1
00:00:12,962 --> 00:00:14,260
Lucille!

2
00:00:14,295 --> 00:00:16,430
Bună!

3
00:00:16,464 --> 00:00:17,794
Bună, arată bine!

4
00:00:17,828 --> 00:00:19,796
- Spune-mi că ai veşti bune.
- Da.

5
00:00:19,830 --> 00:00:22,061
Împrumutul pentru Adăposturile
Permanente tocmai a fost aprobat.

6
00:00:22,095 --> 00:00:23,730
Harvey a tras nişte sfori la bancă.

7
00:00:23,764 --> 00:00:25,836
Mă bucur să te văd, Harvey.

8
00:00:25,870 --> 00:00:27,642
Credeam că eşti alergic la munca
manuală.

9
00:00:27,676 --> 00:00:30,447
Îmi murdăresc mâinile dacă trebuie,
Lucille.

10
00:00:30,481 --> 00:00:32,755
Dar cred că caritatea începe acasă.

11
00:00:32,789 --> 00:00:34,656
Da, şi dacă mă iau după Rolexul tău,

12
00:00:34,691 --> 00:00:36,763
aş spune că cauza ta favorită
merge foarte bine.

13
00:00:36,797 --> 00:00:38,999
O să avem nevoie de semnătura ta
aici.

14
00:00:39,033 --> 00:00:41,535
15% dobândă?

15
00:00:41,570 --> 00:00:43,904
Sunt îngrijoraţi de solvabilitatea
Adăposturilor Permanente.

16
00:00:43,938 --> 00:00:45,071
Ei sunt îngrijoraţi?

17
00:00:45,106 --> 00:00:46,773
Ar trebui să încerce să fie
director executiv.

18
00:00:46,807 --> 00:00:50,108
Dacă nu recuperezi banii pe care
Anthony Mazlo i-a delapidat de la noi,

19
00:00:50,143 --> 00:00:51,944
toate proiectele astea vor dispare.

20
00:00:51,978 --> 00:00:53,679
Doar dacă nu ai o cameră sau două
libere

21
00:00:53,713 --> 00:00:55,647
în apartamentul tău pentru câteva
mii de familii.

22
00:00:55,681 --> 00:00:58,482
Nu sunt genul care să aibă
colegi de cameră.

23
00:00:58,617 --> 00:01:00,250
Harvey îl ia depoziţia în după-amiaza
asta lui Elliot Perkins,

24
00:01:00,252 --> 00:01:02,152
mâna dreaptă a lui Mazlo.

25
00:01:02,186 --> 00:01:05,221
Perkins trebuie să fi ştiut despre asta,
şi o să-şi toarne şeful.

26
00:01:05,256 --> 00:01:06,925
Asta e o promisiune.
Scuzaţi-mă.

27
00:01:15,139 --> 00:01:18,509
Uite aici. Mazlo a cheltuit
500 de dolari pe seară

28
00:01:18,543 --> 00:01:21,348
la un adăpost pentru câini
în excursia din Grecia.

29
00:01:21,382 --> 00:01:23,717
Grecia.

30
00:01:23,752 --> 00:01:24,718
Ce e?

31
00:01:24,753 --> 00:01:27,790
- Oh, nimic.
- Spune-mi.

32
00:01:27,825 --> 00:01:31,696
Prima oară am făcut-o în Grecia.

33
00:01:31,730 --> 00:01:33,565
Doamne, îţi şi imaginezi asta, nu?

34
00:01:33,599 --> 00:01:35,869
Nu am de ales.
Sunt o persoană cu imaginaţie.

35
00:01:40,542 --> 00:01:42,077
Voi doi sunteţi adorabili.

36
00:01:42,111 --> 00:01:44,246
Mai avem 48 de ore până la proces,
iar voi staţi la taclale

37
00:01:44,280 --> 00:01:46,682
ca doi copii de 12 ani care sunt
în tabără.

38
00:01:51,689 --> 00:01:53,457
Ascultă-mă.

39
00:01:53,492 --> 00:01:56,161
Lucille Jackson nu e numai şefa
Adăposturilor Permanente, bine?

40
00:01:56,195 --> 00:01:59,766
Este şi în comitetele directoare ale unora
din cei mai mari clienţi ai noştri.

41
00:01:59,800 --> 00:02:01,801
Aşa că, dacă pierdem cazul ăsta,

44
00:02:05,807 --> 00:02:07,474
Adu oferta publică
pentru Clarity Drilling.

45
00:02:07,508 --> 00:02:10,877
Jerome Jensen e aici.
Haide.

46
00:02:10,911 --> 00:02:12,879
Cazul lui Lucille e pe mâini bune,
Harvey.

47
00:02:12,913 --> 00:02:15,047
- Nu poţi să...
- Pot, şi o fac.

48
00:02:15,082 --> 00:02:16,649
Credeam că lucrăm la asta
împreună.

49
00:02:16,683 --> 00:02:17,883
Da, aşa e, Louis.

50
00:02:17,918 --> 00:02:20,186
La fel ca un golfer
şi ajutorul lui.

51
00:02:20,220 --> 00:02:22,654
O poţi spune cât vrei.

52
00:02:22,689 --> 00:02:25,157
Îi vom lua o depoziţie
lui Elliot Perkins în 15 minute, deci...

53
00:02:25,191 --> 00:02:26,159
Perkins poate aştepta.

54
00:02:26,193 --> 00:02:29,095
Asigură-te că crosa mea nr. 9
e curăţată când ajung acolo.

55
00:02:29,130 --> 00:02:31,298
Bine?
Haide, Mike.

56
00:02:35,504 --> 00:02:36,805
Harvey.

57
00:02:36,840 --> 00:02:38,941
Jerome Jensen,
fă cunoştinţă cu Mike Ross.

58
00:02:38,945 --> 00:02:40,139
Are ultimele ştiri despre oferta
publică.

59
00:02:40,143 --> 00:02:41,443
- Salut, Mike.
- Dle Jensen...

60
00:02:41,478 --> 00:02:43,913
Nu sunt aici să vorbesc despre
afacerea mea, Harvey.

61
00:02:43,947 --> 00:02:47,116
Se pare că fiica mea a intrat
în nişte belele.

62
00:02:47,150 --> 00:02:49,218
Mildred Wisnewski.

63
00:02:49,253 --> 00:02:51,420
Ce face Lola cu un act de identitate
fals?

64
00:02:51,455 --> 00:02:53,623
Asta sper să afli tu.

65
00:02:53,657 --> 00:02:57,259
I-a scăpat din geantă când a comandat
băuturi la Bar Mitzvah-ul unui prieten.

66
00:02:57,294 --> 00:03:00,996
Ai idee despre ce e vorba?

67
00:03:01,031 --> 00:03:05,367
Câţiva ani relaţia mea cu Lola
nu a fost prea bună.

68
00:03:05,401 --> 00:03:08,604
Dacă o întreb, o să mă mintă.

69
00:03:08,639 --> 00:03:12,976
Adevărul e că, nu am nevoie să ştiu.
Am nevoie să te ocupi de asta.

70
00:03:13,011 --> 00:03:15,880
Mulţumesc.

71
00:03:15,914 --> 00:03:17,548
Ce naiba face Harvey?

72
00:03:17,583 --> 00:03:19,350
Ar fi trebuit să-i ia depoziţia
lui Elliot Perkins.

73
00:03:19,385 --> 00:03:20,451
E cu un client.

74
00:03:20,486 --> 00:03:22,454
Nu-mi pasă. Avem o depoziţie.

75
00:03:22,488 --> 00:03:27,225
Nici să nu încerci, Louis.

76
00:03:27,259 --> 00:03:28,559
Îmi pare rău.

77
00:03:28,594 --> 00:03:30,328
Hai să o luăm de la capăt. Bine?

78
00:03:30,363 --> 00:03:32,664
- Bună, Donna.
- Bună.

79
00:03:32,698 --> 00:03:34,933
Ştii că te plac, nu?

80
00:03:34,967 --> 00:03:36,535
Dar în lanţul trofic al firmei,

81
00:03:36,569 --> 00:03:39,704
eu sunt o balenă cu cocoaşă,
iar tu eşti fitoplancton.

82
00:03:43,576 --> 00:03:46,044
3 iunie 1997.

83
00:03:51,751 --> 00:03:53,452
Data asta nu înseamnă nimic
pentru mine.

84
00:03:53,487 --> 00:03:56,389
Nu?

85
00:03:56,423 --> 00:03:57,423
Cine ţi-a spus?

86
00:03:57,458 --> 00:04:01,160
E mai important cum am aflat
sau că ştiu?

87
00:04:01,195 --> 00:04:02,495
Harvey ştie?

88
00:04:02,529 --> 00:04:03,830
Poate afla.

89
00:04:03,864 --> 00:04:05,131
O să te plătesc.

90
00:04:05,166 --> 00:04:07,067
Numai că nu am bani la mine
în clipa asta.

91
00:04:07,101 --> 00:04:10,204
Aşa că o să-i spun Normei
să-şi mişte fundul la un bancomat,

92
00:04:10,238 --> 00:04:12,139
şi apoi să şi-l mişte aici imediat.

93
00:04:12,174 --> 00:04:14,275
Nu-ţi vreau banii, Louis.
Vreau doar ca tu să...

94
00:04:14,310 --> 00:04:16,411
Nu am fost aici.
Nu am fost aici.

95
00:04:16,445 --> 00:04:19,949
Nu am fost aici.

96
00:04:19,983 --> 00:04:21,384
Bine, să începem.

97
00:04:21,418 --> 00:04:23,786
Nu Harvey Specter conduce
această depoziţie?

98
00:04:23,821 --> 00:04:26,188
M-a trimis pe mine.

99
00:04:26,223 --> 00:04:28,457
Acum, dle Perkins,

100
00:04:28,492 --> 00:04:31,393
prima mea întrebare pentru tine e...

101
00:04:31,428 --> 00:04:34,731
Dormi bine noapte?

102
00:04:34,765 --> 00:04:36,299
Normal că o faci,

103
00:04:36,333 --> 00:04:39,336
pentru că ai un acoperiş, un pat
şi apă curentă,

104
00:04:39,370 --> 00:04:42,739
în timp ce, mii de familii vor dormi
pe stradă,

105
00:04:42,774 --> 00:04:45,142
când adăposturile vor fi obligate
să-şi suspende activităţile,

106
00:04:45,176 --> 00:04:47,778
din cauza banilor pe care
i-ai furat.

107
00:04:47,812 --> 00:04:49,080
Nu am furat niciodată nimic.

108
00:04:49,114 --> 00:04:52,116
Eşti mâna dreaptă a lui Mazlo.
S-a delapidat nişte bani. Negi asta?

109
00:04:52,150 --> 00:04:53,651
- Absolut.
- Te rog, Robert,

110
00:04:53,685 --> 00:04:55,986
ştiu că, în calitate de consilier general
nu faci decât să plimbi nişte hârtii,

111
00:04:56,021 --> 00:04:58,556
dar avertizeză-l pe dl Perkins
despre pericolele sperjurului.

112
00:04:58,590 --> 00:05:00,658
Nu ştiu nimic de niciun sperjur.

113
00:05:00,692 --> 00:05:02,226
Ştim despre contul tău din insulele
Cayman.

114
00:05:02,261 --> 00:05:03,961
- 20 de milioane de dolari.
- Faci mişto de mine?

115
00:05:03,996 --> 00:05:05,996
Tranzacţia aceea a fost legitimă.

116
00:05:06,031 --> 00:05:08,232
Când voi face asta publică,
vei fi făcut de ruşine.

117
00:05:08,266 --> 00:05:11,902
Soţia ta, copiii tăi, toată familia ta
va fi făcută de ruşine.

118
00:05:11,937 --> 00:05:13,504
Vrei să arăţi puţin respect
clientului meu?

119
00:05:13,538 --> 00:05:16,073
Iar tranzacţia aceea nu are
nimic de-a face cu firma.

120
00:05:16,108 --> 00:05:17,141
Minciuni!

121
00:05:17,175 --> 00:05:19,943
Ori ţi-ai primit partea de la Mazlo,
ori te-a mituit.

122
00:05:19,977 --> 00:05:22,412
Oricum ar fi, îţi vei petrece
restul vieţii ca un paria,

123
00:05:22,446 --> 00:05:23,780
sau ni-l dai acum pe Mazlo.

124
00:05:23,814 --> 00:05:25,381
Asta e o depoziţie sau o anchetă?

125
00:05:25,415 --> 00:05:27,583
Asta e ridicol!
Îţi pot arăta actele.

126
00:05:27,618 --> 00:05:29,585
Sunt sigur că poţi.
Pentru că tu eşti omul

127
00:05:29,620 --> 00:05:31,520
care a inventat pierderi ale fluxului
de bani din ipoteci,

128
00:05:31,555 --> 00:05:33,256
când nici măcar nu le cumpăraseşi.

129
00:05:33,290 --> 00:05:35,057
Nu am niciun amestec în asta.

130
00:05:35,092 --> 00:05:37,327
Dar ştiai despre asta,
şi nu ai făcut nimic în acest sens.

131
00:05:37,361 --> 00:05:39,061
Haide, Louis.

132
00:05:39,096 --> 00:05:40,463
Îmi puteţi da un pahar cu apă,
vă rog?

133
00:05:40,497 --> 00:05:43,466
Nu poţi primi apă.
Nu avem niciun strop.

134
00:05:43,500 --> 00:05:45,701
Dă-mi-l pe Mazlo acum,
şi toate astea se vor termina.

135
00:05:45,736 --> 00:05:47,036
Bine. Ajunge!

136
00:05:47,070 --> 00:05:49,805
Clientul meu are nevoie de o pauză.
Putem continua asta în 10 minute.

137
00:05:49,839 --> 00:05:53,942
Abia începusem.

138
00:05:53,976 --> 00:05:55,677
Nu înţeleg. Pare atât de dulce.

139
00:05:55,711 --> 00:05:57,345
Nu lăsa poza să te păcălească.

140
00:05:57,379 --> 00:06:01,281
Ea nu e "Vecina de alături",
e mai mult "Fata cu tatuajul cu dragon".

141
00:06:01,550 --> 00:06:03,584
Sunt ocupat până peste cap
cu Adăposturile.

142
00:06:03,618 --> 00:06:05,519
Vreau să o verifici pe fiica
lui Jerome.

143
00:06:05,553 --> 00:06:07,788
De ce nu angajezi un detectiv
particular?

144
00:06:07,823 --> 00:06:10,792
Pentru că, dacă e o problemă,
un investigator nu o poate repara.

145
00:06:10,826 --> 00:06:13,028
Nu sunt numai un avocat
pentru Jerome, bine?

146
00:06:13,062 --> 00:06:17,133
Sunt ca Robert Duvall, în "Naşul".

147
00:06:17,167 --> 00:06:19,102
Consilierul lui.

148
00:06:19,136 --> 00:06:21,304
Bine.

149
00:06:21,339 --> 00:06:22,372
Ce e?

150
00:06:22,406 --> 00:06:23,908
Nimic.

151
00:06:23,942 --> 00:06:27,377
Numai că, dacă tu eşti Robert Duvall
al lui, tu vii la mine,

152
00:06:27,412 --> 00:06:29,646
deci practic eu sunt Robert Duvall
al tău.

153
00:06:29,680 --> 00:06:32,416
Tu eşti Fredo al meu.

154
00:06:32,450 --> 00:06:35,719
Fredo?
Nu.

155
00:06:39,790 --> 00:06:42,325
Robert, ce naiba s-a întâmplat
cu Perkins?

156
00:06:42,359 --> 00:06:47,197
Întreabă-ţi pitbullul.

157
00:06:47,231 --> 00:06:48,632
De fapt, nu.

158
00:06:48,666 --> 00:06:51,301
Aş prefera o maseuză?

159
00:06:51,336 --> 00:06:53,003
Dacă asta...
Te pot suna eu înapoi?

160
00:06:53,038 --> 00:06:54,638
Imediat.
Bine, pa.

161
00:06:54,673 --> 00:06:57,342
Perkins tocmai a fost scos
de aici pe o targă.

162
00:06:57,376 --> 00:06:59,778
Nu a putut rezista presiunii.
Cred că se preface.

163
00:06:59,812 --> 00:07:03,282
Unde ţi-era mintea, să începi
depoziţia fără mine?

164
00:07:03,316 --> 00:07:05,117
Nu ştiu. Poate că dacă tu
ţi-ai fi făcut treaba...

165
00:07:05,151 --> 00:07:06,952
- Oh, nu.
- Ce e?

166
00:07:06,986 --> 00:07:09,521
E de la Geller.
Perkins nu se prefăcea deloc.

167
00:07:09,555 --> 00:07:13,091
Şansa noastră de a-l prinde
pe Anthony Mazlo a murit.

168
00:07:35,649 --> 00:07:37,650
Script www.addic7ed.com

169
00:07:40,684 --> 00:07:42,989
SUITS
sezonul 1, episodul 8

170
00:07:44,223 --> 00:07:47,257
Traducerea şi adaptarea
bursucel

171
00:07:48,271 --> 00:07:51,640
El a dat-o în bară cu depoziţia,
iar eu încercam să repar lucrurile.

172
00:07:51,674 --> 00:07:53,643
L-am lăsat pe Perkins să transpire.

173
00:07:53,677 --> 00:07:56,012
Era o tactică,
iar tu mi-ai pus beţe-n roate.

174
00:07:56,046 --> 00:07:58,748
Eu cred că l-am făcut să transpire
mai tare.

175
00:07:58,782 --> 00:08:00,316
Tu chiar eşti mândru de ce ai făcut?

176
00:08:00,351 --> 00:08:02,885
În ce mă priveşte,
ce s-a întâmplat cu tipul ăla,

177
00:08:02,920 --> 00:08:05,789
a fost rezultatul propriei sale vini,
şi nu o să-mi cer scuze

178
00:08:05,823 --> 00:08:08,725
că am luat o depoziţie unui criminal
într-o manieră viguroasă.

179
00:08:08,759 --> 00:08:11,560
Pierderea lui Perkins e o complicaţie.

180
00:08:11,595 --> 00:08:14,963
O să trebuiască să lucrăm mai tare
ca să luăm urma banilor lui Mazlo.

181
00:08:14,998 --> 00:08:17,966
În ce priveşte ce s-a întâmplat,
am vorbit la spital.

182
00:08:18,001 --> 00:08:20,803
Cauza morţii a fost o embolie
pulmonară.

183
00:08:20,837 --> 00:08:21,937
Tu nu ai făcut nimic.

184
00:08:21,971 --> 00:08:24,806
Ar fi în regulă dacă mă declar
responsabil?

185
00:08:24,841 --> 00:08:26,508
Louis, trebuie să vorbesc
cu Harvey.

186
00:08:26,542 --> 00:08:28,877
Bine.

187
00:08:35,952 --> 00:08:38,587
Delictele financiare sunt punctul
forte al acestui om.

188
00:08:38,621 --> 00:08:40,455
Da, şi-a depăşit atribuţiile,

189
00:08:40,489 --> 00:08:42,824
dar nu sunt eu pe cale să arunc
apa, cu tot cu copil în ea.

190
00:08:42,858 --> 00:08:44,191
Louis e apa de îmbăiat.

191
00:08:44,226 --> 00:08:45,493
Crezi sau nu, Harvey,

192
00:08:45,527 --> 00:08:47,529
poţi fi o adevărată bătaie de cap
când e să lucreze omul cu tine.

193
00:08:47,563 --> 00:08:48,997
Eu mă înţeleg cu mine foarte bine.

194
00:08:49,031 --> 00:08:51,400
Da, nu eu o să fiu cel care-i
va spune Lucillei Jackson

195
00:08:51,434 --> 00:08:54,170
că nu am câştigat pentru că
nu am putut lucra împreună.

196
00:08:54,204 --> 00:08:56,472
Trebuie să găseşti o cale
să colaborezi cu Louis.

197
00:09:05,782 --> 00:09:10,185
Numele de pe buletinul fals al Lolei
Jensen nu a apărut din neant.

198
00:09:10,219 --> 00:09:12,921
Îi aparţine unui ajutor de controlor
de la Clarity Drilling.

199
00:09:12,955 --> 00:09:14,389
Şi de ce-mi spui asta?

200
00:09:14,423 --> 00:09:16,424
Ai vrut să verific.

201
00:09:16,459 --> 00:09:18,593
Nu ţi-am cerut să-mi explici mie
care e problema.

202
00:09:18,627 --> 00:09:20,028
Ţi-am cerut să o rezolvi
pentru mine.

203
00:09:20,062 --> 00:09:22,464
Louis chiar a omorât un tip?

204
00:09:22,498 --> 00:09:25,466
Asta bârfesc asociaţii?

205
00:09:25,501 --> 00:09:27,035
De fapt, cred că el a început.

206
00:09:27,069 --> 00:09:31,940
Da, tot el spunea că are 1.88 m,
cu tot cu păr.

207
00:09:31,975 --> 00:09:35,978
Louis cu păr. Asta e bună!

208
00:09:38,682 --> 00:09:40,216
Cum ai trecut de Donna?

209
00:09:40,250 --> 00:09:42,218
Ai aşteptat să plece la toaletă, nu?

210
00:09:42,252 --> 00:09:45,421
Femeia asta reţine apa
ca o cămilă.

211
00:09:45,455 --> 00:09:50,359
Văd că cea mai bună trupă a tuturor
timpurilor lipseşte în mod evident.

212
00:09:50,393 --> 00:09:52,494
Şi care ar fi asta, Louis?

213
00:09:52,528 --> 00:09:53,562
Oh, nu ştiu.

214
00:09:53,596 --> 00:09:55,731
- O mică trupă numită Queen?
- Trebuia să mă aştept la asta.

215
00:09:55,766 --> 00:09:58,534
Ştii, muzicienii adevăraţi
nu folosesc dermatografe.

216
00:09:58,568 --> 00:10:01,404
Pe bune? De ce nu-i spui asta
şi celui care se numea Prince?

217
00:10:01,438 --> 00:10:04,239
Prince... Se numea Prince.

218
00:10:04,273 --> 00:10:05,574
Ce vrei, Louis?

219
00:10:05,608 --> 00:10:08,610
Mă gândeam că, dacă lucrăm împreună,
ar trebui să stabilim nişte reguli.

220
00:10:08,644 --> 00:10:11,179
Prima regulă, nu te atinge
de discurile mele.

221
00:10:11,214 --> 00:10:13,048
Sau de orice altceva din acest birou.

222
00:10:13,082 --> 00:10:16,050
Bine.

223
00:10:16,085 --> 00:10:18,886
Asta include şi mobila.

224
00:10:18,921 --> 00:10:22,323
Încerc să construiesc
o legătură cu tine.

225
00:10:22,357 --> 00:10:23,591
Bine?

226
00:10:23,625 --> 00:10:26,194
Cred că avem puţin de lucrat
la relaţia noastră.

227
00:10:26,229 --> 00:10:29,131
Să amânăm chestiile astea
până la a cincea aniversare a noastră.

228
00:10:29,165 --> 00:10:31,066
Nu crezi?

229
00:10:31,101 --> 00:10:34,836
Avocatul lui Mazlo a cerut
urgentarea procesului.

230
00:10:34,871 --> 00:10:37,339
Ştiu că avem nevoie de timp
să pregătim un alt martor.

231
00:10:37,373 --> 00:10:38,707
Eu zic să blufăm.

232
00:10:38,741 --> 00:10:43,044
Perkins l-a implicat pe Mazlo în clipa
în care avocatul lui a ieşit din cameră.

233
00:10:43,079 --> 00:10:44,346
Ăsta e un zvon, Louis.

234
00:10:44,380 --> 00:10:45,614
Nu şi dacă e o confesiune
pe patul morţii.

235
00:10:45,648 --> 00:10:48,583
Poate că atunci când Geller suna
după ambulanţă,

236
00:10:48,618 --> 00:10:51,853
eu am avut o mică conversaţie
cu Perkins.

237
00:10:51,888 --> 00:10:55,057
Deci vrei să minţi despre ce a spus
Perkins şi cum a spus-o?

238
00:10:55,092 --> 00:10:56,659
Şi care e soluţia ta genială, Harvey?

239
00:10:56,693 --> 00:10:59,260
Sursa banilor din contul lui Perkins
este urmărită chiar acum,

240
00:10:59,295 --> 00:11:00,363
şi am un alt martor în minte.

241
00:11:00,397 --> 00:11:03,099
Dacă-l aduc aici pe Anthony Mazlo,
ştiu că-l voi face să vorbească.

242
00:11:03,133 --> 00:11:04,734
- Aşa cum ai făcut-o cu Perkins?
- Da, dacă e nevoie.

243
00:11:04,768 --> 00:11:05,735
Nu mă asculţi.

244
00:11:05,769 --> 00:11:07,370
Trebuie să amânăm orice întâlnire.

245
00:11:07,404 --> 00:11:08,371
Eu nu...

246
00:11:08,405 --> 00:11:10,239
E decizia finală, Louis.

247
00:11:22,285 --> 00:11:25,354
Întrebare. De ce cineva pe nume
Lola Jensen

248
00:11:25,388 --> 00:11:28,658
ar vrea să fie cunoscută
drept Mildred Wisnewski?

249
00:11:28,692 --> 00:11:30,092
Cine eşti?

250
00:11:30,127 --> 00:11:32,328
Numele meu e Mike Ross.
Sunt avocat.

251
00:11:32,363 --> 00:11:35,564
Lasă-mă să ghicesc.
La Pearson Hardman?

252
00:11:37,868 --> 00:11:40,303
Ştii, falsificarea unui document
guvernamental,

253
00:11:40,337 --> 00:11:43,106
mai ales după 11 Septembrie,
e aproape imposibilă.

254
00:11:43,140 --> 00:11:46,676
Doamne, trebuie să fi fost o eroare
la Permise Auto.

255
00:11:46,710 --> 00:11:48,244
De ce ai venit aici?

256
00:11:48,278 --> 00:11:50,512
Tatăl tău a venit la noi
pentru că-şi face griji pentru tine.

257
00:11:50,547 --> 00:11:52,114
Nu e îngrijorat.
Ar fi chiar el aici.

258
00:11:52,148 --> 00:11:54,016
Nu ar fi trimis un avocat oarecare.

259
00:11:58,187 --> 00:11:59,621
Nu ştii nimic despre mine.

260
00:11:59,655 --> 00:12:02,757
Eu, pe de altă parte,
ştiu că ai folosit acest buletin

261
00:12:02,791 --> 00:12:04,925
pentru a face plăţi
de la Clarity Drilling

262
00:12:04,959 --> 00:12:06,794
către o companie fantomă
înfiinţată de tine.

263
00:12:06,828 --> 00:12:08,429
Locksley LLC?

264
00:12:08,463 --> 00:12:10,464
Furi bani de la compania
tatălui tău.

265
00:12:10,499 --> 00:12:14,102
Câteva milioane, până acum.

266
00:12:14,137 --> 00:12:16,705
Nu vreau să ştiu de ce, dar trebuie
să-i returnezi. Acum.

267
00:12:16,740 --> 00:12:19,208
De fapt, trebuie să ştii de ce.

268
00:12:19,243 --> 00:12:24,214
Asta e apă din pânza freatică de la
o operaţiune a Clarity de la Tulsa.

269
00:12:24,248 --> 00:12:29,353
Are niveluri ridicate
de 2-butoxyethanol, metan şi benzen.

270
00:12:29,387 --> 00:12:32,488
Aici sunt comparaţii între mostrele
dinaintea forării

271
00:12:32,523 --> 00:12:34,123
şi niveluri luate săptămâna trecută.

272
00:12:34,158 --> 00:12:36,826
Cum ai pus mâna pe asta?
Sunt informaţii strict secrete.

273
00:12:36,860 --> 00:12:39,628
Să zicem că mă pricep
la calculatoare.

274
00:12:39,663 --> 00:12:41,397
Stai puţin! Locksley LLC...

275
00:12:41,431 --> 00:12:44,166
Ca în Robin de Locksley,
ca în Robin Hood.

276
00:12:44,200 --> 00:12:46,201
Toxinele astea provoacă
cedări ale rinichilor,

277
00:12:46,235 --> 00:12:48,103
cancer la ficat şi infertilitate.

278
00:12:48,137 --> 00:12:50,204
Amenda de la Protecţia Mediului
a fost o palmă peste mână,

279
00:12:50,239 --> 00:12:53,407
dar înţelegerea pe care firma ta
a negociat-o cu victimele...

280
00:12:53,442 --> 00:12:55,343
Nu contează cât de pure sunt
intenţiile tale.

281
00:12:55,377 --> 00:12:57,445
Comiţi o infracţiune foarte gravă.

282
00:12:57,479 --> 00:12:59,114
Poţi să mă ameninţi cât vrei.
Bine?

283
00:12:59,148 --> 00:13:01,917
Nu e nicio şansă ca tata să lase
asta să se afle,

284
00:13:01,952 --> 00:13:03,352
chiar înainte de oferta publică.

285
00:13:03,386 --> 00:13:06,222
Nu-i dau banii înapoi.

286
00:13:06,257 --> 00:13:08,358
Îi dau mai departe.

287
00:13:11,829 --> 00:13:13,963
În materie de rude în viaţă,
nu am găsit nimic,

288
00:13:13,998 --> 00:13:17,600
dar când am verificat proprietăţile
rudelor care au decedat,

289
00:13:17,634 --> 00:13:20,169
titlurile au fost la început
pe numele unei mătuşi.

290
00:13:20,203 --> 00:13:21,971
Teoria ta despre Perkins e corectă.

291
00:13:22,005 --> 00:13:23,706
Harvey, ce faci?

292
00:13:23,740 --> 00:13:25,908
Serviciile lui Rachel sunt
sub supravegherea mea.

293
00:13:25,942 --> 00:13:27,643
Scuze. O să schimb asta.

294
00:13:27,677 --> 00:13:30,945
Anthony Mazlo şi avocatul lui
sunt în sala de conferinţe.

295
00:13:30,980 --> 00:13:32,414
La invitaţia cui?

296
00:13:32,448 --> 00:13:35,284
Ce? Crezi că eu i-am chemat?

297
00:13:35,318 --> 00:13:36,385
Nu am făcut-o.

298
00:13:36,419 --> 00:13:38,654
Atunci Mazlo se simte în avantaj.

299
00:13:38,688 --> 00:13:42,258
Şi ne presează.

300
00:13:42,293 --> 00:13:43,593
Salut, băieţi.

301
00:13:43,627 --> 00:13:45,629
Mulţumesc că ne întâlnim aşa,
din scurt.

302
00:13:45,663 --> 00:13:47,965
Credeam că te afli deja în avion,
dle Mazlo.

303
00:13:47,999 --> 00:13:49,867
Într-o ţară fără înţelegere
de extrădare.

304
00:13:49,902 --> 00:13:53,304
Să trecem la subiect.
Fără Perkins, nu aveţi niciun caz.

305
00:13:53,338 --> 00:13:56,706
Raportul acesta rezumă o anchetă
internă pe care am întreprins-o.

306
00:13:56,741 --> 00:13:57,974
Ceea ce Inez tocmai v-a dat,

307
00:13:58,008 --> 00:14:00,143
sunt dovezi solide ale investiţiilor
frauduloase

308
00:14:00,177 --> 00:14:01,578
şi ale falselor pierderi financiare
comise de Perkins.

309
00:14:01,612 --> 00:14:05,081
- Aveţi o slăbiciune pentru fantezii, nu?
- Nu, ne-a păcălit pe toţi.

310
00:14:05,116 --> 00:14:08,285
Ca preşedinte, m-a minţit şi pe mine,
nu numai pe investitori.

311
00:14:08,319 --> 00:14:10,286
Am găsit un cont offshore
de 20 de milioane de dolari.

312
00:14:10,321 --> 00:14:11,287
Stai o secundă.

313
00:14:11,321 --> 00:14:13,989
Lucille Jackson a avut încredere în tine
să gestionezi fonduri de 150 de milioane.

314
00:14:14,024 --> 00:14:16,693
Perkins a luat 20.
Unde naiba e restul banilor?

315
00:14:16,727 --> 00:14:19,629
În lumina acestor descoperiri,
am vrea să oferim o înţelegere.

316
00:14:19,663 --> 00:14:21,597
15 milioane.

317
00:14:21,631 --> 00:14:23,999
10 cenţi la un dolar?
Asta e o palmă peste faţă.

318
00:14:24,033 --> 00:14:27,201
Noi ne-am avertizat clienţii
că investiţiile pot fi riscante.

319
00:14:27,236 --> 00:14:29,670
Dacă vrei ceva fără riscuri,
cumpără bonuri de trezorerie,

320
00:14:29,705 --> 00:14:32,674
sau, nu ştiu, ascunde-ţi banii
sub saltea.

321
00:14:32,708 --> 00:14:36,110
În timp ce tu scriai cel mai
mare roman american,

322
00:14:36,144 --> 00:14:38,012
eu am verificat faptele.

323
00:14:38,047 --> 00:14:42,083
Cele 20 de milioane ale lui Perkins
erau legitime.

324
00:14:42,117 --> 00:14:45,053
Era nevinovat.

325
00:14:45,087 --> 00:14:47,489
Banii delapidaţi de firma ta sunt
încă undeva acolo,

326
00:14:47,523 --> 00:14:51,526
iar această aşa-zisă investigaţie
valorează cât hârtia pe care s-a printat.

327
00:14:51,560 --> 00:14:54,662
Lucille Jackson ar putea să nu fie
de acord, dle avocat.

328
00:14:54,697 --> 00:14:56,998
O finanţare pe termen scurt
înseamnă că e disperată.

329
00:14:57,032 --> 00:14:59,033
Oferta noastră nu e negociabilă.

330
00:14:59,068 --> 00:15:02,170
Nu voi accepta această ofertă,
nici acum, nici peste un an.

331
00:15:02,204 --> 00:15:06,007
Acum, dacă tot v-aţi auto-invitat
aici, găsiţi singuri ieşirea.

332
00:15:13,916 --> 00:15:16,551
Mai întâi, te-ai luat de mine
că am vrut să mint despre Perkins,

333
00:15:16,585 --> 00:15:18,520
apoi tu ai dat-o cotită,
şi ai făcut acelaşi lucru?

334
00:15:18,554 --> 00:15:20,221
Nu minţeam.

335
00:15:20,256 --> 00:15:22,524
Ce vrei să-mi spui?

336
00:15:22,558 --> 00:15:24,092
Harvey, ce mama naibii vrei
să-mi spui?

337
00:15:24,126 --> 00:15:25,894
Că Perkins nu a fost amestecat
de niciun fel?

338
00:15:25,928 --> 00:15:27,495
Exact asta spun, Louis.

339
00:15:27,529 --> 00:15:29,564
Era nevinovat.

340
00:15:36,490 --> 00:15:38,691
Nu e de mirare că Mazlo
s-a jucat cu noi.

341
00:15:38,726 --> 00:15:43,229
Înaintez oferta asta ca pe o
formalitate.

342
00:15:43,264 --> 00:15:46,566
15 milioane nu e o sumă mică.

343
00:15:46,601 --> 00:15:48,001
Dar acum nu e momentul să încheiem
înţelegeri.

344
00:15:48,036 --> 00:15:49,703
Trebuie să rămânem tari pe poziţie.

345
00:15:49,737 --> 00:15:51,805
Bine, uite care e problema mea.

346
00:15:51,839 --> 00:15:53,039
Varianta cea mai bună.

347
00:15:53,074 --> 00:15:55,742
Ajungem la proces,
juriul ne premiază cu o înţelegere,

348
00:15:55,776 --> 00:15:57,543
evident, Mazlo face apel.

349
00:15:57,578 --> 00:15:59,378
O să treacă 3 ani înainte să văd
vreun ban,

350
00:15:59,413 --> 00:16:01,147
iar fundaţia mea va dispare
până atunci.

351
00:16:01,181 --> 00:16:04,617
Nu, nu-i voi lăsa lui Mazlo
partea leului din capitalul tău.

352
00:16:04,651 --> 00:16:06,452
Nu mă interesează o astfel
de victorie.

353
00:16:06,487 --> 00:16:08,221
Nici pe noi.

354
00:16:08,256 --> 00:16:11,025
Şi, ca să ţi-o dovedesc,
vom renunţa la plata noastră obişnuită,

355
00:16:11,059 --> 00:16:13,394
şi-ţi vom returna banii pe care
deja ni i-ai plătit.

356
00:16:13,428 --> 00:16:18,767
Am crescut dormind în maşina
mamei mele.

357
00:16:18,802 --> 00:16:22,505
Şi m-am plimbat prin mai multe case
decât îmi pot aduce aminte.

358
00:16:22,539 --> 00:16:26,076
Şi mi-am dat seama că fiecare
bănuţ contează.

359
00:16:26,110 --> 00:16:29,412
Aşa că, mulţumesc.

360
00:16:29,446 --> 00:16:31,114
Ce o să faci?

361
00:16:31,148 --> 00:16:34,584
Poate că Perkins a fost nevinovat,
dar tot îi raporta direct lui Mazlo.

362
00:16:34,618 --> 00:16:37,152
- O să aflu ce ştia.
- Mulţumesc.

363
00:16:37,187 --> 00:16:40,991
Treaba voastră e să verificaţi fiecare
detaliu al anchetei interne a lui Mazlo.

364
00:16:41,025 --> 00:16:43,928
Acum nu mai e vorba de o infracţiune,
ci de o acoperire.

365
00:16:43,962 --> 00:16:45,129
Asta spune că Perkins a acţionat
singur.

366
00:16:45,164 --> 00:16:47,699
E ţapul ispăşitor perfect.
Nu se poate apăra.

367
00:16:47,733 --> 00:16:51,436
Vrei să mergi la baie?
Nu te mai deranja să te întorci.

368
00:16:51,471 --> 00:16:55,808
Apropo, asta e valabil pentru telefoane
personale, emailuri şi sms-uri.

369
00:16:55,843 --> 00:17:01,749
Dacă detectez o urmă de delăsare,
sunteţi terminaţi. Aţi înţeles?

370
00:17:01,783 --> 00:17:03,750
Dacă aflaţi ceva, o să fiu
în biroul meu.

371
00:17:07,188 --> 00:17:10,423
Louis... Încă lucrez la cazul
lui Harvey.

372
00:17:10,457 --> 00:17:12,791
Jerome Jensen se poate duce naibii,
după părerea mea.

373
00:17:12,826 --> 00:17:14,192
Harvey mi-a spus în mod explicit că...

374
00:17:14,227 --> 00:17:15,994
Nu-mi pasă nici dacă ţi-a spus-o
un tufiş în flăcări, Mike.

375
00:17:16,028 --> 00:17:21,265
Singurele porunci la care trebuie
să fii atent în clipa asta, vin de la mine.

376
00:17:21,300 --> 00:17:23,668
E ceva în neregulă cu Louis.

377
00:17:23,702 --> 00:17:25,570
Nu e problema mea.
Eu răspund în faţa lui Harvey.

378
00:17:25,604 --> 00:17:27,906
Să stai acasă singur, numai cu copiii,
fără nicio slujbă.

379
00:17:27,940 --> 00:17:29,007
Harvey.

380
00:17:29,042 --> 00:17:30,476
Ai rezolvat problema lui Jerome deja?

381
00:17:30,510 --> 00:17:32,578
Aproape. Dar mai întâi, am nevoie
de cardul tău corporatist.

382
00:17:32,612 --> 00:17:34,113
Pentru ce?

383
00:17:34,148 --> 00:17:36,550
Credeam că nu vrei să-ţi explic.

384
00:17:36,584 --> 00:17:39,619
Ai dreptate. Nu vreau.

385
00:17:41,890 --> 00:17:44,224
Bine.

386
00:17:46,327 --> 00:17:49,128
Te roade să ştii la ce
o să-l folosesc, nu?

387
00:17:49,163 --> 00:17:50,497
Nu.

388
00:17:50,531 --> 00:17:51,664
Te rog, lasă-mă să-ţi spun.

389
00:17:51,699 --> 00:17:55,801
Dacă mi-l aduci înapoi şi miroase
a stripteuze, eşti concediat.

390
00:17:57,570 --> 00:18:00,071
Eu nu merg în astfel de locuri.

391
00:18:03,075 --> 00:18:06,079
Trebuia să trimiţi pe cineva?
Nu mă puteai suna?

392
00:18:08,114 --> 00:18:10,882
Dacă vroiai ca asta să rămână între noi,
trebuia să mă jefuieşti pe mine.

393
00:18:10,916 --> 00:18:12,516
Ai jefuit compania,
a trebuit să implic alţi oameni.

394
00:18:12,551 --> 00:18:14,818
Bine. De ce nu luăm loc?

395
00:18:14,852 --> 00:18:17,420
De ce eşti aici?

396
00:18:17,455 --> 00:18:20,390
- Vreau să-ţi spun varianta mea.
- Bine.

397
00:18:20,424 --> 00:18:23,560
Nu sunt mândru că am contaminat
apa oamenilor.

398
00:18:23,595 --> 00:18:27,265
Dar ne-am cerut scuze.
Am implementat măsuri de siguranţă.

399
00:18:27,299 --> 00:18:30,168
Am negociat o compensaţie care e
mai mult decât generoasă.

400
00:18:30,203 --> 00:18:33,272
Dacă asta crezi,
atunci te minţi singur.

401
00:18:33,306 --> 00:18:34,940
Cred să putem păstra un ton civilizat...

402
00:18:34,975 --> 00:18:37,643
Nu, are dreptate. E adevărat.
Mă mint singur.

403
00:18:37,678 --> 00:18:42,081
Credeam că asta e numai o fază,
că sunt hormonii, că va trece,

404
00:18:42,115 --> 00:18:44,183
dar adevărul e că...

405
00:18:44,217 --> 00:18:45,617
Am crescut o hoaţă.

406
00:18:45,652 --> 00:18:47,653
Bine, cred că avem nevoie
de o clipă. Mulţumesc.

407
00:18:47,687 --> 00:18:51,190
O hoaţă? Cercetarea mea face planeta
mult mai locuibilă, bine?

408
00:18:51,224 --> 00:18:54,293
Tu faci bani distrugând-o.

409
00:18:54,327 --> 00:18:56,328
Nu ai niciun respect pentru mine.
Nu-i nimic.

410
00:18:56,363 --> 00:18:58,564
Dar, cel puţin, respectă muncitorii.

411
00:18:58,598 --> 00:19:00,065
Şi de la ei furi.

412
00:19:00,100 --> 00:19:03,102
Crezi că sunt o criminală?
Arestează-mă.

413
00:19:03,136 --> 00:19:05,371
Am organizat întâlnirea asta
ca voi doi să vă puteţi lămuri,

414
00:19:05,405 --> 00:19:07,106
şi se pare că am început greşit...

415
00:19:07,141 --> 00:19:09,109
Ştii ceva? E aceeaşi poveste
ca întotdeauna, tată.

416
00:19:09,143 --> 00:19:13,347
Fugi de responsabilităţile tale.

417
00:19:13,381 --> 00:19:15,416
Lola!

418
00:19:21,857 --> 00:19:23,824
Şi dacă plătesc compania
cu proprii mei bani?

419
00:19:23,859 --> 00:19:27,427
Nu cred că ar fi o idee prea bună.
Te-ar face complice.

420
00:19:27,462 --> 00:19:30,564
Nu o să-mi dau fiica pe mâna poliţiei.
Aici nu e vorba de imaginea companiei.

421
00:19:30,598 --> 00:19:33,166
Vestea bună e că ea nu a distribuit
încă banii...

422
00:19:33,201 --> 00:19:36,670
Banii sunt irelevanţi.

423
00:19:36,704 --> 00:19:40,507
Am venit la Pearson Hardman
să am grijă de asta.

424
00:19:40,541 --> 00:19:43,777
În schimb, eu şi fiica mea
suntem mai îndepărtaţi ca niciodată.

425
00:19:48,482 --> 00:19:51,485
Nu-mi pot imagina cât de greu
îţi este în clipa asta.

426
00:19:51,520 --> 00:19:55,123
Oamenii spun cele mai oribile
lucruri despre Elliot.

427
00:19:55,157 --> 00:19:57,792
Poate cred că am surzit.

428
00:19:57,827 --> 00:20:00,696
Anthony Mazlo a târât numele
soţului tău prin noroi

429
00:20:00,730 --> 00:20:03,932
pentru a-l face ţap ispăşitor,
dnă Perkins.

430
00:20:03,966 --> 00:20:05,768
Sunt aici pentru a ajuta.

431
00:20:05,802 --> 00:20:07,969
Nu înţeleg.
Lucrezi pentru cealaltă parte.

432
00:20:08,004 --> 00:20:12,240
Lucrez pentru o organizaţie caritabilă
ai cărei bani au fost furaţi.

433
00:20:12,274 --> 00:20:15,008
Sunt de cealaltă parte a lui Anthony
Mazlo, nu a soţului tău,

434
00:20:15,043 --> 00:20:18,311
şi nu vreau ca memoria lui să fie
întinată de toate astea.

435
00:20:18,346 --> 00:20:21,147
Ce ar trebui să fac?

436
00:20:21,181 --> 00:20:22,481
Acesta nu este nici momentul,
şi nici locul.

437
00:20:22,516 --> 00:20:25,084
Nu, e în regulă.
Ce ar trebui să fac?

438
00:20:25,118 --> 00:20:28,821
Aş vrea să ştiu tot ce ţi-a spus
Elliot vreodată despre Mazlo.

439
00:20:28,855 --> 00:20:32,391
Orice detaliu ar putea ajuta.

440
00:20:32,426 --> 00:20:36,195
Dnă Perkins, sunt Louis Litt,
şi am vrut să ştiţi

441
00:20:36,229 --> 00:20:40,032
că voi face tot ce e posibil
pentru a curăţa numele soţului dvs.

442
00:20:40,067 --> 00:20:41,634
Numele lui?

443
00:20:41,668 --> 00:20:45,905
Soţul meu ar fi azi în viaţă,
dacă nu erai tu.

444
00:20:45,939 --> 00:20:49,242
- Nu avem cum să ştim asta.
- Ştiu ce s-a întâmplat în camera aia.

445
00:20:49,276 --> 00:20:55,080
În acel moment, nu ştiam toate
faptele, dar acum le ştim.

446
00:20:55,115 --> 00:20:59,518
Nu-mi vine să cred că ai avut
îndrăzneala să vii aici.

447
00:20:59,553 --> 00:21:03,923
Nu vreau să-ţi mai văd chipul
vreodată.

448
00:21:03,957 --> 00:21:06,159
Şi poţi uita de ajutorul meu.

449
00:21:11,299 --> 00:21:12,433
Ce naiba faci?

450
00:21:12,467 --> 00:21:14,802
Vorbeam cu văduva, exact ca tine.

451
00:21:14,836 --> 00:21:18,073
Am venit aici să-mi prezint
condoleanţele şi să iniţiez o relaţie,

452
00:21:18,107 --> 00:21:20,041
nu să supăr mai tare o femeie
îndoliată.

453
00:21:20,076 --> 00:21:21,376
Da, eu am adus flori.

454
00:21:21,410 --> 00:21:24,279
Tocmai ne-ai costat un potenţial
martor.

455
00:21:24,313 --> 00:21:25,547
Pe bune?

456
00:21:25,581 --> 00:21:28,182
Poate că dacă mi-ai fi spus
şi mie planul tău de atac...

457
00:21:28,217 --> 00:21:30,317
În acelaşi fel în care tu
mi-ai spus de planul tău de atac?

458
00:21:30,352 --> 00:21:33,554
Cum credeai că va reacţiona
când te va vedea?

459
00:21:33,588 --> 00:21:38,491
Trebuie să-ţi cureţi mizeria,
şi să ne găseşti un nou martor.

460
00:21:52,206 --> 00:21:54,374
Lola.

461
00:21:54,409 --> 00:21:57,244
Vroiam să-mi cer scuze pentru ieri.

462
00:21:57,279 --> 00:21:58,846
Pot intra?

463
00:21:58,880 --> 00:22:01,149
Da, desigur.

464
00:22:01,183 --> 00:22:04,051
Frumos gest. Grădinile botanice...

465
00:22:04,086 --> 00:22:06,453
Da, el mi-a spus că era un loc
destul de special pentru voi.

466
00:22:06,487 --> 00:22:09,723
Era. Apoi a devenit preşedinte.

467
00:22:09,757 --> 00:22:12,292
Dar nu sunt aici pentru amintiri.

468
00:22:12,326 --> 00:22:15,362
Trebuie să spun că am fost foarte
impresionată

469
00:22:15,396 --> 00:22:17,697
că ţi-ai dat seama ce făceam.

470
00:22:17,732 --> 00:22:20,733
Mai ales că nici măcar nu eşti
un avocat adevărat.

471
00:22:20,768 --> 00:22:22,335
Ce tot spui acolo?

472
00:22:22,369 --> 00:22:25,605
Am accesat directorul cu absolvenţii
de la Harvard.

473
00:22:25,639 --> 00:22:28,508
Fiecare clasă care a absolvit
în ultimii 10 ani.

474
00:22:28,542 --> 00:22:31,877
Nicio înregistrare despre Mike Ross.
Niciuna.

475
00:22:31,911 --> 00:22:33,879
Da, biroul decanului trebuia
să rezolve asta.

476
00:22:33,913 --> 00:22:36,281
Mi-au scris numele greşit
în baza de date.

477
00:22:36,315 --> 00:22:39,284
Ţi-am comparat CNP-ul cu baza de date.

478
00:22:39,318 --> 00:22:41,153
Cum ai găsit CNP-ul meu?

479
00:22:41,188 --> 00:22:44,189
Uşor. Uite care-i treaba.

480
00:22:44,224 --> 00:22:47,493
Lasă-mă în pace, sau te dau de gol.

481
00:22:57,461 --> 00:22:59,895
Nu pari prea îngrijorat pentru asta.

482
00:22:59,929 --> 00:23:01,663
Ameninţările ei sunt o tactică.

483
00:23:01,698 --> 00:23:05,300
Au efect pentru că-ţi abat atenţia
de la ce ar trebui să faci.

484
00:23:05,334 --> 00:23:06,434
Eşti nebun?

485
00:23:06,469 --> 00:23:08,270
Ceea ce ar trebui să facem
e să dăm înapoi.

486
00:23:08,305 --> 00:23:09,371
Şi cum ar merge asta?

487
00:23:09,372 --> 00:23:11,478
"Jerome, ai venit la noi
cu o problemă."

488
00:23:11,513 --> 00:23:14,308
"Am descoperit că fiica ta a furat
2 milioane de la compania ta,"

489
00:23:14,343 --> 00:23:16,377
"iar concluzia noastră e că
ţi s-a terminat norocul"?

490
00:23:16,411 --> 00:23:18,212
Nu-mi prea pasă de cum sună.

491
00:23:18,247 --> 00:23:21,115
Îmi pasă de viaţa mea şi...
de păstrarea secretului nostru.

492
00:23:21,149 --> 00:23:23,451
Ţi-am spus, e o distragere
a atenţiei.

493
00:23:23,485 --> 00:23:25,587
Nu va apăsa pe trăgaci.

494
00:23:25,622 --> 00:23:27,723
De ce crezi că nu a distribuit
încă banii?

495
00:23:27,757 --> 00:23:30,292
De ce crezi că Jerome nu vrea
să meargă la poliţie?

496
00:23:30,326 --> 00:23:31,626
Nu ştiu.

497
00:23:31,661 --> 00:23:33,829
E pentru că amândoi vor să
îngroape securea războiului,

498
00:23:33,863 --> 00:23:36,498
şi, dacă se întâmplă unul din
lucrurile astea, nu o vor putea face.

499
00:23:36,533 --> 00:23:38,000
Şi pe urmă?

500
00:23:38,034 --> 00:23:40,102
Gândeşte-te la o cale
de a-i împăca.

501
00:23:40,136 --> 00:23:42,638
E uşor.

502
00:23:42,672 --> 00:23:45,006
Da. E uşor.

503
00:23:45,041 --> 00:23:48,142
- Inez, nu? Sunt Louis Litt.
- Ştiu cine eşti.

504
00:23:48,177 --> 00:23:51,345
Deci asta faci pentru Mazlo?
Îi speli rufele murdare?

505
00:23:51,380 --> 00:23:52,613
Lasă-mă în pace.

506
00:23:52,648 --> 00:23:54,381
Ştii, ai toată cariera în faţa ta.

507
00:23:54,416 --> 00:23:56,516
Mazlo o ia în jos, iar tu eşti
parte din toată această muşamalizare.

508
00:23:56,551 --> 00:23:57,517
Nimeni nu te va angaja.

509
00:23:57,552 --> 00:23:58,752
Nu te pot ajuta.

510
00:23:58,786 --> 00:24:00,553
Pot să-ţi spun ceva, Inez?

511
00:24:00,588 --> 00:24:02,655
Din experienţa mea, oamenii reacţionaeză
la două lucruri.

512
00:24:02,690 --> 00:24:04,757
Adică la morcov şi la băţ.

513
00:24:04,792 --> 00:24:05,892
Eu prefer băţul,

514
00:24:05,926 --> 00:24:07,327
şi, dacă nu mă ajuţi,

515
00:24:07,361 --> 00:24:11,564
o să-mi aloc expertiza considerabilă
să ţi-l înfig în fund.

516
00:24:11,599 --> 00:24:13,700
Aşa cum i-ai făcut lui Perkins?

517
00:24:16,970 --> 00:24:21,840
Inez, opreşte-te.

518
00:24:21,875 --> 00:24:24,410
Hai să alegem morcovul.

519
00:24:28,080 --> 00:24:31,115
Inez, sunt Harvey Specter.

520
00:24:31,150 --> 00:24:33,484
Apreciez că ai venit.

521
00:24:33,518 --> 00:24:35,686
Trebuia să o fac mai repede.

522
00:24:35,720 --> 00:24:37,054
Ce s-a schimbat?

523
00:24:37,088 --> 00:24:40,757
Nu mai pot face parte dintr-o
astfel de companie.

524
00:24:40,792 --> 00:24:44,929
Eşti gata să depui mărturie împotriva
lui Anthony Mazlo la tribunal?

525
00:24:44,963 --> 00:24:46,798
Da.

526
00:24:46,832 --> 00:24:48,733
Presupun că ai dovezi
pentru infracţiunile lui.

527
00:24:48,767 --> 00:24:51,303
Altfel, e cuvântul tău,
împotriva cuvântului lui.

528
00:24:54,842 --> 00:24:56,409
Toată hârţogăraia.

529
00:24:56,443 --> 00:24:58,478
De la început şi până săptămâna
trecută.

530
00:25:02,282 --> 00:25:07,419
Harvey mi-a cerut să rezolv
problema asta cu Lola, dar nu pot.

531
00:25:07,453 --> 00:25:11,189
Pentru că nu fiica dvs e problema,
dle Jensen.

532
00:25:11,223 --> 00:25:15,225
Dvs sunteţi.

533
00:25:15,260 --> 00:25:16,727
Încerci să fii concediat?

534
00:25:16,761 --> 00:25:18,996
Nu. Nu încerc.

535
00:25:19,030 --> 00:25:20,964
Sunt avocatul dvs.

536
00:25:20,999 --> 00:25:22,699
E treaba mea să vă dau sfaturi.

537
00:25:22,734 --> 00:25:25,303
Dar dvs sunteţi tatăl ei.

538
00:25:25,337 --> 00:25:26,938
E treaba dvs să o creşteţi.

539
00:25:26,972 --> 00:25:28,273
Acum, puteţi merge la o altă firmă,

540
00:25:28,307 --> 00:25:31,343
dar nu există niciun avocat în oraş
care să poată face asta pentru dvs.

541
00:25:31,377 --> 00:25:34,246
Te rog, nu-mi ţine lecţii despre
cum se cresc copiii.

542
00:25:34,280 --> 00:25:37,349
Dle Jensen, am o relaţie dificilă
cu tatăl meu,

543
00:25:37,384 --> 00:25:40,653
aşa că, credeţi-mă când vă spun,
că Lola vrea să vă ierte,

544
00:25:40,687 --> 00:25:42,789
dar are nevoie să faceţi dvs
primul pas.

545
00:25:42,823 --> 00:25:44,190
Am încercat în felul tău.

546
00:25:44,225 --> 00:25:48,095
Am mers la masă şi ai văzut
cât de bine a mers.

547
00:25:48,129 --> 00:25:50,531
Fiica mea nu e un copil.

548
00:25:50,566 --> 00:25:51,966
E adultă.

549
00:25:52,001 --> 00:25:54,136
A făcut aceste alegeri ca adult.

550
00:25:54,170 --> 00:25:55,437
Dacă aţi găsi o cale...

551
00:25:55,471 --> 00:25:58,707
Eşti avocatul meu.
Asta e o problemă legală.

552
00:26:00,743 --> 00:26:05,180
Fiica mea a adus asta asupra ei.

553
00:26:05,214 --> 00:26:08,316
Chiar nu vreau să ajungă
la închisoare.

554
00:26:08,351 --> 00:26:11,053
Dar, dacă nu înapoiază banii,
o va face.

555
00:26:15,257 --> 00:26:16,624
Unde e Mazlo?

556
00:26:16,659 --> 00:26:19,394
Îi e teamă să dea ochii cu noi?

557
00:26:19,428 --> 00:26:20,528
Ce vrei?

558
00:26:20,562 --> 00:26:23,431
Ştim despre toată schema ta.

559
00:26:23,465 --> 00:26:24,699
Ce schemă?

560
00:26:24,733 --> 00:26:29,070
Schema prin care Mazlo spală banii
prin Dubai.

561
00:26:29,105 --> 00:26:31,172
De unde ştii despre Dubai?

562
00:26:31,207 --> 00:26:32,474
Am găsit o altă sursă.

563
00:26:32,508 --> 00:26:34,876
Ce fel de înţelegere vrei?

564
00:26:34,911 --> 00:26:39,314
Una care include daune punitive.

565
00:26:39,348 --> 00:26:40,749
Trimite-o pe Inez aici, te rog.

566
00:26:40,783 --> 00:26:42,951
Nu cred că o vei găsi la biroul ei.

567
00:26:42,985 --> 00:26:44,118
De ce nu?

568
00:26:44,153 --> 00:26:48,156
Pentru că a fost de acord să depună
mărturie pentru noi.

569
00:26:48,190 --> 00:26:50,859
Mă îndoiesc.

570
00:26:55,231 --> 00:26:57,900
Când colegul tău a abordat-o,
a venit direct la noi.

571
00:26:57,935 --> 00:26:59,435
Chiar a încercat să mă mituiască.

572
00:26:59,470 --> 00:27:01,471
Mi-a spus că dacă îl voi trăda
pe dl Mazlo,

573
00:27:01,506 --> 00:27:04,508
îmi va face rost de o slujbă
ca asistentă a Jessicăi Pearson.

574
00:27:04,542 --> 00:27:07,044
Tot ce ţi-a spus sunt numai
minciuni.

575
00:27:07,078 --> 00:27:09,446
Nu există niciun Dubai.

576
00:27:09,481 --> 00:27:12,415
Îmi aduc aminte că,
la ultima noastră întâlnire,

577
00:27:12,450 --> 00:27:15,552
ai spus ceva despre pedeapsa
pentru sperjur.

578
00:27:15,587 --> 00:27:20,024
Pedeapsa pentru mituirea unui martor
e la fel de severă.

579
00:27:20,058 --> 00:27:22,960
Şi suntem dispuşi să trecem cu vederea
această indiscreţie,

580
00:27:22,994 --> 00:27:26,163
dacă îţi convingi clientul
să accepte oferta noastră.

581
00:27:26,198 --> 00:27:29,533
Mă rog, oferta noastră revizuită.

582
00:27:29,568 --> 00:27:31,469
- Revizuită?
- Da.

583
00:27:31,503 --> 00:27:35,206
Exact jumătate din cât ofeream
înainte.

584
00:27:42,629 --> 00:27:46,130
- Ce naiba era în mintea ta?
- Aveam nevoie de un martor nou.

585
00:27:46,164 --> 00:27:49,133
- Nu te-ai gândit să-i verifici povestea?
- Nu ştiu. Tu i-ai verificat-o?

586
00:27:49,167 --> 00:27:51,535
Tu ai fost cel care a adus-o aici.
Credeam că ai făcut asta.

587
00:27:51,569 --> 00:27:54,205
- Ca orice avocat cu minte la cap.
- Eram sub presiune.

588
00:27:54,239 --> 00:27:57,375
Şi aveam instrucţiuni clare
să aduc un alt martor.

589
00:27:57,409 --> 00:28:00,311
Nu, ţi-am spus să aduci un alt
martor, nu să mituieşti unul.

590
00:28:00,346 --> 00:28:01,546
Ajunge!

591
00:28:01,580 --> 00:28:04,016
Cât priveşte ameninţările contra
lui Louis, nu se va întâmpla nimic.

592
00:28:04,050 --> 00:28:05,317
Nu-mi fac griji pentru Louis.

593
00:28:05,351 --> 00:28:07,152
A adus numele tău în toată povestea,
bine?

594
00:28:07,187 --> 00:28:08,787
Oferta a fost
ca ea să fie asistenta ta.

595
00:28:08,821 --> 00:28:11,490
Acum eşti expusă din cauza
a ceea ce a făcut el.

596
00:28:11,524 --> 00:28:12,491
E adevărat?

597
00:28:12,525 --> 00:28:15,260
E asistentă executivă în conducerea
unei firme mari de investiţii.

598
00:28:15,295 --> 00:28:17,296
Nu va lucra pentru un partener
junior.

599
00:28:17,330 --> 00:28:19,697
- Aşa că ai încercat să o mituieşti.
- Nu, nu a fost mită, Jessica.

600
00:28:19,732 --> 00:28:21,499
A fost un stimulent.

601
00:28:21,534 --> 00:28:26,270
Credeam că o să vorbească mai uşor,
dacă nu-şi face griji că va fi concediată.

602
00:28:26,305 --> 00:28:28,340
Vreau să te duci la Mazlo
şi să le accepţi oferta.

603
00:28:28,374 --> 00:28:30,742
- Nu sunt gata să fac asta.
- Nici eu.

604
00:28:30,777 --> 00:28:33,979
Am renunţat la plata de la Lucille
pentru că un anume partener senior

605
00:28:34,013 --> 00:28:35,113
a spus că nu se va ajunge
la un proces.

606
00:28:35,148 --> 00:28:36,915
Am spus asta înainte să mi-l bagi
pe gât pe Louis.

607
00:28:36,949 --> 00:28:38,116
Nu asta e ideea.

608
00:28:38,150 --> 00:28:39,651
Ea nu-şi permite asta,
şi nici noi.

609
00:28:39,685 --> 00:28:40,952
Mai dă-mi puţin timp.

610
00:28:40,986 --> 00:28:42,787
Dă-mi-l fără Louis,

611
00:28:42,822 --> 00:28:44,722
şi o să vedem cine şi-o permite
şi cine nu.

612
00:28:48,760 --> 00:28:50,427
Ai timp până la sfârşitul zilei.

613
00:28:50,461 --> 00:28:54,197
Dacă nu vii cu nimic, o să-i duc
chiar eu Lucillei oferta.

614
00:28:58,101 --> 00:29:00,436
Jessica...
Am fost la Perkins...

615
00:29:00,470 --> 00:29:02,338
Nu mai scoate niciun cuvânt.

616
00:29:05,876 --> 00:29:10,413
Dacă mai faci aşa şi altădată,
va fi ultima ta zi la firma asta.

617
00:29:20,225 --> 00:29:21,959
Ai spus că Jerome nu va apăsa
pe trăgaci.

618
00:29:21,993 --> 00:29:23,527
Ai greşit. E gata să o facă.

619
00:29:23,561 --> 00:29:24,961
Nu am timp de asta acum.

620
00:29:24,995 --> 00:29:28,764
Harvey, când poliţia va apărea
la uşa Lolei, suntem terminaţi.

621
00:29:28,798 --> 00:29:31,935
- A distribuit deja banii?
- Nu, dar...

622
00:29:31,969 --> 00:29:36,706
Nu a făcut-o, şi nu o va face,
pentru că vrea atenţia tatălui ei.

623
00:29:36,741 --> 00:29:38,775
Acum, stai lângă mine,
şi să ne ocupăm de asta.

624
00:29:38,809 --> 00:29:42,545
Da. Sigur.
De ce nu-mi spui de ce ai nevoie?

625
00:29:42,579 --> 00:29:46,815
Mazlo a fost în Liechtenstein
când banii lui Lucille s-au evaporat.

626
00:29:46,849 --> 00:29:47,949
Poate a fost la ski.

627
00:29:47,984 --> 00:29:51,152
Nimeni nu se duce în Liechtenstein
de plăcere.

628
00:29:51,186 --> 00:29:53,788
De ce nu trimitem o citaţie
la bănci? Câte bănci pot fi acolo?

629
00:29:53,822 --> 00:29:57,558
Locul ăla e ca Elveţia cu steroizi.
Nu o să vedem înregistrările alea.

630
00:29:57,593 --> 00:30:02,133
- Atunci ce naiba vrei de la mine?
- Ce mi-ai spus?

631
00:30:05,167 --> 00:30:08,736
Am sugerat să umblăm în înregistrările
de la Harvard, să-mi acopăr spatele,

632
00:30:08,770 --> 00:30:10,740
şi ai râs de mine.

633
00:30:10,774 --> 00:30:14,343
Şi acum se dovedeşte că te-ai înşelat,
iar asta e gata să mă coste cariera.

634
00:30:14,378 --> 00:30:16,012
Unde te duci?

635
00:30:16,047 --> 00:30:20,350
Mi-ai spus să-mi rezolv cazul.
De ce nu-l rezolvi pe al tău?

636
00:30:53,283 --> 00:30:55,818
Sper că ai venit aici să-mi spui
că Harvey dă înapoi.

637
00:30:55,853 --> 00:30:58,121
Aş vrea să-ţi pot spune asta,
dar nu o va face.

638
00:30:58,155 --> 00:31:00,723
E păcat. Aveai o carieră
atât de promiţătoare.

639
00:31:00,759 --> 00:31:03,593
Doamne, te porţi ca şi cum ţi-ar păsa
de o cauză înaltă,

640
00:31:03,627 --> 00:31:06,395
dar, din toate companiile care există,
ai ales-o pe a tatălui tău.

641
00:31:06,430 --> 00:31:08,431
O companie care încearcă să ofere
despăgubiri pentru ce a făcut.

642
00:31:08,465 --> 00:31:11,800
Chiar nu am nevoie de un alt discurs
de la unul care se vrea avocat.

643
00:31:11,835 --> 00:31:14,169
Doamne, tu mă crezi duşmanul tău?

644
00:31:14,203 --> 00:31:15,637
Ei bine, nu sunt.

645
00:31:15,671 --> 00:31:19,440
Nici măcar nu am venit aici să vorbim
despre mine sau despre tatăl tău.

646
00:31:19,475 --> 00:31:23,245
New York.
Iowa. Kansas.

647
00:31:23,279 --> 00:31:25,747
40 de state care au proiecte
urbane de locuinţe

648
00:31:25,781 --> 00:31:27,915
care vor dispărea cu totul dacă
nu aflăm informaţii

649
00:31:27,950 --> 00:31:29,250
pe care numai tu le poţi obţine.

650
00:31:29,284 --> 00:31:31,152
Deci poţi să furi bani de la compania
tatălui tău,

651
00:31:31,186 --> 00:31:33,154
sau poţi să baţi toba despre mine,
dacă vrei,

652
00:31:33,189 --> 00:31:35,390
dar dacă chiar îţi pasă de oameni,
aşa cum susţii,

653
00:31:35,424 --> 00:31:37,492
o să faci asta mai întâi.

654
00:31:41,864 --> 00:31:43,732
Suntem aproape?

655
00:31:43,766 --> 00:31:46,634
Accesez banca printr-un server
din China.

656
00:31:46,669 --> 00:31:48,836
Doar dacă nu vrei să-l folosesc
pe al tău.

657
00:31:48,871 --> 00:31:52,841
- Ia-o încet.
- Gata.

658
00:31:52,875 --> 00:31:54,943
Bine. Sunt 16 bănci în Liechtenstein.

659
00:31:54,977 --> 00:31:57,312
Astea sunt toate conturile
din fiecare bancă.

660
00:31:57,347 --> 00:32:00,249
Niciunul dintre conturi nu are
numele lui Anthony Mazlo.

661
00:32:00,283 --> 00:32:01,250
Uită de nume.

662
00:32:01,284 --> 00:32:03,018
Găseşte un cont cu 150 de milioane,

663
00:32:03,053 --> 00:32:07,290
delapidate de la Adăposturile
Stabile în ziua aceea.

664
00:32:07,324 --> 00:32:09,125
Harvey, e timpul.

665
00:32:09,159 --> 00:32:12,296
Dacă nu ai ceva, o sun pe Lucille
să acceptăm oferta.

666
00:32:12,330 --> 00:32:16,534
Jessica, ştii că Liechtenstein
nu răspunde la citaţii,

667
00:32:16,568 --> 00:32:19,270
aşa că am răspuns eu pentru ei.
Doar ai încredere în mine.

668
00:32:19,305 --> 00:32:21,806
Avem tot ce ne trebuie pentru
a găsi banii lui Lucille.

669
00:32:21,840 --> 00:32:24,775
Nu e aici.

670
00:32:24,810 --> 00:32:27,611
Se pare că ai nevoie de ceva
mai multe minute.

671
00:32:27,646 --> 00:32:29,313
Ai nevoie de o altă persoană.

672
00:32:29,347 --> 00:32:31,548
Cineva care are experienţă
în delicte financiare.

673
00:32:31,582 --> 00:32:33,249
Nu. Nu.

674
00:32:33,284 --> 00:32:36,819
Harvey, cheamă-l pe Louis.

675
00:32:36,854 --> 00:32:38,988
Sau o sun pe Lucille.

676
00:32:49,277 --> 00:32:53,013
Donna, trebuie să vorbesc cu Louis.
Nu e în biroul lui.

677
00:32:53,047 --> 00:32:58,285
- Norma nu ţi-a spus unde e?
- Ea nu...

678
00:32:58,319 --> 00:33:00,720
Nu ai întrebat-o, nu?

679
00:33:00,755 --> 00:33:01,888
Îmi dă fiori.

680
00:33:01,923 --> 00:33:03,657
Ce mototol eşti!

681
00:33:03,691 --> 00:33:04,791
Cum m-ai făcut?

682
00:33:04,825 --> 00:33:08,762
Cred că amândoi ştim ce am spus.

683
00:33:08,796 --> 00:33:10,864
Norma, unde e?

684
00:33:10,898 --> 00:33:12,732
Ce? Glumeşti.

685
00:33:12,767 --> 00:33:14,568
Ce e?

686
00:33:27,280 --> 00:33:30,049
Vin aici când am nevoie să fiu
singur.

687
00:33:30,084 --> 00:33:32,319
Un Magnum .44?

688
00:33:32,353 --> 00:33:34,054
Pe bune?

689
00:33:34,089 --> 00:33:36,056
Te simţi norocos azi, derbedeule?

690
00:33:36,091 --> 00:33:40,195
Ştii, înţeleg faptul că eu,
care am dat-o în bară cu cazul,

691
00:33:40,229 --> 00:33:42,898
trebuie să fie foarte amuzant
pentru tine.

692
00:33:42,932 --> 00:33:46,134
Nu, Louis, nu este.

693
00:33:46,169 --> 00:33:49,505
Dacă avem ceva în comun,
e dorinţa de a câştiga.

694
00:33:49,539 --> 00:33:51,875
Am observat asta.

695
00:33:51,909 --> 00:33:56,412
Am venit aici pentru că, după
toate astea, încă putem câştiga.

696
00:33:56,446 --> 00:33:58,647
Nu.

697
00:33:58,681 --> 00:34:02,083
Te pot privi în timp ce câştigi.

698
00:34:02,118 --> 00:34:04,453
Louis, nu sunt aici să vorbesc prostii.

699
00:34:04,487 --> 00:34:06,288
Ascultă... Te respect.

700
00:34:06,322 --> 00:34:09,158
- Am mituit un martor.
- Ai stimulat-o.

701
00:34:09,192 --> 00:34:12,128
- Am fost să o văd pe văduva lui Perkins.
- Să-ţi ceri scuze.

702
00:34:12,162 --> 00:34:14,164
Am ucis un om.

703
00:34:14,198 --> 00:34:16,367
Pe care-l credeai vinovat.

704
00:34:16,401 --> 00:34:19,570
Nu cred că ai auzit ce am spus.

705
00:34:19,604 --> 00:34:21,439
Te respect.

706
00:34:25,077 --> 00:34:29,814
- Ai nevoie de ajutorul meu.
- Nu aş spune-o chiar aşa.

707
00:34:29,848 --> 00:34:33,518
Dacă ai nevoie de ajutorul meu,
ar fi bine să o spui chiar aşa.

708
00:34:33,552 --> 00:34:35,887
Bine. Vrei să o spun?
O s-o spun.

709
00:34:35,921 --> 00:34:37,722
Am dat de naiba şi am nevoie
de ajutorul tău.

710
00:34:37,756 --> 00:34:42,393
Am informaţii, iar tu ai cunoştinţe
financiare să câştigăm cazul.

711
00:34:42,428 --> 00:34:44,262
Acum, hai să punem arma jos
şi să mergem să-i prindem.

712
00:34:47,366 --> 00:34:48,901
Bine.

713
00:34:48,935 --> 00:34:50,435
Mai întâi, stai chiar acolo.

714
00:34:50,469 --> 00:34:52,538
Nu te-ntinde!

715
00:35:01,247 --> 00:35:04,549
Care era exact suma de bani care
s-a pierdut din contul Adăposturilor?

716
00:35:04,584 --> 00:35:05,550
De ce?

717
00:35:05,585 --> 00:35:09,888
152.375.242 de dolari şi 18 cenţi.

718
00:35:13,392 --> 00:35:15,259
Mă pricep la numere.

719
00:35:16,996 --> 00:35:18,496
Bine. Ce ai?

720
00:35:18,531 --> 00:35:23,069
Am pus cap la cap toate conturile
în care au intrat bani în acea zi,

721
00:35:23,103 --> 00:35:25,371
în toate cele 16 bănci
din Liechtenstein.

722
00:35:25,405 --> 00:35:30,976
Bine. O să ne concentrăm
pe... Scuză-mă...

723
00:35:31,010 --> 00:35:32,144
Pe aceste 5 bănci.

724
00:35:32,178 --> 00:35:34,312
Cum poţi fi sigur?

725
00:35:34,347 --> 00:35:35,847
Uite aici.

726
00:35:35,881 --> 00:35:39,417
Aceste 4 bănci au o istorie
că au capitulat în faţa citaţiilor.

727
00:35:39,452 --> 00:35:40,785
Deci Mazlo ar fi ştiut.

728
00:35:40,820 --> 00:35:43,588
Acestea 6 au corporaţii mamă
americane,

729
00:35:43,622 --> 00:35:45,790
ceea ce le-ar expune conturile
la o anchetă federală.

730
00:35:45,825 --> 00:35:47,926
Încă o dată, Mazlo ar fi ştiut.

731
00:35:47,961 --> 00:35:52,398
Iar cea de aici are rezerve mici,
deci se pune problema solvenţei,

732
00:35:52,432 --> 00:35:55,401
şi nu e nicio şansă ca Mazlo
să-şi bage banii furaţi

733
00:35:55,435 --> 00:35:58,504
într-o bancă nesigură.

734
00:35:58,539 --> 00:36:00,941
Aşa că putem fi siguri.

735
00:36:00,975 --> 00:36:03,510
Orice persoană care delapidează bani,
o face în felul lor,

736
00:36:03,545 --> 00:36:05,312
dar singurul lucru pe care
îl au în comun,

737
00:36:05,346 --> 00:36:07,781
este că nu-şi pun niciodată
ouăle într-un singur coş.

738
00:36:07,816 --> 00:36:10,551
Aşa că o să ne uităm
la o combinaţie de conturi.

739
00:36:10,585 --> 00:36:11,652
În bănci diferite.

740
00:36:11,686 --> 00:36:12,987
Poate în bănci diferite.

741
00:36:13,021 --> 00:36:14,454
Poate în aceeaşi bancă.

742
00:36:14,489 --> 00:36:15,856
Dar în mod clar căutăm
mai multe conturi.

743
00:36:15,890 --> 00:36:17,123
Cum ne dăm seama care conturi
sunt ale lui?

744
00:36:17,158 --> 00:36:19,959
Pentru că în ele se va regăsi
exact aceeaşi sumă de bani

745
00:36:19,994 --> 00:36:21,427
care s-a pierdut din conturile
Adăposturilor.

746
00:36:21,462 --> 00:36:22,762
De unde ştii asta?

747
00:36:22,796 --> 00:36:24,497
Când contul a fost secat,
trebuie să fi mers undeva.

748
00:36:24,531 --> 00:36:27,366
Ceea ce a ieşit de la Lucille,
trebuia să intre la Mazlo.

749
00:36:27,401 --> 00:36:28,834
E legea simplă a matematicii.

750
00:36:28,869 --> 00:36:30,770
Deci trebuie să ne dăm seama
care e combinaţia de conturi

751
00:36:30,805 --> 00:36:35,610
- care au primit până la...
- 152.375.242 de dolari şi 18 cenţi.

752
00:36:35,644 --> 00:36:38,513
Şi eu mă pricep la numere.

753
00:36:46,322 --> 00:36:49,257
Mulţumesc că vă întâlniţi
cu noi atât de repede.

754
00:36:49,291 --> 00:36:51,092
Presupun că sunteţi gata
să ne acceptaţi oferta.

755
00:36:52,161 --> 00:36:54,796
Avem câteva întrebări,
înainte să facem asta.

756
00:36:54,831 --> 00:36:56,464
Nu am căzut de acord să răspundem
la vreo întrebare.

757
00:36:56,498 --> 00:36:59,834
Nu, nu, Robert, nu e nimic.
Mă bucur să intru în joc.

758
00:36:59,869 --> 00:37:02,670
Aţi fost vreodată în Liechtenstein,
dle Mazlo?

759
00:37:02,705 --> 00:37:04,773
Ştii, am fost în multe locuri.

760
00:37:04,807 --> 00:37:07,475
Printre ele, şi Liechtenstein.

761
00:37:07,510 --> 00:37:09,677
Pe bune?
Din toate locurile alea,

762
00:37:09,712 --> 00:37:11,479
ai deschis şapte conturi bancare
diferite,

763
00:37:11,514 --> 00:37:13,849
unde a intrat exact aceeaşi
sumă de bani

764
00:37:13,883 --> 00:37:16,518
care a dispărut din fondul
lui Lucille Jackson?

765
00:37:16,553 --> 00:37:18,721
Mă îndoiesc.
De ceea ce nu mă îndoiesc

766
00:37:18,756 --> 00:37:21,024
e faptul că dacă ai luat urma banilor
care au intrat în acele conturi,

767
00:37:21,059 --> 00:37:24,662
vei afla că au venit de la birourile
noastre din Sri Lanka.

768
00:37:24,696 --> 00:37:26,230
E complet legitim.

769
00:37:26,265 --> 00:37:29,567
Sunt bucuros să-ţi arăt registrele
noastre, oricând doreşti.

770
00:37:29,601 --> 00:37:31,903
Asta e minunat.
Nu e asta minunat?

771
00:37:31,937 --> 00:37:35,873
După aceea, ne poţi arăta registrele
celor 7 depozite bancare

772
00:37:35,907 --> 00:37:38,875
pe care le-ai deschis la acele
bănci, în aceeaşi zi?

773
00:37:46,986 --> 00:37:49,487
- Nu trebuie să răspund la asta.
- Asta nu e o depoziţie.

774
00:37:49,521 --> 00:37:52,190
Ai mare dreptate.
E mai mult o prezentare.

775
00:37:52,224 --> 00:37:53,391
O putem transforma în depoziţie.

776
00:37:53,425 --> 00:37:54,793
- Sau proces.
- Depinde de tine.

777
00:37:54,827 --> 00:37:57,062
Avem imagini cu tine intrând
în acele bănci.

778
00:37:57,096 --> 00:38:00,565
Şi avem destul să le trimitem
citaţii.

779
00:38:00,600 --> 00:38:02,401
E doar o chestiune de timp, Tony.

780
00:38:06,406 --> 00:38:07,806
În regulă. Ce vreţi?

781
00:38:07,840 --> 00:38:09,708
Ce vreau? Nu e vorba de mine.

782
00:38:09,743 --> 00:38:11,777
E vorba de Lucille. Îţi vrea
capul înfipt într-un par.

783
00:38:11,811 --> 00:38:13,779
Dar se va mulţumi să-şi primească
banii înapoi.

784
00:38:13,813 --> 00:38:16,049
Şi demisia ta.

785
00:38:18,083 --> 00:38:22,353
Şi nu va fi nicio urmărire penală?

786
00:38:25,924 --> 00:38:27,758
Am terminat.

787
00:38:27,793 --> 00:38:34,099
Dacă Lucille nu-şi primeşte azi
banii înapoi, nu s-a terminat nimic.

788
00:38:43,176 --> 00:38:46,311
Minunat. Asta e perfect.
Te-ai întors în afaceri.

789
00:38:46,346 --> 00:38:50,148
- Tranferul bancar tocmai s-a făcut.
- Fato, tu ai reuşit.

790
00:38:50,183 --> 00:38:51,983
Asta e ce facem.

791
00:38:52,017 --> 00:38:54,452
Harvey!
Harvey, treci aici.

792
00:38:54,487 --> 00:38:56,888
Lucille vrea să-ţi mulţumească
personal.

793
00:38:56,922 --> 00:38:59,190
Întotdeauna am timp
pentru recunoştinţă.

794
00:38:59,225 --> 00:39:02,694
Harvey, nu m-ai lăsat să fac o înţelegere,
şi-ţi apreciez tenacitatea.

795
00:39:02,728 --> 00:39:04,329
Adevărul e că nu am făcut
singur asta.

796
00:39:04,363 --> 00:39:05,530
L-ai cunoscut pe Louis Litt?

797
00:39:05,564 --> 00:39:06,898
Faceţi o treabă foarte bună.

798
00:39:06,932 --> 00:39:08,166
Am vrut să ştiţi asta.

799
00:39:08,200 --> 00:39:10,502
Ţi-am spus cât de valoros eşti
pentru această companie?

800
00:39:10,536 --> 00:39:12,370
Pentru că nu eşti.
Doar glumeam.

801
00:39:12,404 --> 00:39:15,107
Janice, vreau să-ţi iei liber
pentru restul zilei,

802
00:39:15,141 --> 00:39:16,875
pentru că eşti foarte bună.
Şi vorbesc serios.

803
00:39:16,909 --> 00:39:19,544
Harold, la 9:30.
Câteva pahare de tequila.

804
00:39:19,579 --> 00:39:21,780
Noi doi. Să fii acolo. Punctual.

805
00:39:25,785 --> 00:39:27,286
Mulţumesc.

806
00:39:27,321 --> 00:39:29,522
- Bine.
- Ne vedem mai târziu.

807
00:39:33,861 --> 00:39:37,230
Louis. Luiz.

808
00:39:37,265 --> 00:39:38,298
Care-i treaba?

809
00:39:38,333 --> 00:39:40,234
Ce făceai acolo?

810
00:39:40,268 --> 00:39:41,535
Ce? Eu doar...

811
00:39:41,569 --> 00:39:43,270
Lasă-mă să ghicesc.
Mă dai la o parte.

812
00:39:43,304 --> 00:39:45,472
- Despre ce vorbeşti?
- Mica întâlnire spontană

813
00:39:45,506 --> 00:39:46,806
pe care tocmai ai avut-o
cu Jessica şi Lucille

814
00:39:46,841 --> 00:39:48,274
la care, convenabil, m-ai lăsat
pe dinafară.

815
00:39:48,309 --> 00:39:49,576
Nu te-am lăsat deloc pe dinafară.

816
00:39:49,610 --> 00:39:50,877
Credeam că suntem o echipă.

817
00:39:50,911 --> 00:39:52,245
Credeam că ăsta e începutul
la ceva, dar eu...

818
00:39:52,280 --> 00:39:54,548
Acum văd foarte clar adevărul.

819
00:39:54,582 --> 00:39:57,584
Louis, treceam pe acolo
şi m-au chemat înăuntru.

820
00:39:57,618 --> 00:40:00,486
Da, chiar la timp ca să-ţi asumi
meritele pentru ce am făcut.

821
00:40:00,521 --> 00:40:03,022
Nu am făcut asta.

822
00:40:03,056 --> 00:40:05,057
Nici nu m-aş fi gândit să fac asta.

823
00:40:05,091 --> 00:40:06,959
Dar ştii ceva?

824
00:40:06,994 --> 00:40:10,029
Tu ai făcut-o, şi asta e
problema ta.

825
00:40:28,117 --> 00:40:30,251
Am primit mailul tău despre Mazlo.

826
00:40:30,285 --> 00:40:33,187
Nu e un mod rău pentru Locksley LLC
să se retragă.

827
00:40:33,221 --> 00:40:35,222
Se pare că firma îţi e datoare.

828
00:40:35,256 --> 00:40:37,391
<i>Cred că tu îmi eşti dator.</i>

829
00:40:48,337 --> 00:40:51,405
- Asta e...
- Pe bune? Da.

830
00:40:51,439 --> 00:40:53,941
Am spus la biroul decanului
că ţi-ai pierdut-o,

831
00:40:53,975 --> 00:40:57,945
şi sunt bucuroşi să facă un serviciu
unuia dintre absolvenţii lor de top.

832
00:40:57,979 --> 00:41:01,281
Nu ştiu dacă eşti grozavă
sau îngrozitoare.

833
00:41:01,316 --> 00:41:04,618
De asemenea, am adăugat un strat
de protecţie pentru tine.

834
00:41:11,057 --> 00:41:13,859
Baza de date a absolvenţilor
facultăţii de drept de la Harvard?

835
00:41:16,663 --> 00:41:21,299
Totul e acolo. Numele tău, statutul,
CNP-ul.

836
00:41:21,333 --> 00:41:24,235
Îţi dai seama că tocmai m-ai făcut
părtaş la o infracţiune, nu?

837
00:41:24,269 --> 00:41:27,237
Poţi oricând să-i suni,
să le spui că e o scăpare.

838
00:41:27,272 --> 00:41:30,474
Să ghicesc. E nedepistabilă.

839
00:41:30,508 --> 00:41:32,409
Nu spun că nu o să fii prins,

840
00:41:32,444 --> 00:41:35,680
dar nu va fi din cauză
că povestea ta nu se verifică.

841
00:41:41,487 --> 00:41:43,321
Mulţumesc.

842
00:41:43,355 --> 00:41:45,123
Pe bune.

843
00:41:45,157 --> 00:41:46,724
Aveai dreptate.

844
00:41:46,759 --> 00:41:48,960
Să-mi lămuresc problemele cu tata.

845
00:41:48,994 --> 00:41:50,628
Da.

846
00:41:50,663 --> 00:41:53,030
Nu eşti un simplu avocat,
aşa cum credeam.

847
00:42:00,638 --> 00:42:02,305
Cine era?

848
00:42:02,339 --> 00:42:04,440
Fiica unui client.

849
00:42:04,475 --> 00:42:07,777
Pe bune? E destul de târziu.
Ce făcea la birou, la ora asta?

850
00:42:07,811 --> 00:42:11,015
Doar îmi mulţumea.

851
00:42:11,049 --> 00:42:12,383
Îţi mulţumea...

852
00:42:12,417 --> 00:42:14,485
Cum a făcut asta?

853
00:42:14,520 --> 00:42:16,554
Cu uşurinţă.

854
00:42:16,589 --> 00:42:18,190
Mi-a cumpărat două bilete de avion
pentru Grecia.

855
00:42:18,224 --> 00:42:21,307
- Nu sunt interesată.
- Plecăm marţi.

856
00:42:23,363 --> 00:42:26,363
Traducerea şi adaptarea
bursucel

857
00:42:26,463 --> 00:42:28,463
Script www.addic7ed.com

