnie!</i>

412
00:18:14,467 --> 00:18:15,895
Doamne, Katie.

413
00:18:16,020 --> 00:18:19,056
- Ce te-am speriat.
- Da, nu-i amuzant.

414
00:18:19,222 --> 00:18:21,266
- Ce faci?
- Bine.

415
00:18:21,391 --> 00:18:23,268
Bine.

416
00:18:23,393 --> 00:18:26,570
<i>- Eu ies.
- Ţi-e deschisă uşa?</i>

417
00:18:26,695 --> 00:18:28,839
Da, dar să nu te gândeşti

418
00:18:28,964 --> 00:18:30,573
să-mi furi un alt prezervativ.

419
00:18:30,698 --> 00:18:33,932
Pe bune.
Pe mai târziu.

420
00:18:37,170 --> 00:18:40,661
<i>- Vino.
- Eu am să plec.</i>

421
00:18:40,827 --> 00:18:42,913
<i>- Nu, serios?
- Da.</i>

422
00:18:43,079 --> 00:18:45,458
- Totuşi, am să te sun.
- Bine.

423
00:18:45,624 --> 00:18:47,053
- Eşti sigur?
- Da.

424
00:18:47,178 --> 00:18:48,420
- Bine.
- Bine.

425
00:18:48,545 --> 00:18:50,321
M-am simţit bine.
Eşti simpatic.

426
00:18:50,446 --> 00:18:51,889
Îţi va reveni farmecul.

427
00:18:52,014 --> 00:18:54,081
- Stellei i-a revenit, aşa-i?
- Cui?

428
00:18:55,016 --> 00:18:56,552
Nu contează.

429
00:18:56,718 --> 00:18:59,250
- Sună-mă.
- Bine.

430
00:19:27,038 --> 00:19:29,014
<i>- Alo?
- Bună, scuze că te deranjez.</i>

431
00:19:29,139 --> 00:19:31,982
Mă simt singur şi nu ştiam
pe cine altcineva să sun.

432
00:19:32,107 --> 00:19:35,083
<i>Există vreo şansă că nu eşti
ocupată şi vrei să mă primeşti?</i>

433
00:19:35,208 --> 00:19:37,843
- Ari.
- Doar dacă eşti plictisită.

434
00:19:38,009 --> 00:19:40,121
<i>- Eşti beat?
- Nu, mă simt singur.</i>

435
00:19:40,246 --> 00:19:43,265
<i>Şi voiam să vorbesc cu
cineva isteţ şi matur,</i>

436
00:19:43,431 --> 00:19:45,267
iar cei de la Warren Buffet
nu mi-au preluat telefonul.

437
00:19:49,220 --> 00:19:50,648
Vino la mine pentru o băutură.

438
00:19:50,814 --> 00:19:52,797
<i>Dar doar o băutură.</i>

439
00:19:52,922 --> 00:19:54,819
Nu-ţi fă griji, Dana,
nici măcar nu am prezervativ.

440
00:19:54,985 --> 00:19:57,233
Asta-i grozav, Ari.

441
00:19:57,654 --> 00:19:59,949
<i>Ne vedem curând.</i>

442
00:20:08,734 --> 00:20:10,610
Bună, Vince, îmi pare rău
că te fac să aştepţi.

443
00:20:10,735 --> 00:20:13,177
<i>- Cobor într-un minut.
- E în ordine. Sunt bine.</i>

444
00:20:13,302 --> 00:20:15,912
Totuşi, trebuie să plec curând.

445
00:20:16,037 --> 00:20:17,680
<i>30 de secunde.</i>

446
00:20:17,805 --> 00:20:19,381
Vreau să-mi fac chestia, Mark.

447
00:20:19,506 --> 00:20:21,549
Trebuie să-ţi spun, ne
doare că te pierdem, Turtle.

448
00:20:21,674 --> 00:20:23,264
Ai fost ceva minunat
pentru compania asta.

449
00:20:23,430 --> 00:20:25,516
<i>- Aşa crezi?
- Nu, nu prea.</i>

450
00:20:25,682 --> 00:20:28,520
Dar îmi placi, şi
tu mi-ai adus Avion.

451
00:20:28,645 --> 00:20:30,980
N-aş vrea să pierzi ceva dacă
lucrurile ies la iveală în public.

452
00:20:31,146 --> 00:20:32,689
Apreciez asta, Mark.

453
00:20:32,814 --> 00:20:35,191
Dar am o altă oportunitate şi
chiar am nevoie de bani, acum.

454
00:20:35,316 --> 00:20:37,659
<i>- De câţi bani ai nevoie?
- E o sumă mică, Mark.</i>

455
00:20:37,784 --> 00:20:39,861
<i>- N-ai fi tu interesat de asta.
- Bine, poate data viitoare.</i>

456
00:20:39,986 --> 00:20:42,395
<i>Oamenii tăi să-i sune pe ai
mei şi vei ieşi din companie.</i>

457
00:20:42,520 --> 00:20:44,702
- Mersi.
- Ai grijă de tine, bine?

458
00:20:44,868 --> 00:20:47,037
Pa.

459
00:20:47,203 --> 00:20:49,582
Am ieşit.

460
00:20:49,748 --> 00:20:52,302
- Cât am scos?
- Eu voi face vreo 300 de mii de dolari.

461
00:20:52,427 --> 00:20:54,871
Tu, aproape un milion.

462
00:20:54,996 --> 00:20:57,740
Pentru că n-am făcut nimic?
Te-ai descurcat bine.

463
00:20:57,865 --> 00:21:01,075
Marvin să-i sune pe oamenii lui Mark,
să se ocupe de hârtii şi suntem bine.

464
00:21:01,200 --> 00:21:03,143
Aşa voi face.

465
00:21:03,268 --> 00:21:05,097
Cât vom mai sta aici, Vin?

466
00:21:05,263 --> 00:21:06,946
Nu prea mult.

467
00:21:07,071 --> 00:21:09,685
<i>Îmi pare rău, îmi pare rău, îmi
pare rău, îmi pare rău, omule.</i>

468
00:21:09,851 --> 00:21:12,216
Iată-l.
Iată-l.

469
00:21:12,341 --> 00:21:13,818
- Carl.
- Băieţi, îmi pare rău.

470
00:21:13,943 --> 00:21:15,754
Îmi pare rău că v-am făcut
aşa să mă aşteptaţi.

471
00:21:15,879 --> 00:21:17,923
Fiica mea, e la şcoală

472
00:21:18,048 --> 00:21:19,957
la Liceul Alpinum din Elveţia

473
00:21:20,082 --> 00:21:22,891
şi directorul naibii se gândeşte
să filmeze un film, acolo.

474
00:21:23,016 --> 00:21:23,782
Ce era să-i spun?

475
00:21:23,948 --> 00:21:25,559
El îi controlează mediile,
aşa că eu îl ascult.

476
00:21:25,684 --> 00:21:27,161
- Ştii? Ştii?
- Da.

477
00:21:27,327 --> 00:21:29,330
Hai, ia loc.
Ia loc, te rog, ia loc.

478
00:21:29,455 --> 00:21:30,731
Bine-ai venit.

479
00:21:30,856 --> 00:21:33,400
Asistentul meu te-a găsit.
E grozav.

480
00:21:33,525 --> 00:21:37,087
Deci eşti încântat?

481
00:21:37,253 --> 00:21:39,207
<i>Hai, eşti încântat?</i>

482
00:21:39,332 --> 00:21:41,275
Noi călărim visele, Vince.

483
00:21:41,400 --> 00:21:44,053
Îl voi transforma pe fratele tău
în vedeta care mereu credeai că va fi.

484
00:21:44,219 --> 00:21:45,970
Da, îmi place.
Şi ce urmează?

485
00:21:47,839 --> 00:21:49,934
- Am un alt proiect.
- Un alt proiect?

486
00:21:50,100 --> 00:21:52,519
Un alt proiect.

487
00:21:52,644 --> 00:21:56,106
Eu am făcut-o pentru tine,
acum tu o faci pentru mine?

488
00:21:56,272 --> 00:21:58,491
<i>- Ce să fac, Carl?
- Scenariul este genial, omule.</i>

489
00:21:58,775 --> 00:22:01,570
Tu vei fi genial în asta.

490
00:22:01,736 --> 00:22:04,732
- Carl, calmează-te.
- Nu pot, când vorbesc despre artă.

491
00:22:04,857 --> 00:22:06,834
Stai să-l citeşti numai.
Este excelent.

492
00:22:06,959 --> 00:22:07,756
Şti despre ce-i vorba?

493
00:22:07,881 --> 00:22:09,603
Este ca şi "falling down"
pentru generaţia următoare.

494
00:22:09,728 --> 00:22:12,472
<i>- Michael al naibii Douglas.
- Ştiam că tipul ăsta avea şi alte motive.</i>

495
00:22:12,747 --> 00:22:15,074
- Bine, stai aşa, Turtle.
- Turtle, stai aşa.

496
00:22:15,199 --> 00:22:17,677
- Poftim.
- "Taxman"?

497
00:22:17,802 --> 00:22:19,380
<i>Da, omule, al naibii "Taxman."</i>

498
00:22:19,546 --> 00:22:21,914
E aşa de curent.
Am dreptate?

499
00:22:22,039 --> 00:22:23,649
Parcă văd totul deja.

500
00:22:23,774 --> 00:22:26,418
Tu, exact, tu...te
îndrepţi către cameră.

501
00:22:26,543 --> 00:22:29,788
Cravata ţi-e lejeră, la gât.

502
00:22:29,913 --> 00:22:32,991
<i>Ai o servietă într-o mână,
şi o mitralieră în alta.</i>

503
00:22:33,268 --> 00:22:34,993
Este clădirea fiscului
în spatele tău,

504
00:22:35,118 --> 00:22:37,628
şi un cer portocaliu
care cade pe tine.

505
00:22:37,753 --> 00:22:41,443
Şi apoi să scrie,
"Moartea. Şi taxele.

506
00:22:41,609 --> 00:22:44,934
Vincent Chase este Taxman."

507
00:22:45,059 --> 00:22:47,770
Nu spune nimic acum.
Citeşte-l. Este cadoul meu.

508
00:22:48,074 --> 00:22:49,403
Spun eu ceva.

509
00:22:49,528 --> 00:22:51,424
Asta-i cea mai stupidă idee
pe care-am auzit-o vreodată.

510
00:22:51,549 --> 00:22:52,675
Şi ce e mai important,
eşti plin de rahat.

511
00:22:52,800 --> 00:22:55,290
- Termină. Termină. Vorbesc serios.
- M-am săturat de tipul ăsta.

512
00:22:55,456 --> 00:22:57,213
Fă-mi o favoare,

513
00:22:57,338 --> 00:22:59,586
du-te afară pentru cinci minute.

514
00:22:59,752 --> 00:23:01,484
- Să fac o plimbare?
- Cinci minute.

515
00:23:01,609 --> 00:23:03,877
Bine.

516
00:23:05,479 --> 00:23:07,489
- Vince, astea nu-s prostii.
- Carl.

517
00:23:07,614 --> 00:23:10,392
Carl, de asta faci chestia
pentru fratele meu?

518
00:23:10,517 --> 00:23:12,370
- Ca să fac eu asta?
- Nu, nu.

519
00:23:12,495 --> 00:23:14,675
Te rog, fac cealaltă chestie
fiindcă ai nevoie de ea.

520
00:23:14,800 --> 00:23:15,853
Şi eu am nevoie de asta.

521
00:23:16,019 --> 00:23:18,981
Nu vreau să-mi vinzi filmul
săptămânii la CBS, Carl.

522
00:23:19,147 --> 00:23:21,303
Ştiu.
Ştiu.

523
00:23:21,428 --> 00:23:23,939
Am nevoie de tine.
Să mă ia naiba.

524
00:23:24,064 --> 00:23:25,441
Aici sunt, omule.
La naiba.

525
00:23:25,566 --> 00:23:28,077
- Ai luat ceva, azi?
- Nu, nu.

526
00:23:28,202 --> 00:23:29,812
N-am consumat de trei ani.

527
00:23:29,937 --> 00:23:32,415
Ştii, îmi pare rău.
Îmi pare foarte rău, omule.

528
00:23:32,540 --> 00:23:34,997
N-ar fi trebuit să fac asta.

529
00:23:35,163 --> 00:23:37,186
Sunt un cretin.
N-am vrut să te joc pe degete.

530
00:23:37,311 --> 00:23:39,989
Aveam scenariul, da,
şi ştiam că vi la mine.

531
00:23:40,114 --> 00:23:42,191
Mă gândeam că...
La naiba. La naiba!

532
00:23:42,316 --> 00:23:43,892
Fii serios, Carl.
Eşti drogat?

533
00:23:44,017 --> 00:23:46,795
Da, sunt al naibii de drogat.
La naiba, da, sunt drogat.

534
00:23:46,920 --> 00:23:48,396
La naiba, da.
Ce-ai să faci?

535
00:23:48,521 --> 00:23:50,831
Ai să mă judeci?
Ai să mă pârăşti?

536
00:23:50,956 --> 00:23:54,349
Sună-mi sponsorul.
Hai, sună-mi naibii sponsorul.

537
00:23:54,515 --> 00:23:56,568
- Carl, hai să stăm jos.
- Nu, pleacă naibii din casa mea.

538
00:23:56,693 --> 00:23:59,104
- Carl.
- Pleacă din casa mea. Îmi pare rău.

539
00:23:59,229 --> 00:24:01,506
N-am vrut să spun asta.
Ia loc, omule.

540
00:24:01,631 --> 00:24:03,173
Stau.
Sunt aici, Carl.

541
00:24:03,441 --> 00:24:06,542
Voi pleca...voi pleca acum,

542
00:24:06,667 --> 00:24:08,710
să mă curăţ puţin.

543
00:24:08,835 --> 00:24:10,712
<i>- Îmi pare rău.
- Bine.</i>

544
00:24:10,837 --> 00:24:12,438
Eu voi fi aici.

545
00:24:14,661 --> 00:24:17,152
- Vince, ce naiba?
- Turtle, pleacă.

546
00:24:17,277 --> 00:24:19,921
Ar trebui să plecăm amândoi.
Tipul e drogat ca un zmeu.

547
00:24:20,046 --> 00:24:22,156
Ştiu, de asta nu-l pot lăsa acum.

548
00:24:22,281 --> 00:24:24,505
- Du-te tu.
- La naiba cu asta.

549
00:24:24,671 --> 00:24:26,584
Dacă tu rămâi, rămân şi eu.

550
00:24:29,217 --> 00:24:31,231
Carl Ertz?
Şi nu-mi spune?

551
00:24:31,356 --> 00:24:33,466
Oricum nu credea că o să iasă ceva.

552
00:24:33,591 --> 00:24:35,902
N-a vrut să te iei de el.

553
00:24:36,027 --> 00:24:37,460
Ce grozav.

554
00:24:38,561 --> 00:24:41,739
- Ai primit veşti de la Dice?
- Da

555
00:24:41,864 --> 00:24:43,608
Da, cu siguranţă.
Nu vine.

556
00:24:43,898 --> 00:24:46,693
- Tipul ăsta-i nebun.
- Şi ce facem?

557
00:24:46,859 --> 00:24:49,321
Deja l-am înlocuit.

558
00:24:49,487 --> 00:24:50,804
Glumeşti.
Cu cine?

559
00:24:52,507 --> 00:24:54,450
- Cu el.
- Cine-i el?

560
00:24:54,575 --> 00:24:56,419
E un tip nasol,

561
00:24:56,703 --> 00:24:58,854
care mi-a fost băgat pe gât
împotriva dorinţelor mele.

562
00:24:58,979 --> 00:25:00,555
Şi-l imită
foarte prost pe Dice.

563
00:25:00,832 --> 00:25:02,668
E bun.
E foarte, foarte bun.

564
00:25:02,834 --> 00:25:05,693
E nasol.
Şi acum, serialul e nasol.

565
00:25:05,818 --> 00:25:08,252
Şi urăsc pe toată lumea.

566
00:25:10,321 --> 00:25:11,998
Eşti sigur că-i mutarea bună, Phil?

567
00:25:12,123 --> 00:25:14,499
Ştii, Dice n-a putut fi
convins să vină aici.

568
00:25:14,624 --> 00:25:16,834
Aşa că-i singura mutare.

569
00:25:16,959 --> 00:25:18,802
Fiţi atenţi, lume.

570
00:25:18,927 --> 00:25:21,339
Vine puiul prăjit şi
chel din Kentucky.

571
00:25:21,464 --> 00:25:23,408
<i>Mă enervezi, Ronald.</i>

572
00:25:23,533 --> 00:25:26,343
- Sunt terminat.
- Fiindcă mi-ai spus că relaţia noastră

573
00:25:26,468 --> 00:25:28,211
suferea, din cauza
lipsei de sinceritate.

574
00:25:28,336 --> 00:25:30,195
Fac feţe şi feţe.

575
00:25:30,361 --> 00:25:32,013
Ce-am să fac?

576
00:25:32,138 --> 00:25:34,682
Meseria.
Vom continua de acolo.

577
00:25:34,807 --> 00:25:36,743
Are dreptate.
Unde pleci?

578
00:25:36,909 --> 00:25:39,420
Am să-l sun pe Ari.

579
00:25:39,545 --> 00:25:40,988
<i>Ruffy!</i>

580
00:25:41,113 --> 00:25:43,390
<i>Auzi, Johnny, dacă începi
să vorbeşti murdar,</i>

581
00:25:43,515 --> 00:25:45,794
<i>poate va trebui să plătesc
eu orele la psiholog.</i>

582
00:25:49,687 --> 00:25:51,731
Încercam să-mi aduc
aminte de ultima dată.

583
00:25:51,856 --> 00:25:53,866
Septembrie 1992.

584
00:25:53,991 --> 00:25:55,701
Nu-ţi aminteşti.

585
00:25:55,826 --> 00:25:58,236
- Ba da. Glumeşti?
- Cum de îţi aminteşti?

586
00:25:58,361 --> 00:26:00,804
Fiindcă ai spus că a venit vremea,
"Ori mă iei de nevastă, ori pleacă."

587
00:26:00,929 --> 00:26:03,072
Şi tu ai plecat.

588
00:26:03,197 --> 00:26:05,408
Din câte-mi aduc aminte, am fugit.

589
00:26:05,533 --> 00:26:07,209
Dar am regretat.

590
00:26:07,482 --> 00:26:11,279
Am 40 de ani şi nu-s căsătorită.

591
00:26:11,404 --> 00:26:14,406
Cred că şi eu regret.

592
00:26:14,572 --> 00:26:17,151
Mi-au venit în minte
multe amintiri frumoase.

593
00:26:17,276 --> 00:26:20,787
Da, dar e o chestie
de o singură dată.

594
00:26:20,912 --> 00:26:23,213
- Da.
- Da.

595
00:26:28,518 --> 00:26:31,429
<i>- Să nu îndrăzneşti
să răspunzi.</i>

596
00:26:31,554 --> 00:26:33,897
- E al tău.
- Al meu?! Doamne!

597
00:26:34,022 --> 00:26:36,267
Da?

598
00:26:36,392 --> 00:26:39,097
Ştiai despre Carl Ertz
şi nu mi-ai spus?

599
00:26:39,263 --> 00:26:41,892
Vince trebuia să-ţi spună, nu eu.

600
00:26:42,058 --> 00:26:43,207
Dar tu ai spus că-i în ordine.

601
00:26:43,332 --> 00:26:44,811
<i>Nu, n-am spus asta,
şi nu este în ordine.</i>

602
00:26:44,977 --> 00:26:47,110
Am primit un e-mail azi
noapte de la Les moonves.

603
00:26:47,235 --> 00:26:49,178
Ertz spune că Vinnie

604
00:26:49,303 --> 00:26:51,777
va juca un rol mic într-un film,
dacă Moonves produc filmul lui.

605
00:26:51,943 --> 00:26:53,115
L-ai sunat pe Vince?

606
00:26:53,403 --> 00:26:55,851
Am fost ocupat cu întruniri.

607
00:26:55,976 --> 00:26:59,020
Ce grozav, Ari.
Fiindcă-i la Ertz acum.

608
00:26:59,145 --> 00:27:02,120
<i>- Îl sun eu.
- La naiba cu asta, îl sun eu.</i>

609
00:27:05,918 --> 00:27:08,962
Carl, deschide naibii uşa.

610
00:27:15,760 --> 00:27:18,037
Am dat-o în bară, Vince.

611
00:27:18,162 --> 00:27:20,472
Îmi pare rău, omule.
Am dat-o în bară, ştii?

612
00:27:20,597 --> 00:27:23,600
<i>Te-am tras pe sfoară azi.
Şi asta am făcut şi cu nevastă-mea.</i>

613
00:27:23,766 --> 00:27:25,643
N-am făcut asta cu ea,

614
00:27:25,768 --> 00:27:27,896
fiindcă nu mă lasă, ştii, dar...

615
00:27:28,062 --> 00:27:31,915
<i>Copii mei şi programul...</i>

616
00:27:32,040 --> 00:27:33,950
Pleacă.
Nu merit.

617
00:27:34,075 --> 00:27:36,452
Nu merit nimic, omule.

618
00:27:36,737 --> 00:27:39,054
Nu m-ai tras pe sfoară, Carl.
Fii serios.

619
00:27:39,179 --> 00:27:41,590
Deschide uşa, ieşi, şi
vom vorbi despre asta.

620
00:27:41,715 --> 00:27:43,658
Nu, nu te pot privi
în faţă, Vince.

621
00:27:43,783 --> 00:27:45,927
Nu te pot privi în faţă!

622
00:27:46,205 --> 00:27:48,395
Nici pe mine nu mă
pot privi în faţă.

623
00:27:48,666 --> 00:27:49,897
Carl.

624
00:27:50,022 --> 00:27:51,766
<i>Vinnie, pleacă.
Pleacă.</i>

625
00:27:54,693 --> 00:27:56,070
E, nu pot vorbi acum.

626
00:27:56,195 --> 00:27:58,302
Vrei să nu-ţi mai fiu manager?

627
00:27:58,468 --> 00:28:00,573
- Poftim?
- Mergi la întâlniri cu cretini

628
00:28:00,698 --> 00:28:02,776
şi producători de ultima
speţă şi nu-mi spui?

629
00:28:03,055 --> 00:28:04,711
E, nu pot vorbi acum despre asta.

630
00:28:04,836 --> 00:28:06,246
<i>Ce este, încă eşti acolo?</i>

631
00:28:06,371 --> 00:28:07,881
Da, am de-a face cu
ceva, dar totul este bine.

632
00:28:08,006 --> 00:28:10,016
Nu, nu totul este
bine, bine Vince?

633
00:28:10,141 --> 00:28:12,818
Tipul este un drogat.
Ştii că Moonves i-au trimis e-mail la Ari

634
00:28:12,943 --> 00:28:14,520
fiindcă Ertz le-a spus că vei
juca un rol mic într-un film?

635
00:28:14,645 --> 00:28:17,455
<i>- Iisuse.
- Da, pleacă naibii de acolo.</i>

636
00:28:17,580 --> 00:28:19,123
Nu-l pot lăsa aşa.

637
00:28:19,248 --> 00:28:21,058
Vin, ar trebui să plecăm.
Hai, e o nebunie.

638
00:28:21,183 --> 00:28:22,826
E, stai aşa.
Carl, hai.

639
00:28:22,951 --> 00:28:26,228
Deschide uşa. Pe bune, hai.
Nu te pot lăsa aşa.

640
00:28:26,353 --> 00:28:28,248
Bine, acum eşti egoist.

641
00:28:30,917 --> 00:28:32,085
Carl.

642
00:28:34,754 --> 00:28:36,862
Carl!

643
00:28:40,092 --> 00:28:41,636
Ce naiba a fost asta?

644
00:28:43,167 --> 00:28:45,578
<i>- Doamne.
- Vince.</i>

645
00:28:45,703 --> 00:28:48,268
<i>Vince!</i>

646
00:28:48,434 --> 00:28:49,519
Vince!

647
00:28:50,368 --> 00:28:54,299
Traducerea şi adaptarea: killerino
Facebook: Killerino Serban

