1
00:00:03,760 --> 00:00:06,288
Dintr-o dată... oamenii încetează să moară

2
00:00:07,496 --> 00:00:09,362
În următoarea zi... aceeaşi situaţie

3
00:00:10,504 --> 00:00:13,391
Şi fenomenul capătă proporţii globale

4
00:00:15,663 --> 00:00:20,571
Populaţia globului

5
00:00:23,041 --> 00:00:25,335
<i>Oricine desemnat în categoria unu</i>

6
00:00:25,378 --> 00:00:27,785
<i>trebuie să fie dus
într-una din taberele de separare.</i>

7
00:00:27,816 --> 00:00:29,617
Am nevoie de ajutor, vă rog!

8
00:00:29,651 --> 00:00:31,486
- Cod unu. Ajutor!
- Veniţi.

9
00:00:31,520 --> 00:00:34,021
E tatăl meu, bine?

10
00:00:34,056 --> 00:00:35,490
Trebuie să ai grijă de el.

11
00:00:35,524 --> 00:00:38,428
Îmi pare rău, tatăl tău a fost
reclasificat. E în categoria unu.

12
00:00:38,462 --> 00:00:40,663
- Nu e mort.
- Trebuie să-l mutăm.

13
00:00:40,697 --> 00:00:42,464
Categoria unu intră în modul.

14
00:00:42,499 --> 00:00:44,899
Deci trebuie să intrăm în tabere
ca să aflăm scopul modulelor.

15
00:00:44,934 --> 00:00:46,267
Bun venit.

16
00:00:46,302 --> 00:00:49,003
Sunt Colin Maloney
şi eu sunt la conducere.

17
00:00:49,037 --> 00:00:52,072
- Să te văd.
- Ia-ţi mâinile de pe mine!

18
00:00:52,106 --> 00:00:54,173
Colin, Doamne!

19
00:01:01,715 --> 00:01:02,748
Rahat.

20
00:01:04,417 --> 00:01:06,386
<i>Ard pacienţii de vii.</i>

21
00:01:06,420 --> 00:01:08,055
<i>Vera!</i>

22
00:01:09,824 --> 00:01:12,094
<i>Ţi-am găsit toate arhivele
despre afacerea din Shanghai.</i>

23
00:01:13,563 --> 00:01:16,042
Ai şedinţa cu comitetul
executiv Phicorp la 16:00.

24
00:01:19,170 --> 00:01:20,803
Mersi, Janet.

25
00:01:20,838 --> 00:01:23,907
Stuart, e totul în regulă?

26
00:01:23,941 --> 00:01:26,743
- Pari abătut.
- Sunt bine.

27
00:01:26,777 --> 00:01:29,545
Trăim vremuri miraculoase.
Sunt cât se poate de fericit.

28
00:01:29,580 --> 00:01:32,415
N-ar trebui să-mi spui
pe numele mic la birou.

29
00:01:32,449 --> 00:01:35,117
Mă scuzaţi, dle Owens.

30
00:01:37,887 --> 00:01:42,025
<i>Suicidul e imposibil acum,
dar oamenii sunt inventivi.</i>

31
00:01:42,492 --> 00:01:45,494
<i>Găsesc modalităţi
de a se apropia de moarte.</i>

32
00:01:45,529 --> 00:01:48,631
<i>Asta e filozofia Clubului 45...</i>

33
00:01:48,666 --> 00:01:52,937
<i>oamenii care au impresia că sărind
de la etajul 45 şi chiar de mai sus</i>

34
00:01:52,971 --> 00:01:56,907
<i>pot să-şi piardă cunoştinţa
odată pentru totdeauna.</i>

35
00:01:56,941 --> 00:02:01,479
<i>E revoltător, dar Clubul 45 face progrese.</i>

36
00:02:13,728 --> 00:02:15,295
<i>Sunt Wai.
Cine sună?</i>

37
00:02:15,330 --> 00:02:17,464
Stuart Owens.

38
00:02:17,499 --> 00:02:19,166
<i>Cu ce vă pot fi de folos?</i>

39
00:02:19,200 --> 00:02:21,402
Trebuie să rămână între noi.

40
00:02:21,436 --> 00:02:23,403
Doar pentru urechile mele.
Acceptaţi?

41
00:02:23,438 --> 00:02:25,539
Desigur.

42
00:02:25,573 --> 00:02:28,477
ÃŽn 1999 o parcelÄƒ mare de teren

43
00:02:28,520 --> 00:02:31,381
de lÃ¢ngÄƒ centrul Shanghai-ului
a fost cumpÄƒratÄƒ

44
00:02:31,845 --> 00:02:34,914
de un departament Phicorp.
Şi arhivele nu menţionează altceva.

45
00:02:34,948 --> 00:02:38,651
Vreau să ştiu ce s-a întâmplat
cu terenul de atunci.

46
00:02:38,685 --> 00:02:41,388
- Clădire Phicorp?
- Nu în acte.

47
00:02:41,422 --> 00:02:44,191
Sunt divizii,
companii offshore.

48
00:02:44,226 --> 00:02:49,723
- Pot întreba despre ce e vorba?
- Trebuie să ştii?

49
00:02:50,299 --> 00:02:52,301
<i>M-ar ajuta.</i>

50
00:02:53,570 --> 00:02:57,195
Eşti conştient de schimbările
de pe tot mapamondul.

51
00:02:57,607 --> 00:02:59,441
Da.

52
00:02:59,476 --> 00:03:02,278
Unchiul meu era pe moarte.
Acum nu mai e.

53
00:03:02,313 --> 00:03:04,647
Încerc să înţeleg ce s-a întâmplat,

54
00:03:04,681 --> 00:03:07,550
dacă Phicorp are vreo legătură cu asta.

55
00:03:07,585 --> 00:03:10,086
Cred că şantierul acesta e răspunsul.

56
00:03:10,121 --> 00:03:11,921
Mi-am întrebat unchiul
ce s-a întâmplat.

57
00:03:11,956 --> 00:03:14,857
Mi-a spus să nu mă îndoiesc de miracole.

58
00:03:14,892 --> 00:03:16,759
Poate nu-ţi va plăcea ce vei găsi.

59
00:03:18,428 --> 00:03:20,329
Poate are dreptate.

60
00:03:20,364 --> 00:03:22,065
<i>Sună-mă în câteva ore.</i>

61
00:04:42,886 --> 00:04:44,187
<i>Wai.</i>

62
00:04:44,222 --> 00:04:46,823
Sunt eu.
Mi-ai spus sa te sun.

63
00:04:46,858 --> 00:04:48,292
<i>Aşa e.</i>

64
00:04:48,326 --> 00:04:49,893
Ce-ai găsit?

65
00:04:49,928 --> 00:04:52,897
<i>- O pistă "moartă.
- Ce vrei să zici?</i>

66
00:04:52,931 --> 00:04:54,732
Ce construiesc?

67
00:04:54,767 --> 00:04:56,768
Nu e nimic acolo.

68
00:04:56,802 --> 00:04:59,638
N-am găsit nimic,
absolut nimic.

69
00:04:59,672 --> 00:05:01,172
La revedere, dle Owens.

70
00:05:12,733 --> 00:05:16,733
Torchwood: Miracolul
Intermediarul

71
00:05:16,758 --> 00:05:20,758
sync, corrected by elderman

72
00:05:20,783 --> 00:05:25,725
Traducerea şi adaptarea: Phantom & ialex

73
00:06:02,267 --> 00:06:05,869
Mă cheamă Rex Matheson.
Sunt agent C.I.A.

74
00:06:05,904 --> 00:06:10,140
Sunt într-o misiune sub acoperire
în tabăra San Pedro.

75
00:06:12,577 --> 00:06:14,011
Nu, şterge parte asta.

76
00:06:14,045 --> 00:06:16,313
Nu sunt de la C.I.A.

77
00:06:16,347 --> 00:06:19,149
sau vreo autoritate a guvernului SUA.

78
00:06:19,184 --> 00:06:21,285
Sunt membru Torchwood.

79
00:06:21,319 --> 00:06:23,988
Şi vom demasca tot ce se întâmplă aici,

80
00:06:24,022 --> 00:06:26,425
tot ceea ce am văzut.

81
00:06:49,950 --> 00:06:52,351
Li se spune categoria unu.

82
00:06:52,385 --> 00:06:54,287
Şi din câte am văzut,

83
00:06:54,321 --> 00:06:56,890
nu trebuie să-i lăsaţi să vă spună aşa.

84
00:06:56,924 --> 00:06:59,425
Când auziţi de categoria unu,

85
00:06:59,460 --> 00:07:02,571
ar fi bine să vă luaţi tălpăşiţa
pentru că vă vor arde.

86
00:07:04,197 --> 00:07:06,365
Ăsta e scopul acestui loc...

87
00:07:10,303 --> 00:07:12,171
incinerare.

88
00:07:12,205 --> 00:07:13,873
Ştim cum procedează.

89
00:07:13,907 --> 00:07:15,775
Încep cu categoria unu,

90
00:07:15,809 --> 00:07:17,343
cu cei care nu pot să opună rezistenţă.

91
00:07:17,377 --> 00:07:20,336
Apoi o să treacă la condamnaţi
sau imigranţi ilegali.

92
00:07:20,980 --> 00:07:22,781
La oricine care e paria societăţii.

93
00:07:22,815 --> 00:07:24,883
Pentru că toată lumea se îmbolnăveşte,

94
00:07:24,918 --> 00:07:28,219
şi înseamnă că într-o zi
toată lumea o să ajungă aici.

95
00:07:28,254 --> 00:07:29,888
Furnalele sunt pentru noi toţi.

96
00:07:31,924 --> 00:07:34,893
Dar să vă spun asta:

97
00:07:34,928 --> 00:07:38,364
O să-l găsesc pe nemernicul
care a ucis-o pe Vera.

98
00:07:38,398 --> 00:07:40,566
Asta e sigur.

99
00:07:40,600 --> 00:07:42,701
Şi o să-l ard de viu.

100
00:07:54,648 --> 00:07:57,083
Sfârşitul turei.
Am terminat.

101
00:08:00,988 --> 00:08:03,655
- Presupun că ar trebui să plecăm.
- Ba bine că nu.

102
00:08:03,690 --> 00:08:05,224
Nu plătesc orele suplimentare.

103
00:08:05,259 --> 00:08:07,526
Asigură-te că îţi dau numerar, nu cecuri.

104
00:08:09,062 --> 00:08:11,663
Am 2000 de dolari
în contul bancar de economii.

105
00:08:11,697 --> 00:08:14,632
Ei spun că nu-i poţi retrage.
Eu îi scot, doar sunt banii mei.

106
00:08:14,666 --> 00:08:16,534
Ei spun că e stare de urgenţă.

107
00:08:16,568 --> 00:08:19,103
Atunci o să-mi trebuiască fiecare cent.

108
00:08:24,409 --> 00:08:27,310
Mi-am uitat celularul.

109
00:08:27,345 --> 00:08:30,047
Du-te înainte.
Nu mă aştepta.

110
00:08:38,756 --> 00:08:41,553
- Ce i s-a întâmplat?
- Nu mai e problema noastră.

111
00:08:42,058 --> 00:08:44,159
M-am frecat cu buretele de sârmă pe mâini.

112
00:08:44,193 --> 00:08:46,094
Dar îţi arată la tv.

113
00:08:46,128 --> 00:08:49,731
Pot găsi pete mici de sânge de sub unghii.

114
00:08:51,400 --> 00:08:53,801
Ce i-ai făcut?

115
00:08:53,835 --> 00:08:55,902
Întotdeauna să porţi
o cămaşă curată, Ralph.

116
00:08:59,173 --> 00:09:02,542
Mi-am adus-o doar pentru badminton.

117
00:09:02,577 --> 00:09:04,111
Pentru club.

118
00:09:04,145 --> 00:09:06,213
Ar fi plăcută o partidă de badminton.

119
00:09:06,248 --> 00:09:09,818
Colin, ce se întâmplă în modul?

120
00:09:09,852 --> 00:09:11,787
Mi te adresezi cu dl Maloney.
Cu domnule.

121
00:09:11,821 --> 00:09:15,391
Aş vrea să ştiu, dle,
ce se întâmplă în modul?

122
00:09:15,425 --> 00:09:19,028
Nu-i vina mea.
Ci a sistemului.

123
00:09:19,063 --> 00:09:22,465
Modulul era rezervat depozitării.
Trebuia să-l folosim ca un depozit

124
00:09:22,499 --> 00:09:25,968
până când un senator semna
nişte legi pentru a începe programul.

125
00:09:26,002 --> 00:09:27,970
Eu am început mai devreme, atâta doar.

126
00:09:28,004 --> 00:09:31,405
Dar ce aţi făcut?

127
00:09:37,145 --> 00:09:39,579
Glumeşti.
Nu ţi-au spus?

128
00:09:39,614 --> 00:09:40,914
Ce?

129
00:09:40,948 --> 00:09:42,983
Mi-au spus să stau eu.
O tură dublă.

130
00:09:43,017 --> 00:09:45,352
Au spus să te duci la
centrul de categorisire,

131
00:09:45,387 --> 00:09:47,388
să ajuţi cu trierea.

132
00:09:47,422 --> 00:09:50,292
Nici ei nu ştiu ce vor.

133
00:10:11,849 --> 00:10:14,418
- Ce e?
- Eu doar...

134
00:10:14,452 --> 00:10:17,321
Am primit aceste formulare.
Şi sunt nouă.

135
00:10:17,356 --> 00:10:20,624
Nu ştiu ce să fac,
dar cred că sunt pentru dvs.

136
00:10:20,658 --> 00:10:23,973
- Ce formulare?
- Nu ştiu.

137
00:10:24,262 --> 00:10:28,098
Pentru salariile
personalului, în numerar.

138
00:10:28,132 --> 00:10:30,334
- Nu ştiu sigur.
- Lasă-le pe birou.

139
00:10:34,172 --> 00:10:36,855
- Badminton.
- Poftim?

140
00:10:37,141 --> 00:10:38,609
Badminton.

141
00:10:38,643 --> 00:10:41,178
Sunt leoarcă de transpiraţie.
Joci?

142
00:10:41,212 --> 00:10:42,846
Nu, dle.

143
00:10:45,616 --> 00:10:47,617
În regulă.

144
00:10:47,651 --> 00:10:49,819
Bine.

145
00:10:49,853 --> 00:10:52,154
Sunt ofiţerul de legătură.

146
00:10:52,188 --> 00:10:55,757
Dacă pot să vă mai ajut
cu ceva, să-mi spuneţi,

147
00:10:55,791 --> 00:10:57,459
- absolut orice.
- E în regulă.

148
00:10:57,493 --> 00:11:00,896
- Ceai? Cafea?
- Nu mulţumesc. E în regulă.

149
00:11:02,665 --> 00:11:04,499
Du-te înapoi la treabă.

150
00:11:07,637 --> 00:11:09,405
Du-te!

151
00:11:09,439 --> 00:11:11,541
Da, dle.

152
00:11:16,881 --> 00:11:19,617
Dumnezeule.
Nu am fost de acord cu asta.

153
00:11:19,651 --> 00:11:21,819
- Totul va fi bine.
- Dar am ucis-o!

154
00:11:21,853 --> 00:11:25,022
Nu.

155
00:11:25,057 --> 00:11:26,524
Modulele au fost create
pentru a ucide.

156
00:11:26,559 --> 00:11:29,727
Prin urmare, decizia de luarea a vieţilor
din acest complex e legală.

157
00:11:29,762 --> 00:11:32,663
- Cum să fie legal?
- Pentru că e ordinul meu.

158
00:11:32,698 --> 00:11:36,067
Ai văzut ce personal avem?
Sunt imigranţi ilegali, toţi.

159
00:11:36,101 --> 00:11:39,137
Nici măcar nu ştiu să tasteze
bine. Uită-te... e greşit.

160
00:11:39,171 --> 00:11:41,273
- Vom fi arestaţi.
- Nu.

161
00:11:41,307 --> 00:11:43,075
Ba nu.

162
00:11:43,109 --> 00:11:44,710
Deoarece vei face următorul lucru.

163
00:11:44,744 --> 00:11:46,812
Numai greşeli.

164
00:11:46,847 --> 00:11:49,148
Poate că ar fi bine în Mexic,
dar nu şi aici.

165
00:11:49,183 --> 00:11:51,884
E greşit.

166
00:11:51,919 --> 00:11:54,321
Îi vei duce maşina în San Pedro.

167
00:11:54,355 --> 00:11:57,457
Ştii acel mall?
Muzeul Constituţiei?

168
00:11:57,491 --> 00:12:00,193
Las-o acolo. E o parcare imensă,
cu sute de maşini.

169
00:12:00,227 --> 00:12:02,929
Avem camioane ce trec
pe acolo la fiecare 30 de minute

170
00:12:02,963 --> 00:12:05,965
şi te autoriza să vii înapoi.

171
00:12:05,999 --> 00:12:08,133
O dăm dispărută
şi vom scăpa basma curată.

172
00:12:08,168 --> 00:12:10,169
Va merge?

173
00:12:10,203 --> 00:12:12,171
Ralph, n-o vor găsi.

174
00:12:12,205 --> 00:12:13,772
- E cenuşă.
- Iisuse!

175
00:12:16,410 --> 00:12:19,144
Şi tabăra o trecem în alertă
roşie, închidere generală.

176
00:12:19,179 --> 00:12:22,281
Înseamnă că personalul va fi
verificat şi consemnat în registre.

177
00:12:22,315 --> 00:12:24,483
Va fi alibiul perfect.

178
00:12:24,518 --> 00:12:28,154
A dispărut în cealaltă parte a oraşului
în timp ce noi eram în tura de noapte.

179
00:12:29,656 --> 00:12:31,757
Paza, faceţi-mi legătura
cu superiorul vostru.

180
00:12:31,792 --> 00:12:33,326
Intrăm în starea de alertă unu.

181
00:12:45,106 --> 00:12:47,107
<i>Îşi mută oamenii şi echipamentele
lângă porţi.</i>

182
00:12:47,141 --> 00:12:48,976
<i>Se întâmplă ceva.</i>

183
00:12:52,147 --> 00:12:54,147
Să plecăm.
Închiderea.

184
00:12:57,218 --> 00:12:59,586
Aşa e, vom închide complexul oameni buni.

185
00:12:59,620 --> 00:13:02,122
Nimeni nu pleacă până
la ordine noi. Chiar aşa.

186
00:13:02,156 --> 00:13:03,857
E un exerciţiu.

187
00:13:03,891 --> 00:13:06,626
Testăm promptitudinea
în caz de urgenţă.

188
00:13:06,661 --> 00:13:09,029
<i>Complexul e în starea
de închidere generală.</i>

189
00:13:09,063 --> 00:13:11,865
<i>Repet. Amplasamentul e
în starea de închidere urgentă.</i>

190
00:13:15,636 --> 00:13:18,471
Îl vor închide. Da.

191
00:13:20,542 --> 00:13:23,610
<i>Închid porţile de la "măcelărie".</i>

192
00:13:26,448 --> 00:13:28,682
Nu pot să mă oprească.

193
00:13:28,717 --> 00:13:30,785
Îi voi demasca.

194
00:13:36,326 --> 00:13:38,627
Am spus că are loc o
închidere, dră... ce se întâmplă?

195
00:13:38,662 --> 00:13:41,463
Esther.
Esther Drummond.

196
00:13:41,498 --> 00:13:43,031
Scuzaţi-mă, trebuia să sun acasă.

197
00:13:43,066 --> 00:13:44,700
Respectă regulamentul.

198
00:13:44,734 --> 00:13:46,902
Apelurile în afara complexului
sunt aprobate de mine.

199
00:13:49,572 --> 00:13:51,774
Cum rămâne cu vizitatorii, dle?

200
00:13:51,808 --> 00:13:53,909
N-ar trebui escortaţi afară?

201
00:13:53,943 --> 00:13:55,777
Nu a rămas observatorul acela aici?

202
00:13:55,812 --> 00:13:58,246
Cel din Washington... Dr. Juarez.

203
00:13:58,281 --> 00:14:00,015
Nu, a plecat.

204
00:14:00,049 --> 00:14:03,484
De fapt, a spus
că îmi fac treaba excelent.

205
00:14:03,518 --> 00:14:05,720
Foarte bine.

206
00:14:05,754 --> 00:14:08,290
Acestea sunt cuvintele ei...
Foarte bine.

207
00:14:16,813 --> 00:14:19,151
Tabăra de separare Cowbridge,
Ţara Galilor, Regatul Unit

208
00:14:23,972 --> 00:14:25,840
Dr. Patel?

209
00:14:25,874 --> 00:14:28,642
- Sunteţi Dr. Alicia Patel?
- Am treabă, poţi aştepta?

210
00:14:28,677 --> 00:14:30,712
Nu, trebuie să schimbi ce scrie în acte.

211
00:14:30,746 --> 00:14:32,980
S-a produs o greşeală.
E vorba de tatăl meu.

212
00:14:33,015 --> 00:14:35,583
Geraint Wyn Cooper,
a fost reclasificat în categoria unu,

213
00:14:35,618 --> 00:14:37,285
dar nu e atât de grav, jur.

214
00:14:37,319 --> 00:14:39,221
L-am văzut,
e doar inconştient.

215
00:14:39,255 --> 00:14:42,625
E discutabil. E o linie subţire
între categoria unu şi doi.

216
00:14:42,659 --> 00:14:44,193
L-aţi văzut şi l-aţi triat.

217
00:14:44,228 --> 00:14:45,795
Sigur s-a făcut o greşeală.

218
00:14:45,829 --> 00:14:48,114
- Urmez instrucţiunile date de guvern.
- Puteţi să mai aruncaţi o privire?

219
00:14:48,252 --> 00:14:50,586
Ar trebui s-o fac pentru toţi.

220
00:14:51,302 --> 00:14:54,371
- E o presiune mare pe umerii noştri.
- Înţeleg, dar...

221
00:14:54,406 --> 00:14:56,507
Scuze, ascultă.

222
00:14:56,542 --> 00:14:59,410
Trebuie să schimbi asta, bine?

223
00:14:59,444 --> 00:15:02,413
Mută categoria unu la şase
dimineaţa. O să-l ducă în modul.

224
00:15:02,447 --> 00:15:06,326
Regret, nu intră în atribuţiile mele.
Zău? Chiar aşa?

225
00:15:06,951 --> 00:15:09,820
Ştii care sunt atribuţiile
tale cu adevărat, Dr. Patel?

226
00:15:09,854 --> 00:15:12,668
Ştii ce se întâmplă cu adevărat aici?
Şi în modul?

227
00:15:13,024 --> 00:15:14,992
Sunt ocupată.

228
00:15:15,026 --> 00:15:18,328
Îi ard pe oameni.
De vii.

229
00:15:18,362 --> 00:15:22,165
Categoria unu e încă în viaţă,
dar sunt arşi.

230
00:15:22,199 --> 00:15:24,167
Locul ăsta a fost construit
pentru crimele instituţionale.

231
00:15:24,201 --> 00:15:27,865
- Nu eu fac regulile.
- Ştiai de asta?

232
00:15:28,839 --> 00:15:31,708
Categoria unu e ca şi moartă.
Asta spune legea.

233
00:15:31,742 --> 00:15:34,878
Sub legislaţia de urgenţă
pentru binele sănătăţii publice,

234
00:15:34,912 --> 00:15:36,979
cadavrele pot fi arse în masă.

235
00:15:37,014 --> 00:15:39,415
Mă bucur că ai legea de partea ta.

236
00:15:39,449 --> 00:15:43,791
Dar ai fost în modul?
Să aprinzi furnalele?

237
00:15:44,888 --> 00:15:47,189
O faci? Nu.

238
00:15:47,223 --> 00:15:50,369
Nu, eşti aici. În siguranţă,
te ascunzi în hârţoage.

239
00:15:51,394 --> 00:15:54,830
Nu poţi să-i priveşti cum ard.

240
00:15:54,865 --> 00:15:56,632
Fiindcă ar trebui să
confrunţi adevărul, nu?

241
00:15:56,667 --> 00:15:59,269
Fiindcă aici nu e un spital.
Ci un lagăr de concentrare.

242
00:15:59,304 --> 00:16:01,004
Trebuie să plec...

243
00:16:01,039 --> 00:16:04,809
Au construit un lagăr de concentrare
aici în Marea Britanie,

244
00:16:04,843 --> 00:16:06,878
şi tu... faci parte din personal!

245
00:16:06,912 --> 00:16:09,681
Întregul sistem sanitar
e pe cale să cedeze.

246
00:16:09,715 --> 00:16:11,961
- Ce altceva vrei să fac?
- Să nu accepţi asta.

247
00:16:14,521 --> 00:16:16,255
Să nu accepţi asta.

248
00:16:16,290 --> 00:16:17,690
Pentru numele lui Dumnezeu,
să nu accepţi asta.

249
00:16:17,725 --> 00:16:19,759
- Nu pot.
- Să nu îndrăzneşti.

250
00:16:19,794 --> 00:16:21,728
Să nu îndrăzneşti.

251
00:16:21,762 --> 00:16:26,066
Nu-mi poţi spune mie că doar urmezi
regulile. Să nu care cumva să-mi zici asta.

252
00:16:31,572 --> 00:16:34,707
Şi încă ceva.

253
00:16:34,742 --> 00:16:37,937
Nu te mai poţi numi doctor,
nu de acum încolo.

254
00:16:39,546 --> 00:16:41,981
Să-ţi fie ruşine.

255
00:16:56,824 --> 00:16:57,543
Rhys.

256
00:16:57,568 --> 00:16:59,797
Dumnezeule, îi duceam în modul!

257
00:17:00,067 --> 00:17:01,868
Duceam oameni vii în furnale!

258
00:17:01,902 --> 00:17:04,136
Nu aveai de unde ştii.
Îţi făceai treaba.

259
00:17:04,170 --> 00:17:06,272
N-o mai fac.
Mi-am dat demisia.

260
00:17:06,306 --> 00:17:08,641
Nu încă. Vreau să mai faci
un transfer pentru mine.

261
00:17:08,675 --> 00:17:10,976
- Să-l scoatem pe tata.
- Nu putem.

262
00:17:11,011 --> 00:17:14,614
Complexul s-a închis.
Fără mutări până la şase dimineaţa.

263
00:17:14,648 --> 00:17:18,309
Ştiu, Rhys. Atunci o să-l frigă pe tata
de viu. Bine? Vreau să furi nişte chei.

264
00:17:18,652 --> 00:17:20,620
Vreau să furi un camion.
Nu...

265
00:17:20,654 --> 00:17:22,689
Nu ştiu.
Vreau să faci ceva.

266
00:17:22,723 --> 00:17:24,290
Sigur că voi face.

267
00:17:24,324 --> 00:17:26,459
Asistentele îşi schimbă
tura la cinci dimineaţa.

268
00:17:26,493 --> 00:17:29,595
E şansa noastră. Eu îl iau pe tata,
şi tu fură un camion, bine?

269
00:17:29,629 --> 00:17:31,063
- Bine.
- Putem face asta.

270
00:17:31,097 --> 00:17:33,791
Putem învinge sistemul. Putem să
opunem rezistenţă. Bine? Du-te.

271
00:17:42,752 --> 00:17:44,630
Ce bei?

272
00:17:48,510 --> 00:17:50,298
Te cunosc?

273
00:17:55,956 --> 00:17:57,991
Nu, Janet,
nu mă ştii,

274
00:17:58,025 --> 00:18:01,127
dar eu te cunosc.

275
00:18:01,162 --> 00:18:03,296
Da?

276
00:18:03,330 --> 00:18:05,364
Lucrezi la Phicorp?

277
00:18:05,398 --> 00:18:07,633
Nu mi-ai dat un răspuns.

278
00:18:09,202 --> 00:18:12,341
- Ce bei?
- Appletini.

279
00:18:15,641 --> 00:18:17,308
Te cheamă Janet Rae Tanner.

280
00:18:17,343 --> 00:18:20,778
Ai 27 de ani, 1,75 m, 53 de kg.

281
00:18:20,812 --> 00:18:23,915
Mezina lui Gerald şi Elaine Tanner

282
00:18:23,949 --> 00:18:25,584
din Nantucket, Massachusetts.

283
00:18:25,618 --> 00:18:27,952
Te-ai mutat în California pentru facultate

284
00:18:27,987 --> 00:18:30,121
unde ai luat o diplomă de licenţă
în istoria artei.

285
00:18:30,155 --> 00:18:33,158
Momentan locuieşti într-un
apartament din Westwood.

286
00:18:33,192 --> 00:18:35,560
Te duci la sală de trei ori pe săptămână.

287
00:18:35,594 --> 00:18:37,896
Şi îţi conduci maşina
hibrid în centru zilnic

288
00:18:37,930 --> 00:18:40,599
către biroul de asistent administrativ
din cadrul Phicorp Industries.

289
00:18:40,633 --> 00:18:43,292
Şi tu eşti un obsedat
de mine văzut ultima dată

290
00:18:43,768 --> 00:18:45,617
la "Cei mai urmăriţi
infractori din America."

291
00:18:45,660 --> 00:18:47,431
Poate că sunt urmărit, dar nu
în modul în care crezi tu.

292
00:18:50,108 --> 00:18:54,972
Nu ştiu ce încerci să faci,
dar mă întâlnesc cu cineva.

293
00:18:55,615 --> 00:18:57,916
După ce ia cina cu soţia lui.

294
00:18:59,885 --> 00:19:02,020
Am dat peste nişte e-mail-uri

295
00:19:02,054 --> 00:19:05,291
de la tine către şeful tău
Stuart Owens.

296
00:19:07,127 --> 00:19:09,795
"De abia aştept să te văd."
Frumos.

297
00:19:09,829 --> 00:19:12,331
Apoi "La mulţi ani
de Ziua Îndrăgostiţilor."

298
00:19:12,365 --> 00:19:13,832
Subtil.

299
00:19:13,867 --> 00:19:17,637
Apoi mai puţin subtil.

300
00:19:17,671 --> 00:19:19,805
"Poţi s-o faci cu mine diseară."

301
00:19:19,840 --> 00:19:21,974
Ce vrei?

302
00:19:22,009 --> 00:19:23,776
Ajutorul tău.

303
00:19:23,810 --> 00:19:25,745
Am nişte prieteni care îşi riscă viaţa

304
00:19:25,779 --> 00:19:28,948
deoarece credem că
Phicorp face nişte lucruri rele

305
00:19:28,982 --> 00:19:31,516
şi trebuie să aflăm cine e de vină.

306
00:19:31,550 --> 00:19:34,619
Te rog să nu spui nimănui despre noi.

307
00:19:34,654 --> 00:19:36,388
Bine.

308
00:19:36,422 --> 00:19:38,490
Vreau decât nişte informaţii
de la şeful tău.

309
00:19:38,524 --> 00:19:40,926
Nu vreau să-l rănesc.

310
00:19:40,960 --> 00:19:44,029
Naiva Janet Rae, aş vrea
să simtă la fel pentru tine.

311
00:19:45,731 --> 00:19:48,466
Îţi trimit mai multe e-mail-uri

312
00:19:48,500 --> 00:19:53,071
de la Stuart Owens la şeful
Resurselor Umane Phicorp

313
00:19:53,105 --> 00:19:56,540
care cere transferul tău în Cincinnati.

314
00:19:56,575 --> 00:19:59,776
- Ce romantic incurabil.
- Nemernicul.

315
00:19:59,811 --> 00:20:02,012
Îmi place partea în care
îţi spune incompetentă.

316
00:20:02,046 --> 00:20:04,147
Incompetentă.

317
00:20:07,584 --> 00:20:09,219
Care e răspunsul tău, Janet?

318
00:20:09,253 --> 00:20:12,656
Puteam sta aici bând appletini şi
văicărindu-ne de bărbaţi toată noaptea.

319
00:20:13,090 --> 00:20:16,291
Sau îl putem doborî pe şeful tău.

320
00:20:16,326 --> 00:20:18,927
Ce spui, Janet Rae?

321
00:20:33,208 --> 00:20:36,310
- Îmi place haina vintage.
- Mersi.

322
00:20:36,345 --> 00:20:38,346
Poate noi trei ar trebui
să bem ceva într-o zi.

323
00:20:38,380 --> 00:20:40,282
Noi trei?

324
00:20:40,316 --> 00:20:43,551
Tu, eu şi haina.

325
00:20:50,927 --> 00:20:54,030
Presupun că ar trebui
să comand salata.

326
00:20:54,065 --> 00:20:55,599
Aş alege friptura în locul tău,

327
00:20:55,633 --> 00:20:57,701
cu o sticlă mare de burbon
şi un pachet de ţigări.

328
00:20:57,735 --> 00:21:00,704
De ce nu?
Doar o să trăim la nesfârşit, nu?

329
00:21:00,738 --> 00:21:02,672
Prin bunăvoinţa Phicorp.

330
00:21:02,707 --> 00:21:04,574
Scuză-mă, cred că ai greşit masa.

331
00:21:04,608 --> 00:21:06,642
Eşti Stuart Owens,
nu-i aşa?

332
00:21:06,676 --> 00:21:10,245
Eşti directorul general Phicorp.

333
00:21:10,280 --> 00:21:12,614
Se vede că ştii cine sunt,
altfel nu ai fi aici.

334
00:21:12,648 --> 00:21:14,883
Întrebarea e,
cine eşti tu?

335
00:21:14,917 --> 00:21:18,452
Sunt un prieten al lui Janet.
Secretara ta.

336
00:21:18,487 --> 00:21:21,956
Ne-am întâlnit la un bar,
cel în care voiai să te duci după cină.

337
00:21:21,991 --> 00:21:24,826
Soţia ta ştie?

338
00:21:26,929 --> 00:21:29,431
- Elizabeth.
- Nu te duce sau o vom răni.

339
00:21:29,465 --> 00:21:32,968
Asociaţii mei o ţin ostatică pe Janet.

340
00:21:33,002 --> 00:21:34,637
Vrei dovezi?

341
00:21:36,340 --> 00:21:37,874
<i>Alo? Cine-i acolo?</i>

342
00:21:37,908 --> 00:21:39,376
Ajutor. Ajută-mă.

343
00:21:39,410 --> 00:21:41,544
Janet, unde eşti?

344
00:21:41,578 --> 00:21:44,914
Nu ştiu. Într-o pivniţă.
M-au legat fedeleş.

345
00:21:44,948 --> 00:21:47,449
<i>Mă rănesc, Stuart.
Opreşte-i.</i>

346
00:21:49,251 --> 00:21:50,324
Ce vrei?

347
00:21:50,325 --> 00:21:52,210
Vă voi spune când puteţi s-o eliberaţi.

348
00:21:52,527 --> 00:21:53,727
Prinde-l.

349
00:22:00,194 --> 00:22:03,397
- Adevărul.
- Despre?

350
00:22:03,431 --> 00:22:05,732
Despre miracol.
Cum l-ai făcut?

351
00:22:05,767 --> 00:22:08,201
De ce? Cum poate fi
îndreptată situaţia?

352
00:22:08,236 --> 00:22:10,704
De ce crezi că am eu răspunsurile?

353
00:22:10,739 --> 00:22:12,573
În Ziua Miracolului,
Phicorp era pregătit.

354
00:22:12,607 --> 00:22:15,543
Am găsit depozite
pline de analgezice

355
00:22:15,578 --> 00:22:17,879
în aşteptarea miracolul.

356
00:22:17,914 --> 00:22:20,783
- Asta e dovada ta?
- Eşti directorul general.

357
00:22:20,817 --> 00:22:23,152
- Ştiai de miracol.
- Dle...

358
00:22:23,187 --> 00:22:25,688
Harkness.
Căpitanul Jack Harkness.

359
00:22:25,722 --> 00:22:27,690
- Armata te-a trimis?
- Pe cont propriu.

360
00:22:27,724 --> 00:22:29,692
Îi reprezint pe cei care
încearcă să oprească Phicorp.

361
00:22:29,727 --> 00:22:32,728
Şi acea breşă de securitate
de la etajul 33...

362
00:22:32,762 --> 00:22:37,467
- Eram noi.
- Nu pe mine mă vrei.

363
00:22:38,201 --> 00:22:41,323
De fapt, şi eu am încercat
să aflu adevărul.

364
00:22:43,440 --> 00:22:46,375
Nu sunt un om rău,

365
00:22:46,410 --> 00:22:47,977
- dle Harkness.
- Căpitanul Harkness.

366
00:22:48,011 --> 00:22:50,446
Nu sunt un om rău, Căpitane.

367
00:22:50,481 --> 00:22:52,114
Dar nici unul bun.

368
00:22:52,149 --> 00:22:54,851
Sunt un intermediar,
în adevăratul sens al cuvântului.

369
00:22:54,886 --> 00:22:57,621
Ştiind că sunt aşa

370
00:22:57,655 --> 00:23:00,391
de foarte multă vreme,
vreau şi eu la fel de mult ca şi tine

371
00:23:00,425 --> 00:23:03,527
să aflu exact ce se întâmplă.

372
00:23:03,561 --> 00:23:06,630
Mai ales că bursa e pe cale să cedeze,

373
00:23:06,665 --> 00:23:08,899
unui om ca mine îi trebuie o protecţie.

374
00:23:10,302 --> 00:23:12,937
Nu mă crezi.

375
00:23:12,971 --> 00:23:15,238
Crezi că sunt întruchiparea
a tot ce e rău,

376
00:23:15,273 --> 00:23:17,441
diavolul în costum la patru ace.

377
00:23:17,476 --> 00:23:20,278
Aşa îmi spune experienţa.

378
00:23:20,312 --> 00:23:22,981
Înseamnă că experienţa ta
nu e completă.

379
00:23:23,015 --> 00:23:26,618
Ai o percepţie simplistă
a binelui împotriva răului, nu?

380
00:23:26,652 --> 00:23:28,754
Spune-mi cine e responsabil de miracol.

381
00:23:28,788 --> 00:23:31,424
Şi eu am încercat să aflu.

382
00:23:31,458 --> 00:23:34,794
Agenţii mei sunt în toată lumea
luând urma actelor ilegale,

383
00:23:34,829 --> 00:23:38,432
ale afacerilor secrete, ale
companiilor holding din alte holdinguri.

384
00:23:38,466 --> 00:23:42,002
Atunci am făcut cunoştinţă
cu adevărată faţă a răului.

385
00:23:43,567 --> 00:23:45,431
- Însuşi sistemul.
- Exact.

386
00:23:46,663 --> 00:23:49,431
Dacă sunt uneltite
scheme şi conspiraţii,

387
00:23:50,469 --> 00:23:53,615
trebuie să fie percepute
ca nişte tipare, valuri...

388
00:23:54,400 --> 00:23:56,472
Schimbări care sunt fie
prea insignifiante...

389
00:23:57,044 --> 00:23:58,806
Sau prea vaste ca să fie observate.

390
00:23:59,252 --> 00:24:02,221
Cineva manipulează sistemul
pe întreaga planetă

391
00:24:02,256 --> 00:24:03,756
cu o subtilitate perfectă,

392
00:24:03,791 --> 00:24:05,625
camuflându-se perfect.

393
00:24:05,660 --> 00:24:07,961
Nu, îmi pare rău, căpitane,

394
00:24:07,996 --> 00:24:11,031
dar Phicorp
nu controlează asta.

395
00:24:11,066 --> 00:24:12,800
Profită de pe urma ei, da,

396
00:24:12,835 --> 00:24:16,137
dar totul face parte dintr-un
plan mult mai mare

397
00:24:16,171 --> 00:24:18,673
care ne depăşeşte pe toţi.

398
00:24:18,707 --> 00:24:21,943
Dar cum poţi să faci parte
din el şi să nu ştii ce se întâmplă?

399
00:24:21,977 --> 00:24:23,444
Să-ţi dau un exemplu.

400
00:24:23,479 --> 00:24:25,613
Aceste depozite pline
cu medicamente,

401
00:24:25,647 --> 00:24:29,183
fără îndoială ţi-ar plăcea să
descoperi un memo incriminator

402
00:24:29,217 --> 00:24:31,986
de dinainte de miracol,
semnat de mine

403
00:24:32,020 --> 00:24:35,490
pentru autorizarea
depozitării de analgezice.

404
00:24:35,524 --> 00:24:39,426
Adevărul este că un model ca acesta
a început, să spunem acum cinci ani

405
00:24:39,461 --> 00:24:42,797
cu o creştere sistematică a producţiei
în nişte fabrici aleatorii

406
00:24:42,831 --> 00:24:46,066
din jurul lumii, bazându-se
pe previziunile cotei de piaţă.

407
00:24:46,101 --> 00:24:48,002
Unde se afla depozitul?

408
00:24:48,036 --> 00:24:50,538
În Washington D.C.,
la intersecţia dintre Third şi Boston.

409
00:24:50,572 --> 00:24:53,340
Presupun că transportul medicamentelor

410
00:24:53,375 --> 00:24:57,211
la intersecţia dintre Third şi Boston
s-a efectuat pe o perioadă de 12 luni

411
00:24:57,245 --> 00:24:59,780
de, să zicem 5 companii
de transport diferite,

412
00:24:59,814 --> 00:25:02,816
având şapte sau opt furnizori diferiţi.

413
00:25:02,851 --> 00:25:05,086
Asta înseamnă că toată
lumea este vinovată,

414
00:25:05,120 --> 00:25:07,922
toţi şi nimeni.

415
00:25:07,956 --> 00:25:11,526
Oricine e vinovat pentru asta,
nu se expune,

416
00:25:11,560 --> 00:25:13,661
nici în faţa mea, nici faţă de tine.

417
00:25:13,695 --> 00:25:15,162
Dar să controlezi sistemul
într-o asemenea măsură

418
00:25:15,197 --> 00:25:19,066
pieţele economice, politica, industria...

419
00:25:19,101 --> 00:25:23,571
au plănuit asta cu mult timp în urmă.

420
00:25:23,605 --> 00:25:26,207
Aş vrea să ştiu cine sunt.

421
00:25:28,711 --> 00:25:30,579
Mi s-a spus

422
00:25:30,613 --> 00:25:33,882
că miracolul implică anumite
caracteristici geografice.

423
00:25:33,916 --> 00:25:35,784
Îţi spune ceva asta?

424
00:25:35,818 --> 00:25:37,152
Nu.

425
00:25:37,186 --> 00:25:40,523
Dar este un cuvânt pe care
agenţii mei l-au întâlnit

426
00:25:40,557 --> 00:25:44,160
ce datează din mijlocul anilor 90
şi apoi a dispărut.

427
00:25:44,195 --> 00:25:46,062
- Care este?
- Binecuvântarea.

428
00:25:47,232 --> 00:25:48,899
Ce înseamnă asta?

429
00:25:48,933 --> 00:25:51,469
A fost un document din Italia

430
00:25:51,503 --> 00:25:54,006
de la o sursă din interiorul
Consiliului de Miniştri,

431
00:25:54,040 --> 00:25:56,074
de la un om de legătură
care mai apoi a murit.

432
00:25:56,109 --> 00:25:58,143
Este menţionat doar ca Binecuvântarea.

433
00:25:59,646 --> 00:26:03,650
Scria "Au găsit Binecuvântarea."

434
00:26:03,684 --> 00:26:05,753
<i>Da, scuzaţi-mă.
Ne puteţi conduce</i>

435
00:26:05,787 --> 00:26:08,222
<i>- la masa dlui Owen?
- Acolo este masa lui.</i>

436
00:26:08,256 --> 00:26:10,791
Se pare că soţia mea a chemat poliţia.

437
00:26:18,766 --> 00:26:19,933
Du-te înainte.

438
00:26:23,158 --> 00:26:26,106
Tabăra de separare
San Pedro, California, Sua

439
00:27:19,789 --> 00:27:22,067
- Ce naiba s-a auzit?
- Du-te şi verifică.

440
00:27:33,602 --> 00:27:36,971
Domnule?
Vă simţiţi bine?

441
00:27:41,409 --> 00:27:43,310
Ce caută unul din categoria 1 aici?

442
00:27:43,344 --> 00:27:45,079
Îmi pare rău.

443
00:27:49,785 --> 00:27:52,521
<i>Billy, mă recepţionezi?</i>

444
00:27:55,124 --> 00:27:56,959
Da.
Da, sunt eu.

445
00:27:56,993 --> 00:27:59,795
<i> - Ce se întâmplă?</i>
- Avem ordine noi.

446
00:27:59,829 --> 00:28:02,331
<i> - Ordine noi?</i>
- Da.

447
00:28:02,365 --> 00:28:04,366
Au nevoie de tine la module.

448
00:28:04,400 --> 00:28:06,467
Au nevoie de mai mulţi
oameni la modul.

449
00:28:06,502 --> 00:28:09,570
Mai bine o iei din loc.
Eu sunt deja aici.

450
00:28:09,605 --> 00:28:11,205
<i>Cum rămâne cu punctul de control?</i>

451
00:28:11,239 --> 00:28:13,039
Nu ştiu.
Au spus să-l lăsăm aşa.

452
00:28:13,074 --> 00:28:15,442
Au spus să... nu ştiu
ce au spus. Nu ascultam.

453
00:28:15,476 --> 00:28:17,777
<i>Caracteristic ţie.
Sunt pe drum.</i>

454
00:28:32,295 --> 00:28:34,663
<i>Identifică-te.</i>

455
00:28:36,566 --> 00:28:38,334
Trebuie să ies.

456
00:28:38,368 --> 00:28:40,636
<i>Identifică-te.</i>

457
00:28:40,670 --> 00:28:42,237
Ies pentru o ţigară.

458
00:28:42,271 --> 00:28:43,872
<i>În regulă, omule.
Du-te înainte.</i>

459
00:28:46,008 --> 00:28:47,975
Mersi.

460
00:28:54,116 --> 00:28:55,616
Cine naiba eşti tu?

461
00:29:00,122 --> 00:29:02,891
Cineva a intrat în bază,
cineva cu o cameră.

462
00:29:02,925 --> 00:29:05,593
Nu, nu. Nu merge nimic rău.
Absolut nimic.

463
00:29:05,628 --> 00:29:07,829
Vrea să vorbească cu cine
se află la conducere.

464
00:29:07,864 --> 00:29:10,566
Ba nu vrea. Nu, nu.
Nu vrea. Nu.

465
00:29:10,600 --> 00:29:13,002
Bine.

466
00:29:13,037 --> 00:29:15,004
Cine este?

467
00:29:16,674 --> 00:29:18,408
- Şi asta ce înseamnă?
- Nu ştiu.

468
00:29:18,442 --> 00:29:20,043
A spus Torchwood.

469
00:29:20,078 --> 00:29:22,357
Bine, tu aşteaptă aici.
O să mă ocup eu.

470
00:29:23,013 --> 00:29:25,592
Dle Maloney, am nevoie
să-mi semnaţi asta.

471
00:29:25,617 --> 00:29:26,649
Nu acum.

472
00:29:26,650 --> 00:29:28,584
- Pot să merg cu dvs.
- Am spus nu acum!

473
00:29:35,090 --> 00:29:36,957
Unde se duce?

474
00:29:43,064 --> 00:29:45,265
Unde crezi că te duci?

475
00:29:47,335 --> 00:29:49,736
- La dl Maloney.
- Cât de blondă eşti?

476
00:29:49,770 --> 00:29:52,238
Este o închidere generală.
E interzisă ieşirea.

477
00:29:52,272 --> 00:29:54,273
Trebuie să rămâi la biroul tău.

478
00:30:12,658 --> 00:30:14,959
Vă spun că faceţi o mare greşeală.

479
00:30:14,994 --> 00:30:17,462
O să fiţi implicaţi, toţi.

480
00:30:21,233 --> 00:30:23,568
Bine, lăsaţi-ne singuri.

481
00:30:23,602 --> 00:30:25,170
Du-te la Jackson,
la ieşirea din vest.

482
00:30:25,204 --> 00:30:27,173
Are noi sarcini pentru voi.

483
00:30:28,842 --> 00:30:31,828
- Cine naiba eşti tu?
- Eu sunt cel care va pune întrebările.

484
00:30:33,581 --> 00:30:35,182
Trebuie să ştiu cine eşti.

485
00:30:35,216 --> 00:30:38,052
Deja le-am spus,
Rex Matheson.

486
00:30:38,086 --> 00:30:39,421
Cine naiba eşti tu?

487
00:30:39,455 --> 00:30:41,790
Colin Maloney,

488
00:30:41,824 --> 00:30:43,825
directorul taberei din San Pedro.

489
00:30:43,859 --> 00:30:45,593
Directorul.

490
00:30:45,628 --> 00:30:48,162
O să ai multe probleme.
Pentru că tu eşti la conducere.

491
00:30:48,197 --> 00:30:49,697
Ce vrei să spui?

492
00:30:49,732 --> 00:30:51,399
Sună la poliţie, bine?

493
00:30:51,433 --> 00:30:53,334
Haide, sună-i.
Arestează-mă.

494
00:30:53,369 --> 00:30:55,470
Deoarece vreau să fac o declaraţie.

495
00:30:55,504 --> 00:30:57,472
O să demasc tot ce se întâmplă aici.

496
00:30:57,506 --> 00:31:01,342
Ce le faceţi pacienţilor,
şi ceea ce i-aţi făcut lui Vera.

497
00:31:01,376 --> 00:31:04,579
- Cui să facă ce?
- Aţi construit furnale!

498
00:31:04,613 --> 00:31:06,915
Şi tu eşti directorul,
deci ştii asta!

499
00:31:09,218 --> 00:31:11,986
Nu eu fac regulile!

500
00:31:12,021 --> 00:31:14,422
Am avut instrucţiuni

501
00:31:14,456 --> 00:31:17,125
ce au fost trimise
în toată ţară şi în toată lumea,

502
00:31:17,159 --> 00:31:20,061
şi am avut ordine
de sus să nu spunem nimic.

503
00:31:20,096 --> 00:31:22,831
- Am făcut ce mi s-a spus.
- Bine.

504
00:31:22,866 --> 00:31:25,734
În regulă.
Bine, tu eşti intermediarul.

505
00:31:25,768 --> 00:31:28,804
Înţeleg.
Dar acum trebuie să mă asculţi.

506
00:31:28,839 --> 00:31:31,407
Pentru că eşti
la fel de implicat ca şi mine.

507
00:31:31,441 --> 00:31:34,043
Se întâmplă nişte lucruri aici
ce au scăpat de sub control.

508
00:31:34,078 --> 00:31:37,547
Cineva foloseşte locul ăsta
pentru a comite crime din nou.

509
00:31:40,085 --> 00:31:42,687
Dr. Juarez a fost în această bază, nu?

510
00:31:42,721 --> 00:31:45,056
Nu? Cineva a ars-o de vie.

511
00:31:47,426 --> 00:31:49,561
Nu, nu.
Nu se poate.

512
00:31:49,595 --> 00:31:52,030
Iar acum ai o şansă.
Uită-te la mine.

513
00:31:52,064 --> 00:31:55,100
Uită-te la mine.

514
00:31:55,134 --> 00:31:58,203
Ai şansa să devii un erou.

515
00:31:58,237 --> 00:32:01,692
- Deoarece putem spune lumii.
- Aş fi un erou?

516
00:32:02,642 --> 00:32:05,176
Colin, omule, când chestia
asta va deveni publică,

517
00:32:05,211 --> 00:32:08,113
oamenii vor fi judecaţi
pentru crime împotriva umanităţii.

518
00:32:08,147 --> 00:32:11,016
Dar tu, tu ai putea
să stai alături de mine,

519
00:32:11,050 --> 00:32:13,718
de partea mea.

520
00:32:14,854 --> 00:32:16,988
Presupun că...

521
00:32:17,023 --> 00:32:18,924
este datoria mea să ajut.

522
00:32:18,958 --> 00:32:21,459
Dacă putem să-l găsim pe cel vinovat,

523
00:32:21,493 --> 00:32:24,095
poate cineva din personal,
sau una din gărzi.

524
00:32:24,129 --> 00:32:26,430
Am dovezi.
Este chiar acolo.

525
00:32:26,465 --> 00:32:29,167
Haide, uită-te.
Au luat-o de la mine.

526
00:32:29,201 --> 00:32:31,736
Am înregistrat.
Am înregistrat totul.

527
00:32:31,770 --> 00:32:33,905
Se vede totul.

528
00:32:33,940 --> 00:32:36,575
Dovedeşte că cineva foloseşte
modulele petru a comite crime,

529
00:32:36,609 --> 00:32:38,510
şi nu e vorba doar
de cei din categoria unu.

530
00:32:38,544 --> 00:32:40,946
Nu ştiu.

531
00:32:40,981 --> 00:32:44,417
- N-ar trebui.
- Vrei dovezi?

532
00:32:44,451 --> 00:32:47,587
Atunci uită-te la ea.
Uită-te.

533
00:32:47,622 --> 00:32:49,689
Uită-te la casetă, la naiba,

534
00:32:49,724 --> 00:32:51,425
şi vei vedea de ce
trebuie să-mi dai drumul.

535
00:32:51,459 --> 00:32:53,127
Nu ştiu.
N-ar trebui.

536
00:32:58,234 --> 00:32:59,768
Da, uită-te la el.

537
00:33:06,575 --> 00:33:09,343
Scuză-mă.
Dl Maloney tocmai a sunat

538
00:33:09,377 --> 00:33:11,311
în legătură cu omul de la Torchwood.

539
00:33:11,345 --> 00:33:12,812
Scuze, dar sunt nouă aici.

540
00:33:12,847 --> 00:33:17,083
Dar a vrut să te întreb:
Numele lui este Rex Matheson?

541
00:33:17,118 --> 00:33:19,893
- Da.
- Bine.

542
00:33:20,754 --> 00:33:24,218
O să-l sun.
Unde se află?

543
00:33:24,759 --> 00:33:27,160
Nu ştiu.
Camera generatorului.

544
00:33:27,195 --> 00:33:30,732
Asta este.
Da, mersi.

545
00:33:33,536 --> 00:33:35,337
Ţi-am spus că nu poţi ieşi afară
când e închidere generală.

546
00:33:36,607 --> 00:33:38,274
Am spus că nu ai voie afară.

547
00:33:38,309 --> 00:33:39,576
O să te raportez!

548
00:33:52,791 --> 00:33:55,625
Îmi pare rău. Ştiam că
trebuie să vezi partea aia.

549
00:33:57,228 --> 00:33:59,129
- Eşti bine?
- Da.

550
00:33:59,164 --> 00:34:00,630
Înţelegi acum?

551
00:34:00,665 --> 00:34:02,566
Înţelegi de ce
trebuie să mă eliberezi, da?

552
00:34:02,600 --> 00:34:05,502
Ar trebui să mergem la poliţie
împreună, în momentul ăsta.

553
00:34:17,117 --> 00:34:18,851
Nu ştiu ce să...

554
00:34:20,121 --> 00:34:22,689
Nu am nimic,
nu pot...

555
00:34:25,058 --> 00:34:27,059
te-ai rănit?

556
00:34:27,094 --> 00:34:30,062
Da.
E o poveste lungă.

557
00:34:30,096 --> 00:34:32,897
Haide, ce spui, plecăm de aici?

558
00:34:32,932 --> 00:34:35,657
Oare ce să folosesc?

559
00:34:37,461 --> 00:34:38,829
Ţi-au dat cheile.

560
00:34:40,805 --> 00:34:42,973
- Da, dar ce să folosesc?
- Ai cheile.

561
00:34:43,007 --> 00:34:45,242
Nu pot să mă concentrez,
nu pot să mă gândesc.

562
00:34:46,744 --> 00:34:48,845
Întotdeauna am fost mai împiedicat.

563
00:34:48,880 --> 00:34:50,581
Sunt mai mult cu ideile.

564
00:34:50,615 --> 00:34:53,884
Sunt foarte bun la badminton.

565
00:34:53,918 --> 00:34:56,954
Da, bine.

566
00:34:56,988 --> 00:34:59,990
Ce spui, îmi dai drumul?

567
00:35:12,172 --> 00:35:14,707
O să mă descurc cu asta.

568
00:35:14,741 --> 00:35:16,175
Ce faci?

569
00:35:16,210 --> 00:35:18,512
Colin, uită-te la mine.

570
00:35:18,546 --> 00:35:20,613
Colin, ce faci?
Uită-te în ochii mei.

571
00:35:20,648 --> 00:35:22,782
Colin, ce faci?

572
00:35:22,816 --> 00:35:24,951
Nu face asta.
Uită-te la mine.

573
00:35:24,985 --> 00:35:27,953
Colin, uită-te în ochii mei!
Uită-te la mine!

574
00:35:27,988 --> 00:35:30,122
Colin! Colin!

575
00:35:30,157 --> 00:35:33,025
N-o face.

576
00:35:39,966 --> 00:35:42,934
- Tu ai fost.
- Îmi pare rău.

577
00:35:42,969 --> 00:35:45,737
- Tu ai omorât-o!
- Îmi pare foarte rău!

578
00:35:45,771 --> 00:35:47,805
A fost o zi foarte lungă.

579
00:35:47,840 --> 00:35:49,373
Vreau doar să mă duc acasă.

580
00:35:49,408 --> 00:35:51,341
Nu trebuie să mă ucizi.
N-o face.

581
00:35:51,376 --> 00:35:53,644
Nu pot muri.
Nu poţi să mă omori.

582
00:35:53,678 --> 00:35:56,212
Colin, nu înţelegi?
Nu o să mor.

583
00:36:05,089 --> 00:36:07,091
Dle Maloney?

584
00:36:21,809 --> 00:36:24,276
Dle Maloney?

585
00:36:24,311 --> 00:36:26,545
Sunt aici.

586
00:36:33,719 --> 00:36:34,919
Ce este?

587
00:36:38,190 --> 00:36:41,692
Vă sună cineva, domnule.

588
00:36:41,726 --> 00:36:44,495
Este foarte important.
Pot să preiau eu aici.

589
00:36:44,529 --> 00:36:47,364
Mă sună cineva?
Cine este?

590
00:36:49,634 --> 00:36:52,402
Dr. Juarez.

591
00:36:52,437 --> 00:36:54,437
A spus că este urgent.

592
00:36:54,472 --> 00:36:58,174
A spus că, are nevoie de numărul
oamenilor din tabără.

593
00:36:58,208 --> 00:37:02,052
Dr. Juarez? Când a sunat?

594
00:37:02,446 --> 00:37:06,289
- Tocmai acum.
- Ai vorbit cu ea?

595
00:37:08,553 --> 00:37:11,822
Da, am vorbit.

596
00:37:11,856 --> 00:37:13,690
Şi când anume?

597
00:37:13,725 --> 00:37:17,588
- Ce înseamnă tocmai acum?
- Acum cinci minute.

598
00:37:17,896 --> 00:37:20,564
<i>Esther! Esther!</i>

599
00:37:20,598 --> 00:37:22,633
- Rex?
- Esther, fugi!

600
00:37:22,667 --> 00:37:24,801
<i>A omorât-o pe Vera!</i>

601
00:37:27,639 --> 00:37:30,140
Esther!

602
00:37:35,679 --> 00:37:37,214
Las-o în pace, nemernicule!

603
00:38:10,178 --> 00:38:12,679
Esther!

604
00:38:42,044 --> 00:38:44,771
Ce s-a întâmplat?

605
00:38:46,949 --> 00:38:49,250
- L-am... l-am omorât.
- Nu.

606
00:38:49,284 --> 00:38:52,419
- Dumnezeule, l-am omorât, Rex.
- Nu, nu.

607
00:38:52,453 --> 00:38:55,555
N-ai făcut asta, bine? Nu mai moare
nimeni, îţi aminteşti?

608
00:38:55,590 --> 00:38:58,658
Acum e în categoria unu.
Calmează-te.

609
00:38:58,692 --> 00:39:01,693
Haide, uită-te la mine.
Uită-te la mine.

610
00:39:01,728 --> 00:39:03,894
Vreau să te duci
să-i iei cheia din buzunar.

611
00:39:03,919 --> 00:39:04,830
Nu.

612
00:39:04,831 --> 00:39:07,688
Esther, trebuie să ieşim
de aici. Concentrează-te.

613
00:39:08,501 --> 00:39:10,369
Ia cheile.

614
00:39:10,403 --> 00:39:12,604
Du-te să iei cheia.

615
00:40:00,688 --> 00:40:03,547
Trebuie să înceteze.

616
00:40:04,559 --> 00:40:07,093
Mulţumesc.

617
00:40:10,094 --> 00:40:12,958
Tabăra de separare Cowbridge,
Ţara Galilor, Regatul Unit

618
00:40:29,216 --> 00:40:30,984
Da.

619
00:40:34,489 --> 00:40:36,757
Să fiu al naibii!

620
00:40:38,093 --> 00:40:39,627
Ce crezi că faci?

621
00:40:39,662 --> 00:40:41,796
Datoria, nu?
Nu mă speria aşa.

622
00:40:41,831 --> 00:40:44,265
Transferi pacienţii la ora asta?

623
00:40:44,300 --> 00:40:47,135
- Fac ce mi s-a spus.
- Şi ce ţi s-a spus?

624
00:40:47,169 --> 00:40:49,304
Să transfer pacienţi,
la cinci dimineaţa.

625
00:40:49,338 --> 00:40:52,040
- Cine ţi-a spus asta?
- Şeful meu, cine altcineva?

626
00:40:52,074 --> 00:40:53,808
Cum se numeşte?

627
00:40:53,843 --> 00:40:57,045
Are o autoritate
mai mare ca a ta, amice.

628
00:40:57,080 --> 00:41:00,683
E căpitan.
Căpitanul Jack Harkness.

629
00:41:00,717 --> 00:41:03,386
El mi-a dat ordinele.

630
00:41:06,090 --> 00:41:09,325
Ciudat. Nu văd
niciun Harkness pe listă.

631
00:41:09,360 --> 00:41:12,295
Trebuie să dau nişte telefoane.

632
00:41:14,732 --> 00:41:16,700
Dumnezeule.

633
00:41:20,339 --> 00:41:22,239
Tipic lui.

634
00:41:24,209 --> 00:41:26,444
Plecăm imediat tată, îţi promit asta.

635
00:41:29,547 --> 00:41:32,400
Te omor, Rhys Williams,
dacă nu apari. Te omor.

636
00:41:49,433 --> 00:41:52,469
- Pot să plec acum?
- Nu înţeleg.

637
00:41:52,503 --> 00:41:55,940
Au oprit transportul până la 6:00.

638
00:41:55,974 --> 00:41:57,824
Dar se pare că tu ai primit
instrucţiuni speciale.

639
00:41:57,849 --> 00:42:01,176
- De ce?
- Păi, cred că acestui Căpitan...

640
00:42:01,814 --> 00:42:05,084
cred că i-a plăcut de mine.

641
00:42:05,118 --> 00:42:07,386
Este genul acela,
dacă ştii la ce mă refer.

642
00:42:07,420 --> 00:42:09,722
Nu că ar fi ceva rău în asta.

643
00:42:09,756 --> 00:42:11,791
Uită-te cât e ceasul.
Am întârziat.

644
00:42:11,825 --> 00:42:13,659
Trebuie să mai dau un telefon.

645
00:42:22,269 --> 00:42:25,638
Ai auzit? Mulţi categoria din
au ajuns în Cardiff, noaptea trecută.

646
00:42:25,672 --> 00:42:29,075
E o navă de pasageri cu cetăţeni
britanici din străinătate.

647
00:42:29,109 --> 00:42:30,977
<i>- Toţi bolnavi ca nişte câini?
- E o situaţie grea.</i>

648
00:42:31,012 --> 00:42:33,680
Au fost daţi afară
din Europa ca nişte imigranţi.

649
00:42:33,714 --> 00:42:35,949
Asta ne mai trebuia,
mai mulţi pacienţi.

650
00:42:35,983 --> 00:42:38,852
Hai, trebuie să-i pregătim
de transport pe cei din categoria unu.

651
00:42:40,621 --> 00:42:43,990
Tată, te scot de aici acum.

652
00:43:39,715 --> 00:43:42,123
Fii binecuvântată.

653
00:43:47,155 --> 00:43:49,423
Unde naiba ai fost?

654
00:43:49,458 --> 00:43:52,493
Eu n-am întârziat,
doar că un ticălos m-a reţinut.

655
00:43:52,527 --> 00:43:54,328
De ce n-ai dat cu maşina peste el?

656
00:43:54,362 --> 00:43:55,881
Nu fac eu asta.
Doar ştii asta.

657
00:43:55,882 --> 00:43:57,448
Oricum, am plecat
când măscăriciul ăla

658
00:43:57,473 --> 00:43:58,928
vorbea la telefon.
Probabil că m-a urmărit.

659
00:43:59,535 --> 00:44:02,204
Unu, doi, trei.

660
00:44:06,176 --> 00:44:07,977
Bine, să-l luăm.

661
00:44:08,012 --> 00:44:10,013
- Cu atenţie.
- Bine, te ţin eu.

662
00:44:10,047 --> 00:44:11,149
Gata, unu, doi, trei.

663
00:44:15,020 --> 00:44:17,222
Gata.

664
00:44:17,256 --> 00:44:19,224
Pleacă.
Du-l pe tata acasă.

665
00:44:19,258 --> 00:44:21,994
Trebuie să fac ceva aici
înainte să mă întorc în America.

666
00:44:22,028 --> 00:44:23,729
Te întorci în America?

667
00:44:23,763 --> 00:44:25,664
Trebuie să aflăm
cine este în spatele miracolului

668
00:44:25,698 --> 00:44:27,366
şi să-i punem capăt pentru
odată pentru totdeauna.

669
00:44:27,400 --> 00:44:30,836
Dar încă n-am terminat cu locul ăsta.

670
00:44:30,870 --> 00:44:32,971
El este.

671
00:44:33,006 --> 00:44:35,840
Unde este sărutul meu
de rămas bun, prostănac mare?

672
00:44:41,580 --> 00:44:43,715
Pleacă.

673
00:44:43,749 --> 00:44:45,617
Rămâi pe loc!

674
00:44:49,655 --> 00:44:51,916
Fă-mi legătura cu poarta din sud.

675
00:44:54,359 --> 00:44:56,258
<i>Rămâi pe loc.</i>

676
00:44:56,282 --> 00:44:58,173
Acum e acum.

677
00:45:22,520 --> 00:45:25,482
Sper că cineva ascultă.

678
00:45:33,786 --> 00:45:37,624
Binecuvântare: definiţie, categorii căutare,
a opta căutare, setat pentru nouă căutări

679
00:45:38,152 --> 00:45:39,858
Transmisiune în aşteptare

680
00:45:43,174 --> 00:45:46,075
<i>Bună. Este cineva acasă?</i>

681
00:45:50,280 --> 00:45:52,248
Mă bucur să te văd.

682
00:45:54,151 --> 00:45:57,753
<i> - Jack, tu eşti?</i>
- În carne şi oase.

683
00:45:57,787 --> 00:46:00,522
- Eşti bine?
- Da...

684
00:46:02,525 --> 00:46:05,427
Ştiu, Jack.
O să vin în curând.

685
00:46:05,461 --> 00:46:07,596
Mă întorc în luptă.

686
00:46:07,630 --> 00:46:09,364
Avem nevoie de tine.

687
00:46:09,398 --> 00:46:13,118
Dar mai întâi,
vreau să-ţi arăt ceva.

688
00:46:13,704 --> 00:46:16,080
<i>Înregistrează pentru mine, Jack.</i>

689
00:46:34,090 --> 00:46:36,192
Frumos.

690
00:46:46,937 --> 00:46:49,338
Jack, mă urmăreşti?

691
00:46:49,373 --> 00:46:53,782
Sunt aici.
Şi am deschis canalul radio.

692
00:46:54,344 --> 00:46:56,145
<i>Declară-ţi mesajul.</i>

693
00:46:56,179 --> 00:46:58,815
Acesta e adevărul,
care trebuie să-l vadă întreaga lume.

694
00:46:58,849 --> 00:47:03,052
Am lăsat guvernele noastre
să construiască lagăre de concentrare.

695
00:47:03,086 --> 00:47:05,555
Au construit furnale
pentru oameni, în numele nostru.

696
00:47:05,589 --> 00:47:08,157
Nu-mi pasă dacă toată societatea

697
00:47:08,192 --> 00:47:10,326
acceptă asta fără să protesteze.

698
00:47:10,361 --> 00:47:12,495
Eu spun nu.

699
00:47:27,478 --> 00:47:28,998
Aşa te vreau.

700
00:47:48,099 --> 00:47:50,066
Gardienii au plecat.

701
00:47:50,101 --> 00:47:52,235
Armata le ia locul.

702
00:47:52,270 --> 00:47:54,003
O să închidă totul.

703
00:47:54,038 --> 00:47:56,872
Dar a fost aprobat

704
00:47:56,907 --> 00:47:59,141
de guvern.

705
00:47:59,175 --> 00:48:01,476
Şi au numele meu.

706
00:48:02,979 --> 00:48:04,413
Au numele meu.

707
00:48:04,447 --> 00:48:06,348
Am făcut parte din personal
ca Esther Drummond.

708
00:48:06,383 --> 00:48:08,784
Încetează, bine?
Încetează.

709
00:48:08,818 --> 00:48:10,786
M-ai salvat.

710
00:48:13,589 --> 00:48:16,725
Tot timpul mi-am dorit
un post ca al tău.

711
00:48:18,527 --> 00:48:21,196
- Uită-te la mine acum.
- Bine.

712
00:48:21,230 --> 00:48:23,932
Este în regulă, poţi...

713
00:48:23,966 --> 00:48:25,734
poţi să te simţi aşa.

714
00:48:25,768 --> 00:48:28,603
Vino aici.

715
00:48:33,008 --> 00:48:36,377
Dar ascultă-mă.
Nu s-a terminat,

716
00:48:36,411 --> 00:48:38,012
nu şi pentru Torchwood.

717
00:48:38,046 --> 00:48:41,151
- Şi am nevoie de tine în lupta asta.
- Bine.

718
00:48:41,816 --> 00:48:44,419
Aşa că revino-ţi,
cât mai repede posibil.

719
00:48:44,453 --> 00:48:46,387
Bine.

720
00:48:46,422 --> 00:48:49,566
Sunt bine, sunt...

721
00:48:49,993 --> 00:48:53,117
- Sunt pregătită.
- Da...

722
00:48:56,166 --> 00:48:58,304
Şi eu.

723
00:49:03,674 --> 00:49:05,308
<i>Carnea poate arde.</i>

724
00:49:05,342 --> 00:49:07,510
<i>Acesta este adevărul tragic
cu care se confruntă lumea în prezent.</i>

725
00:49:07,545 --> 00:49:10,579
<i>Ştim de la Miracol
că pielea umană încă poate arde.</i>

726
00:49:10,614 --> 00:49:12,648
<i>Asta e o atrocitate...</i>

727
00:49:12,682 --> 00:49:15,917
Am făcut-o.
Am tras un semnal de alarmă.

728
00:49:15,952 --> 00:49:18,953
Toate redacţiile de ştiri
importante relatează asta.

729
00:49:18,988 --> 00:49:21,155
Lumea cunoaşte adevărul acum.

730
00:49:21,189 --> 00:49:22,757
Să înceapă revolta.

731
00:49:22,791 --> 00:49:24,959
Tu chiar crezi că este atât de uşor?

732
00:49:28,030 --> 00:49:31,000
<i>Moarte lui Vera Juarez
necesită o investigaţie completă,</i>

733
00:49:31,034 --> 00:49:34,604
<i>dar nu ne vom cere scuze pentru
procesarea celor din categoria unu.</i>

734
00:49:34,638 --> 00:49:38,375
<i>Acum ne aflăm într-o continuă
stare de urgenţă.</i>

735
00:49:38,409 --> 00:49:40,877
<i>Casa Albă susţine că
răspunsul în faţa dezastrului</i>

736
00:49:40,912 --> 00:49:43,814
<i>e o măsură necesară şi că trebuie
urmată fiind legiferată de Congres.</i>

737
00:49:43,848 --> 00:49:46,750
<i>Acelaşi lucru l-am face
dacă ne-am confrunta cu foametea</i>

738
00:49:46,784 --> 00:49:49,452
<i>cu ciuma sau cu epidemiile.</i>

739
00:49:49,486 --> 00:49:51,887
Vedeţi? Ar fi trebuit
să închidă imediat taberele.

740
00:49:51,922 --> 00:49:53,823
Doar vorbesc despre ele.

741
00:49:53,857 --> 00:49:56,058
Cel puţin am făcut totul public.

742
00:49:56,093 --> 00:49:59,261
Torchwood nu a fost construit
pentru a lupta împotriva politicienilor.

743
00:49:59,296 --> 00:50:01,497
Dacă chiar vrem să oprim asta,

744
00:50:01,531 --> 00:50:04,132
trebuie să privim imaginea de ansamblu,

745
00:50:04,167 --> 00:50:05,834
să aflăm ce este Binecuvântarea.

746
00:50:13,909 --> 00:50:16,077
<i>Salut, nu sunt disponibil,</i>

747
00:50:16,112 --> 00:50:17,712
<i>dar te rog să-mi laşi numele şi numărul</i>

748
00:50:17,747 --> 00:50:19,580
<i>şi o să te sun imediat ce pot.</i>

749
00:50:19,615 --> 00:50:21,216
<i>Mulţumesc.</i>

750
00:50:21,250 --> 00:50:24,686
Rhys, tot eu sunt.
Am aterizat.

751
00:50:24,720 --> 00:50:26,321
Sunt din nou în L.A.

752
00:50:26,355 --> 00:50:27,889
Unde eşti, nătărăule?

753
00:50:27,924 --> 00:50:30,992
De ce nu răspunzi la telefon?
Sună-mă înapoi.

754
00:50:31,027 --> 00:50:34,129
<i>Gwen Cooper este aşteptată
la telefonul alb.</i>

755
00:50:34,163 --> 00:50:36,765
<i>Gwen Cooper,
aveţi un apel.</i>

756
00:50:36,799 --> 00:50:39,034
<i>Gwen Cooper este aşteptată
la telefonul alb.</i>

757
00:50:39,068 --> 00:50:41,303
<i>Gwen Cooper,
aveţi un apel.</i>

758
00:50:43,172 --> 00:50:44,973
Sunt Gwen Cooper.

759
00:50:46,576 --> 00:50:49,845
Alo, sunt Gwen Cooper.
Aţi spus că am un mesaj.

760
00:50:49,879 --> 00:50:51,947
<i>Lentilele.</i>

761
00:50:51,981 --> 00:50:54,716
Poftim?
Ce ai spus?

762
00:50:58,354 --> 00:51:00,556
<i>Lentilele.</i>

763
00:51:19,235 --> 00:51:21,691
<i>O avem pe mama ta.</i>

764
00:51:24,872 --> 00:51:27,349
<i>Îl avem pe soţul tău.</i>

765
00:51:29,895 --> 00:51:32,903
<i>Îl avem pe copilul tău.</i>

766
00:51:35,691 --> 00:51:37,591
Cine...

767
00:51:39,961 --> 00:51:41,795
Cine...

768
00:51:41,830 --> 00:51:44,098
Cine sunteţi?

769
00:51:45,602 --> 00:51:47,736
Ce vreţi?

770
00:51:47,770 --> 00:51:49,438
Ce vreţi?!

771
00:51:50,594 --> 00:51:52,985
Adu-l pe Jack la noi.

772
00:51:53,941 --> 00:51:55,912
Adu-l pe Jack la noi.

773
00:51:55,913 --> 00:52:00,819
Traducerea şi adaptarea: Phantom & ialex

774
00:52:00,862 --> 00:52:05,768
Comentarii: www.tvblog.ro

