1
00:00:30,825 --> 00:00:36,825
Traducere: Miss Monnyy

2
00:00:37,226 --> 00:00:38,193
Bună, surioară

3
00:00:38,227 --> 00:00:40,061
Te-ai distrat la alergat?

4
00:00:40,096 --> 00:00:41,229
Nu sunt sora ta.

5
00:00:41,264 --> 00:00:43,131
Okay, sora adoptată.

6
00:00:43,165 --> 00:00:45,133
Îmi place asta mai mult, oricum.

7
00:00:45,167 --> 00:00:47,068
Mult mai multe posibilităţi.

8
00:00:47,103 --> 00:00:48,169
Eşti un pervers.

9
00:00:48,204 --> 00:00:49,237
Tu îţi imaginezi lucruri
în tot ce spun.

10
00:00:49,272 --> 00:00:50,305
Nu prea cred.

11
00:00:50,339 --> 00:00:51,306
Acum, dacă nu te superi..

12
00:00:51,340 --> 00:00:53,341
Numai dacă tragi jaluzelele.

13
00:01:01,050 --> 00:01:03,285
Hey.

14
00:01:03,319 --> 00:01:05,020
Hey. Aici eşti.

15
00:01:05,054 --> 00:01:06,087
Abia ne-am întors în Phoenix.

16
00:01:06,122 --> 00:01:08,089
Stai. Stai. Nu..

17
00:01:08,124 --> 00:01:09,291
Lasă-mă să te privesc.

18
00:01:09,325 --> 00:01:12,027
Sora mea geamănă.

19
00:01:12,061 --> 00:01:13,328
Încă nu pot să trec peste asta.

20
00:01:13,362 --> 00:01:16,064
Oh, au trecut trei luni.

21
00:01:16,098 --> 00:01:18,066
Treci peste.

22
00:01:18,100 --> 00:01:19,968
Abia aştept să te cunosc în sfârşit.

23
00:01:20,002 --> 00:01:21,136
Hey, acum că eşti acasă..

24
00:01:21,170 --> 00:01:23,204
Ştiu, ştiu,
şi eu sunt foarte entuziasmată,

25
00:01:23,239 --> 00:01:25,373
dar înţelegi de ce trebuie să aşteptăm.

26
00:01:25,408 --> 00:01:28,143
Da, ştiu. Tu îi cauţi
pe adevăraţii noştri părinţi.

27
00:01:28,177 --> 00:01:30,111
Şi dacă n-ar fi datorită
căutării aceleia,

28
00:01:30,146 --> 00:01:31,279
nu te-aş fi găsit niciodată.

29
00:01:31,314 --> 00:01:32,981
Yeah.

30
00:01:33,015 --> 00:01:34,282
Ce?

31
00:01:34,317 --> 00:01:38,086
Doar că...Cuplul care
te-a adoptat

32
00:01:38,120 --> 00:01:39,254
pare foarte tare.

33
00:01:39,288 --> 00:01:41,256
Adică, ei chiar ţin la tine.

34
00:01:41,290 --> 00:01:43,058
Atunci de ce m-au minţit?

35
00:01:43,092 --> 00:01:45,060
Păi, poate ei doar
încearcă să te protejeze.

36
00:01:45,094 --> 00:01:47,062
Nu. Ei vor să se protejeze
pe ei, bine?

37
00:01:47,096 --> 00:01:50,265
Ei au minţit; ei ştiau că am
o soră geamănă şi nu mi-au spus.

38
00:01:50,299 --> 00:01:52,200
De ce nu mi-au spus?

39
00:01:52,234 --> 00:01:55,203
Ştii ce?
Nu, o să-ţi spun de ce.

40
00:01:55,237 --> 00:01:59,341
Pentru că ei au făcut ceva teribil,

41
00:01:59,375 --> 00:02:01,309
Emma, dar e în regulă,

44
00:02:07,016 --> 00:02:08,216
o să găsesc răspunsurile.

45
00:02:08,250 --> 00:02:10,085
Okay.

46
00:02:10,119 --> 00:02:14,155
Mereu spun: "Speranţa este
cea mai bună melodie de supărare."

47
00:02:14,190 --> 00:02:16,157
Asta e genial, Emma.

48
00:02:16,192 --> 00:02:18,960
Tu ai luat jumătatea deşteaptă
a embrionului, nu-i aşa?

49
00:02:18,995 --> 00:02:21,062
E ceva ce am citit într-o carte.

50
00:02:21,097 --> 00:02:22,197
Cu cine vorbeşti?

51
00:02:22,231 --> 00:02:23,231
Nu-i treaba ta!

52
00:02:26,948 --> 00:02:30,948
Lying Game 01x01
<font color=#00FFFF>Pilot</font>

53
00:02:50,426 --> 00:02:53,161
Hey, Laurel,
bun venit acasă.

54
00:02:53,195 --> 00:02:54,262
E şi Sutton aici?

55
00:02:54,296 --> 00:02:56,164
Luke, mă tem că am veşti proaste.

56
00:02:56,198 --> 00:02:58,233
Sutton a murit într-un tragic
accident de barcă pe Sena,

57
00:02:58,267 --> 00:03:01,202
făcându-mă singura femeie
disponibilă din familia Mercer.

58
00:03:01,237 --> 00:03:03,304
Laurel, opreşte-te!

59
00:03:03,339 --> 00:03:05,306
Luke, nu o ascultă.

60
00:03:05,341 --> 00:03:07,242
Nu m-aş fi gândit la asta,,
Doamnă Mercer.

61
00:03:07,276 --> 00:03:08,243
Bun venit acasă.

62
00:03:08,277 --> 00:03:09,310
Cum a fost la Paris?

63
00:03:09,345 --> 00:03:10,979
M-am distrat de minune.
Ah.

64
00:03:11,013 --> 00:03:13,081
Aproape perfect.

65
00:03:13,115 --> 00:03:16,217
Poţi să crezi că Sutton
ne-a stricat ziua la muzeu?

66
00:03:16,252 --> 00:03:17,952
Nu începe, mamă.

67
00:03:17,987 --> 00:03:19,954
Hey.
Hey.

68
00:03:19,989 --> 00:03:21,156
Încă poţi merge cu Laurel.

69
00:03:21,190 --> 00:03:22,323
Yeah, cu siguranţă.

70
00:03:22,358 --> 00:03:24,025
Pe lângă asta, sunt sigură

71
00:03:24,060 --> 00:03:25,360
că tu şi Luke aveţi, ştiţi..

72
00:03:25,394 --> 00:03:27,028
multe de recuperat.

73
00:03:28,264 --> 00:03:29,998
Hey, Luke.

74
00:03:30,032 --> 00:03:32,100
Hey. Mă bucur să te văd.
Interesantă vara?

75
00:03:32,134 --> 00:03:33,968
A fost cam plictisitor
fără Sutton pe aici,

76
00:03:34,003 --> 00:03:35,937
dar ce să facem?

77
00:03:35,971 --> 00:03:37,405
Okay, o să plec pentru
că devine chiar ciudat.

78
00:03:37,440 --> 00:03:39,307
Mă duc acasă la Char,
ea ţine

79
00:03:39,341 --> 00:03:41,009
o chestie de bun venit
pentru mine.

80
00:03:41,043 --> 00:03:42,243
Luke.
Ne mai vedem.

81
00:03:42,278 --> 00:03:43,445
Ceva nedespachetat?

82
00:03:44,980 --> 00:03:46,247
Mm.

83
00:03:46,282 --> 00:03:48,016
Greşeala mea,
să discut anumite lucruri

84
00:03:48,050 --> 00:03:50,051
- Scumpo..
- în fata prietenului ei.

85
00:03:50,086 --> 00:03:52,120
Fetele se îndepărtează
de mamele lor.

86
00:03:52,154 --> 00:03:54,089
E o perioadă normală din maturizare.

87
00:03:56,325 --> 00:03:58,126
Am făcut ceea ce era corect.

88
00:03:58,160 --> 00:04:00,295
Am făcut tot ce am putut.

89
00:04:00,329 --> 00:04:02,297
Sper.

90
00:04:07,303 --> 00:04:09,170
Whoa, whoo!

91
00:04:12,208 --> 00:04:13,274
Mi-a fost dor de tine.

92
00:04:13,309 --> 00:04:14,976
Şi mie.

93
00:04:15,010 --> 00:04:16,911
Pe bune?
Pentru că abia am auzit de tine.

94
00:04:16,946 --> 00:04:21,916
Eu doar... am fost grozav de ocupată,
apoi am fost distrată.

95
00:04:21,951 --> 00:04:24,252
Dar încă dinainte să pleci,
te comportai cam ciudat.

96
00:04:24,286 --> 00:04:29,924
Uite, e ceva ce trebuie
să procesez.

97
00:04:29,959 --> 00:04:31,159
Înţelegi, nu-i aşa?

98
00:04:33,262 --> 00:04:36,131
Okay, deci dacă e okay,

99
00:04:36,165 --> 00:04:38,366
Am nevoie de o reparaţie de prietenă.

100
00:04:40,102 --> 00:04:42,003
Ne vedem mâine?

101
00:04:58,420 --> 00:05:00,388
Cam pierzi timpul nu-i aşa?

102
00:05:00,422 --> 00:05:03,124
Şcoala ta nici măcar
nu are o echipă de tenis.

103
00:05:05,127 --> 00:05:07,095
Şi chiar dacă ar avea,
nu e..

104
00:05:09,331 --> 00:05:11,132
Care e ideea?

105
00:05:11,167 --> 00:05:14,102
Lovind-o destul de tare,
evadezi din viaţa astă dată peste cap?

106
00:05:16,105 --> 00:05:18,106
Nu mă atinge.

107
00:05:18,140 --> 00:05:19,374
De ce nu?

108
00:05:19,408 --> 00:05:21,976
Emma, ai nevoie să
îţi accepţi situaţia.

109
00:05:22,011 --> 00:05:24,045
- În mintea mea..
- Nu ai minte.

110
00:05:24,079 --> 00:05:26,080
Sunt 5 inci şi jumătate
între urechile tale,

111
00:05:26,115 --> 00:05:27,949
şi e un spaţiu gol.

112
00:05:27,983 --> 00:05:29,050
Deci stai dracu' la distanţă de mine.

113
00:05:29,084 --> 00:05:32,320
Emma! Travis!
Veniţi aici!

114
00:05:35,090 --> 00:05:37,258
$500,
incluzând un bacşiş de 100 de dolari

115
00:05:37,293 --> 00:05:41,062
semnat de niciunul altul decât
Domnul Bruce Willis însuşi.

116
00:05:41,096 --> 00:05:42,397
Cine a intrat în puşculiţa mea?

117
00:05:42,431 --> 00:05:44,299
Mamă, nici măcar nu am ştiut
că ai o puşculiţă. Emma?

118
00:05:44,333 --> 00:05:46,000
Oh, înţeleg.

119
00:05:46,035 --> 00:05:48,002
Îmi dau seama de asta.

120
00:05:48,037 --> 00:05:49,003
Yeah, eşti o cleptomană.

121
00:05:49,038 --> 00:05:50,071
Mă. verifică-i ghiozdanul.

122
00:05:50,105 --> 00:05:51,139
Cred că asta voi face.

123
00:05:51,173 --> 00:05:53,074
Clarice, nu înţelegi?

124
00:05:53,108 --> 00:05:55,143
El ţi-a luat banii, el
face asta tot timpul.

125
00:05:55,177 --> 00:05:58,012
" Pentru norocosul meu penny, Clarice.

126
00:05:58,047 --> 00:05:59,180
Cu dragoste, Bruce Willis".

127
00:05:59,215 --> 00:06:01,049
El i-a luat.

128
00:06:01,083 --> 00:06:03,017
Eşti aşa plină de tine.
Tăceţi, amândoi.

129
00:06:03,052 --> 00:06:05,019
Serviciul Social a spus
că dacă se întâmplă ceva de genul ăsta,

130
00:06:05,054 --> 00:06:06,321
ar trebui să chem poliţia.

131
00:06:06,355 --> 00:06:09,991
Şi asta e exact ceea ce voi face.

132
00:06:10,025 --> 00:06:11,926
Supravegheaz-o, Travis.

133
00:06:14,029 --> 00:06:15,997
<i>Ah, îmi place la nebunie.</i>

134
00:06:16,031 --> 00:06:17,999
Îmbrăcămintea, părul..

135
00:06:18,033 --> 00:06:20,068
Abia am supravieţuit fără tine,
nu-i aşa, Mads?

136
00:06:20,102 --> 00:06:21,903
Într-un fel ne-am descurcat.

137
00:06:21,937 --> 00:06:23,071
Bună.
Bună.

138
00:06:23,105 --> 00:06:25,073
Ne-a fost dor de " orificiul" nostru.

139
00:06:25,107 --> 00:06:27,008
De fapt e " oracolul ".

140
00:06:27,042 --> 00:06:30,078
Sunt sigură că voi, fetelor,
aţi fost grozave fără mine.

141
00:06:30,112 --> 00:06:31,312
Hey, Char,
ce mai face mama ta?

142
00:06:31,347 --> 00:06:33,014
Oh, grozav.

143
00:06:33,048 --> 00:06:34,983
A ieşit de la reabilitare.
Dezintoxicare.

144
00:06:35,017 --> 00:06:36,050
Luă o mulţime de somnifere.

145
00:06:36,085 --> 00:06:39,187
Aşa că, în alte cuvinte, nicio schimbare.

146
00:06:39,221 --> 00:06:40,321
E okay.

147
00:06:40,356 --> 00:06:42,090
Şi dacă vrei să vorbeşti
despre asta..

148
00:06:42,124 --> 00:06:44,158
În niciun caz. Nu o să las
asta să mă doboare.

149
00:06:44,193 --> 00:06:46,060
Şcoala e pe cale să înceapă,
Sutton s-a întors,

150
00:06:46,095 --> 00:06:47,929
totul e bine în lume.

151
00:06:47,963 --> 00:06:49,998
Ce mai face Thayer?

152
00:06:50,032 --> 00:06:52,100
Vorbeşti cu el, nu-i aşa?

153
00:06:52,134 --> 00:06:53,201
Ah, ocazional.

154
00:06:53,235 --> 00:06:54,235
Tu?

155
00:06:54,270 --> 00:06:56,237
Yeah. De vreo câteva ori.

156
00:06:56,272 --> 00:06:58,139
Pare să-i placă pe bune
în L.A.

157
00:06:58,173 --> 00:07:01,976
Păi, m-a uimit că Thayer
a plecat aşa.

158
00:07:02,011 --> 00:07:04,879
Adică, tu şi fratele tău
eraţi aşa apropiaţi, Mads.

159
00:07:04,914 --> 00:07:06,047
Chars, vino aici!

160
00:07:06,081 --> 00:07:07,949
Mă cheamă datoria.

161
00:07:10,019 --> 00:07:10,985
Yikes.

162
00:07:11,020 --> 00:07:13,087
Um...

163
00:07:16,258 --> 00:07:18,226
L-am găsit în spatele
unui sertar,

164
00:07:18,260 --> 00:07:20,995
şi nu am recunoscut locul.

165
00:07:23,065 --> 00:07:25,934
Asta e sus pe dealuri.

166
00:07:25,968 --> 00:07:28,036
Um... drumeţii,

167
00:07:28,070 --> 00:07:29,904
cred.

168
00:07:29,939 --> 00:07:32,040
Trebuie să fii fost
bolnavă sau ceva.

169
00:07:34,076 --> 00:07:38,179
Deci, trebuie să întreb..

170
00:07:38,213 --> 00:07:40,949
tu şi Thayer...

171
00:07:40,983 --> 00:07:45,053
voi nu aţi fost niciodată
mai mult decât prieteni, nu?

172
00:07:45,087 --> 00:07:47,055
Te rog. Nu.

173
00:07:47,089 --> 00:07:49,157
E fratele tău.

174
00:07:49,191 --> 00:07:50,992
Vreau să spun, e ca şi fratele meu.

175
00:07:51,026 --> 00:07:52,193
Scuze.

176
00:07:52,227 --> 00:07:53,895
Eram doar curioasă.

177
00:07:53,929 --> 00:07:55,196
E okay.

178
00:08:02,137 --> 00:08:04,105
Aşteaptă aici.

179
00:08:04,139 --> 00:08:06,140
Mă duc să le aduc.

180
00:08:10,045 --> 00:08:11,913
Nu a durat mult.

181
00:08:11,947 --> 00:08:15,049
Mama are de gând să se ia de ei.

182
00:08:15,084 --> 00:08:17,151
Ştii, aş putea să fiu în stare
să te ajut acolo.

183
00:08:17,186 --> 00:08:19,187
Promite-mi puţină acţiune,

184
00:08:19,221 --> 00:08:21,923
şi îi pot face pe acei poliţişti
să plece.

185
00:08:21,957 --> 00:08:25,893
Vreau să spun, te apropii
destul de mult de 3 greve.

186
00:08:31,266 --> 00:08:34,068
Mamă, ea pleacă pe uşa din spate.

187
00:08:44,046 --> 00:08:46,080
Nu te mişca!

188
00:08:49,801 --> 00:08:51,637
Tocmai l-ai lăsat baltă?

189
00:08:51,965 --> 00:08:53,032
Luke poate aştepta.

190
00:08:53,066 --> 00:08:55,935
Vroiam să fiu cu cele mai bune prietene.

191
00:08:55,969 --> 00:08:58,871
Dar, doamne,
Luke este iubitul tău.

192
00:08:58,906 --> 00:09:00,840
Ştiu asta.

193
00:09:00,874 --> 00:09:02,008
Deci vrei

194
00:09:02,042 --> 00:09:04,944
să te desparţi de el,
îl înşeli, sau amândouă?

195
00:09:04,978 --> 00:09:06,779
Niciuna de mai sus.

196
00:09:06,813 --> 00:09:07,847
Deci...

197
00:09:08,982 --> 00:09:10,983
Haide, împărtăşeşte.

198
00:09:12,986 --> 00:09:14,954
E complicat.

199
00:09:14,988 --> 00:09:16,889
Am aflat ceva şi asta

200
00:09:16,924 --> 00:09:20,726
poate fi primul lucru
care nu-l pot împărtăşi cu voi.

201
00:09:24,765 --> 00:09:27,733
Trebuie să accept asta.

202
00:09:31,038 --> 00:09:34,073
Sună ca o chestie de familie.

203
00:09:35,976 --> 00:09:38,844
Mereu sunt chestii familiale.

204
00:09:38,879 --> 00:09:39,946
Emma, ce se întâmplă?

205
00:09:39,980 --> 00:09:41,047
Mă duc în Phoenix diseară.

206
00:09:41,081 --> 00:09:42,748
E un autobuz de noapte.

207
00:09:42,783 --> 00:09:43,783
Whoa, repetă.

208
00:09:43,817 --> 00:09:44,984
Uite, perversul meu frate vitreg,

209
00:09:45,018 --> 00:09:47,720
mi-a înscenat ceva şi
a spus că furăm.

210
00:09:47,754 --> 00:09:48,854
Nu am în nicio altă parte unde să merg.

211
00:09:50,724 --> 00:09:52,692
Sutton?

212
00:09:52,726 --> 00:09:53,793
Sutton, eşti acolo?

213
00:09:53,827 --> 00:09:56,929
Yeah, doar mă gândeam.

214
00:09:56,964 --> 00:09:58,731
Ştiu că ai spus
că nu vrei

215
00:09:58,765 --> 00:10:00,099
să stârneşti asta împotriva
familiei tale adoptive, dar..

216
00:10:00,133 --> 00:10:02,034
Nu, e okay.
O să ne descurcăm.

217
00:10:02,069 --> 00:10:05,004
La ce oră ajunge autobuzul tău?
8:50 dimineaţa.

218
00:10:05,038 --> 00:10:07,807
Okay, o să fiu acolo să te
iau din staţie.

219
00:10:09,910 --> 00:10:12,745
Trebuie să plec.

220
00:10:34,935 --> 00:10:37,903
Lasă-mă să te ajut cu geanta.
Okay, sună bine, ne vedem.

221
00:10:37,938 --> 00:10:40,873
<i>Da, scuze, dă-mi un minut.</i>

222
00:10:40,907 --> 00:10:43,009
<i>Okay, băieţi.</i>

223
00:11:11,772 --> 00:11:13,806
Tu eşti.

224
00:11:13,840 --> 00:11:16,642
Eu sunt, în carne şi oase.

225
00:11:16,676 --> 00:11:19,845
Pe calculator, niciodată
nu părea real, ştii?

226
00:11:19,880 --> 00:11:21,080
Yeah, ştiu.

227
00:11:21,114 --> 00:11:23,049
Totul la noi
e la fel:

228
00:11:23,083 --> 00:11:24,884
părul şi ochii.

229
00:11:24,918 --> 00:11:26,085
Uite, nu avem prea mult timp.

230
00:11:26,119 --> 00:11:27,987
Pentru ce?

231
00:11:31,124 --> 00:11:33,092
Okay, nu pot să intru în detalii,

232
00:11:33,126 --> 00:11:36,028
dar aseară, am găsit o urmă
în legătură cu părinţii noştri adevăraţi.

233
00:11:36,063 --> 00:11:37,930
- Ce, i-ai găsit?
- Nu ştiu.

234
00:11:37,964 --> 00:11:39,932
Au fost multe fundături până acum.

235
00:11:39,966 --> 00:11:42,968
Dar e o problemă:
aceasta urma ne conduce spre Los Angeles.

236
00:11:43,003 --> 00:11:46,038
Deci vrei să mă duc în L.A?

237
00:11:46,073 --> 00:11:47,873
Nu. Eu mă voi duce în L.A.

238
00:11:47,908 --> 00:11:49,809
şi tu poţi sta aici
să mă acoperi.

239
00:11:49,843 --> 00:11:51,777
Părinţii mei adoptivi nu
ar înţelege niciodată.

240
00:11:51,812 --> 00:11:54,046
Ei s-ar înspăimânta
şi ar strica totul.

241
00:11:55,982 --> 00:11:57,883
Bună?

242
00:11:59,086 --> 00:12:01,053
Doar un minut.
Trebuie să ne schimbăm hainele.

243
00:12:01,088 --> 00:12:02,922
Aşteaptă.
Lasă-mă să înţeleg.

244
00:12:02,956 --> 00:12:04,623
Tu vrei să te înlocuiesc?

245
00:12:04,658 --> 00:12:06,992
Două zile. Doar ieşi,
relaxează-te, bucură-te de tot.

246
00:12:07,027 --> 00:12:08,094
Tu spuneai că invidiezi

247
00:12:08,128 --> 00:12:09,762
tot ce am.

248
00:12:09,796 --> 00:12:10,963
Nu am spus niciodată " invidie ".

249
00:12:10,997 --> 00:12:12,832
Uite, tu eşti în problema asta,
nu?

250
00:12:12,866 --> 00:12:14,100
Ce loc mai bun să te ascunzi?

251
00:12:14,134 --> 00:12:16,969
Cum am spus vara asta,
sora mea e foarte enervantă,

252
00:12:17,003 --> 00:12:18,971
şi părinţii mei m-au minţit.

253
00:12:19,005 --> 00:12:20,840
Orice altceva ai nevoie să ştii
se afla în calculatorul meu.

254
00:12:20,874 --> 00:12:22,808
E toată viaţa mea pe chestia aia.

255
00:12:22,843 --> 00:12:23,976
Oh...

256
00:12:24,010 --> 00:12:25,744
Ia asta.

257
00:12:25,779 --> 00:12:27,046
Cealaltă cheie spre mine -
telefonul meu.

258
00:12:27,080 --> 00:12:29,715
Am vrut unul din asta.
Okay, păi, asta e invidie.

259
00:12:29,749 --> 00:12:32,017
Oh, fac chestia asta din păr.

260
00:12:32,052 --> 00:12:33,786
Deci, aşa?

261
00:12:34,855 --> 00:12:37,890
Nici măcar nu-ţi ştiu adresa.

262
00:12:37,924 --> 00:12:39,959
BMW-ul meu e în parcare.
Sistemul NAV are adresa mea.

263
00:12:39,993 --> 00:12:41,894
Doar apasă " preset one "
şi te va duce acasă.

264
00:12:41,928 --> 00:12:45,064
Deci doar voi fi... tu.
Mm-hmm.

265
00:12:45,098 --> 00:12:47,766
Nu spune nimic
nimănui,

266
00:12:47,801 --> 00:12:50,769
mai ales aşa-zişilor mei părinţi.

267
00:12:50,804 --> 00:12:53,973
Uite, îi voi găsi
pe părinţii noştri.

268
00:12:54,007 --> 00:12:55,875
Voi afla adevărul.

269
00:12:55,909 --> 00:12:58,811
Vino aici

270
00:13:05,986 --> 00:13:09,855
Omule! Un pic de intimitate?

271
00:13:09,890 --> 00:13:13,692
Deci, în două zile
ne vom întâlni în cabină.

272
00:13:13,727 --> 00:13:14,860
" Apasă patru" pe Sistemul Nav.

273
00:13:14,895 --> 00:13:16,862
10:00 p.m., doar două zile,
îţi promit.

274
00:13:16,897 --> 00:13:18,030
Dacă aş avea o zi cu tine..

275
00:13:18,064 --> 00:13:19,832
Yeah, chestia asta cu L.A
nu poate aştepta.

276
00:13:19,866 --> 00:13:21,700
Oh, şi schimbarea asta cu prietenul,

277
00:13:21,735 --> 00:13:23,068
ar trebui să ştii despre asta,
e complicat.

278
00:13:23,103 --> 00:13:25,971
Hey, uite,
o să te sun, bine?

279
00:13:38,051 --> 00:13:40,953
De acord, să ai o călătorie bună.
Sună-mă.

280
00:14:19,727 --> 00:14:23,796
După 600 de paşi, întoarce-te la stânga.

281
00:14:33,707 --> 00:14:34,774
Ai ajuns.

282
00:14:34,808 --> 00:14:36,543
Oh, doamne.

283
00:15:11,579 --> 00:15:13,646
Sutton, ai ajuns.

284
00:15:13,681 --> 00:15:15,381
Sigur ai ajuns acasă
târziu aseară.

285
00:15:15,416 --> 00:15:17,550
Apoi ai ieşit din nou
primul lucru dimineaţa la..

286
00:15:17,585 --> 00:15:19,619
Mă descurc.

287
00:15:19,653 --> 00:15:21,821
Um, unde ar trebui să pun asta?

288
00:15:21,855 --> 00:15:23,489
Unde stă mereu.

289
00:15:23,524 --> 00:15:24,757
Mulţumesc, Sutton.

290
00:15:26,760 --> 00:15:28,428
Scuze pentru dimineaţa.

291
00:15:28,462 --> 00:15:29,696
Am avut nişte chestii de făcut.

292
00:15:29,730 --> 00:15:31,731
Ce, să amanetezi
lănţişorul bunicii?

293
00:15:31,765 --> 00:15:33,600
Oh, doamne
nu cred

294
00:15:33,634 --> 00:15:34,734
să te fii văzut fără el.

295
00:15:34,768 --> 00:15:37,503
Luke probabil l-a dat
jos seara trecută

296
00:15:37,538 --> 00:15:38,838
să-ţi ureze un adecvat
" bun venit ".

297
00:15:38,872 --> 00:15:41,674
Apropo, Mads m-a invitat
să înot cu voi, fetelor.

298
00:15:41,709 --> 00:15:43,610
Ea abia aşteaptă să vadă
noile costume de baie.

299
00:15:43,644 --> 00:15:45,745
Presupun că nu pot
face o tură.

300
00:15:45,779 --> 00:15:48,548
Yeah, cred.

301
00:15:48,582 --> 00:15:53,686
Hey, uite, sunt sigură că
lănţişorul va apărea.

302
00:15:53,721 --> 00:15:55,622
Sper.
Dacă i se întâmplă ceva,

303
00:15:55,656 --> 00:15:56,756
bunica ta va fi devastată.

304
00:15:56,790 --> 00:15:59,492
Şi nu vom auzi niciodată sfârşitul.

305
00:15:59,526 --> 00:16:02,528
O grămadă de bluze dacă
cineva merge la spălătorie.

306
00:16:02,563 --> 00:16:04,530
Trebuie să aşteptăm până luni.
Doar dacă,

307
00:16:04,565 --> 00:16:06,666
Sutton, în drumul tău...
Sigur, nicio problema.

308
00:16:06,700 --> 00:16:08,401
Oh, doamne, asta e a doua.

309
00:16:08,435 --> 00:16:09,502
Laurel...

310
00:16:09,536 --> 00:16:11,371
Mai ai nevoie să fac ceva?

311
00:16:11,405 --> 00:16:12,639
Okay, asta e.

312
00:16:12,673 --> 00:16:14,707
Cine eşti şi ce ai făcut
cu fiica mea?

313
00:16:17,711 --> 00:16:21,381
Am plecat.

314
00:16:21,415 --> 00:16:23,383
Ne mai vedem.
Să ai o zi bună.

315
00:16:23,417 --> 00:16:25,585
Bună. Hey.

316
00:16:54,682 --> 00:16:57,417
"Poartă-ţi bikini."

317
00:16:59,687 --> 00:17:02,488
Oh, trebuie să glumeşti.

318
00:17:08,696 --> 00:17:10,363
Okay.

319
00:17:10,397 --> 00:17:12,632
Okay, Emma,
să o chemăm pe Sutton.

320
00:17:12,666 --> 00:17:15,401
Sutton, Sutton, Sutton.

321
00:17:15,436 --> 00:17:17,437
Char.

322
00:17:17,471 --> 00:17:19,305
Mads.

323
00:17:19,340 --> 00:17:21,574
Pantofii ăştia, îi iubesc.

324
00:17:23,644 --> 00:17:25,578
Paris? Paris a fost...

325
00:17:25,612 --> 00:17:27,447
Paris...

326
00:17:29,483 --> 00:17:30,583
Okay.

327
00:17:34,588 --> 00:17:36,356
Luke. Luke. Luke.

328
00:17:37,391 --> 00:17:39,392
Luke. Luke. Lukey.

329
00:17:39,426 --> 00:17:41,461
Yo!
Oh, bună!

330
00:17:41,495 --> 00:17:44,597
Ar fi bine să mergem
dacă încă mă iei.

331
00:17:44,631 --> 00:17:47,400
Okay.

332
00:17:51,672 --> 00:17:54,374
Tu conduci.

333
00:17:54,408 --> 00:17:56,309
Îmi pare rău. Ce ai spus?

334
00:17:56,343 --> 00:17:57,677
Ai permis, nu?

335
00:17:57,711 --> 00:17:59,579
Şi tu ştii drumul spre casa lui Mads
şi spălătorie.

336
00:18:01,515 --> 00:18:04,617
Ştiu că probabil am spus
că nu te-aş lăsa să-mi conduci maşina.

337
00:18:04,651 --> 00:18:07,553
De fapt, ai spus " Nu te urca
niciodată în ea", dar nu mă cert.

338
00:18:07,588 --> 00:18:09,222
Nu spun niciun cuvânt.

339
00:18:15,496 --> 00:18:17,563
Hey!

340
00:18:17,598 --> 00:18:19,298
Hey, Laurel,
unde e Sutton?

341
00:18:19,333 --> 00:18:20,566
Chiar acolo.

342
00:18:20,601 --> 00:18:22,602
Drăguţă rochie.

343
00:18:22,636 --> 00:18:24,437
Ai luat-o din Paris?

344
00:18:24,471 --> 00:18:27,273
Şi când ai devenit
aşa modestă?

345
00:18:27,307 --> 00:18:28,574
Ooh-la-la!

346
00:18:28,609 --> 00:18:31,577
Stilată, sexy, sofisticată
şi oh, aşa chic.

347
00:18:31,612 --> 00:18:33,346
Arăţi genial, iubire.

348
00:18:33,380 --> 00:18:34,447
Mersi.

349
00:18:36,617 --> 00:18:38,418
Ai avut o vară interesantă?

350
00:18:38,452 --> 00:18:41,521
Da, am cam discutat
despre astă seară trecută.

351
00:18:42,623 --> 00:18:45,525
Exact. Seara trecută.

352
00:18:47,528 --> 00:18:49,495
Aşteaptă.

353
00:18:49,530 --> 00:18:51,264
Alo?

354
00:18:51,298 --> 00:18:52,432
Eu sunt. Poţi vorbi?

355
00:18:52,466 --> 00:18:53,633
Nu chiar.

356
00:18:53,667 --> 00:18:55,301
Totul merge okay?

357
00:18:55,335 --> 00:18:56,636
Oarecum.

358
00:18:56,670 --> 00:18:58,471
Bun, căci totul merge bine aici.
Cine e ăla?

359
00:18:58,505 --> 00:19:00,506
Am aranjat o întâlnire..
Trebuie să plec. Mă suni mai târziu?

360
00:19:00,541 --> 00:19:04,277
Când am ocazia.
Ţine minte, două zile, cabină.

361
00:19:07,381 --> 00:19:09,449
Mama mea. Scuze.
Ce spuneai?

362
00:19:09,483 --> 00:19:12,285
Am fost foarte distrată.

363
00:19:12,319 --> 00:19:14,253
Ştiu. Asta ai spus şi
aseară.

364
00:19:14,288 --> 00:19:16,289
Vezi? Sunt atât de distrată,

365
00:19:16,323 --> 00:19:17,523
încât am uitat de aia. Scuze.

366
00:19:17,558 --> 00:19:22,261
Dar, hey, eşti frumoasă.

367
00:19:23,330 --> 00:19:25,264
Mersi.

368
00:19:28,202 --> 00:19:29,302
Ce a spus?

369
00:19:29,336 --> 00:19:32,405
A spus că sunt frumoasă.

370
00:19:32,439 --> 00:19:34,106
Aw.
Aw, voi sunteţi din nou împreună.

371
00:19:34,141 --> 00:19:35,308
Am fost cam îngrijorată
pentru o secundă.

372
00:19:35,342 --> 00:19:37,510
Nu ştiu, Char,
cam am

373
00:19:37,544 --> 00:19:39,479
senzaţia că e ceva ce
Sutton nu ne spune.

374
00:19:39,513 --> 00:19:44,350
Eh, haide.
Ştii ce spun.

375
00:19:44,384 --> 00:19:46,152
Prietenul sitches,

376
00:19:46,186 --> 00:19:47,253
mereu complicat.
mereu complicat.

377
00:20:03,237 --> 00:20:07,173
Petrecere enormă acasă la mine
în două seri.

378
00:20:07,207 --> 00:20:10,409
Sunt aproape numai din ultimul an,
dar voi puteţi veni.

379
00:20:10,444 --> 00:20:14,180
Nisha, nu-mi prea amintesc
să te fii invitat.

380
00:20:14,214 --> 00:20:15,314
Uite cine e în sfârşit acasă.

381
00:20:17,251 --> 00:20:18,551
Cum e genunchiul, Sutton?

382
00:20:18,585 --> 00:20:21,420
E bine.

383
00:20:21,455 --> 00:20:23,222
Pregătit să te doboare, Nisha.

384
00:20:23,257 --> 00:20:26,425
Wow. Tremur în adidaşii mei Nike.

385
00:20:28,262 --> 00:20:29,428
E asta o provocare, Sutton?

386
00:20:31,298 --> 00:20:33,266
Cred că este.

387
00:20:33,300 --> 00:20:35,334
Păi, sigur ai coborât uşor
anul trecut.

388
00:20:35,369 --> 00:20:37,270
Ştii, oamenii încă spun
că te-ai prefăcut

389
00:20:37,304 --> 00:20:40,206
că te doare genunchiul
să eviţi umilirea.

390
00:20:40,240 --> 00:20:42,241
Vom vedea ce se întâmplă.

391
00:20:42,276 --> 00:20:44,210
Ce zici mâine, prima zi de practică,

392
00:20:44,244 --> 00:20:45,578
tu împotriva mea.

393
00:20:45,612 --> 00:20:48,414
Atunci vom vedea
cine e numărul unu.

394
00:20:48,448 --> 00:20:50,516
De acord.

395
00:20:50,551 --> 00:20:52,451
Bun.

396
00:20:55,389 --> 00:20:56,489
Să ai o zi bună.

397
00:20:59,626 --> 00:21:01,060
Eşti bine?

398
00:21:01,094 --> 00:21:03,496
Yeah.

399
00:21:06,300 --> 00:21:08,334
Voi fi pregătită pentru ea.

400
00:21:08,368 --> 00:21:09,535
Bună treabă, iubire.

401
00:21:11,338 --> 00:21:14,273
Era timpul să se
ocupe cineva de ea.

402
00:21:24,351 --> 00:21:27,453
Au vorbit mama şi tata
vreodată despre adopţia mea?

403
00:21:27,487 --> 00:21:30,423
Glumeşti, nu?

404
00:21:30,457 --> 00:21:33,492
Vreau să spun, mult mai mult
decât spun de obicei.

405
00:21:33,527 --> 00:21:36,228
Corect, ca ei te-au ales
şi că asta te face specială.

406
00:21:36,263 --> 00:21:39,332
Eu, marea surpriză, care apare
cam după 10 luni.

407
00:21:39,366 --> 00:21:42,234
Am citit chestia asta
care spunea că bebeluşul

408
00:21:42,269 --> 00:21:44,236
familie
mereu cere atenţie,

409
00:21:44,271 --> 00:21:48,307
ceea ce motivul pentru care
noi tindem să fim aşa respingători.

410
00:21:48,342 --> 00:21:51,243
Doar cred că ei
nu ne spun totul.

411
00:21:51,278 --> 00:21:53,179
Sigur că nu,
sunt părinţi.

412
00:21:53,213 --> 00:21:56,415
Am senzaţia unui deja  vu.

413
00:21:56,450 --> 00:21:58,351
Acea conversaţie,

414
00:21:58,385 --> 00:22:00,453
în care tu ai întrebat: "Cine are
un copil şi doar îl da la o parte?"

415
00:22:02,356 --> 00:22:05,291
Cu siguranţă vorbeai despre
cine a renunţat la tine.

416
00:22:05,325 --> 00:22:08,294
Yeah, sunt sigură că aşa e.

417
00:22:08,328 --> 00:22:11,397
Păi, îmi imaginez că oricine a fost
putea vedea în viitor,

418
00:22:11,431 --> 00:22:13,399
şi ştia în ce coşmar
mă voi transforma.

419
00:22:13,433 --> 00:22:16,035
Oh, ho, ho.

420
00:22:17,471 --> 00:22:19,338
Schimbă-ţi tonul.

421
00:22:20,474 --> 00:22:22,274
Îmi place.

422
00:22:27,481 --> 00:22:29,382
Vă rog scrieţi-vă parola.

423
00:22:31,351 --> 00:22:33,285
Aveţi un mesaj nou.

424
00:22:34,388 --> 00:22:36,522
Hey, Emma, Travis e aici.

425
00:22:36,556 --> 00:22:39,425
Am crezut că vrei să ştii
că suntem în probleme serioase.

426
00:22:39,459 --> 00:22:41,193
Mama înaintează acuzaţia de asalt.

427
00:22:41,228 --> 00:22:43,262
Poliţia mi-a făcut
cam un milion de poze la faţă.

428
00:22:43,296 --> 00:22:45,164
Nu a fost inteligent să
fugi cum ai făcut tu.

429
00:22:45,198 --> 00:22:47,466
Deci unde eşti, mai exact?

430
00:23:14,864 --> 00:23:15,830
Eşti bine?

431
00:23:15,865 --> 00:23:17,665
Da, am crezut că am văzut

432
00:23:17,700 --> 00:23:18,867
pe cineva afară, dar..

433
00:23:18,901 --> 00:23:21,903
Nu ştiu,
trebuie să-mi fi imaginat.

434
00:23:21,937 --> 00:23:24,973
Vorbeam în general.
Aşează-te.

435
00:23:25,007 --> 00:23:27,942
Ai fost un pic diferită

436
00:23:27,977 --> 00:23:29,744
de când te-ai întors.

437
00:23:29,778 --> 00:23:31,846
Deci lumea mi-a spus.

438
00:23:31,881 --> 00:23:33,982
Păi, dacă contează sau nu,
îmi place.

439
00:23:34,016 --> 00:23:35,884
Da?

440
00:23:35,918 --> 00:23:37,919
Yeah.
e bine de ştiut

441
00:23:37,953 --> 00:23:40,822
că ne putem baza una pe cealaltă.

442
00:23:40,856 --> 00:23:43,725
<i>Cât de Brady Bunch a fost asta?</i>

443
00:23:43,759 --> 00:23:45,994
Mi-a plăcut acel show.

444
00:23:47,062 --> 00:23:48,796
L-ai urât.

445
00:23:49,899 --> 00:23:53,001
Păi, sunt o adolescentă.

446
00:23:53,035 --> 00:23:55,103
Am dreptul să-mi schimb părerea.

447
00:23:55,137 --> 00:23:56,971
Ştii ce vreau să spun,
totuşi, nu?

448
00:23:57,006 --> 00:23:58,706
Familia e un lucru grozav.

449
00:23:58,741 --> 00:24:00,074
Yeah.

450
00:24:00,109 --> 00:24:02,710
E ceea ce am vrut întreaga viaţă.

451
00:24:02,745 --> 00:24:04,746
E ceea ce ai avut întreaga viaţă.

452
00:24:05,814 --> 00:24:07,048
Corect.

453
00:24:09,051 --> 00:24:12,053
Ştii, când erai un copil,
era corect ca într-un moment ca acesta,

454
00:24:12,087 --> 00:24:14,055
să-mi ceri o îmbrăţişare.

455
00:24:15,991 --> 00:24:18,726
Sunt prea bătrână acum?

456
00:24:19,094 --> 00:24:20,895
Mmm.

457
00:24:29,772 --> 00:24:30,972
Să te duci la culcare în curând, okay?

458
00:24:31,006 --> 00:24:32,907
Urmează o zi mare mâine.

459
00:24:34,810 --> 00:24:36,844
Noapte bună.

460
00:24:40,749 --> 00:24:41,883
Prima zi de şcoală.

461
00:24:41,917 --> 00:24:43,084
Şi încă dormi.

462
00:24:43,118 --> 00:24:45,053
M-am gândit că
ai fi deja îmbrăcată.

463
00:24:45,087 --> 00:24:47,789
Întreaga şcoală abia
aşteaptă să vadă

464
00:24:47,823 --> 00:24:48,823
ce va purta
Sutton Mercer.

465
00:24:48,857 --> 00:24:51,025
Destul de curioasă şi eu însămi.

466
00:24:51,060 --> 00:24:52,894
Ar fi bine să te grăbeşti.

467
00:25:04,974 --> 00:25:08,977
Ai spus că va fi
distractiv, Sutton.

468
00:25:13,816 --> 00:25:15,984
În sfârşit este.

469
00:25:26,962 --> 00:25:29,831
Astea sunt incredibile.

470
00:25:29,865 --> 00:25:32,000
Ultima dată când ţi-am făcut
clătite, ai refuzat să le atingi.

471
00:25:32,034 --> 00:25:34,702
Clătite- strict interzise

472
00:25:34,737 --> 00:25:37,805
pe Sutton cea slabă, răutăcioasă,
luptătoarea maşina de diete.

473
00:25:37,840 --> 00:25:41,109
Oh, Păi, cred că clătitele
sunt noile mele tofu.

474
00:25:52,121 --> 00:25:54,088
Miracolul te-a făcut
să te aşezi suficient de mult

475
00:25:54,123 --> 00:25:56,024
pentru acea fotografie.

476
00:25:56,058 --> 00:25:58,760
Am fost un copil agitat.

477
00:25:58,794 --> 00:26:01,729
Foarte sfidător

478
00:26:01,764 --> 00:26:04,766
Aţi vrut un copil sau doi?

479
00:26:07,803 --> 00:26:09,003
Eu.. Eu nu..

480
00:26:09,038 --> 00:26:13,574
Vroiam să spun, se presupunea
că voi fi unicul copil?

481
00:26:13,609 --> 00:26:16,744
Da. Te-am adoptat,
apoi Laurel a fost o surpriză.

482
00:26:16,779 --> 00:26:18,913
Se presupunea
că era imposibil.

483
00:26:18,947 --> 00:26:22,784
În acest fel,
ai avut familia completă.

484
00:26:31,794 --> 00:26:32,960
Uite...

485
00:26:45,941 --> 00:26:47,809
Adică, gândeşte-te la asta..

486
00:26:47,843 --> 00:26:49,777
ai putea să locuieşti
cam oriunde.

487
00:26:49,812 --> 00:26:51,946
Da, cred că m-am descurcat bine.

488
00:26:51,980 --> 00:26:54,982
având în vedere alternativa.

489
00:26:55,017 --> 00:26:57,785
Adică dacă nimeni
nu m-ar fi adoptat.

490
00:26:57,820 --> 00:26:59,921
Pe bune? Încă mai sunt orfani?

491
00:26:59,955 --> 00:27:01,656
Poate câteva.

492
00:27:01,690 --> 00:27:03,024
Cred că cea mai mare parte a
familiilor adoptive

493
00:27:03,058 --> 00:27:05,693
şi am auzit că acelea

494
00:27:05,728 --> 00:27:07,862
pot deveni destul de groaznice.

495
00:27:07,896 --> 00:27:09,964
Ah, da, Scottsdale e a lui

496
00:27:09,998 --> 00:27:11,899
Ethan Whitehorse.

497
00:27:11,934 --> 00:27:14,035
Cel mai plăcut tip din liceu
care intră în probleme grave,

498
00:27:14,069 --> 00:27:16,671
şi cel mai neplăcut tip
care are un frate poliţist.

499
00:27:16,705 --> 00:27:17,939
Bine, pe mai târziu, surioară.

500
00:27:17,973 --> 00:27:19,907
Dacă nu te mai văd,
succes împotriva Nishei.

501
00:27:19,942 --> 00:27:21,008
Mersi.

502
00:27:24,947 --> 00:27:26,047
Omule, nu poţi parcă acolo.

503
00:27:27,750 --> 00:27:30,952
Mergem la prânz azi, nu?

504
00:27:30,986 --> 00:27:32,954
Nu pot, am primit detenţie.

505
00:27:32,988 --> 00:27:34,756
Oh, asta e slab.

506
00:27:34,790 --> 00:27:35,857
Hey, Sutton.

507
00:27:35,891 --> 00:27:36,924
Bună.
Hey, Sutton.

508
00:27:36,959 --> 00:27:38,626
Iubesc pantofii ăştia.
Yeah.

509
00:27:38,660 --> 00:27:39,961
Mersi.

510
00:27:39,995 --> 00:27:41,729
Hey, Sutton.
Hey, fato.

511
00:27:41,764 --> 00:27:42,797
Hey.
Hey, drăguţ.

512
00:27:42,831 --> 00:27:44,732
Mersi.

513
00:27:44,767 --> 00:27:46,834
Deci, dintr-o dată, mama
are acest " prevestitor de furtună" moment

514
00:27:46,869 --> 00:27:47,935
şi începe să vorbească despre tine.

515
00:27:47,970 --> 00:27:49,771
Cred că vrei să spui " raţional ".

516
00:27:49,805 --> 00:27:51,038
Mama ta vorbea despre mine?

517
00:27:51,073 --> 00:27:52,807
A fost ciudat.

518
00:27:52,841 --> 00:27:54,008
Încă nu pot să trec
peste faptul că ei toţi

519
00:27:54,042 --> 00:27:55,910
au fost la liceu împreună -
părinţii noştri.

520
00:27:55,944 --> 00:27:57,845
Păcat că încă nu se înţeleg.

521
00:27:57,880 --> 00:27:58,946
Nu ca noi.

522
00:27:58,981 --> 00:28:00,047
Prietene pe viaţă, corect,
Sutton?

523
00:28:00,082 --> 00:28:02,650
Pe viaţă.

524
00:28:02,684 --> 00:28:03,851
Iubito.
Hmm?

525
00:28:03,886 --> 00:28:05,920
Ce, vom renunţa la masa noastră?

526
00:28:05,954 --> 00:28:08,689
Nu. Nu.

527
00:28:15,697 --> 00:28:17,632
Cred că ei s-au împăcat.

528
00:28:18,901 --> 00:28:22,603
Sunt eu nebună sau lumea
se holbează la noi?

529
00:28:22,638 --> 00:28:24,705
Yeah, cred.

530
00:28:27,709 --> 00:28:29,844
Toată lumea se întreabă
dacă încă suntem împreună.

531
00:28:29,878 --> 00:28:31,712
Cum ştii asta?

532
00:28:31,747 --> 00:28:33,748
Doar nişte lucruri care le-am auzit.

533
00:28:33,782 --> 00:28:35,783
Oh.

534
00:28:36,919 --> 00:28:39,887
Deci mai suntem împreună?

535
00:28:39,922 --> 00:28:41,923
Pentru că, nu ştiu,
uneori cred

536
00:28:41,957 --> 00:28:44,826
că ne iei drept bun.

537
00:28:48,730 --> 00:28:51,799
Luke...

538
00:28:51,834 --> 00:28:53,868
Chiar te apreciez

539
00:28:53,902 --> 00:28:57,905
şi.. apreciez asta

540
00:28:57,940 --> 00:29:02,844
şi ar fi nebunesc
să o iau drept bun.

541
00:29:04,847 --> 00:29:06,848
Tu mă priveşti în
felul în care obişnuiai.

542
00:29:06,882 --> 00:29:08,850
Eu...

543
00:29:08,884 --> 00:29:11,586
Haide.

544
00:29:12,588 --> 00:29:13,888
Urmează-mă.

545
00:29:17,626 --> 00:29:20,628
Acum, asta, nu am vrut
să vadă nimeni.

546
00:29:34,576 --> 00:29:36,644
Cu tot ce se întâmplă,
eu doar..

547
00:29:36,678 --> 00:29:37,912
Nu am fost în stare

548
00:29:37,946 --> 00:29:41,549
să spun ce am vrut
să spun de două zile.

549
00:29:41,583 --> 00:29:44,552
Mă bucur că te-ai
întors, Sutton.

550
00:29:44,586 --> 00:29:46,888
Mersi.

551
00:29:51,760 --> 00:29:53,728
E foarte ciudat. Eu..

552
00:29:53,762 --> 00:29:57,765
Simt că e ceva
ce nu-mi spui.

553
00:30:01,803 --> 00:30:05,640
De fapt, e ceva ce
îmi poţi spune.

554
00:30:07,743 --> 00:30:10,912
Cum naiba o să supravieţuiesc
împotriva Nashei azi?

555
00:30:12,648 --> 00:30:16,550
Oh, păi, uh...

556
00:30:16,585 --> 00:30:19,553
Ai o grozavă întorsătură
de mână, aşa că foloseşte-o,

557
00:30:19,588 --> 00:30:21,722
şi, hey,
nu uita,

558
00:30:21,757 --> 00:30:22,890
eşti mai bună
decât crezi că eşti.

559
00:31:05,567 --> 00:31:06,600
Da.

560
00:31:22,751 --> 00:31:25,653
Okay, eşti, gen
Humpty Dumpty sau ceva de genul?

561
00:31:25,687 --> 00:31:26,754
Pentru că de fiecare dată

562
00:31:26,788 --> 00:31:27,888
când te văd, eşti pe un perete.

563
00:31:27,923 --> 00:31:29,623
Şi ştii ce?
Dacă Luke ar ştii

564
00:31:29,658 --> 00:31:30,858
că mă urmăreşti

565
00:31:30,892 --> 00:31:32,626
ar fi foarte enervat.

566
00:31:32,661 --> 00:31:35,496
- Te urmăresc?
- Cum altfel ai numi asta?

567
00:31:35,530 --> 00:31:37,732
Cred că orice altceva.

568
00:31:39,634 --> 00:31:41,602
Hey, tu erai

569
00:31:41,636 --> 00:31:43,637
aseară în faţa geamului meu,
nu-i aşa?

570
00:31:46,608 --> 00:31:48,609
Sigur că aşa e.

571
00:32:01,623 --> 00:32:03,791
Hey, unde e geanta ta de gimnastică?
Huh?

572
00:32:03,825 --> 00:32:05,659
Probabil am lăsat-o pe teren.

573
00:32:05,694 --> 00:32:07,628
Asta a fost ca
orice zi de anul trecut.

574
00:32:30,941 --> 00:32:33,820
Asta e oribil - chiar se sărutau.

575
00:32:34,010 --> 00:32:38,141
Şi ştiu că îl placi pe Luke,
şi eu îl plac.

576
00:32:38,142 --> 00:32:40,043
Doar că...

577
00:32:40,077 --> 00:32:42,846
Îl confrunt?
Păi, da.

578
00:32:42,880 --> 00:32:44,747
Vreau să spun, nu poţi
lăsa pe cineva să-ţi facă asta,

579
00:32:44,782 --> 00:32:46,082
şi alternativa ar fi

580
00:32:46,117 --> 00:32:48,151
să te prefaci că n-ai văzut nimic.

581
00:32:48,185 --> 00:32:49,953
E..
Corect.

582
00:32:49,987 --> 00:32:51,855
Şi să laşi altceva pe dinafară
nu e o minciună.

583
00:32:51,889 --> 00:32:54,157
Unele persoane spun asta.

584
00:32:54,191 --> 00:32:57,127
Cred că o minciună e o minciună,

585
00:32:57,161 --> 00:32:59,829
dar dacă motivele sunt
rezonabile,

586
00:32:59,864 --> 00:33:03,666
atunci poate ai putea
ierta minciună.

587
00:33:08,873 --> 00:33:12,775
Tatăl tău şi cu mine
te iubim foarte mult, Sutton.

588
00:33:12,810 --> 00:33:13,977
Noi te-am ales.

589
00:33:14,011 --> 00:33:16,946
Am face orice pentru tine.

590
00:33:16,981 --> 00:33:19,916
Şi... Cred...

591
00:33:19,950 --> 00:33:21,851
Cred că asta e tot ce contează.

592
00:33:21,886 --> 00:33:23,953
Aşa e.

593
00:33:24,088 --> 00:33:26,856
Aşa e.

594
00:33:27,925 --> 00:33:30,894
Şi ştiu că nu am

595
00:33:30,928 --> 00:33:33,129
apreciat pe bune tot
ce voi aţi făcut.

596
00:33:33,164 --> 00:33:34,998
Tu şi tata.

597
00:33:35,032 --> 00:33:38,034
Dar an nevoie ca tu să ştii
că orice s-ar întâmpla,

598
00:33:38,068 --> 00:33:40,103
te iubesc.

599
00:33:40,137 --> 00:33:42,071
Vă iubesc pe amândoi şi...

600
00:33:42,106 --> 00:33:45,942
Îmi pare rău pentru felul
în care m-am comportat.

601
00:33:45,976 --> 00:33:48,077
Sau...

602
00:33:48,112 --> 00:33:50,079
felul în care cred
că m-am purtat vara asta.

603
00:33:50,114 --> 00:33:53,082
Şi mie îmi pare foarte rău.

604
00:34:00,057 --> 00:34:01,891
Care este rostul?

605
00:34:01,926 --> 00:34:05,028
10:00 p.m.
Totul se termină.

606
00:34:05,062 --> 00:34:07,797
Ce se întâmplă
la 10:00 p.m.

607
00:34:07,831 --> 00:34:09,799
E o chestie de a Cenuşăresei?

608
00:34:09,833 --> 00:34:12,035
Cred că ar trebui să-ţi spun.

609
00:34:12,069 --> 00:34:13,036
Să-mi spui ce?

610
00:34:15,072 --> 00:34:16,873
Nu eşti îmbrăcată.

611
00:34:16,907 --> 00:34:19,742
Nu-mi spune că nu mergi.
Tot Arroyo High ştie

612
00:34:19,777 --> 00:34:21,811
ai bătut-o pe Nisha şi
vor să vadă artificiile.

613
00:34:21,845 --> 00:34:23,880
Sună ca şi cum ea
are alt loc în care să fie.

614
00:34:23,914 --> 00:34:25,081
Ce e în neregulă cu voi?

615
00:34:25,115 --> 00:34:26,950
Şi ce dacă e Nisha-Lucretia,

616
00:34:26,984 --> 00:34:28,985
e încă petrecere.

617
00:34:29,019 --> 00:34:30,920
Cu tipi din ultimul an,
glorioşi din ultimul an.

618
00:34:30,955 --> 00:34:33,923
Voi sunteţi geniali, ştiţi asta.
Nu-i aşa?

619
00:34:33,958 --> 00:34:35,725
Chiar mă sperii, Sutton.

620
00:34:35,759 --> 00:34:37,961
Acum, îmbracă-te să putem pleca.

621
00:34:37,995 --> 00:34:39,829
De ce nu alegi ceva din
dulapul meu?

622
00:34:39,863 --> 00:34:40,964
Îl cunoşti mai bine ca mine.

623
00:34:52,943 --> 00:34:55,078
Char!

624
00:34:55,112 --> 00:34:56,913
Hey!

625
00:35:01,018 --> 00:35:03,052
Credeam că mergem
împreună la asta.

626
00:35:03,087 --> 00:35:05,755
Am venit cu prietenii mei.

627
00:35:06,757 --> 00:35:08,791
Okay. Vrei să explici asta?

628
00:35:09,093 --> 00:35:10,827
Ce?

629
00:35:10,861 --> 00:35:12,095
Asta. Purtarea rece.

630
00:35:13,097 --> 00:35:15,064
Scuze, Luke.

631
00:35:15,099 --> 00:35:18,768
Presupun cam mici probleme
cu încrederea în tine acum.

632
00:35:23,941 --> 00:35:24,974
<i>Hey, hey,</i>

633
00:35:25,009 --> 00:35:26,776
iubito, iubito.
Doar vino aici.

634
00:35:26,810 --> 00:35:28,845
Opreşte-te.

635
00:35:28,879 --> 00:35:29,946
Te-am văzut cu Nisha.

636
00:35:29,980 --> 00:35:32,081
Okay?
Pe terenul de tenis?

637
00:35:32,116 --> 00:35:33,916
Deci de când se întâmplă asta?
Toată vara?

638
00:35:33,951 --> 00:35:35,752
Sau doar de când m-am întors?
Sutton...

639
00:35:35,786 --> 00:35:36,886
O să votez pentru " toată vara".

640
00:35:36,920 --> 00:35:38,121
Sutton, mă evitai.

641
00:35:38,155 --> 00:35:39,822
Ai fost.. distrată.

642
00:35:39,857 --> 00:35:41,090
Deci ce a fost aia azi?

643
00:35:41,125 --> 00:35:43,826
Buzele tale s-au lipit de ale
Nishei accidental?

644
00:35:43,861 --> 00:35:45,094
Iubito, ea m-a sărutat.

645
00:35:45,129 --> 00:35:47,096
Şi i-am spus că s-a terminat,
că a fost o chestie de vară,

646
00:35:47,131 --> 00:35:48,765
şi că tu şi cu mine am vorbit.

647
00:35:48,799 --> 00:35:50,767
Îţi aduci aminte?
La auditoriu?

648
00:35:50,801 --> 00:35:52,835
El nu dă doi bani
pe tine.

649
00:35:52,870 --> 00:35:54,771
Nu ai câştigat nimic azi.

650
00:35:54,805 --> 00:35:56,072
Ai fost norocoasă.

651
00:35:56,106 --> 00:35:58,074
Nu ai fost niciodată de
nasul meu şi niciodată nu vei fi.

652
00:35:58,108 --> 00:36:00,743
Oh, ştii ce, Nisha?

653
00:36:00,778 --> 00:36:02,979
Am cunoscut persoane ca tine
întreaga viaţă.

654
00:36:03,013 --> 00:36:05,748
De fapt, chiar am vrut
să fiu ca tine într-un moment,

655
00:36:05,783 --> 00:36:06,849
dar tot ce faci

656
00:36:06,884 --> 00:36:08,885
e să dărâmi persoanele
şi într-un fel

657
00:36:08,919 --> 00:36:11,788
tu crezi că asta te face
mai bună decât oricine.

658
00:36:11,822 --> 00:36:13,923
Măcar asta nu mă face
o încuiată.

659
00:36:13,957 --> 00:36:14,924
<i>Ce?</i>

660
00:36:14,958 --> 00:36:16,092
Adevărul e că...

661
00:36:16,126 --> 00:36:18,027
ai fost abandonată,

662
00:36:18,062 --> 00:36:19,996
Sutton.

663
00:36:20,030 --> 00:36:21,931
Nici măcar mama ta adevărata
nu te-a vrut.

664
00:36:23,734 --> 00:36:24,767
Pleacă de aici!

665
00:36:24,802 --> 00:36:25,935
Whoa, whoa, whoa.
Acum!

666
00:36:25,969 --> 00:36:27,870
Sau jur pe dumnezeu
că voi suna poliţia!

667
00:36:27,905 --> 00:36:30,873
Asta a fost frumos.

668
00:36:30,908 --> 00:36:32,709
Unde te duci?
VIn cu tine.

669
00:36:32,743 --> 00:36:34,777
Sunt bine.
Doar mă duc acasă.

670
00:36:34,812 --> 00:36:36,979
Noapte bună.

671
00:36:37,848 --> 00:36:39,849
Mads...

672
00:36:42,052 --> 00:36:44,120
Ne vedem mai târziu.

673
00:36:44,154 --> 00:36:45,988
Sigur.

674
00:36:54,965 --> 00:36:56,766
Sunt chiar sătulă
de jocul ăsta.

675
00:36:56,800 --> 00:36:58,801
Nu! Ieşi din maşina mea. Ieşi.
Nici măcar nu ştiu de ce ai fost aici.

676
00:36:58,836 --> 00:37:00,903
Da, nu părea.
Humpty was on the wall.

677
00:37:12,916 --> 00:37:15,051
Ştiam.

678
00:37:15,085 --> 00:37:16,719
Nu eşti Sutton.

679
00:37:19,342 --> 00:37:21,389
Am dreptate, nu-i aşa?
Nu eşti Sutton.

680
00:37:21,390 --> 00:37:22,490
Eşti altcineva.
Eşti ca un ghimpe pentru mine.

681
00:37:22,524 --> 00:37:23,591
Vezi, Sutton n-ar fi spus
niciodată asta.

682
00:37:23,625 --> 00:37:25,459
Taci.
Sau asta.

683
00:37:25,494 --> 00:37:26,594
Pleacă.
Sau asta!

684
00:37:27,663 --> 00:37:28,663
Sunt Sutton.

685
00:37:28,697 --> 00:37:30,564
S-U-T-T...

686
00:37:30,599 --> 00:37:33,742
Doar las-o baltă. Las-o baltă.

687
00:37:33,743 --> 00:37:35,454
De acord. Dacă eşti
Sutton, bine. Demonstrează.

688
00:37:35,738 --> 00:37:37,368
Demonstrează că eşti Sutton.
Răspunde-mi la o întrebare.

689
00:37:37,372 --> 00:37:40,474
- Cine e prietenul tău?
- Luke Coburn e prietenul meu.

690
00:37:40,509 --> 00:37:41,575
Sau cel puţin a fost.

691
00:37:41,610 --> 00:37:43,511
Nu a fost niciodată.

692
00:37:44,646 --> 00:37:46,347
Eu sunt prietenul lui Sutton.

693
00:37:46,381 --> 00:37:48,416
Sutton şi cu mine
ne vedem

694
00:37:48,450 --> 00:37:49,650
de aproape un an.

695
00:37:49,685 --> 00:37:53,387
Ne-am dat mesaje tot timpul
în care ea a fost în Paris

696
00:37:53,422 --> 00:37:54,588
şi am vorbit pe Skype.

697
00:37:54,623 --> 00:37:56,424
Ştii,
am avut o senzaţie

698
00:37:56,458 --> 00:37:57,658
în legătură cu tine
din prima clipă când te-am văzut.

699
00:37:57,693 --> 00:37:59,627
Apoi pe teren
cu Nisha,

700
00:37:59,661 --> 00:38:01,696
apoi m-ai acuzat
că te urmăream,

701
00:38:01,730 --> 00:38:04,498
şi sărutul acela -
poate semeni cu ea..

702
00:38:04,533 --> 00:38:07,635
dar nu săruţi ca ea.

703
00:38:07,669 --> 00:38:09,637
Ai terminat?

704
00:38:09,671 --> 00:38:11,472
Imediat după ce îmi spui
unde e adevărata Sutton.

705
00:38:11,506 --> 00:38:12,640
Te uiţi la ea,

706
00:38:12,674 --> 00:38:14,675
Şi acum o vezi
plecând.

707
00:39:00,455 --> 00:39:02,456
Sutton?

708
00:39:12,601 --> 00:39:14,568
Sutton.

709
00:39:19,641 --> 00:39:21,642
Sutton?

710
00:39:49,504 --> 00:39:51,505
Sutton.

711
00:39:59,514 --> 00:40:02,516
Deci eşti pregătită să-mi spui cine
eşti, de unde ai venit,

712
00:40:02,551 --> 00:40:03,617
şi ce dracu' ai făcut

713
00:40:03,652 --> 00:40:05,653
cu Sutton?

714
00:40:07,589 --> 00:40:10,357
În regulă, pot merge
la părinţii lui Sutton

715
00:40:10,392 --> 00:40:12,393
dacă asta vrei

716
00:40:12,427 --> 00:40:14,235
sau la fratele meu, poliţistul.

717
00:40:14,529 --> 00:40:19,785
În regulă.. Nu sunt Sutton.

718
00:40:22,599 --> 00:40:25,635
Sunt sora ei geamănă, Emma.

719
00:40:25,669 --> 00:40:28,337
Numele meu este Emma Becker.

720
00:40:28,372 --> 00:40:30,339
Oh, Doamne,

721
00:40:30,374 --> 00:40:32,341
Nu ai idee de câte ori

722
00:40:32,376 --> 00:40:35,511
am vrut să spun asta
în ultimele două zile.

723
00:40:35,546 --> 00:40:38,548
Am schimbat locurile
când am ajuns aici.

724
00:40:39,683 --> 00:40:43,386
Omule, două zile întregi.

725
00:40:43,420 --> 00:40:44,587
I-ai păcălit pe toţi.

726
00:40:44,621 --> 00:40:46,389
În afară de tine.

727
00:40:46,423 --> 00:40:48,658
Şi doar cu un sărut.

728
00:40:48,692 --> 00:40:50,660
<i>Deci fugi</i>

729
00:40:50,694 --> 00:40:52,595
de legea din Nevada.

730
00:40:52,629 --> 00:40:57,333
Asta explică de ce eşti
aici, dar schimbarea..

731
00:40:57,367 --> 00:40:58,601
Sutton nu a vrut
să spună nimănui,

732
00:40:58,635 --> 00:41:00,603
în afară de familia ei.

733
00:41:00,637 --> 00:41:02,284
Asta are legătură cu căutarea
adevăraţilor ei părinţi, nu?

734
00:41:02,309 --> 00:41:03,473
Ţi-a spus?

735
00:41:03,474 --> 00:41:04,662
Ştiu că îi căută,

736
00:41:04,663 --> 00:41:06,631
şi cred,
în afară de tine,

737
00:41:06,665 --> 00:41:08,566
sunt singura cealaltă
persoană care ştie.

738
00:41:10,869 --> 00:41:14,539
Deci, cum e să fii Sutton?

739
00:41:14,573 --> 00:41:16,641
Păi, să vedem.

740
00:41:16,675 --> 00:41:18,876
M-am despărţit de falsul
ei prieten,

741
00:41:18,911 --> 00:41:20,645
i-am acuzat adevăratul prieten

742
00:41:20,679 --> 00:41:22,613
că e un urmăritor.

743
00:41:22,648 --> 00:41:25,850
Cu părinţii ei, am încercat
să ajut,

744
00:41:25,884 --> 00:41:27,752
şi.. păi, măcar cu sora ei,

745
00:41:27,786 --> 00:41:30,488
cred cam am reuşit
să repar ceva.

746
00:41:30,522 --> 00:41:31,689
Ea a spus că întreaga ei
viaţă este pe calculator,

747
00:41:31,724 --> 00:41:34,525
şi am citit chestia
aia încontinuu.

748
00:41:34,560 --> 00:41:36,527
Presupun că avea o mulţime de secrete.

749
00:41:36,562 --> 00:41:38,663
Ea a spus
că va fi aici la 10.

750
00:41:38,697 --> 00:41:40,765
Nu ştiu de ce nu a sunat
dacă întârzie,

751
00:41:40,799 --> 00:41:45,703
sau nu a trimis un e-mail său mesaj
său.. Am telefonul ei.. L-am avut.

752
00:41:45,738 --> 00:41:46,804
Sutton mereu îl

753
00:41:46,839 --> 00:41:48,639
pierdea, de asemenea.

754
00:41:49,875 --> 00:41:52,810
Schimbarea a fost
foarte importantă pentru ea.

755
00:41:52,845 --> 00:41:54,879
De aia am făcut totul
să meargă.

756
00:41:54,913 --> 00:41:56,814
Atunci trebuie să continui.

757
00:41:58,584 --> 00:42:00,518
Amândouă trebuie.

758
00:42:00,552 --> 00:42:01,786
Deci continui să fiu Sutton.

759
00:42:01,820 --> 00:42:03,821
Până se întoarce.

760
00:42:05,758 --> 00:42:08,526
Am ajuns acasă prima,
şi alarma era oprită.

761
00:42:08,560 --> 00:42:10,828
Compania cu alarma au spus
că s-a oprit la exact 10:15.

762
00:42:10,863 --> 00:42:12,530
Ce se întâmplă?

763
00:42:12,564 --> 00:42:14,665
Oh, slavă domnului.
Unde ai fost?

764
00:42:14,700 --> 00:42:15,733
Am ieşit la o plimbare

765
00:42:15,768 --> 00:42:17,902
şi mi-am lăsat telefonul
în maşină.

766
00:42:17,936 --> 00:42:19,570
Cineva a intrat în casă,
în camera ta.

767
00:42:19,605 --> 00:42:22,607
Credem că poate
Laurel i-a speriat.

768
00:42:22,641 --> 00:42:25,510
Trebuie să ne uitam
să vedem dacă lipseşte ceva.

769
00:42:46,665 --> 00:42:48,666
Laptopul lipseşte.

770
00:42:49,835 --> 00:42:51,803
Atât?

771
00:42:52,838 --> 00:42:55,573
Aşa pare.

772
00:42:55,607 --> 00:42:56,641
Totuşi, după

773
00:42:56,675 --> 00:42:59,577
Madeline Rybak,

774
00:42:59,611 --> 00:43:02,513
ai plecat de la petrecere
mai devreme.

775
00:43:02,548 --> 00:43:04,849
Unde ai fost, Sutton?

776
00:43:06,650 --> 00:43:07,656
Nu-mi pasă unde
ai fost.

777
00:43:07,657 --> 00:43:11,627
Atâta vreme cât eşti în siguranţă,
asta e tot ce contează pentru mine.

778
00:43:11,661 --> 00:43:13,562
Doamne,

779
00:43:13,597 --> 00:43:16,632
Ce m-aş face
fără Sutton a mea?

780
00:43:16,902 --> 00:43:22,702
Traducere: Miss Monnyy

781
00:43:25,474 --> 00:43:27,442
O noapte superbă aici în L.A

782
00:43:27,476 --> 00:43:29,310
Asta e
pentru toţi singuraticii.

