1
00:00:13,575 --> 00:00:16,544
- Vino încoace.
- Unde pleci?

2
00:00:31,800 --> 00:00:34,041
Ai auzit?

3
00:00:34,075 --> 00:00:36,083
Drăguţ, însă nu mă sperii
atât de uşor.

4
00:00:36,117 --> 00:00:38,121
Da...

5
00:00:43,997 --> 00:00:45,598
Nu-mi da drumul.

6
00:00:51,638 --> 00:00:52,939
Te simţi bine?

7
00:00:56,509 --> 00:00:59,445
Dumnezeule...
Dle Howard?

8
00:01:15,000 --> 00:01:20,000
ALPHAS
Sezonul 1, Episodul 5

9
00:01:21,000 --> 00:01:28,000
Traducerea şi adaptarea:
Shadow & Felixuca

10
00:01:29,000 --> 00:01:34,000
www.niftyteam.ro

11
00:01:35,955 --> 00:01:37,956
Doamne...

12
00:01:37,991 --> 00:01:42,527
Ar trebui considerată o infracţiune
la nivel internaţional.

13
00:01:42,561 --> 00:01:45,630
- Da, internaţional, categoric.
- Orice cu un gust atât de bun.

14
00:01:49,401 --> 00:01:52,470
E apartamentul prietenei mele,
însă mă lasă să locuiesc aici.

15
00:01:52,504 --> 00:01:57,610
Ştii... încă nu înţeleg
cum de-ai descoperit reţetele

16
00:01:57,644 --> 00:02:00,915
doar gustând.

17
00:02:00,949 --> 00:02:04,686
E de-a dreptul incredibil...

18
00:02:04,721 --> 00:02:08,223
Am simţul gustului
foarte bine dezvoltat.

19
00:02:08,258 --> 00:02:11,261
Mă gândeam... că poate...

20
00:02:11,295 --> 00:02:13,030
înainte să ai propria emisiune
pe Food Network,

21
00:02:13,064 --> 00:02:15,066
am putea să...

22
00:02:15,100 --> 00:02:16,434
Ştiu şi eu...
să facem ceva împreună.

23
00:02:16,469 --> 00:02:18,504
Doar noi doi.

24
00:02:18,538 --> 00:02:21,541
- Să facem ceva?
- Da.

25
00:02:37,927 --> 00:02:39,594
Dumnezeule!

26
00:02:39,628 --> 00:02:41,696
Îmi pare rău dacă...
Am făcut ceva?

27
00:02:41,730 --> 00:02:43,098
Nu.

28
00:02:43,132 --> 00:02:44,732
Vreau să pleci.

29
00:02:44,767 --> 00:02:46,067
Eşti amabil să pleci?

30
00:02:46,101 --> 00:02:47,201
- Eşti bine?
- Te rog!

31
00:02:47,236 --> 00:02:49,770
- Nu mă atinge, te rog.
- Îmi cer scuze, n-am vrut să...

32
00:02:49,805 --> 00:02:51,906
Îmi pare rău, Sam.

33
00:02:51,940 --> 00:02:55,076
- Te rog să pleci.
- Bine...

34
00:02:58,166 --> 00:02:59,281
Pentru a 50-a oară, Nina,

35
00:02:59,316 --> 00:03:00,983
nu vreau să vorbesc
despre întâlnirea cu Sam.

36
00:03:01,018 --> 00:03:05,623
Bine, însă dacă te răzgândeşti,
nu uita că am planuri în seara asta.

37
00:03:05,657 --> 00:03:07,759
- N-o să mă răzgândesc.
- Rach...

38
00:03:07,793 --> 00:03:10,929
'Neaţa, oameni buni,
am adus cadouri.

39
00:03:10,963 --> 00:03:13,298
- Lasă-mă să-l deschid.
- Bine.

40
00:03:13,332 --> 00:03:15,700
- Lasă-mă să-l deschid, te rog.
- Nu, vreau să-l...

41
00:03:15,735 --> 00:03:18,336
Da...
Lasă-mă să-l deschid, te rog.

42
00:03:18,371 --> 00:03:21,673
De-acum n-o sÄƒ mai punÄƒ nimeni piedici,
datoritÄƒ agentei Sullivan.

43
00:03:21,707 --> 00:03:24,809
- Insigne!
- E acoperirea oficialÄƒ, nu?

44
00:03:24,843 --> 00:03:26,144
Exact, Cameron.

45
00:03:26,178 --> 00:03:29,580
- Pe asta o păstrez, e poza mea.
- Se pare că toţi avem câte una.

46
00:03:29,615 --> 00:03:31,949
Acum, amândoi avem insigne, Bill.

47
00:03:31,984 --> 00:03:34,018
- DCIS?
- Uită-te la poza ta!

48
00:03:34,053 --> 00:03:38,991
Agenta Sullivan a spus că ne va ajuta
cu "problemele de investigaţii".

49
00:03:39,025 --> 00:03:41,728
Am crezut că eu sunt răspunsul
la "problemele de investigaţii".

50
00:03:41,762 --> 00:03:43,730
Iat-o şi pe-a ta, Bill.

51
00:03:43,764 --> 00:03:45,532
De la ce vine "DCIS"?

52
00:03:45,566 --> 00:03:46,867
Scrie aici.

53
00:03:46,901 --> 00:03:48,969
Înseamnă "Serviciul de Investigaţii
al Departamentului Apărării."

54
00:03:49,003 --> 00:03:51,171
Încă nu ştim ce-i asta.

55
00:03:53,208 --> 00:03:55,943
- Bună, sunt Sahra Pirzad...
- Rachel.

56
00:03:55,978 --> 00:03:58,312
Scuze, te-am deranjat...

57
00:03:58,346 --> 00:04:02,316
Nu-i nimic, intră, te rog.

58
00:04:02,351 --> 00:04:05,086
A fost tipul ăla, Sam?

59
00:04:05,120 --> 00:04:07,555
Chiar toată lumea ştie
despre viaţa mea?

60
00:04:07,589 --> 00:04:10,491
Suntem la un birou, Rachel,
e normal aşa ceva.

61
00:04:10,526 --> 00:04:13,561
Avem grijă unii de ceilalţi, şi...

62
00:04:13,595 --> 00:04:15,797
Şi prima întâlnire e importantă...

63
00:04:15,831 --> 00:04:17,231
- Bine.
- ... în viaţa unei tinere.

64
00:04:17,266 --> 00:04:18,933
Vă rog...

65
00:04:18,968 --> 00:04:21,303
Dr. Rosen, nu vreau să vorbesc
despre aşa ceva.

66
00:04:21,338 --> 00:04:23,472
Nici cu Nina,
şi, cu siguranţă, nici cu dv.

67
00:04:23,506 --> 00:04:25,141
Bine, dacă te răzgândeşti...

68
00:04:25,175 --> 00:04:26,509
- Mulţumesc.
- Sunt aici.

69
00:04:26,543 --> 00:04:28,077
O să vă anunţ.

70
00:04:28,112 --> 00:04:29,846
Ce spui de o mică călătorie?

71
00:04:29,881 --> 00:04:32,349
- Unde?
- În Fenton, Pennsylvania.

72
00:04:32,383 --> 00:04:34,484
Agenta Sullivan ne-a informat
despre o problemă de acolo

73
00:04:34,519 --> 00:04:37,521
şi cred că abilităţile tale
vor fi de ajutor.

74
00:04:40,225 --> 00:04:43,827
După spusele lui Sullivan,
în Fenton au avut loc multe decese.

75
00:04:43,861 --> 00:04:46,129
Trei până acum.

76
00:04:46,164 --> 00:04:49,266
Victimele au suferit
de o degenerare rapidă a organelor.

77
00:04:49,300 --> 00:04:52,903
CDC-ul a găsit neregularităţi
în creierul victimelor,

78
00:04:52,937 --> 00:04:55,573
însă nu şi agenţii patogenii
care le-ar fi putut cauza.

79
00:04:55,607 --> 00:05:01,579
Desigur, CDC n-a auzit despre Alfa.
Acum e rândul nostru.

80
00:05:05,985 --> 00:05:11,191
N-aş fi ghicit că e nevoie să folosim
noua acoperire atât de repede.

81
00:05:11,225 --> 00:05:12,859
Nu ştiu...

82
00:05:12,894 --> 00:05:16,664
Cred că-mi plăcea mai mult când căutam
experţi în matematică sau genii muzicale.

83
00:05:16,698 --> 00:05:19,600
- Ştiu, e o schimbare destul de mare.
- Schimbare?

84
00:05:19,634 --> 00:05:21,702
Atribuţiunile noastre se schimbă, Rachel.

85
00:05:21,736 --> 00:05:25,172
Ştii cum se spune,
răsplata pentru succes...

86
00:05:25,207 --> 00:05:26,907
N-ar trebui să ne grăbim...

87
00:05:26,942 --> 00:05:29,977
Nici nu ştim
dacă avem de-a face cu un Alfa.

88
00:05:30,011 --> 00:05:32,646
Tocmai de asta am nevoie de cel mai bun
specialist în medicină legală.

89
00:05:43,024 --> 00:05:44,892
Miros frică.

90
00:05:44,926 --> 00:05:50,097
Orice s-ar fi întâmplat aici...
Întregul oraş e speriat de moarte.

91
00:05:54,946 --> 00:05:56,865
Da... A spus că e chiar aici.

92
00:06:02,270 --> 00:06:04,905
Sunt radiaţiile de la uzina nucleară
din susul râului.

93
00:06:04,939 --> 00:06:07,975
Am citit un articol
despre radiaţiile electromagnetice

94
00:06:07,976 --> 00:06:09,576
produse de liniile de curent.

95
00:06:09,610 --> 00:06:11,277
Foarte cancerigene.

96
00:06:11,311 --> 00:06:14,757
Sunt speriate...
La fel ca ceilalţi.

97
00:06:14,758 --> 00:06:17,383
Se pare că avem
dilema găinii şi a oului...

98
00:06:17,417 --> 00:06:18,784
- Dr. Rosen?
- Da.

99
00:06:18,818 --> 00:06:20,753
- Dra Pirzad?
- Pirzad, aşa e.

100
00:06:20,787 --> 00:06:22,277
Sunt dr. Calder, de la CDC.

101
00:06:22,278 --> 00:06:25,625
Am avut impresia
că CDC-ul a renunţat la caz.

102
00:06:25,660 --> 00:06:27,761
Suntem pe picior de plecare.

103
00:06:27,795 --> 00:06:30,163
Însă când am auzit
că-i trimit pe cei de la DCIS,

104
00:06:30,198 --> 00:06:32,933
m-am gândit că aş putea fi de ajutor.

105
00:06:32,967 --> 00:06:34,802
Ce amabilă sunteţi.

106
00:06:34,836 --> 00:06:37,338
Am citit rapoartele dv.
A mai apărut ceva?

107
00:06:37,372 --> 00:06:41,207
La toate cele trei victime, degradarea
s-a concentrat în corpul amigdaloid.

108
00:06:41,677 --> 00:06:44,477
Structurile din creier
care induc frica şi stresul.

109
00:06:44,511 --> 00:06:47,925
E ca şi când au fost supuşi unui şoc
foarte rapid şi foarte brusc.

110
00:06:47,926 --> 00:06:50,216
Oamenii sunt speriaţi
pentru că vecinii lor mor

111
00:06:50,250 --> 00:06:51,816
sau mor din cauza fricii?

112
00:06:51,851 --> 00:06:56,721
- E oul sau găina...
- Baftă.

113
00:06:56,755 --> 00:06:59,958
Trei oameni au murit.
Avem nevoie de răspunsuri!

114
00:06:59,992 --> 00:07:01,593
Cum se poate ca echipa mea
să se concentreze,

115
00:07:01,628 --> 00:07:03,795
când singurul lucru la care se gândeşte
e cine va fi următorul mort?

116
00:07:03,830 --> 00:07:06,097
Trebuie să te calmezi.
Ţi-am spus tot ce ştiam.

117
00:07:06,131 --> 00:07:07,398
Nu mi-ai spus absolut nimic!

118
00:07:07,433 --> 00:07:09,835
Îţi jur, Marty,
dacă nu-mi spui tot ce ştii...

119
00:07:09,869 --> 00:07:12,871
Nu cumva să mă ameninţi.

120
00:07:17,678 --> 00:07:19,812
Ce mult testosteron a eliberat...

121
00:07:19,846 --> 00:07:23,416
Şeriful Handell?
Bună, eu sunt dr. Lee Rosen...

122
00:07:23,450 --> 00:07:24,717
Eu sunt Rachel Pirzad.

123
00:07:24,751 --> 00:07:27,420
Marty, îmi cer scuze.

124
00:07:27,454 --> 00:07:30,974
Antrenorul Zelanski e mult prea pătimaş
când vine vorba de echipa lui.

125
00:07:30,975 --> 00:07:31,975
"Pătimaş?"

126
00:07:32,000 --> 00:07:34,794
Am auzit că trimit mai mulţi oameni.
Cine sunteţi voi, mai exact?

127
00:07:38,965 --> 00:07:41,601
- Scuze.
- DCIS.

128
00:07:41,635 --> 00:07:44,471
Haideţi în spate.

129
00:07:44,505 --> 00:07:47,908
Cum de se ocupă Ministerul Apărării?
E vorba de terorism?

130
00:07:47,942 --> 00:07:50,711
Încă n-aş trage nicio concluzie.

131
00:07:50,746 --> 00:07:55,516
Dle şerif, a fost vreo legătură
între victime?

132
00:07:55,551 --> 00:07:58,820
Ned Burton a murit primul.
A fost tatăl lui David Burton.

133
00:07:58,854 --> 00:08:03,024
David e vedeta locală de fotbal.
Ned a fost agent imobiliar.

134
00:08:03,058 --> 00:08:04,759
Watts a fost managerul băncii.

135
00:08:04,793 --> 00:08:08,362
James Howard era consilier
la liceul din Fenton.

136
00:08:08,397 --> 00:08:11,165
Cadavrele păreau topite pe interior.

137
00:08:11,199 --> 00:08:14,234
Însă n-a fost nicio infecţie,
nimic în investigaţiile toxicologice...

138
00:08:14,269 --> 00:08:15,869
Spuneţi-mi ce mi-a scăpat.

139
00:08:15,904 --> 00:08:19,072
Patru decese în patru săptămâni
e mult peste nivelul meu.

140
00:08:19,107 --> 00:08:22,643
Aţi spus patru decese?
Am fost informaţi doar despre trei.

141
00:08:22,677 --> 00:08:26,748
Da, al patrulea n-a avut legătură.
A fost doar un teribil accident.

142
00:08:26,782 --> 00:08:30,352
- Ce fel de accident?
- Accident de maşină.

143
00:08:30,386 --> 00:08:32,387
Chris Elkhart s-a lovit
de un stâlp de telefon,

144
00:08:32,422 --> 00:08:33,689
în drum spre casă de la şcoală.

145
00:08:33,724 --> 00:08:36,626
- O tragedie îngrozitoare.
- Autopsia?

146
00:08:36,660 --> 00:08:39,296
Într-un orăşel micuţ că acesta,
când un puşti se loveşte de un stâlp,

147
00:08:39,330 --> 00:08:40,730
probabil e vorba despre alcool
sau droguri.

148
00:08:40,764 --> 00:08:42,832
De ce ar trebui ca familia
să sufere şi mai mult?

149
00:08:42,866 --> 00:08:45,635
În plus, n-a avut nicio legătură
cu celelalte decese.

150
00:08:45,669 --> 00:08:48,605
Trebuie să vedem cadavrul
ca să fim siguri.

151
00:08:48,640 --> 00:08:51,409
Cred că avem nevoie de ordin judecătoresc
pentru a exhuma cadavrul?

152
00:08:51,443 --> 00:08:55,813
- Mama lui Chris suferă îngrozitor.
- Vă promit c-o să fim foarte delicaţi.

153
00:08:55,847 --> 00:09:00,250
Să-l exhumaţi pe Chris?
Nu înţeleg.

154
00:09:00,285 --> 00:09:05,956
Şi eu sunt părinte, dnă Elkhart,
însă nici nu-mi imaginez prin ce treceţi.

155
00:09:05,990 --> 00:09:08,759
Dar...

156
00:09:08,793 --> 00:09:12,162
Având în vedere circumstanţele
accidentului suferit de Chris,

157
00:09:12,197 --> 00:09:19,003
i-am cerut şerifului Handell
să ne ajute să cercetăm mai amănunţit.

158
00:09:19,037 --> 00:09:20,604
Nu-i aşa, Rachel?

159
00:09:20,639 --> 00:09:22,028
Îmi pare rău...

160
00:09:22,029 --> 00:09:24,708
Dnă Elkhart,
când a murit tatăl lui Chris?

161
00:09:24,743 --> 00:09:29,113
Chris avea 12 ani când tatăl lui a murit.
A avut cancer.

162
00:09:29,147 --> 00:09:31,848
Cred c-a fost o perioadă tare dificilă.

163
00:09:31,882 --> 00:09:33,817
Chris m-a ajutat
să depăşesc acea perioadă.

164
00:09:33,851 --> 00:09:39,688
Ştiu că majoritatea adolescenţilor
nu-şi petrec timpul cu mamele lor, însă...

165
00:09:39,723 --> 00:09:42,792
Chris mereu mi-a spus
că sunt prietena lui cea mai bună.

166
00:09:42,827 --> 00:09:46,496
A spus că suntem "tandemul dinamic"

167
00:09:46,531 --> 00:09:49,700
Îmi pare rău
că trebuie să vă întreb aşa ceva...

168
00:09:49,734 --> 00:09:57,207
În perioada accidentului, lui Chris
i s-a întâmplat ceva ieşit din comun?

169
00:09:57,241 --> 00:09:59,209
A avut un comportament anormal?

170
00:09:59,244 --> 00:10:01,645
Chris a dat probe, anul ăsta,
pentru echipa de fotbal.

171
00:10:01,680 --> 00:10:05,049
Pe-aici, fotbalul e ca o religie.

172
00:10:05,083 --> 00:10:06,484
Însă nu era îndeajuns de mare,

173
00:10:06,518 --> 00:10:10,121
aşa că antrenorul Zelanski
l-a pus să se ocupe de echipament.

174
00:10:10,156 --> 00:10:15,828
Ne-am întâlnit mai devreme cu antrenorul.
A fost foarte... pătimaş.

175
00:10:15,862 --> 00:10:21,167
E o brută.
Se lua de Chris pentru orice.

176
00:10:21,201 --> 00:10:23,903
Mai şi striga la el...

177
00:10:23,937 --> 00:10:27,273
"Mişcă-te mai repede",
"Fă-ţi treaba mai bine"...

178
00:10:27,307 --> 00:10:31,510
I-am spus să renunţe,
însă n-a vrut să dezamăgească echipa.

179
00:10:31,545 --> 00:10:34,246
Totuşi, toţi au venit
la înmormântarea lui.

180
00:10:34,281 --> 00:10:36,148
Antrenori şi jucători...

181
00:10:36,183 --> 00:10:37,850
A fost un gest frumos.

182
00:10:37,884 --> 00:10:41,621
Lui Chris i-ar fi plăcut.
În sfârşit, a fost unul dintre ei.

183
00:10:41,655 --> 00:10:44,524
Îmi pare... tare rău.

184
00:10:44,558 --> 00:10:49,963
E atât de lipsit de profesionalism
din partea mea...

185
00:10:49,997 --> 00:10:54,569
Chris a fost norocos
să aibă o mamă iubitoare ca dv.

186
00:10:54,603 --> 00:10:59,990
Ce drăguţ să spuneţi aşa ceva.

187
00:11:02,177 --> 00:11:03,645
Bun...

188
00:11:03,679 --> 00:11:07,214
Dacă credeţi că exhumarea
va ajuta la ceva...

189
00:11:07,249 --> 00:11:10,250
Însă, vă rog, aţi putea termina
cât se poate de repede?

190
00:11:13,154 --> 00:11:18,624
Rachel, ai ceva împotrivă?
Vreau să fii cinstită cu mine...

191
00:11:18,659 --> 00:11:21,794
Ştiu că m-am pierdut, dr. Rosen.
Nu se va mai întâmpla.

192
00:11:21,829 --> 00:11:25,132
Ba se va mai întâmpla
şi nu e nimic anormal în asta.

193
00:11:25,166 --> 00:11:29,003
Mă bucur că am avut ocazia să vorbim.

194
00:11:29,038 --> 00:11:35,911
Ai fost foarte sensibilă
de când ai plecat din casa părinţilor, nu?

195
00:11:35,945 --> 00:11:41,217
Mama nici nu-mi răspunde la telefon,
dr. Rosen.

196
00:11:41,251 --> 00:11:47,222
Când ai văzut ce relaţie a avut
dna Elkhard cu fiul ei, ai fost puţin...

197
00:11:47,257 --> 00:11:50,425
M-a durut...
Eu doar...

198
00:11:50,460 --> 00:11:52,828
Vreau să aflăm
cine i-a făcut aşa ceva, bine?

199
00:11:52,862 --> 00:11:54,596
Să aflăm cine i-a ucis fiul.

200
00:11:56,199 --> 00:11:59,435
Antrenorul ăla e un adevărat coşmar.
Frică şi stres, nu-i aşa, dr. Rosen?

201
00:11:59,469 --> 00:12:04,740
Da, trebuie să aflăm tot ce se poate
înainte să acuzăm pe cineva.

202
00:12:04,774 --> 00:12:09,712
Însă, aşa e, şeriful nu a fost
un suporter înfocat al lui Zelanski.

203
00:12:20,557 --> 00:12:23,960
Dle şerif?

204
00:12:23,995 --> 00:12:25,729
Ce ciudat...

205
00:12:25,764 --> 00:12:29,700
E cineva aici?

206
00:12:43,047 --> 00:12:44,914
Miroase a putregai.

207
00:12:54,824 --> 00:12:59,895
Aud bătăile unei inimi. Acolo...

208
00:12:59,929 --> 00:13:02,931
Rachel.

209
00:13:27,860 --> 00:13:29,193
Şerif Handell?

210
00:13:45,245 --> 00:13:48,248
Şerif Handell?

211
00:13:55,791 --> 00:13:59,294
Mirosul e pretutindeni.

212
00:14:03,332 --> 00:14:05,533
Rachel, aşteaptă.

213
00:14:15,710 --> 00:14:19,212
- Ai păţit ceva?
- Nu ştiu!

214
00:14:19,247 --> 00:14:23,384
- Dle şerif? Mă auziţi?
- Trebuia să vă ascult.

215
00:14:23,418 --> 00:14:27,555
- Cineva v-a făcut aşa ceva?
- Trebuia să-l opresc.

216
00:14:42,995 --> 00:14:46,097
Te rog, răspunde-mi la telefon.

217
00:14:47,833 --> 00:14:49,048
Rachel vine cu noi?

218
00:14:49,049 --> 00:14:51,150
I-am spus că i se răceşte mâncarea,
însă...

219
00:14:51,184 --> 00:14:54,621
Dacă se simte la fel ca mine,
bănuiesc că e tare răvăşită.

220
00:14:54,655 --> 00:14:57,724
O să mă sacrific eu pentru echipă.

221
00:14:57,759 --> 00:14:59,393
Vrei să plăteşti, Bill?

222
00:14:59,427 --> 00:15:03,164
Ouă, caşcaval,
şuncă, clătite...

223
00:15:03,198 --> 00:15:05,700
Sigur n-au murit din cauza
unui atac cardiac?

224
00:15:05,734 --> 00:15:07,769
Atac cardiac...
Din cauza mâncării...

225
00:15:07,804 --> 00:15:09,438
S-au poate s-au plictisit de moarte.

226
00:15:09,472 --> 00:15:11,907
- Eu am crescut într-un orăşel ca ăsta.
- Evident...

227
00:15:11,941 --> 00:15:13,208
Aşa se explică numele tău, Hicks.

228
00:15:13,243 --> 00:15:15,577
Tu ce ai fost?
Coordonatorul principal?

229
00:15:15,611 --> 00:15:17,112
Ba nu,
ai fost pitcherul principal, nu?

230
00:15:17,146 --> 00:15:18,547
Ce să spun,
m-am dezvoltat mai repede...

231
00:15:18,581 --> 00:15:19,948
Pot să spun cu certitudine

232
00:15:19,983 --> 00:15:23,552
că n-au murit din cauza dietei
sau a plictiselii.

233
00:15:23,586 --> 00:15:26,021
Nivelul de cortizon
din sângele şerifului Handell

234
00:15:26,055 --> 00:15:27,856
a fost de cinci ori mai mare
decât am văzut vreodată.

235
00:15:27,891 --> 00:15:32,928
Cortizon... Are logică...

236
00:15:32,962 --> 00:15:34,396
Ce-i ăla cortizon, doctore?

237
00:15:34,430 --> 00:15:37,032
E un hormon produs de corp
când e supus stresului.

238
00:15:37,066 --> 00:15:40,369
La niveluri cronice ridicate,
poate micşora corpul amigdaloid

239
00:15:40,403 --> 00:15:42,704
şi poate distruge muşchii
şi organele.

240
00:15:42,739 --> 00:15:45,674
Imaginaţi-vă toate astea
la o scală foarte amplificată.

241
00:15:45,708 --> 00:15:47,008
Vă mai pot oferi ceva?

242
00:15:47,043 --> 00:15:49,444
DCIS, nu voi puneţi întrebările,
noi le punem.

243
00:15:49,478 --> 00:15:51,446
- Gary.
- Noi întrebam, voi răspundeţi.

244
00:15:51,481 --> 00:15:52,747
Gary, e nepoliticos.

245
00:15:52,782 --> 00:15:54,950
Chiar sunteţi agenţi federali.

246
00:15:54,984 --> 00:15:56,451
- Ascunde insigna.
- Ştiam eu.

247
00:15:56,486 --> 00:15:59,722
E un criminal în serie, nu?

248
00:15:59,756 --> 00:16:01,624
Voi să ne spuneţi.
Respectă ecusonul.

249
00:16:01,658 --> 00:16:02,825
- Gary.
- Gary.

250
00:16:02,859 --> 00:16:04,760
- Bill zâmbeşte.
- Ce altceva ar putea fi?

251
00:16:04,795 --> 00:16:09,431
Ştiu că n-au găsit otravă,
însă există şi otravă nedetectabilă, nu?

252
00:16:09,466 --> 00:16:12,768
Sau poate e ceva în apă?

253
00:16:12,802 --> 00:16:18,707
Dnă, vă promit că cercetăm
tot ce are legătură cu crimele.

254
00:16:18,741 --> 00:16:25,581
Când vom afla ce a cauzat toate astea,
vom anunţa pe toată lumea.

255
00:16:25,615 --> 00:16:27,749
Bun...

256
00:16:27,784 --> 00:16:31,854
Faceţi cunoştinţă
cu antrenorul Kent Zelanski.

257
00:16:31,889 --> 00:16:35,891
- Grăsime...
- Mulţumesc, Gary.

258
00:16:35,926 --> 00:16:37,927
Aşadar are legătură
cu cele patru victime.

259
00:16:37,962 --> 00:16:41,340
Consilierul, tatăl jucătorului de fotbal
şi Chris Elkhart.

260
00:16:41,341 --> 00:16:44,567
Iar eu şi Rachel
l-am văzut într-o altercaţie cu şeriful.

261
00:16:44,601 --> 00:16:47,103
Nu ştiu care ar trebui să fie
următorul pas.

262
00:16:47,137 --> 00:16:50,807
Anchetele criminalistice nu sunt
specialitatea mea.

263
00:16:50,841 --> 00:16:55,512
Sunt sigur că nu crezi
c-am venit aici în vacanţă, nu?

264
00:16:55,546 --> 00:16:59,148
- Te ajut eu.
- Mulţumesc, Bill.

265
00:17:01,083 --> 00:17:04,753
Eu şi cu Nina începem cu Zelanski.

266
00:17:04,787 --> 00:17:08,090
Vreau ca voi să căutaţi în şcoală
şi să fiţi foarte atenţi.

267
00:17:08,124 --> 00:17:11,627
- Nu ştim cum acest Alfa omoară oamenii.
- În caz că există un Alfa.

268
00:17:11,661 --> 00:17:13,796
Chiar şi aşa,
trebuie să fim atenţi.

269
00:17:13,830 --> 00:17:17,967
"Nu-mi vine să cred că avem antrenament
de majorete, în timp ce oamenii mor."

270
00:17:18,002 --> 00:17:22,005
"Dna Rue nu mi-a dat pace
la ultimul test de trigonometrie."

271
00:17:22,039 --> 00:17:23,101
Nu mi-a dat pace...

272
00:17:23,102 --> 00:17:25,041
Încearcă să te concentrezi
la cele de la antrenorul Zelanski.

273
00:17:25,076 --> 00:17:26,510
Da...

274
00:17:26,544 --> 00:17:29,479
Geaca mea nu are mâneci de piele.

275
00:17:29,514 --> 00:17:31,581
Vreau un petec la geacă.
Un "G."

276
00:17:31,616 --> 00:17:33,383
- Bun, o să primeşti un "G."
- De la Gary.

277
00:17:33,417 --> 00:17:34,751
De la Gary.
Îl voi coase chiar eu.

278
00:17:34,786 --> 00:17:36,086
Te poţi concentra câteva minute?

279
00:17:36,120 --> 00:17:38,422
Bine. Cameron,
acum tu nu-mi dai pace.

280
00:17:38,456 --> 00:17:40,690
- Trebuie să mă laşi în pace.
- Bine.

281
00:17:40,724 --> 00:17:44,693
Antrenorul Zelanski
trimite mail-uri răutăcioase.

282
00:17:44,728 --> 00:17:48,530
E unul pentru Rich Wallace.
Şi sunt trei...

283
00:17:48,565 --> 00:17:51,233
Ba nu, patru pentru David Burton.

284
00:17:51,268 --> 00:17:53,169
David Burton.
Burton...

285
00:17:53,203 --> 00:17:54,870
Nu e ăsta
numele unuia dintre morţi?

286
00:17:54,905 --> 00:17:57,907
DCIS, fiţi atenţi.

287
00:18:01,946 --> 00:18:04,733
Ce legătură are relaţia mea cu Ned Burton
cu moartea lui?

288
00:18:04,734 --> 00:18:08,186
Cum am mai spus, încercăm
să cunoaştem victimele puţin mai bine.

289
00:18:08,220 --> 00:18:10,288
Credeţi că nu înţeleg ce faceţi?

290
00:18:10,323 --> 00:18:12,657
Mai bine spune-mi tu.
Ce facem?

291
00:18:12,692 --> 00:18:14,559
Ai face bine să ai ceva dovezi

292
00:18:14,593 --> 00:18:17,040
înainte să vii la mine la şcoală
să mă acuzi că am ceva...

293
00:18:17,041 --> 00:18:21,232
Ascultă...
Nu eşti acuzat de nimic, deocamdată.

294
00:18:21,266 --> 00:18:23,233
Ştiţi ce fac pentru oraşul ăsta?

295
00:18:23,268 --> 00:18:24,270
În caz că n-aţi remarcat,

296
00:18:24,271 --> 00:18:26,636
echipa de fotbal a Panterelor
înseamnă totul pentru Fenton.

297
00:18:26,671 --> 00:18:29,439
Echipa mea le dă speranţă oamenilor.
Acum veniţi şi voi aici

298
00:18:29,474 --> 00:18:31,208
insinuând că am vreo legătură
ce aceste decese?

299
00:18:31,242 --> 00:18:32,976
N-am insinuat nimic.

300
00:18:33,010 --> 00:18:34,244
Eşti un mincinos nenorocit.
Eşti un...

301
00:18:34,278 --> 00:18:36,012
Încetează.

302
00:18:36,047 --> 00:18:39,082
<i>Trebuie să stai jos,
să renunţi la aroganţă,</i>

303
00:18:39,116 --> 00:18:40,651
<i>şi să ne răspunzi la întrebări.</i>

304
00:18:40,685 --> 00:18:44,422
- Da.
- Da...

305
00:18:44,456 --> 00:18:47,392
Vă răspund la întrebări.
Ce vreţi să ştiţi?

306
00:18:47,426 --> 00:18:50,395
Vreau să văd cum ecusoanele astea
sunt în stare de aşa ceva.

307
00:18:50,429 --> 00:18:54,065
Antrenorul Zelanski e un ticălos.
Cu siguranţă, nu e un Alfa.

308
00:18:54,099 --> 00:18:55,399
Eşti sigur?

309
00:18:55,434 --> 00:18:57,701
Poate mă înşel.
Poate e ceva în apă.

310
00:18:57,736 --> 00:19:00,504
Cei de la CDC au fost foarte clari
în această privinţă.

311
00:19:00,538 --> 00:19:02,489
Să presupunem că e un Alfa.

312
00:19:02,490 --> 00:19:06,342
Cineva care foloseşte frică şi intimidarea
să-i omoare pe oamenii aceştia.

313
00:19:06,377 --> 00:19:09,778
Aţi întâlnit pe cineva
care se potriveşte acestui profil?

314
00:19:09,813 --> 00:19:15,050
Un jucător de fotbal apărea peste tot
în dosarele lui Handell despre vandalism.

315
00:19:15,085 --> 00:19:16,853
Şi pentru bătaie.
S-a luptat chiar şi cu...

316
00:19:16,887 --> 00:19:19,589
Stai puţin...
Unde-i Gary?

317
00:19:19,624 --> 00:19:22,359
David Burton.
Nimeni nu-l place pe David Burton.

318
00:19:22,393 --> 00:19:24,061
Nici antrenorul, absolut nimeni.

319
00:19:24,096 --> 00:19:26,063
"Te-a pocnit."
"Da."

320
00:19:26,098 --> 00:19:28,333
"L-ai văzut pe Burton
pierzându-şi controlul?"

321
00:19:28,367 --> 00:19:30,769
Controlul...
C-O-N-T-R-O-L.

322
00:19:30,803 --> 00:19:32,037
Ce mai e şi asta?

323
00:19:32,071 --> 00:19:35,339
"Tipu' e un psihopat."

324
00:19:35,374 --> 00:19:38,375
"Fraier!"

325
00:19:38,410 --> 00:19:39,743
Fraier...

326
00:19:39,777 --> 00:19:44,013
Pleacă de aici, tăntălăule!

327
00:19:45,416 --> 00:19:46,549
Eşti Dave Burton.

328
00:19:46,584 --> 00:19:48,952
Criminalul îi sperie pe oameni.
Tu îi sperii pe oameni.

329
00:19:48,986 --> 00:19:50,353
Criminalul?

330
00:19:50,387 --> 00:19:53,122
De când îi lasă pe retardaţi
la şcoală?

331
00:19:53,157 --> 00:19:54,257
Nu sunt...
Nu sunt ret...

332
00:19:54,291 --> 00:19:55,724
N-ar trebui
să foloseşti cuvântul ăsta.

333
00:19:55,759 --> 00:19:58,127
Sunt autist.
Tu eşti un retardat.

334
00:19:58,162 --> 00:20:00,029
Mie aşa mi se pare.

335
00:20:00,063 --> 00:20:01,731
32 pe scala GARS.

336
00:20:01,765 --> 00:20:02,832
Îţi pute respiraţia.

337
00:20:02,866 --> 00:20:06,460
Carly Wellin a spus
că mai bine linge un colac de toaletă

338
00:20:06,461 --> 00:20:07,671
decât să te sărute pe tine.

339
00:20:07,705 --> 00:20:10,340
A primit 47 de răspunsuri.

340
00:20:10,375 --> 00:20:14,179
Nu pune mâna pe mine!
Nu-mi place să fiu atins!

341
00:20:14,213 --> 00:20:17,215
Nu mai spune? Ghinion...

342
00:20:26,657 --> 00:20:28,557
Înapoi!

343
00:20:41,739 --> 00:20:46,043
Lasă-mi jucătorii în pace.

344
00:20:46,077 --> 00:20:49,747
El e David Burton,
el e Alfa! Opreşte-l!

345
00:20:49,781 --> 00:20:52,783
Împrumută-mi asta.

346
00:20:56,254 --> 00:20:58,356
FBI, daţi-vă la o parte!
Mă scuzaţi! Daţi-vă din drum!

347
00:21:00,426 --> 00:21:02,861
Doamne...

348
00:21:02,895 --> 00:21:05,196
Doctore.

349
00:21:05,231 --> 00:21:08,132
Am încercat să-i pun piedică,
nu să-l omor.

350
00:21:08,166 --> 00:21:12,069
Îmi pare rău.

351
00:21:12,104 --> 00:21:15,340
N-am vrut.

352
00:21:16,375 --> 00:21:17,708
Cameron, nu tu ai făcut-o.

353
00:21:17,743 --> 00:21:21,378
Nu e un Alfa.
E o altă victimă.

354
00:21:21,413 --> 00:21:23,547
Cum e posibil?
Unde e Alfa care a făcut aşa ceva?

355
00:21:23,581 --> 00:21:28,685
La vreo 25 km e un spital.
Kathy, să pregătească un RMN.

356
00:21:28,720 --> 00:21:32,223
După celelalte victime,
David a fost atacat acum câteva ore.

357
00:21:32,257 --> 00:21:36,494
I se prinde haina în uşă.
E prea voluminoasă, scoate-i-o.

358
00:21:36,529 --> 00:21:37,629
- Gary...
- O voi purta eu.

359
00:21:37,664 --> 00:21:40,466
- Gary, înapoi! Ridică scaunul!
- Gary, o să te răneşti!

360
00:21:40,500 --> 00:21:42,668
- Levierul de acolo.
- E blocat.

361
00:21:42,702 --> 00:21:45,737
Prezenţa noastră l-a făcut
pe ucigaş să se grăbească.

362
00:21:45,771 --> 00:21:47,473
Aş aprecia puţin ajutor.

363
00:21:47,507 --> 00:21:49,508
Acum. Da, venim!

364
00:21:49,542 --> 00:21:52,744
Bill, Cameron, rămâneţi aici
şi continuaţi căutarea.

365
00:21:52,778 --> 00:21:56,147
Ar fi bine să vedem ce-a făcut Dave
în ultimele câteva ore.

366
00:21:56,181 --> 00:21:58,983
- Dr. Rosen, vreau să rămân şi eu.
- Bine.

367
00:21:59,017 --> 00:22:02,052
- Gary, urcă!
- Nu, am vânătăi în păr!

368
00:22:04,188 --> 00:22:08,625
După familia lui David,
a plecat la ora uzuală.

369
00:22:08,660 --> 00:22:10,427
A mers pe jos prin cartier.

370
00:22:10,462 --> 00:22:12,697
La şcoală, nimeni n-a văzut
nimic ciudat până la bătaie.

371
00:22:12,731 --> 00:22:14,832
- N-avem nicio pistă.
- Aşteptaţi, copii.

372
00:22:14,866 --> 00:22:19,370
Chris Elkhart a fost exhumat.
Avem tot. Autopsia,

373
00:22:19,405 --> 00:22:23,808
fişele medicale, rapoartele
de accident, dosarul şcolar.

374
00:22:23,843 --> 00:22:27,346
Rachel, ai zis
că, la toate victimele, ami...

375
00:22:27,380 --> 00:22:29,882
- Corpul amigdaloid.
- Mersi, dr. House.

376
00:22:29,916 --> 00:22:31,716
Era micşorat, nu?

377
00:22:31,751 --> 00:22:35,987
- Da.
- La Chris nu-i aşa.

378
00:22:36,021 --> 00:22:37,521
Deci a fost doar un accident.

379
00:22:37,556 --> 00:22:41,358
Nu ştiu. Raportul de accident
nu se potriveşte.

380
00:22:41,392 --> 00:22:45,962
Hicks, chestia aia spaţiu-timp
pe care o faci tu...

381
00:22:45,996 --> 00:22:49,398
- Poate fi utilă. Vino cu mine!
- E plăcut să te simţi dorit.

382
00:22:49,433 --> 00:22:52,168
Luaţi-o înainte.
Eu voi vorbi cu mama victimei.

383
00:22:58,676 --> 00:23:01,645
Gary, dă-o jos. Nu-i a ta.

384
00:23:01,679 --> 00:23:04,681
Îmi stă mai bine.
Sunt fotbalist.

385
00:23:04,715 --> 00:23:10,120
- De unde ştii cuvântul?
- E corect.

386
00:23:10,154 --> 00:23:13,756
Aceleaşi simptome.
Nivel foarte înalt de cortizon.

387
00:23:13,791 --> 00:23:17,728
Când i-am curăţat sistemul,
trupul a produs alt cortizon

388
00:23:17,762 --> 00:23:19,129
pe cât de rapid îl scoteam noi.

389
00:23:19,164 --> 00:23:23,000
Poate David e impulsionat extern
şi impulsul încă e activ.

390
00:23:23,034 --> 00:23:26,737
Poate că Nina e ucigaşa.
Tu eşti ucigaşa, Nina?

391
00:23:26,771 --> 00:23:29,407
Asta da, surpriză!

392
00:23:29,441 --> 00:23:32,010
Ca nivelul să rămână aşa de ridicat
atât de mult timp,

393
00:23:32,044 --> 00:23:34,079
trebuia declanşat continuu.

394
00:23:34,113 --> 00:23:39,318
Datele astea sunt ca acelea
ale unui... narcoman.

395
00:23:40,921 --> 00:23:43,990
De asta trupul lui produce
aşa de mult cortizon.

396
00:23:44,025 --> 00:23:47,160
- E în sevraj.
- Sevraj.

397
00:23:47,195 --> 00:23:48,661
Dar de ce e dependent?

398
00:23:48,696 --> 00:23:53,166
N-am găsit substanţe străine
în sângele lui.

399
00:23:53,200 --> 00:23:57,036
Cred că-i dependent de o persoană.
Toţi erau.

400
00:23:57,071 --> 00:24:01,207
Modelele erau la fel.
Dependenţă, apoi sevraj.

401
00:24:01,241 --> 00:24:04,543
Un sevraj fatal.

402
00:24:04,577 --> 00:24:06,879
Medicaţia nu-l ajută,
la fel ca la ceilalţi.

403
00:24:06,913 --> 00:24:08,447
Trebuie să-l ţinem în carantină.

404
00:24:08,482 --> 00:24:13,219
- Nu va fi nevoie. Nu-i contagios.
- Bună din nou, dr. Calder.

405
00:24:13,254 --> 00:24:16,221
Am cerut să fiu sunată
dacă se mai îmbolnăveşte cineva.

406
00:24:16,256 --> 00:24:17,858
Se poate?

407
00:24:17,892 --> 00:24:21,762
Trebuie să-l tratăm imediat.
Puneţi-i o perfuzie diluată.

408
00:24:29,004 --> 00:24:31,906
- Ce i-ai făcut?
- L-am luat de mână.

409
00:24:31,941 --> 00:24:37,678
- Mi se părea că are nevoie.
- Dă-i drumul. O clipă.

410
00:24:39,614 --> 00:24:43,550
Bine. Ţine-l iar de mână.
Cu ambele mâini.

411
00:24:43,584 --> 00:24:46,886
- Nu pricep. De ce-l ajută?
- Îl ţine de mână, Nina.

412
00:24:46,920 --> 00:24:49,288
Îi dă exact ce-i trebuie.

413
00:24:49,322 --> 00:24:52,825
E o substanţă produsă
de creierul lui, oxitocină.

414
00:24:52,859 --> 00:24:54,327
E numită şi "hormonul iubirii".

415
00:24:54,361 --> 00:24:58,431
E esenţială pentru apropierea
dintre cei care se iubesc.

416
00:24:58,465 --> 00:25:03,003
Şi produce durerea concretă
pe care o simt când se despart.

417
00:25:03,037 --> 00:25:04,504
Atunci intervine cortizonul.

418
00:25:04,539 --> 00:25:06,941
- Ne trebuie imediat oxitocină.
- Sigur.

419
00:25:06,975 --> 00:25:12,380
Cred că pot adăuga eu ceva.
Mă ajuţi?

420
00:25:12,414 --> 00:25:15,150
Nina, cineva din viaţa lui David
i-a făcut asta.

421
00:25:15,184 --> 00:25:18,721
Un ucigaş în serie a dezvoltat
o legătură neobişnuit de puternică

422
00:25:18,755 --> 00:25:21,524
şi apoi a retezat-o.

423
00:25:21,558 --> 00:25:24,795
Alfa al nostru.

424
00:25:24,829 --> 00:25:26,629
Intră în stop cardiac.
Nina, ţine-l strâns!

425
00:25:26,664 --> 00:25:31,467
Cedează!

426
00:25:31,502 --> 00:25:35,104
În baza probelor medicale,
Chris nu pare victima unei crime.

427
00:25:35,138 --> 00:25:39,874
Dar colegii mei încă anchetează.
Vom avea răspunsuri în curând.

428
00:25:39,909 --> 00:25:43,812
- Dar aveaţi un suspect?
- David Burton.

429
00:25:43,846 --> 00:25:47,616
I-am citit dosarul. Îl bătea pe Chris,
dar acum e pe moarte.

430
00:25:47,650 --> 00:25:50,586
Scuză-mă dacă nu plâng pentru el.

431
00:25:50,620 --> 00:25:53,723
Nu după ce David şi amicii lui
i-au făcut fiului meu.

432
00:25:53,757 --> 00:25:56,359
Ce anume au făcut?
Jessica, trebuie să ştim tot.

433
00:25:56,393 --> 00:26:00,398
Îl considerau slab
pentru că n-a fost primit în echipă.

434
00:26:00,432 --> 00:26:05,470
N-aveau aceleaşi gusturi muzicale,
prostii de-astea.

435
00:26:05,504 --> 00:26:08,272
Aşa că au râs de el,

436
00:26:08,307 --> 00:26:13,277
au răspândit pe net
zvonuri despre el, l-au bătut.

437
00:26:13,311 --> 00:26:17,514
Cel mai rău e că el
îi idolatriza pe băieţii ăştia.

438
00:26:17,549 --> 00:26:21,051
Nu înţelegea ce au cu el.

439
00:26:21,085 --> 00:26:25,188
Regret că ţi-am pus totul în cârcă.
Ai fost bună să vii aici.

440
00:26:25,223 --> 00:26:27,423
Când ai zis
că se întorc prietenii tăi?

441
00:26:27,458 --> 00:26:31,795
Sunt la locul accidentului.
În 30-45 de minute.

442
00:26:31,830 --> 00:26:35,633
Ai putea aştepta aici.
Îţi aduc ceva de ronţăit...

443
00:26:35,667 --> 00:26:38,570
- Regret.
- N-ai de ce.

444
00:26:38,604 --> 00:26:45,310
E doar un obicei. Într-un fel,
probabil îmi aminteşti de el.

445
00:26:46,813 --> 00:26:53,685
- Eşti drăguţă. Nu te reţin mult.
- Nu. Mi-ar plăcea să mai stau.

446
00:26:53,719 --> 00:26:57,788
- Serios?
- Da, aş vrea ceva de ronţăit.

447
00:26:57,822 --> 00:26:59,490
Ăsta e locul?

448
00:26:59,524 --> 00:27:02,358
Ştii că sunt expert
în rapoarte de accident, Hicks?

449
00:27:02,393 --> 00:27:03,726
Ştiai?

450
00:27:03,760 --> 00:27:07,930
- Ploua? Drumul era alunecos?
- Nu. Era senin.

451
00:27:07,964 --> 00:27:11,099
Soarele nu-i intra în ochi.

452
00:27:11,134 --> 00:27:14,002
Ca astăzi.

453
00:27:14,037 --> 00:27:16,371
- Cât de repede rula?
- După raport, cu 100 km/h.

454
00:27:16,406 --> 00:27:21,476
- Avea frâne bune şi anvelope noi.
- Avea şi spaţiu de manevră.

455
00:27:30,152 --> 00:27:33,154
De-ar fi fost un accident,
ar fi rămas urme de la derapaj.

456
00:27:48,069 --> 00:27:52,974
- Ce vezi?
- N-a fost un accident.

457
00:28:00,383 --> 00:28:02,051
Oxitocina pare să dea rezultate.

458
00:28:02,085 --> 00:28:06,656
E posibil ca instinctele tale
să-i fi salvat viaţa lui David.

459
00:28:06,690 --> 00:28:10,927
Tot nu-mi explic
dependenţa de oxitocină.

460
00:28:10,961 --> 00:28:17,533
- Echipa ta are idee care-i cauza?
- Da.

461
00:28:21,038 --> 00:28:23,139
Bine.

462
00:28:23,173 --> 00:28:26,476
Tăcerea suspectă
a celor din guvern.

463
00:28:26,510 --> 00:28:32,664
- Pari familiarizată cu ea.
- A fost o plăcere.

464
00:28:32,689 --> 00:28:33,889
Mulţumesc.

465
00:28:34,552 --> 00:28:40,490
Trebuie... să o văd.

466
00:28:40,524 --> 00:28:44,661
Să-i spun... că-mi pare rău.

467
00:28:44,695 --> 00:28:49,432
- N-am vrut să fac rău...
- Pe cine vrei să vezi, David?

468
00:28:51,136 --> 00:28:57,475
Cui n-ai vrut să-i faci rău?
Bine.

469
00:28:57,509 --> 00:29:00,043
Te rog, anunţă-mă
dacă se schimbă ceva.

470
00:29:00,078 --> 00:29:05,149
Sigur.

471
00:29:05,183 --> 00:29:08,352
- Da, Bill.
- Doctore, l-am găsit pe Alfa.

472
00:29:08,386 --> 00:29:09,920
Cine? Cum?

473
00:29:09,954 --> 00:29:13,524
După Hicks, Chris Elkhart
n-a murit într-un accident.

474
00:29:13,558 --> 00:29:16,794
S-a lovit intenţionat.
A accelerat şi a intrat direct...

475
00:29:16,828 --> 00:29:18,829
Mă ocup de asta.
De aşa ceva mă ocup eu.

476
00:29:18,863 --> 00:29:20,297
- Pune-l pe speaker.
- Am comparat autopsia

477
00:29:20,331 --> 00:29:23,734
cu raportul poliţiei şi faptele
nu se potrivesc cu concluziile.

478
00:29:23,768 --> 00:29:27,871
- Puştiul s-a sinucis.
- De ce nu apărea asta în rapoarte?

479
00:29:27,905 --> 00:29:29,506
Habar n-am.
Handell a muşamalizat tot.

480
00:29:29,540 --> 00:29:32,809
A muşamalizat multe lucruri.
Ca fotbalistul, David Burton.

481
00:29:32,844 --> 00:29:35,245
Se pare că făcea din Chris
sacul lui de box.

482
00:29:35,280 --> 00:29:38,315
<i>După dosarul lui Chris,
mama lui a făcut mare scandal</i>

483
00:29:38,350 --> 00:29:40,618
în faţa consilierului şcolar,
a tatălui lui Dave

484
00:29:40,653 --> 00:29:42,621
şi a recrutorului echipei,
Marvin Watts.

485
00:29:42,655 --> 00:29:45,490
- Da, şi a şerifului Handell.
- Nimeni n-a mişcat un deget.

486
00:29:45,524 --> 00:29:47,158
Iată motivul şi oportunitatea.

487
00:29:47,193 --> 00:29:50,828
O mamă îndurerată,
învinovăţind întregul oraş.

488
00:29:50,863 --> 00:29:52,163
Da.

489
00:29:52,197 --> 00:29:53,498
- Rachel.
- Ce-i?

490
00:29:53,532 --> 00:29:54,799
Rachel tocmai s-a dus
acasă la femeia aia.

491
00:29:54,833 --> 00:29:58,168
- Doamne!
- Haide!

492
00:29:58,203 --> 00:30:03,973
- Nucşoară şi ardei roşu?
- Sunt impresionată.

493
00:30:04,008 --> 00:30:09,012
Am folosit doar un strop de ardei
pentru tot.

494
00:30:09,046 --> 00:30:10,680
Era preferata lui Chris.

495
00:30:10,715 --> 00:30:15,553
- Chiar l-ai iubit, nu-i aşa?
- Era fiul meu.

496
00:30:15,587 --> 00:30:20,959
- Părinţii mei... mă cred o ciudată.
- Nu pot să cred asta.

497
00:30:20,993 --> 00:30:26,798
Cu ardeiul a fost uşor.
Simt gustul fiecărui ingredient.

498
00:30:26,833 --> 00:30:32,837
Pătura asta e din alpaca şi mătase.
Şi 5% lână.

499
00:30:32,871 --> 00:30:36,840
Îmi dau seama doar atingând-o.
Simţurile mele sunt puternice.

500
00:30:36,874 --> 00:30:41,878
Uimitor! Mereu ai fost aşa?

501
00:30:41,912 --> 00:30:47,617
Să auzi ce spun părinţii mei.
Îi aud.

502
00:30:47,651 --> 00:30:51,622
Cred că sunt bolnavă
pentru că nu suport microbii,

503
00:30:51,656 --> 00:30:54,324
pentru că uneori nu mănânc.

504
00:30:54,359 --> 00:31:01,567
Se roagă să găsească pe cineva
care să se însoare cu mine.

505
00:31:01,601 --> 00:31:06,005
Dar nu suport nici un sărut.

506
00:31:06,039 --> 00:31:09,841
Cine să se însoare cu mine?

507
00:31:09,876 --> 00:31:14,746
Sunt bună doar să fiu
un laborator criminalistic ambulant.

508
00:31:14,781 --> 00:31:20,885
- I-ai spun mamei tale ce simţi?
- Evită subiectul.

509
00:31:22,321 --> 00:31:24,522
De fapt, acum nu vorbeşte deloc
cu mine.

510
00:31:26,191 --> 00:31:33,165
Este... agentul Harken.

511
00:31:33,199 --> 00:31:35,868
Probabil ştie ceva despre Chris.

512
00:31:35,902 --> 00:31:39,839
- Ar trebui să răspund.
- Rachel...

513
00:31:39,873 --> 00:31:45,212
Poate să aştepte.
Sunt alături de tine.

514
00:31:51,253 --> 00:31:54,255
Îngeraşule...

515
00:32:14,041 --> 00:32:18,645
- Cum te simţi?
- Minunat.

516
00:32:28,693 --> 00:32:31,699
- Nu, aşteaptă!
- Ce-i?

517
00:32:34,347 --> 00:32:37,683
- E un oraş mic.
- Cum spui tu.

518
00:32:46,527 --> 00:32:48,827
- Vezi ceva?
- Nu. E liber.

519
00:32:48,862 --> 00:32:52,998
Sun la Rachel.

520
00:33:01,807 --> 00:33:05,075
Rachel.

521
00:33:05,110 --> 00:33:08,779
Mă bucur că în sfârşit
pot vorbi cu cineva.

522
00:33:08,813 --> 00:33:13,083
Nu ştiu de ce, dar simt
că pot avea încredere în tine.

523
00:33:13,118 --> 00:33:15,285
Poţi.

524
00:33:15,319 --> 00:33:19,556
Vreau să am încredere în dr. Rosen.
Chiar vreau, dar...

525
00:33:19,590 --> 00:33:22,692
Uneori cred că nu-i pasă
decât de abilitatea mea Alfa.

526
00:33:22,727 --> 00:33:27,964
Toţi membrii echipei
sunt Alfa, ca tine?

527
00:33:27,999 --> 00:33:31,001
Da. Cu excepţia dr. Rosen.

528
00:33:34,038 --> 00:33:38,709
- Unde mergem?
- Trebuie să ne oprim undeva.

529
00:33:38,743 --> 00:33:45,450
- Apoi va trebui să mă ajuţi să fug.
- Să fugi? De ce?

530
00:33:45,484 --> 00:33:48,286
Nina, Gary a verificat deja
mobilul dnei Elkhart?

531
00:33:48,320 --> 00:33:49,554
Domnule, nu-l poţi atinge!

532
00:33:49,588 --> 00:33:55,559
- E ilegal.
- DCIS. Faceţi loc, vă rog!

533
00:33:55,594 --> 00:33:57,995
- Ai găsit ceva, Gar?
- Sunt prea multe semnale.

534
00:33:58,030 --> 00:34:03,134
Radarul Doppler e în zonă.
Urăsc Doppler 2.000, 3.000, 4.000...

535
00:34:03,168 --> 00:34:04,769
Ai auzit asta?

536
00:34:04,803 --> 00:34:08,005
Rachel a fost imediat atrasă
de acea femeie.

537
00:34:08,040 --> 00:34:10,274
Ar putea muri.

538
00:34:10,309 --> 00:34:13,344
Din ce mi-ai zis, Jessica
n-are de ce să-i facă rău.

539
00:34:13,378 --> 00:34:15,380
Nu cred că dna Elkhart
gândeşte prea raţional.

540
00:34:15,414 --> 00:34:17,983
Oxitocina lucrează în ambele sensuri.

541
00:34:18,017 --> 00:34:22,187
Moartea lui Chris a declanşat
un soi de simptom postpartum.

542
00:34:22,221 --> 00:34:24,889
Rachel e foarte vulnerabilă acum.

543
00:34:24,923 --> 00:34:27,525
Nu doar emoţional, ci şi fizic,
din cauza abilităţilor ei.

544
00:34:27,560 --> 00:34:31,529
Am găsit-o. Dopplerul s-a dus.
Merg spre est, pe Crosscreek.

545
00:34:31,564 --> 00:34:35,700
Hicks şi Harken sunt aproape.
Sună-i! Fă-mi legătura!

546
00:34:35,734 --> 00:34:42,139
I-ai ucis pe oamenii ăia.
De ce? Cum?

547
00:34:42,173 --> 00:34:49,748
Când Chris s-a născut...
m-am simţit copleşită de iubire.

548
00:34:49,782 --> 00:34:55,387
De atunci, i-ai făcut pe oameni
să simtă aceeaşi iubire.

549
00:34:55,421 --> 00:34:57,456
Nu văd cum ar putea asta
face rău cuiva.

550
00:34:57,490 --> 00:34:59,825
Nici eu,
până la înmormântarea lui Chris.

551
00:34:59,860 --> 00:35:06,464
Tatăl lui David mi-a zis plângând
ce făcuse fiul lui.

552
00:35:06,499 --> 00:35:11,003
Şi l-am consolat.

553
00:35:11,037 --> 00:35:14,473
Apoi mi-a zis că ştia despre bătăi
şi că n-a făcut nimic.

554
00:35:14,507 --> 00:35:21,546
I-am zis că nu vreau să-l mai văd.
În ziua următoare... era mort.

555
00:35:21,580 --> 00:35:24,983
Atunci am ştiut că pot
să-l răzbun pe Chris.

556
00:35:25,017 --> 00:35:28,320
- Vorbeşti despre crimă.
- Despre dreptate.

557
00:35:28,354 --> 00:35:31,756
Jessica, te rog, încetează!
Eşti un om bun!

558
00:35:31,790 --> 00:35:37,064
Nu! I-am implorat să-i oprească
pe David şi pe prietenii lui!

559
00:35:37,098 --> 00:35:43,170
Au dat vina pe Chris.
Au zis că e prea sensibil.

560
00:35:43,205 --> 00:35:46,840
Că ar trebui să-l duc la psiholog,
să-l fac mai puternic.

561
00:35:46,874 --> 00:35:48,276
Dr. Rosen te poate ajuta.

562
00:35:48,310 --> 00:35:51,612
- N-am nevoie de ajutorul lui!
- Mă doare!

563
00:35:51,646 --> 00:35:55,883
Îmi pare rău, Rachel.
Dar ar trebui să mă ajuţi.

564
00:35:55,917 --> 00:36:02,089
Dacă mă vei ajuta...
te vei simţi mai bine.

565
00:36:02,123 --> 00:36:06,159
Da. Se îndreaptă spre est.
Mergi spre est!

566
00:36:06,194 --> 00:36:07,728
Aşteaptă! Ia-o la dreapta.

567
00:36:07,762 --> 00:36:09,429
- Eşti sigur?
- Da, fă dreapta acum!

568
00:36:15,337 --> 00:36:17,105
- Prin pădure?
- Mai bine mă lăsai la volan.

569
00:36:17,140 --> 00:36:19,408
E maşina mea!

570
00:36:19,442 --> 00:36:23,445
Poţi să le tai calea
la următoarea intersecţie.

571
00:36:23,480 --> 00:36:26,048
Dă-i gaz!

572
00:36:26,082 --> 00:36:30,720
La naiba! Alo?

573
00:36:38,963 --> 00:36:41,998
Fir-ar să fie, Gary!
Am rupt osia maşinii.

574
00:36:42,032 --> 00:36:43,500
Ţi-am zis să mă laşi la volan!

575
00:36:43,534 --> 00:36:46,270
Nu-i vina mea.
Tu conduci şi sigur, şi repede.

576
00:36:46,304 --> 00:36:48,372
- Cu mâinile în poziţia corectă!
- Gary, nu contează!

577
00:36:51,744 --> 00:36:54,746
Acum ce facem?

578
00:37:00,320 --> 00:37:06,792
Nu ştiu ce faci tu, dar eu fug.

579
00:37:11,698 --> 00:37:17,002
Ce-i? Ce vezi şi eu nu?

580
00:37:17,036 --> 00:37:19,170
Rachel.

581
00:37:19,204 --> 00:37:22,739
- E Bill.
- Ceilalţi nu pot fi mult în urmă.

582
00:37:32,150 --> 00:37:34,985
Bine, Rachel. Haide!

583
00:37:35,020 --> 00:37:36,821
- Ce faci?
- Îmi pare rău.

584
00:37:36,855 --> 00:37:38,055
Ce se întâmplă?

585
00:37:38,090 --> 00:37:39,990
- Îmi pare rău.
- De ce?

586
00:37:40,025 --> 00:37:45,630
- Regret, dar nu mai am timp.
- Poftim?

587
00:37:45,664 --> 00:37:50,202
Nu te iubesc. Vreau să mori!

588
00:38:00,614 --> 00:38:06,085
Rachel!

589
00:38:17,670 --> 00:38:22,807
Jessica! Slavă Domnului!

590
00:38:22,842 --> 00:38:24,675
Mă bucur că ai sunat.

591
00:38:24,710 --> 00:38:27,312
FBI-ul l-a luat pe David
şi toţi oamenii ăia au murit.

592
00:38:27,346 --> 00:38:30,949
Simt că-mi pierd minţile.

593
00:38:30,983 --> 00:38:34,553
Dacă am putea vorbi,
ştiu că mă voi simţi mai bine.

594
00:38:34,587 --> 00:38:37,256
Mereu mă ajută mult.

595
00:38:37,291 --> 00:38:41,027
- Nu voi sta mult aici.
- De ce?

596
00:38:41,061 --> 00:38:44,998
Mi-ai ucis fiul, Kent.
Tu şi ceilalţi.

597
00:38:45,032 --> 00:38:52,032
Vreau să-ţi petreci ultimele ore
murind singur.

598
00:38:52,140 --> 00:38:56,010
- Doctore, nu răspunde. Ce fac?
- Ţine-o nemişcată, Bill.

599
00:38:56,044 --> 00:38:58,212
- Rachel.
- Ce-i asta?

600
00:38:58,247 --> 00:39:01,782
Oxitocină.
Ca să te scoată din sevraj.

601
00:39:01,816 --> 00:39:04,418
Nu seamănă cu un sevraj, doctore.
Se întâmplă prea repede.

602
00:39:04,452 --> 00:39:07,053
Pentru oricine altcineva,
dar nu pentru Rachel.

603
00:39:07,087 --> 00:39:09,222
- Ea nu e ca oricine altcineva.
- Hai, fetiţo!

604
00:39:11,224 --> 00:39:16,028
Doamne, nu merge!
Nu-i alină durerea!

605
00:39:16,062 --> 00:39:17,095
Poate o face ea.

606
00:39:17,130 --> 00:39:21,534
Rachel, ascultă-mă!
Concentrează-te la vocea mea.

607
00:39:21,568 --> 00:39:23,970
Ţine-o strâns!

608
00:39:24,004 --> 00:39:25,438
Concentrează-te pe atingerile
mâinilor noastre.

609
00:39:25,473 --> 00:39:28,475
Doar pe atingere.
Lasă orice altceva deoparte.

610
00:39:28,509 --> 00:39:30,811
- Simte alinarea!
- Am nevoie de ea.

611
00:39:30,845 --> 00:39:32,780
Iubirea ei nu e reală.

612
00:39:32,815 --> 00:39:35,250
Dragostea adevărată
e necondiţionată, Rachel.

613
00:39:35,284 --> 00:39:38,420
Ascultă-mă! Ţin la tine
mai mult decât vei şti vreodată.

614
00:39:38,454 --> 00:39:43,058
Mi-eşti ca o fiică.
Mereu ai fost şi mereu vei fi.

615
00:39:43,092 --> 00:39:48,095
Concentrează-te!
Te iubim, Rachel!

616
00:39:48,129 --> 00:39:50,230
Te iubim, Rachel, cu toţii!

617
00:39:50,264 --> 00:39:53,166
Rachel.
Ascultă-l pe doctor, Rachel.

618
00:39:53,200 --> 00:39:56,169
- Eşti teafără?
- Hai! Poţi s-o faci!

619
00:39:56,203 --> 00:40:00,606
Concentrează-te pe atingerile
mâinilor noastre!

620
00:40:00,641 --> 00:40:04,077
Merge!
Reuşeşte. O face!

621
00:40:04,111 --> 00:40:06,146
Reuşeşti!

622
00:40:06,181 --> 00:40:07,882
- Bine, ridic-o!
- Da, vino încoace!

623
00:40:07,916 --> 00:40:11,886
- Dr. Rosen.
- Da! Suntem aici cu toţii!

624
00:40:11,921 --> 00:40:16,191
Eşti teafără?
Bravo, fetiţo!

625
00:40:18,261 --> 00:40:20,730
Nu face asta! Te iubesc!

626
00:40:20,764 --> 00:40:22,898
Aş face orice
ca să-l aduc înapoi pe Chris!

627
00:40:22,933 --> 00:40:24,166
E cam târziu pentru asta.

628
00:40:24,201 --> 00:40:26,635
Ştiu că lucrurile au scăpat
de sub control. Recunosc.

629
00:40:26,669 --> 00:40:30,372
Dar pentru ca el să joace fotbal,
ar fi trebuit să fie mai puternic.

630
00:40:30,406 --> 00:40:32,774
Nimeni nu credea
c-o să intre în stâlpul ăla.

631
00:40:32,809 --> 00:40:34,476
Mereu te întorci la asta!

632
00:40:34,510 --> 00:40:38,279
Mereu ziceţi că e vina lui Chris,
că el are o problemă.

633
00:40:38,314 --> 00:40:43,585
- M-am săturat de placa asta.
- Ce vrei să fac, Jessica?

634
00:40:43,619 --> 00:40:49,659
- Spune-mi şi o voi face, jur!
- Arzi în Iad!

635
00:40:56,635 --> 00:41:00,371
- Stai! Nu mişca!
- N-o lăsa să te atingă!

636
00:41:00,406 --> 00:41:03,275
Ne trebuie o ambulanţă
la Poplar Way nr. 57.

637
00:41:03,309 --> 00:41:05,210
Unde te duci? Nu-l lăsa...

638
00:41:05,245 --> 00:41:07,546
Nu-l ajuta!
Mi-a lăsat băiatul să moară!

639
00:41:07,580 --> 00:41:08,881
Regret să aud asta.

640
00:41:08,915 --> 00:41:10,683
Dar n-o să te ajute
să mai ucizi pe cineva, nu?

641
00:41:10,718 --> 00:41:12,919
Jessica, opreşte-te!

642
00:41:12,954 --> 00:41:15,489
Chris n-ar fi vrut
să faci rău cuiva.

643
00:41:15,523 --> 00:41:20,927
- Nu pentru el.
- Mi-e dor de el.

644
00:41:20,962 --> 00:41:27,962
- Ştiu.
- Mi-e dor de el!

645
00:41:32,306 --> 00:41:35,809
- De data asta ce le-ai zis tuturor?
- Varianta simplă.

646
00:41:35,843 --> 00:41:42,248
Jessica şi-a otrăvit victimele.
Şi, într-un fel, e adevărat.

647
00:41:46,620 --> 00:41:51,890
Va fi închisă, nu-i aşa?
La Binghamton.

648
00:41:51,925 --> 00:41:56,895
Sper să nu fi creat un precedent
pentru alte cazuri.

649
00:41:56,929 --> 00:42:00,031
Pericolul.

650
00:42:00,065 --> 00:42:02,801
Astea fiind spuse, cum te simţi?

651
00:42:02,835 --> 00:42:04,936
Ar trebui să faci tricouri
cu sloganul ăsta.

652
00:42:07,006 --> 00:42:11,543
Sunt în viaţă... mulţumită ţie.

653
00:42:11,578 --> 00:42:16,016
Mulţumeşte-ţi ţie însăţi, Rachel.
Abilităţile tale ţi-au salvat viaţa.

654
00:42:20,088 --> 00:42:26,426
Eşti o tânără foarte capabilă.
Mai mult decât ai idee.

655
00:42:26,460 --> 00:42:32,431
Ce-ar fi să mergem acasă?

656
00:42:32,465 --> 00:42:35,467
Ce idee bună!

657
00:42:35,492 --> 00:42:39,492
Subtitrare de Shadow şi Felixuca
Nifty Team

