1
00:00:00,500 --> 00:00:10,500
Traducere: Aggie

2
00:00:37,250 --> 00:00:39,549
Hei, surioară.

3
00:00:39,584 --> 00:00:42,619
- Nu sunt sora ta.
- Bine, fostă soră.

4
00:00:42,653 --> 00:00:44,621
Totuşi, e mai bine aşa.

5
00:00:44,655 --> 00:00:47,657
Atâtea posibilităţi.
Eşti aşa un pervers.

6
00:00:47,692 --> 00:00:48,725
Şi tu subînţelegi tot ce zic.

7
00:00:48,760 --> 00:00:50,794
Nu cred. Acum, dacă nu te superi...

8
00:00:50,828 --> 00:00:52,829
Doar dacă închizi jaluzelele alea.

9
00:01:00,538 --> 00:01:04,508
Hei, aici erai.

10
00:01:04,542 --> 00:01:07,577
Tocmai ne-am întors la Phoenix. Stai, stai. Nu...

11
00:01:07,612 --> 00:01:08,779
Lasă-mă să mă uit la tine.

12
00:01:08,813 --> 00:01:12,816
Sora mea geamănă. Chiar nu pot să cred.

13
00:01:12,850 --> 00:01:17,554
Oh, au trecut trei luni. Doar treci peste.

14
00:01:17,588 --> 00:01:20,624
Abia aştept să te văd. Şi acum că eşti acasă...

15
00:01:20,658 --> 00:01:22,692
Ştiu, ştiu. Sunt foarte încâtată,

16
00:01:22,727 --> 00:01:24,861
dar înţelegi de ce trebuie să aşteptăm.

17
00:01:24,896 --> 00:01:27,631
Mda, ştiu. Îi cauţi pe părinţii noştrii biologici.

18
00:01:27,665 --> 00:01:30,767
Şi dacă nu aş fi căutat, nu te-aş fi găsit niciodată.

19
00:01:30,802 --> 00:01:33,770
Mda.
Ce?

20
00:01:33,805 --> 00:01:38,742
Doar... cuplul care te-a adoptat e foarte tare.

21
00:01:38,776 --> 00:01:42,546
Adică, e clar că te iubesc. 
Atunci de ce m-au minţit?

22
00:01:42,580 --> 00:01:44,548
Poate doar încercau să te protejeze.

23
00:01:44,582 --> 00:01:46,550
Nu. Ei voiau să se protejeze pe ei, bine?

24
00:01:46,584 --> 00:01:49,753
Au minţit; au ştiut că am o soră şi nu mi-au spus.

25
00:01:49,787 --> 00:01:51,688
De ce nu mi-au spus doar?

26
00:01:51,722 --> 00:01:54,691
Şti ce? O să-ţi spun de ce.

27
00:01:54,725 --> 00:01:58,829
Pentru că au făcut ceva oribil,

28
00:01:58,863 --> 00:02:02,799
Emma, dar e bine, pentru că m-am întors,

29
00:02:02,834 --> 00:02:07,704
şi mă descurc, şi mai devreme sau mai târziu
voi găsi răspunsurile.

30
00:02:07,738 --> 00:02:09,573
Bine.

31
00:02:09,607 --> 00:02:13,643
Mereu spun: "Speranţa e cea mai bună muzică a durerii"

32
00:02:13,678 --> 00:02:15,645
Asta e super, Emma.

33
00:02:15,680 --> 00:02:18,448
Ai moştenit partea inteligentă, nu?

34
00:02:18,483 --> 00:02:20,550
E ceva ce-am citit într-o carte.

35
00:02:20,585 --> 00:02:22,719
- Cu cine vorbeşti?
- Nu e treaba ta!

36
00:02:26,800 --> 00:02:36,800
Traducere: Aggie www.addic7ed.com

37
00:02:43,887 --> 00:02:47,056
The Lying Game
Sezonul 1, Episodul 1

38
00:02:49,914 --> 00:02:53,750
Hei, Laurel, bun venit. E Sutton aici?

39
00:02:53,784 --> 00:02:55,652
Luke, mi-e teamă că am veşti proaste.

40
00:02:55,686 --> 00:02:57,721
SUtton a murit într-un tragic accident,

41
00:02:57,755 --> 00:03:00,690
făcându-mă pe mine ultima femeie Mercer disponibilă.

44
00:03:07,765 --> 00:03:10,467
Cum a fost Parisul?
A fost minunat. Ah.

45
00:03:10,501 --> 00:03:12,569
Aproape perfect.

46
00:03:12,603 --> 00:03:15,705
Mă crezi că Sutton ne-a distrus ziua la muzeu?

47
00:03:15,740 --> 00:03:19,442
Nu începe mamă. Hei. Hei.

48
00:03:19,477 --> 00:03:21,811
Încă poţi merge cu Laurel. 
Mda, sigur.

49
00:03:21,846 --> 00:03:23,513
Sunt sigur că

50
00:03:23,548 --> 00:03:26,516
tu şi Luke aveţi multe, şti tu... de făcut.

51
00:03:27,752 --> 00:03:29,486
Hei, Luke.

52
00:03:29,520 --> 00:03:31,588
Hei. Mă bucur să vă văd. Frumoasă vară?

53
00:03:31,622 --> 00:03:33,456
Oh, a fost destul de plictisitor
fără Sutton în jur,

54
00:03:33,491 --> 00:03:35,425
dar ce să faci?

55
00:03:35,459 --> 00:03:36,893
Bine, o să plec, fiindcă asta e foarte ciudat.

56
00:03:36,928 --> 00:03:40,497
Mă duc acasă la Char; dă o petrecere de bun venit pentru mine.

57
00:03:40,531 --> 00:03:41,731
Luke. Pa!

58
00:03:41,766 --> 00:03:42,933
Totul despachetat?

59
00:03:44,468 --> 00:03:45,735
Mm.

60
00:03:45,770 --> 00:03:49,539
Greşeala mea să discut chestii dragă... în faţa prietenului.

61
00:03:49,574 --> 00:03:51,608
Fetele sunt distante cu mamele lor.

62
00:03:51,642 --> 00:03:53,577
Este o parte naturală a creşterii.

63
00:03:55,813 --> 00:03:59,783
Am făcut ce e corect.
Am făcut tot ce am putut.

64
00:03:59,817 --> 00:04:01,785
Sper.

65
00:04:06,791 --> 00:04:08,658
Whoa, whoo!

66
00:04:11,696 --> 00:04:14,464
Mi-ai lipsit.
Şi tu mie.

67
00:04:14,498 --> 00:04:16,399
Chiar? Pentru că abia am auzit de tine.

68
00:04:16,434 --> 00:04:21,404
E doar... Am fost foarte ocupată şi eram distrasă.

69
00:04:21,439 --> 00:04:23,740
Dar chiar şi înainte să pleci te purtai ciudat.

70
00:04:23,774 --> 00:04:29,412
Uite, e... doar ceva ce trebuie sa fac singură.

71
00:04:29,945 --> 00:04:35,522
Înţelegi, nu?
Bine, deci, dacă e ok,

72
00:04:35,653 --> 00:04:37,854
Am nevoie de prietenele mele.

73
00:04:39,590 --> 00:04:41,491
Ne vedem mâine?

74
00:04:57,908 --> 00:04:59,876
O pierdere de timp, nu?

75
00:04:59,910 --> 00:05:02,612
Şcoala ta nici nu are o echipă de tenis.

76
00:05:04,615 --> 00:05:06,583
Şi chiar dacă ar avea, nu e...

77
00:05:08,819 --> 00:05:10,620
Care e ideea?

78
00:05:10,655 --> 00:05:13,590
Loveşti destul de tare şi scapi din lumea asta mizerabilă?

79
00:05:15,593 --> 00:05:18,862
Nu mă atinge.
De ce nu?

80
00:05:18,896 --> 00:05:21,464
Emma, trebuie să îţi accepţi situaţia aici.

81
00:05:21,499 --> 00:05:23,533
În mintea mea...
Tu n-ai minte.

82
00:05:23,567 --> 00:05:25,568
Sunt cinci şi jumătate inchi între urechile tale,

83
00:05:25,603 --> 00:05:27,437
şi e practic gol.

84
00:05:27,471 --> 00:05:31,808
Aşa că doar stai departe de mine.
Emma! Travis! Veniţi aici!

85
00:05:34,578 --> 00:05:36,746
500$, plus o bacnotă de 100$

86
00:05:36,781 --> 00:05:40,550
semnată de nimeni altul decât Mr. Bruce Willis.

87
00:05:40,584 --> 00:05:41,885
Cine mi-a umblat în cont?

88
00:05:41,919 --> 00:05:43,787
Mamă, nici nu ştiam că ai un cont. 
Emma?

89
00:05:43,821 --> 00:05:47,490
Ah, pricep. Văd ce e asta.

90
00:05:47,525 --> 00:05:49,559
Da, eşti o cleptomană. 
Mamă, verific-o.

91
00:05:49,593 --> 00:05:52,562
Asta voi face.
Clarice, nu pricepi?

92
00:05:52,596 --> 00:05:54,631
Ţi-a luat banii! Îi ia mereu.

93
00:05:54,665 --> 00:05:58,668
"Către norocosul meu bănuţ, Clarice. 
Cu dragoste,

94
00:05:58,703 --> 00:06:02,505
Bruce Willis." - El ia luat!
- Eşti aşa plină de ei. 
- Tăceţi amândoi!

95
00:06:02,540 --> 00:06:04,507
Serviciile sociale au spus că dacă se întâmplă aşa ceva,

96
00:06:04,542 --> 00:06:05,809
Trebuie să chem poliţia.

97
00:06:05,843 --> 00:06:09,479
Şi asta cred că voi face.

98
00:06:09,513 --> 00:06:11,414
Ai grijă de ea, Travis.

99
00:06:13,517 --> 00:06:15,485
Ah, o iubesc.

100
00:06:15,519 --> 00:06:17,487
Hainele, părul... buna veche Sutton.

101
00:06:17,521 --> 00:06:19,556
Aproape am supravieşuit fără tine, nu, Mads?

102
00:06:19,590 --> 00:06:22,559
Ne-am descurcat cumva. Hei.
Hei.

103
00:06:22,593 --> 00:06:26,496
Ne-a fost dor să avem "orificiul" nostru. 
Defapt, ăla e "oracol".

104
00:06:26,530 --> 00:06:29,566
Sunt sigură că aţi fost bine fără mine.

105
00:06:29,600 --> 00:06:32,502
Hei, Char, cum e mama ta? 
Ah, e bine.

106
00:06:32,536 --> 00:06:35,538
Gata cu dexintoxicarea. Doarme  mult.

107
00:06:35,573 --> 00:06:39,809
Deci nimic schimbat, în alte cuvinte.
E bine.

108
00:06:39,844 --> 00:06:41,578
Şi dacă vrei să vorbeşti despre asta...

109
00:06:41,612 --> 00:06:43,646
Nici vorbă. Nu o să las asta să mă doboare.

110
00:06:43,681 --> 00:06:45,548
Şcoala e pe cale să înceapă,
Sutton a revenit,

111
00:06:45,583 --> 00:06:49,486
totul e ca lumea.
Cum e Thayer?

112
00:06:49,520 --> 00:06:51,588
Vorbeşti cu el, nu?

113
00:06:51,622 --> 00:06:53,723
Ă, ocazional. Dar tu?

114
00:06:53,758 --> 00:06:57,627
Mda. Uneori. Pare să-i placă L.A.

115
00:06:57,661 --> 00:07:01,464
Păi, mă sperie că Thayer ar pleca aşa.

116
00:07:01,499 --> 00:07:04,367
Adică, tu şi fratele tău sunteţi aşa apropiaţi, Mads.

117
00:07:04,402 --> 00:07:07,437
Chars, vino aici! 
Mă cheamă datoria.

118
00:07:09,507 --> 00:07:12,575
Yikes. Um...

119
00:07:15,746 --> 00:07:20,483
L-am găsit în spatele unui sertat şi nu recunosc locul.

120
00:07:22,553 --> 00:07:27,524
Asta fost sus pe dealuri. Um... drumeţie,

121
00:07:27,558 --> 00:07:31,528
cred. Trebuie să fi fost bolnavă sau ceva.

122
00:07:33,564 --> 00:07:37,667
Trebuie să întreb...

123
00:07:37,701 --> 00:07:40,437
tu şi Thayer...

124
00:07:40,471 --> 00:07:44,541
n-aţi fost niciodată mai mult decât prieteni, nu?

125
00:07:44,575 --> 00:07:48,645
Nu. E fratele tău.

126
00:07:48,679 --> 00:07:51,681
Adică, e ca fratele meu.
Scuze.

127
00:07:51,715 --> 00:07:54,684
Doar curioasă.
E ok.

128
00:08:01,625 --> 00:08:05,628
Aşteaptă aici. Mă voi duce să-i aduc.

129
00:08:09,533 --> 00:08:14,537
Nu durează mult.

130
00:08:14,572 --> 00:08:16,639
Şti, aş putea să te ajut.

131
00:08:16,674 --> 00:08:21,411
Promite-mi puţină acţiune şi-i pot face pe poliţiştii ăia să plece.

132
00:08:21,445 --> 00:08:25,381
Adică, eşti destul de aproape de trei lovituri.

133
00:08:30,754 --> 00:08:33,556
Mamă, iese prin spate.

134
00:08:43,534 --> 00:08:45,568
Opreşte-te chiar acolo!

135
00:08:48,530 --> 00:08:48,530
+

136
00:08:49,790 --> 00:08:53,021
L-ai abandonat?
Luke poate să aştepte.

137
00:08:53,055 --> 00:08:58,860
Voiam să fiu cu prietenele mele.
Dar, Doamne, Luke e iubitul tău.

138
00:08:58,895 --> 00:09:01,997
Ştiu asta. 
Deci tu vrei

139
00:09:02,031 --> 00:09:04,933
să te despartţi de el, îl înşeli, sau ambele?

140
00:09:04,967 --> 00:09:06,768
Niciuna.

141
00:09:06,802 --> 00:09:10,972
Deci... hai, spune.

142
00:09:12,975 --> 00:09:16,878
E complicat. Am aflat ceva şi

143
00:09:16,913 --> 00:09:20,715
ăsta poate fi primul lucru pe care
nu pot să vi-l spun.

144
00:09:24,754 --> 00:09:27,722
Trebuie să răspund.

145
00:09:31,027 --> 00:09:34,062
Sună a chestii de familie.

146
00:09:35,965 --> 00:09:39,935
Mereu e vorba de familie.
Emma, ce e?

147
00:09:39,969 --> 00:09:42,737
Vin la Phoenix diseară.
Este un autobuz care circulă toată noaptea.

148
00:09:42,772 --> 00:09:44,973
Whoa, stai aşa. 
Uite, fostul meu frate

149
00:09:45,007 --> 00:09:48,843
mi-a înscenat ceva şi spune că am furat.
Nu am unde altundeva să merg.

150
00:09:50,713 --> 00:09:53,782
Sutton? Sutton, eşti acolo?

151
00:09:53,816 --> 00:09:58,720
Da, mă gândeam. 
Ştiu că ai spus că nu vrei

152
00:09:58,754 --> 00:10:00,088
să destăinui asta familiei tale
adoptive, dar...

153
00:10:00,122 --> 00:10:02,023
Nu, e în regulă, ne vom descurca.

154
00:10:02,058 --> 00:10:04,993
Când îţi ajunge autobuzul?
8:50 a.m.

155
00:10:05,027 --> 00:10:07,796
Ok, voi fi la staţie să te iau.

156
00:10:09,899 --> 00:10:12,734
Trebuie să plec.

157
00:10:34,924 --> 00:10:37,892
Lasă-mă să iau asta pentru tine. 
Ok, sună bine.

158
00:10:37,927 --> 00:10:40,862
Da, scuze, dă-mi un minut.

159
00:10:40,896 --> 00:10:42,998
Ok, băieţi.

160
00:11:11,761 --> 00:11:13,795
Eşti tu!

161
00:11:13,829 --> 00:11:16,631
Eu în carne şi oase.

162
00:11:16,665 --> 00:11:19,834
Şti, pe calculator nu părea real.

163
00:11:19,869 --> 00:11:21,069
Mda, ştiu.

164
00:11:21,103 --> 00:11:24,873
Totul la noi e la fel. Părul, ochii.

165
00:11:24,907 --> 00:11:27,976
Uite, nu avem destul timp.
Pentru ce?

166
00:11:31,113 --> 00:11:33,081
Ok, nu pot să intru în detalii,

167
00:11:33,115 --> 00:11:36,017
dar noaptea trecută, am aflat unde 
s-ar putea afla părinţii noştrii.

168
00:11:36,052 --> 00:11:37,919
I-ai găsit?
Nu ştiu.

169
00:11:37,953 --> 00:11:39,921
Au fost o grămadă de dezamăgiri până acum.

170
00:11:39,955 --> 00:11:42,957
Dar e o problemă. Acest indiciu duce în Los Angeles.

171
00:11:42,992 --> 00:11:46,027
Deci vrei ca eu să merg în L.A.?

172
00:11:46,062 --> 00:11:49,798
Nu, Eu mă duc în L.A. şi tu stai aici şi mă acoperi.

173
00:11:49,832 --> 00:11:51,766
Părinţii mei adoptivi nu vor pricepe
asta niciodată.

174
00:11:51,801 --> 00:11:54,035
Doar s-ar speria şi ar strica totul.

175
00:11:55,971 --> 00:11:57,872
Alo?

176
00:11:59,075 --> 00:12:01,042
Doar o clipă. Trebuie să ne schimbăm hainele.

177
00:12:01,077 --> 00:12:02,911
Aşteaptă puţin. Lasă-mă să pricep.

178
00:12:02,945 --> 00:12:04,612
Tu-tu vrei să-ţi iau locul?

179
00:12:04,647 --> 00:12:06,981
Două zile. Doar ieşi, relaxează-te, distrează-te.

180
00:12:07,016 --> 00:12:09,751
Ai spus că invidiezi tot ce am.

181
00:12:09,785 --> 00:12:10,952
Nu am spus niciodată "invidie".

182
00:12:10,986 --> 00:12:14,089
Uite, eşti într-o problemă, nu?
Şi unde un loc mai bun să te ascunzi?

183
00:12:14,123 --> 00:12:16,958
Cum am spus vara asta,
sora mea a foarte enervantă

184
00:12:16,992 --> 00:12:18,960
şi părinţii mei m-au minţit.

185
00:12:18,994 --> 00:12:20,829
Orice altceva trebuie să ştii se află pe computer-ul meu.

186
00:12:20,863 --> 00:12:22,797
Am întreaga mea viaţă pe chestia aia.

187
00:12:22,832 --> 00:12:23,965
Oh...

188
00:12:23,999 --> 00:12:27,035
Ia asza. Cealaltă cheie către mine--
telefonul meu

189
00:12:27,069 --> 00:12:29,704
Mereu am vrut aşa ceva.
Ok, asta a fost invidie.

190
00:12:29,738 --> 00:12:33,775
Oh, fac chestia asta cu părul.
Aşa?

191
00:12:34,844 --> 00:12:37,879
Nici măcar nu-ti ştiu adresa.

192
00:12:37,913 --> 00:12:39,948
BMW-ul meu e în parcare.
Sistemul de navigaţie are adresa mea.

193
00:12:39,982 --> 00:12:41,883
Apasă doar "preset one", te va duce direct acasă.

194
00:12:41,917 --> 00:12:45,053
Deci trebuie doar... să fiu tu. 
Mm-hmm.

195
00:12:45,087 --> 00:12:50,758
Nu spune nimic nimănui,
în special aşa-zisilor mei părinţi.

196
00:12:50,793 --> 00:12:53,962
Uite, îi voi găsi pe părinţii noştri reali.

197
00:12:53,996 --> 00:12:55,864
Voi afla adevărul.

198
00:12:55,898 --> 00:12:58,800
Vin-o aici.

199
00:13:05,975 --> 00:13:09,844
Tipule! Puţină intimitate?

200
00:13:09,879 --> 00:13:13,681
Deci, în două zile ne vom întâlni la cabină.

201
00:13:13,716 --> 00:13:16,851
"Preset four" pe sistemul de navigaţie.
10:00 p.m., doar două zile, promit.

202
00:13:16,886 --> 00:13:18,019
Dacă aveam o zi cu tine...

203
00:13:18,053 --> 00:13:21,689
Mda, chestia asta cu L.A. nu poate aştepta. 
Oh, şi chestia cu prietenul,

204
00:13:21,724 --> 00:13:23,057
chiar trebuie să ştii despre asta--
e complicat.

205
00:13:23,092 --> 00:13:25,960
Hei, o să te sun, bine?

206
00:13:25,961 --> 00:13:26,961
+

207
00:14:20,645 --> 00:14:24,714
După 600 paşi, întoarce la stânga.

208
00:14:34,625 --> 00:14:35,692
Ai ajuns.

209
00:14:35,726 --> 00:14:37,461
Oh, Doamne.

210
00:15:12,497 --> 00:15:16,299
Sutton, aici erai. Sigur ai venit
târziu acasă noaptea trecută.

211
00:15:16,334 --> 00:15:18,468
Primul lucru în dimineaţa asta... Oh!

212
00:15:18,503 --> 00:15:20,537
Pricep.

213
00:15:20,571 --> 00:15:24,407
Um, unde să pun asta?
Unde stă întotdeauna.

214
00:15:24,442 --> 00:15:25,675
Multumesc, Sutton.

215
00:15:27,678 --> 00:15:30,614
Scuze pentru dimineaţa asta. 
Am avut lucruri de făcut.

216
00:15:30,648 --> 00:15:32,649
Ce,amanetarea colierului bunicii?

217
00:15:32,683 --> 00:15:35,652
Oh, Doamne. Nu cred că te-am văzut vreodată 
fără el.

218
00:15:35,686 --> 00:15:38,421
Luke probabil l-a dat jos
noaptea trecută

219
00:15:38,456 --> 00:15:39,756
dându-ţi un "bun venit acasă".

220
00:15:39,790 --> 00:15:42,592
Apropo, Mads m-a invitat la 
piscină cu voi.

221
00:15:42,627 --> 00:15:46,663
Nu poate aştepta să-ţi vadă noii bikini.

222
00:15:46,697 --> 00:15:49,466
Da, cred.

223
00:15:49,500 --> 00:15:54,604
Uite, acel colier sigur va apărea.

224
00:15:54,639 --> 00:15:57,674
Aşa sper. Dacă i sa întâmplat ceva,
bunica va fi devastată.

225
00:15:57,708 --> 00:16:00,410
Şi nu vom auzi niciodată sfârşitul.

226
00:16:00,444 --> 00:16:03,446
Mormane de haine dacă se duce cineva 
la spălatorie.

227
00:16:03,481 --> 00:16:05,448
Trebuie să aştepte până luni. Totuşi,

228
00:16:05,483 --> 00:16:07,584
Sutton, pe drum ai putea...
Sigur, nici o problemă.

229
00:16:07,618 --> 00:16:10,420
Oh, Doamne, din nou.
Laurel...

230
00:16:10,454 --> 00:16:13,557
Vreţi să fac şi altceva?
Bine, asta e.

231
00:16:13,591 --> 00:16:15,625
Cine eşti şi ce ai
făcut cu fiica noastră?

232
00:16:18,629 --> 00:16:22,299
Am plecat.

233
00:16:22,333 --> 00:16:26,503
Pa. Să ai o zi bună. 
Bună. Hei.

234
00:16:55,600 --> 00:16:58,335
"Ia-ţi bikini"

235
00:17:00,605 --> 00:17:03,406
Oh, trebuie să glumeşti.

236
00:17:09,614 --> 00:17:11,281
Bine.

237
00:17:11,315 --> 00:17:13,550
Bine, Emma, să fim Sutton.

238
00:17:13,584 --> 00:17:16,319
Sutton, Sutton, Sutton.

239
00:17:16,354 --> 00:17:20,223
Char. Mads.

240
00:17:20,258 --> 00:17:24,527
Pantofii ăia, îi ador.

241
00:17:24,562 --> 00:17:26,496
Paris? A fost doar...

242
00:17:26,530 --> 00:17:31,501
Paris... 
Bine.

243
00:17:35,506 --> 00:17:37,274
Luke. Luke. Luke.

244
00:17:38,309 --> 00:17:40,310
Luke. Luke. Lukey.

245
00:17:40,344 --> 00:17:42,379
Yo! Oh, bună!

246
00:17:42,413 --> 00:17:45,515
Mai bine am pleca dacă tot mă iei.

247
00:17:45,549 --> 00:17:48,318
Ok.

248
00:17:52,590 --> 00:17:57,227
Tu conduci. 
Scuze, ce ai spus?

249
00:17:57,261 --> 00:17:58,595
Ai permis, nu?

250
00:17:58,629 --> 00:18:00,497
Şi şti drumul pâna la Mads şi curăţătorie.

251
00:18:02,433 --> 00:18:05,535
Ştiu că probabil am spus că
nu te voi lăsa niciodată să-mi conduci maşina.

252
00:18:05,569 --> 00:18:08,471
Defapt, ai spus "Niciodată să stai în ea", dar nu contează.

253
00:18:08,506 --> 00:18:10,140
Nu spun nimic.

254
00:18:16,414 --> 00:18:20,216
Hei! Hei, Laurel, unde-i Sutton?

255
00:18:20,251 --> 00:18:23,520
Aici.
Frumoasă acoperire.

256
00:18:23,554 --> 00:18:25,355
Ai luat aia din Paris?

257
00:18:25,389 --> 00:18:29,492
Şi când ai devenit aşa modestă?
Oh-la-la!

258
00:18:29,527 --> 00:18:32,495
Stilată, sexy, sofisticată şi 
oh, atât de şic.

259
00:18:32,530 --> 00:18:35,365
Arăţi super.
Mersi.

260
00:18:37,535 --> 00:18:39,336
Ai avut o vară frumoasă?

261
00:18:39,370 --> 00:18:42,439
Mda, am cam trecut peste 
asta noaptea trecută.

262
00:18:43,541 --> 00:18:46,443
Corect. Noaptea trecută.

263
00:18:48,446 --> 00:18:52,182
Stai. Alo?

264
00:18:52,216 --> 00:18:54,551
Eu sunt. Poţi vorbi?
Nu chiar.

265
00:18:54,585 --> 00:18:57,554
Merge bine?
Aşa ceva.

266
00:18:57,588 --> 00:18:59,389
Bine, fiindcă merge perfect aici.
Cum aşa?

267
00:18:59,423 --> 00:19:01,424
Am aranjat o întâlnire... trebuie să plec.
Mă suni mai târziu?

268
00:19:01,459 --> 00:19:05,195
Când pot. Nu uita, două zile, cabina.

269
00:19:08,299 --> 00:19:13,203
Mama, scuze. Ce ziceam?
Am fost doar foarte distrasă.

270
00:19:13,237 --> 00:19:15,171
Ştiu. Asta ai zis şi noaptea trecută.

271
00:19:15,206 --> 00:19:17,207
Vezi? Sunt aşa distrasă,

272
00:19:17,241 --> 00:19:18,441
că am uitat asta. Scuze.

273
00:19:18,476 --> 00:19:23,179
Dar, hei, arăţi minunat.

274
00:19:24,248 --> 00:19:26,182
Mersi.

275
00:19:29,120 --> 00:19:33,323
Ce a spus? 
A spus că sunt frumoasă.

276
00:19:33,357 --> 00:19:36,226
Aw. Acum v-aţi întors. Am fost îngrijorată
pentru o secundă.

277
00:19:36,260 --> 00:19:38,428
Adică, Char, are un

278
00:19:38,462 --> 00:19:40,397
sentiment că e ceva ce nu ne spui Sutton.

279
00:19:40,431 --> 00:19:45,268
O, hai. Şti ce se spune.

280
00:19:45,302 --> 00:19:47,070
Chestiile cu băieţii,

281
00:19:47,104 --> 00:19:48,171
mereu complicate. 
Mereu complicate.

282
00:20:04,155 --> 00:20:08,091
SUper petrecere la mine
în două nopţi de acum.

283
00:20:08,125 --> 00:20:11,327
E mai mult de adulţi,
dar puteţi veni.

284
00:20:11,362 --> 00:20:15,098
Nisha, nu îmi aduc aminte
să te fi invitat.

285
00:20:15,132 --> 00:20:19,469
Uite cine e în sfârşit acasă.
Cum ţi-e genunchiul, Sutton?

286
00:20:19,503 --> 00:20:22,338
Este bine.

287
00:20:22,373 --> 00:20:27,343
Gata să te înving, Nisha.
Wow, tremur.

288
00:20:29,180 --> 00:20:30,346
E o provocare, Sutton?

289
00:20:32,216 --> 00:20:34,184
Cred că da.

290
00:20:34,218 --> 00:20:36,252
Păi, sigur te-ai dus în jos uşor
anul trecut.

291
00:20:36,287 --> 00:20:38,188
Şti, oamenii încă spun că ai inventat

292
00:20:38,222 --> 00:20:43,159
chestia cu genunchiul ca să eviţi umilirea.
Vom vedea ce se întâmplă.

293
00:20:43,194 --> 00:20:45,128
Ce zici de mâine?

294
00:20:45,162 --> 00:20:49,332
Tu împotriva mea. Apoi vom
vedea cine e numărul unu.

295
00:20:49,366 --> 00:20:53,369
Cum vrei.
Bine.

296
00:20:56,307 --> 00:20:57,407
Să ai o zi bună.

297
00:21:00,544 --> 00:21:04,414
Esti bine?
Da.

298
00:21:07,218 --> 00:21:10,453
Voi fi gata pentru ea.
Bine lucrat.

299
00:21:12,256 --> 00:21:15,191
Este timpul ca cineva să-i dea o lecţie.

300
00:21:25,269 --> 00:21:28,371
Au vorbit mama şi tata despre adopţia mea?

301
00:21:28,405 --> 00:21:31,341
Glumesti, corect?

302
00:21:31,375 --> 00:21:34,410
Adică, altceva decât ce zic mereu.

303
00:21:34,445 --> 00:21:37,146
Da, că te-au ales pe tine şi asta
te face specială.

304
00:21:37,181 --> 00:21:40,250
Eu, marea surpriză, vine cam zece luni mai târziu.

305
00:21:40,284 --> 00:21:45,154
Am citit că mezinul familiei
mereu vrea atenţie,

306
00:21:45,189 --> 00:21:49,225
de asta obişnuim să fim respingători.

307
00:21:49,260 --> 00:21:52,161
Cred doar că nu ne spun totul.

308
00:21:52,196 --> 00:21:54,097
Sigur că nu-- sunt părinţi.

309
00:21:54,131 --> 00:21:57,333
Am un deja-vu.

310
00:21:57,368 --> 00:21:59,269
În conversaţia aia,

311
00:21:59,303 --> 00:22:01,371
ai întrebat, "Cine are un copil şi
 doar îl dă la o parte?"

312
00:22:03,274 --> 00:22:06,209
Evident vorbeai despre cine te-a dat.

313
00:22:06,243 --> 00:22:09,212
Da, sigur.

314
00:22:09,246 --> 00:22:12,315
Păi, îmi imaginez că oricine ar fi fost
putea vedea în viitor,

315
00:22:12,349 --> 00:22:14,317
şi ştia în ce coşmar te-ai fi transformat.

316
00:22:14,351 --> 00:22:16,953
Oh, ho, ho.

317
00:22:18,389 --> 00:22:23,192
Ţi-ai schimbat tonul. Îmi place.

318
00:22:28,399 --> 00:22:30,300
Te rog introduce parola ta.

319
00:22:32,269 --> 00:22:37,440
Ai un mesaj nou.
Hei, Emma, Travis e aici.

320
00:22:37,474 --> 00:22:40,343
Mă gândeam că vrei să ştii că eşti 
în probleme serioase.

321
00:22:40,377 --> 00:22:42,111
Mama insisită asupra asaltului.

322
00:22:42,146 --> 00:22:44,180
Poliţistii au făcut cam un milion
de poze cu faţa mea.

323
00:22:44,214 --> 00:22:48,384
Nu e foarte inteligent să fugi aşa. 
Deci unde exact eşti?

324
00:22:56,680 --> 00:22:56,680
+

325
00:23:15,534 --> 00:23:16,500
Esti bine?

326
00:23:16,535 --> 00:23:19,537
Mda. Am crezut că am văzut pe cineva, dar...

327
00:23:19,571 --> 00:23:22,573
Nu ştiu, probabil mi-am imaginat.

328
00:23:22,875 --> 00:23:25,290
Aşează-te.

329
00:23:27,532 --> 00:23:29,859
Ai fost puţin diferită de când te-ai întors.

330
00:23:30,448 --> 00:23:34,652
Atâţia oameni mi-au spus asta.
Păi, contează sau nu, îmi place.

331
00:23:34,686 --> 00:23:38,589
Serios? 
Da. E bine de ştiut

332
00:23:38,623 --> 00:23:41,492
că ne putem baza unul pe celălalt.

333
00:23:41,526 --> 00:23:44,395
Cât de Brandy Bunch a fost asta?

334
00:23:44,429 --> 00:23:46,664
Iubesc show-ul ăsta.

335
00:23:47,732 --> 00:23:49,466
Îl urai.

336
00:23:50,569 --> 00:23:55,773
Păi, sunt adolescentă. Am voie să-mi schimb părerile.

337
00:23:55,807 --> 00:23:59,376
Şti ce voiam să spun, nu?
O familie e un lucru minunat.

338
00:23:59,411 --> 00:24:00,744
Mda.

339
00:24:00,779 --> 00:24:05,416
E ce am vrut mereu.
E ce ai urât toată viaţa ta.

340
00:24:06,484 --> 00:24:07,718
Corect.

341
00:24:09,721 --> 00:24:12,723
Şti, când erai un copil, obişnuiai

342
00:24:12,757 --> 00:24:15,039
să ceri o îmbrăţişare acum.

343
00:24:17,785 --> 00:24:21,790
Sunt prea bătrână acum?
Mmm.

344
00:24:30,442 --> 00:24:33,577
Culcă-te, ok?
E o zi mare mâine.

345
00:24:35,480 --> 00:24:37,514
Noapte buna.

346
00:24:41,419 --> 00:24:43,754
Prima zi de şcoală şi tu încă dormi.

347
00:24:43,788 --> 00:24:45,723
Credeam că te-ai îmbrăcat deja.

348
00:24:45,757 --> 00:24:48,459
Toată şcoala moare de nerăbdare să vadă

349
00:24:48,493 --> 00:24:49,493
ce va purta Sutton Mercer.

350
00:24:49,527 --> 00:24:53,564
Şi eu sunt puţin curioasă.
Mai bine te grăbeşti.

351
00:25:05,644 --> 00:25:09,647
Ai spus că asta va fi amuzant, Sutton.

352
00:25:14,486 --> 00:25:16,654
În sfârşit e.

353
00:25:27,632 --> 00:25:30,501
Astea sunt minunate.

354
00:25:30,535 --> 00:25:32,670
Ultima oara când ţi-am făcut clătite,
ai refuzat să le atingi.

355
00:25:32,704 --> 00:25:35,372
Clătite-strict interzise

356
00:25:35,407 --> 00:25:38,475
la regimul lui Sutton.

357
00:25:38,510 --> 00:25:41,779
Oh. Păi, presupun că 
clătitele sunt noul meu tofu.

358
00:25:52,791 --> 00:25:54,758
Miracolul a fost că te-am făcut să stai 
destul de mult

359
00:25:54,793 --> 00:25:59,430
pentru poza aia. Am fost un copil agitat.

360
00:25:59,464 --> 00:26:02,399
Foarte sfidător.

361
00:26:02,434 --> 00:26:05,436
Aţi vrut unul sau doi copii?

362
00:26:08,473 --> 00:26:09,673
Eu, uh... Eu nu...

363
00:26:09,708 --> 00:26:14,244
Adică, trebuia să fiu singurul copil?

364
00:26:14,279 --> 00:26:17,414
Da, Te-am adoptat, apoi Laurel a fost o surpriză.

365
00:26:17,449 --> 00:26:19,583
Era aproape imposibil.

366
00:26:19,617 --> 00:26:23,454
Aşa, ai avut familia completă.

367
00:26:32,464 --> 00:26:33,630
Uite...

368
00:26:46,611 --> 00:26:48,479
Adică, gândeşte-te--

369
00:26:48,513 --> 00:26:50,447
puteai să fi trăit oriunde.

370
00:26:50,482 --> 00:26:52,616
Da, cred ca am facut bine,

371
00:26:52,650 --> 00:26:58,455
luand in considerare posibilitatile.
Adica, daca nimeni nu m-a adoptat.

372
00:26:58,490 --> 00:27:00,591
Serios? Inca mai sunt orfelinate?

373
00:27:00,625 --> 00:27:03,694
Cred ca mai sunt cateva. Cred ca mai mult sunt familii adoptive

374
00:27:03,728 --> 00:27:08,532
si am auzit ca acestea pot deveni oribile.

375
00:27:08,566 --> 00:27:12,569
Ah, da, scumpul Ethan Whitehorse 
din Scottsdale.

376
00:27:12,604 --> 00:27:14,705
Cel mai probabil tip din liceu
care să intre în probleme serioase,

377
00:27:14,739 --> 00:27:17,341
şi cel mai neaşteptat tip care să aibă
un frate ce e poliţist.

378
00:27:17,375 --> 00:27:18,609
Bine, pe mai tarziu.

379
00:27:18,643 --> 00:27:20,577
Daca nu te mai vad, noroc impotriva Nishei.

380
00:27:20,612 --> 00:27:21,678
Mersi.

381
00:27:35,460 --> 00:27:37,594
Hei, Sutton. Buna. Hei, Sutton.

382
00:27:37,929 --> 00:27:40,931
Iubesc pantofii. Da. Mersi.

383
00:27:40,965 --> 00:27:43,767
Hei, Sutton. Hei, fato. Hei, hei, drăguţ.

384
00:27:43,801 --> 00:27:45,702
Mersi.

385
00:27:45,737 --> 00:27:47,804
Deci, mama a avut un fel moment "lurid"

386
00:27:47,839 --> 00:27:50,741
şi a început să vorbească despre tine.
Cred că vrei să spui "lucid".

387
00:27:50,775 --> 00:27:53,777
Mama ta a vorbit despre mine? 
A fost ciudat.

388
00:27:53,811 --> 00:27:54,978
Inca nu imi vine sa cred ca ei au mers

389
00:27:55,012 --> 00:27:56,880
la liceu impreuna- parintii nostri.

390
00:27:56,914 --> 00:27:58,815
Păcat că încă nu ies împreună.

391
00:27:58,850 --> 00:28:01,017
Nu ca noi. Prieteni pe viata, corect, Sutton?

392
00:28:01,052 --> 00:28:04,821
Pe viata. Hmm?

393
00:28:04,856 --> 00:28:06,890
Ce, nu mergem la masa noastră?

394
00:28:06,924 --> 00:28:09,659
Nu.Nu.

395
00:28:16,667 --> 00:28:18,602
Cred că ei sunt iar împreună.

396
00:28:19,871 --> 00:28:23,573
Sunt nebună sau oamenii se holbează la noi?

397
00:28:23,608 --> 00:28:25,675
Da. Bănuiesc.

398
00:28:28,679 --> 00:28:30,814
Toata lumea se intreaba daca mai suntem un cuplu.

399
00:28:30,848 --> 00:28:34,718
De unde stii asta?
Asa am auzit.

400
00:28:37,889 --> 00:28:40,857
Deci mai suntem un cuplu?

401
00:28:40,892 --> 00:28:42,893
Pentru că, nu ştiu, câteodată cred

402
00:28:42,927 --> 00:28:45,796
că nu ne iei în serios.

403
00:28:49,700 --> 00:28:52,769
Luke...

404
00:28:53,106 --> 00:28:58,875
Chiar te apreciez şi... apreciez asta

405
00:28:58,910 --> 00:29:03,814
şi aş fi nebună să nu iau 
asta în serios.

406
00:29:05,817 --> 00:29:07,818
Te uiţi la mine aşa cum obişnuiai.

407
00:29:07,852 --> 00:29:12,556
Eu... 
Haide.

408
00:29:13,558 --> 00:29:14,858
Urmeaza-ma.

409
00:29:18,596 --> 00:29:21,598
Acum, nu vreau sa vada nimeni asta.

410
00:29:35,546 --> 00:29:37,614
Cu tot ceea ce s-a intamplat, eu...

411
00:29:37,648 --> 00:29:38,882
nu am fost in stare

412
00:29:38,916 --> 00:29:42,519
sa spun ceea ce vroiam sa spun de doua zile.

413
00:29:43,252 --> 00:29:47,858
Ma bucur ca te-ai intors, Sutton. 
Multumesc.

414
00:29:52,730 --> 00:29:54,698
Este ciudat. Eu...

415
00:29:54,732 --> 00:29:58,735
Simt ca este ceva ce nu imi spui.

416
00:30:02,773 --> 00:30:06,610
De fapt, este ceva ce poti sa imi spui.

417
00:30:08,713 --> 00:30:11,882
Cum naiba voi supravietui in fata Nishei azi?

418
00:30:13,618 --> 00:30:17,520
Oh, ei bine, uh...

419
00:30:17,555 --> 00:30:20,523
ai un dos al palmei bun, aşa că
foloseşte-l,

420
00:30:20,558 --> 00:30:23,860
si, nu uita, esti mult mai buna decat crezi tu.

421
00:31:06,537 --> 00:31:07,570
Da.

422
00:31:23,721 --> 00:31:26,623
Ok, eşti ca un fel de Humty Dumpty
sau ceva?

423
00:31:26,657 --> 00:31:28,858
Pentru că de fiecare dată
când te văd eşti pe un perete.

424
00:31:28,893 --> 00:31:30,593
Şi şti ce? Dacă Luke ar şti

425
00:31:30,628 --> 00:31:33,596
că mă urmăreşti, ar fi foarte enervat.

426
00:31:33,631 --> 00:31:36,466
Să te urmăresc?
Cum altcumva ia-i spune?

427
00:31:37,719 --> 00:31:42,572
Hei, tu erai

428
00:31:42,606 --> 00:31:44,607
noaptea trecută la fereastra mea, nu?

429
00:31:47,578 --> 00:31:49,579
Sigur că eram.

430
00:32:02,593 --> 00:32:04,761
Hei, unde ţi-e geanta? 
Huh?

431
00:32:04,795 --> 00:32:08,598
Probabil am lăsat-o pe terenul de sport.
Ca în fiecare zi anul trecut.

432
00:32:32,135 --> 00:32:32,135
+

433
00:32:31,516 --> 00:32:34,395
Asta e oribil-- de fapt se sărutau.

434
00:32:34,585 --> 00:32:38,716
Şi ştiu că îţi place Luke, şi mie îmi place.

435
00:32:38,717 --> 00:32:40,618
E doar...

436
00:32:40,652 --> 00:32:43,421
să-l confrunt? 
Păi, da.

437
00:32:43,455 --> 00:32:45,322
Adică, nu poţi lăsa pe cineva să-ţi facă asta,

438
00:32:45,357 --> 00:32:48,726
şi cea mai bună alternativă este să pretinzi
că nu ai văzut nimic.

439
00:32:48,760 --> 00:32:50,528
E... corect.

440
00:32:50,562 --> 00:32:52,430
Şi să laşi pe dinafară nu e o minciună.

441
00:32:53,156 --> 00:32:57,702
Nişte oameni au spus asta.
Cred că o minciună e o minciună,

442
00:32:58,050 --> 00:33:03,467
dar dacă motivele sunt rezonabile,
atunci poate poţi ierta minciuna.

443
00:33:09,448 --> 00:33:13,350
Eu şi tatăul tău te iubim
atât de mult, Sutton.

444
00:33:13,385 --> 00:33:14,552
Te-am ales pe tine.

445
00:33:14,586 --> 00:33:17,521
Şi am face orice pentru tine.

446
00:33:17,556 --> 00:33:20,491
Si... eu cred...

447
00:33:20,525 --> 00:33:22,426
Cred că asta e tot ce contează.

448
00:33:22,461 --> 00:33:27,431
Este. Este.

449
00:33:28,500 --> 00:33:31,469
Şi ştiu că nu am

450
00:33:31,503 --> 00:33:33,704
apreciat cu adevărat tot ce
voi aţi făcut.

451
00:33:33,739 --> 00:33:35,573
Tu si tata.

452
00:33:35,607 --> 00:33:38,609
Dar vreau să ştiţi că orice
s-ar întâmpla,

453
00:33:38,643 --> 00:33:42,646
Vă iubesc. Vă iubesc pe amândoi şi...

454
00:33:42,681 --> 00:33:46,517
Îmi pare rău pentru cum am... fost.

455
00:33:46,551 --> 00:33:48,652
Sau...

456
00:33:48,687 --> 00:33:50,654
felul în care cred că am fost vara asta.

457
00:33:50,689 --> 00:33:53,657
Îmi pare atât de rău.

458
00:34:00,632 --> 00:34:02,466
Care e ideea?

459
00:34:02,501 --> 00:34:08,372
E ora zece.
Ce se întâmplă la zece?

460
00:34:08,406 --> 00:34:12,610
E o chestie de Cenuşăreasă?
Ar trebui să-ţi spun.

461
00:34:12,644 --> 00:34:13,611
Să-mi spui ce?

462
00:34:15,647 --> 00:34:17,448
Nu eşti îmbrăcată.

463
00:34:17,482 --> 00:34:20,317
Nu spune că nu mergi.
Tot liceul Arroyo ştie

464
00:34:20,352 --> 00:34:22,386
că ai bătut-o pe Nisha, iar ei vor să vada artificiile.

465
00:34:22,420 --> 00:34:24,455
Sună ca şi cum trebuie să fie 
în altă parte.

466
00:34:24,489 --> 00:34:27,525
Ce e în neregulă cu voi?
Şi ce dacă e Nisha-Lucretia,

467
00:34:27,559 --> 00:34:31,495
e încă o petrecere. Cu seniori, seniori glorioşi.

468
00:34:31,530 --> 00:34:34,498
Sunteţi minunate, ştiţi asta. Nu?

469
00:34:34,533 --> 00:34:38,536
Chiar mă sperii, Sutton.
Acum, îmbracă-te şi putem merge.

470
00:34:38,570 --> 00:34:40,404
De ce nu te duci să iei
ceva din dulapul meu?

471
00:34:40,438 --> 00:34:41,539
Îl şti mai bine ca mine.

472
00:34:53,518 --> 00:34:57,488
Char! Hei!

473
00:35:01,593 --> 00:35:03,627
Credeam că mergem împreună.

474
00:35:03,662 --> 00:35:09,366
Am venit cu prietenele mele.
BIne. Vrei să explici asta?

475
00:35:09,668 --> 00:35:12,670
Ce?
Asta. Felul tău rece de a fi.

476
00:35:13,672 --> 00:35:15,639
Scuze,Luke.

477
00:35:15,674 --> 00:35:19,343
Cred că am puţine probleme în a mă
încrede în tine chiar acum.

478
00:35:24,516 --> 00:35:27,351
Hei, hei, iubito. Vino aici.

479
00:35:27,385 --> 00:35:29,420
Opreşte-te.

480
00:35:29,454 --> 00:35:32,656
Te-am văzut cu Nisha. Ok? 
La tenis?

481
00:35:32,691 --> 00:35:34,491
Şi cât de mult a durat asta?
Toată vara?

482
00:35:34,526 --> 00:35:36,327
Sau de când m-am întors?
Sutton...

483
00:35:36,361 --> 00:35:37,461
Cred că toata vara.

484
00:35:37,495 --> 00:35:40,397
Sutton, mă evitai.
Erai distrasă.

485
00:35:40,432 --> 00:35:41,665
Şi ce a fost aia?

486
00:35:41,700 --> 00:35:44,401
Buzele tale au căzut accidental pe ale Nishei?

487
00:35:44,436 --> 00:35:45,669
Dragă, ea m-a sărutat.

488
00:35:45,704 --> 00:35:47,671
Şi i-am spus că s-a terminat,
şi a fost o chestie de vară,

489
00:35:47,706 --> 00:35:51,342
şi că noi doi am vorbit.
Îţi aminteşti?

490
00:35:51,376 --> 00:35:55,346
Nu dă nimic pentru tine.
Nu ai câştigat nimic azi.

491
00:35:55,380 --> 00:35:56,647
Ai avut noroc.

492
00:35:56,681 --> 00:35:58,649
Nu ai fost niciodată în liga mea,
şi nici nu vei fi.

493
00:35:58,683 --> 00:36:01,318
Oh, şti ce, Nisha?

494
00:36:01,353 --> 00:36:03,554
Am cunoscut oameni ca tine 
toată viaţa mea.

495
00:36:03,588 --> 00:36:06,323
Defapt, chiar am vrut să fiu ca
tine la un moment dat,

496
00:36:06,358 --> 00:36:09,460
dar tot ce faci este să 
umileşti oameni şi cumva

497
00:36:09,494 --> 00:36:12,363
crezi că asta te face mai bună
decât oricine altcineva.

498
00:36:12,397 --> 00:36:14,498
Măcar eu nu încerc să fiu altcineva decât sunt.

499
00:36:14,532 --> 00:36:16,667
Ce?
Adevărul e...

500
00:36:16,701 --> 00:36:20,571
că ai fost abandonată, Sutton.

501
00:36:20,605 --> 00:36:22,506
Nici măcar mama ta biologică nu te-a vrut.

502
00:36:24,309 --> 00:36:26,510
Ieşi afară de aici!
Whoa, whoa, whoa. Acum!

503
00:36:26,544 --> 00:36:31,448
Sau jur că voi chema poliţia!
Aia a fost frumos.

504
00:36:31,483 --> 00:36:33,284
Unde mergi? Vin cu tine.

505
00:36:33,318 --> 00:36:35,352
Sunt bine. Mă duc acasă.

506
00:36:35,387 --> 00:36:40,424
Noapte bună. 
Mads...

507
00:36:42,627 --> 00:36:46,563
Ne vedem mai târziu.
Sigur.

508
00:36:55,540 --> 00:36:57,341
M-am săturat de jocul ăsta.

509
00:36:57,375 --> 00:36:59,376
Nu! Ieşi afară din maşina mea. Afară.
Nici nu ştiam că eşti aici.

510
00:36:59,411 --> 00:37:01,478
Da, nu te-ai uitat.
Humpty era pe perete.

511
00:37:13,491 --> 00:37:17,294
Ştiam. Nu eşti Sutton.

512
00:37:20,137 --> 00:37:20,137
+

513
00:37:20,823 --> 00:37:22,615
Am dreptate, nu? Nu eşti Sutton.

514
00:37:22,616 --> 00:37:23,716
Eşti altcineva.
Eşti o durere în fund.

515
00:37:23,750 --> 00:37:24,817
Vezi, Sutton nu ar zice asta niciodată.

516
00:37:24,851 --> 00:37:27,820
- Taci! - Sau asta.
- Pleacă! - Sau asta!

517
00:37:28,889 --> 00:37:31,790
Sunt Sutton.
S-U-T-T...

518
00:37:31,825 --> 00:37:34,968
Doar las-o baltă.
Las-o baltă.

519
00:37:34,969 --> 00:37:36,680
Foarte bine. Dacă eşti 
Sutton, bine. Demonstrează.

520
00:37:36,964 --> 00:37:38,594
Demonstrează că eşti Sutton.
Răspunde la o întrebare.

521
00:37:38,598 --> 00:37:41,700
Cine e iubitul tău?
Luke Coburn este iubitul meu.

522
00:37:41,735 --> 00:37:44,737
Sau a fost.
Sau nu a fost niciodată.

523
00:37:45,872 --> 00:37:47,573
Eu sunt iubitul lui Sutton.

524
00:37:47,607 --> 00:37:50,876
Eu şi Sutton ne vedem de aproape un an.

525
00:37:50,911 --> 00:37:55,814
Ne-am scris mereu cât ea a fost în Paris.

526
00:37:55,849 --> 00:37:58,884
Şti, am avut un sentiment în legătură
cu tine de când te-am văzut.

527
00:37:58,919 --> 00:38:02,922
Apoi pe teren cu Nisha, apoi
acuzându-mă că te urmaresc,

528
00:38:02,956 --> 00:38:05,724
şi acel sărut-
poate că arăţi ca ea...

529
00:38:05,759 --> 00:38:08,861
dar nu săruţi ca ea.

530
00:38:08,895 --> 00:38:10,863
Ai terminat?

531
00:38:10,897 --> 00:38:12,698
Imediat ce îmi spui unde e adevărata Sutton.

532
00:38:12,732 --> 00:38:15,901
Te uiţi la ea şi acum te uiţi
la ea plecând.

533
00:39:01,681 --> 00:39:03,682
Sutton?

534
00:39:13,827 --> 00:39:15,794
Sutton.

535
00:39:20,867 --> 00:39:22,868
Sutton?

536
00:39:50,730 --> 00:39:52,731
Sutton.

537
00:40:00,740 --> 00:40:03,742
Deci esti gata sa-mi spui cine esti, de unde ai venit,

538
00:40:03,777 --> 00:40:06,879
şi ce naiba ai făcut cu Sutton?

539
00:40:08,815 --> 00:40:11,583
In regula, pot merge la părinţii lui Sutton

540
00:40:11,618 --> 00:40:15,461
daca asta e ce vrei, sau la fratele meu, poliţistul.

541
00:40:15,755 --> 00:40:21,011
Bine... nu sunt Sutton.

542
00:40:23,825 --> 00:40:26,861
Sunt sora ei geamănă Emma.

543
00:40:26,895 --> 00:40:29,563
Numele meu este Emma Becker.

544
00:40:29,598 --> 00:40:33,567
Oh, Doamne, nu ai idee de câte ori

545
00:40:33,602 --> 00:40:36,737
am vrut să spun asta în
ultimele două zile.

546
00:40:36,772 --> 00:40:39,774
Am schimbat locurile când am ajuns aici.

547
00:40:40,909 --> 00:40:44,612
Frate, două zile întregi.

548
00:40:44,646 --> 00:40:47,615
Ai păcălit pe toţi.
Cu excepţia ta.

549
00:40:47,649 --> 00:40:49,884
Şi a fost nevoie doar de un sărut.

550
00:40:49,918 --> 00:40:53,821
Deci fugi de poliţie in Nevada.

551
00:40:53,855 --> 00:40:58,559
Asta explică de ce eşti aici,
dar schimbarea...

552
00:40:58,593 --> 00:40:59,827
Sutton nu a vrut să spun nimănui,

553
00:40:59,861 --> 00:41:01,829
în special familiei ei.

554
00:41:01,863 --> 00:41:03,510
Asta are legătură cu căutarea părinţilor
ei biologici, nu-i aşa?

555
00:41:03,535 --> 00:41:04,699
Ţi-a spus?

556
00:41:04,700 --> 00:41:07,857
Ştiu că îi căuta şi cred că,
cu excepţia ta,

557
00:41:07,891 --> 00:41:09,792
sunt singura persoană care ştie.

558
00:41:12,984 --> 00:41:17,867
Cum e să fi Sutton?
Păi, să vedem.

559
00:41:17,901 --> 00:41:21,871
M-am despărţit de prietenul ei fals,
i-am acuzat prietenul real

560
00:41:21,905 --> 00:41:23,839
că mă urmăreşte.

561
00:41:23,874 --> 00:41:27,076
Am încercat să-i ajut părinţii

562
00:41:27,110 --> 00:41:28,978
şi... păi, măcar cu sora ei

563
00:41:29,012 --> 00:41:31,714
cred că am reuşit să rezolv ceva.

564
00:41:31,748 --> 00:41:32,915
SPunea că întreaga ei viaţă e pe computer,

565
00:41:32,950 --> 00:41:35,751
şi m-am uitat peste el din şi din nou.

566
00:41:35,786 --> 00:41:39,889
Cred că are o mulţime de secrete. 
A spus că va fi aici la 10:00.

567
00:41:39,923 --> 00:41:41,991
Nu ştiu de ce nu a sunat dacă 
a întârziat

568
00:41:42,025 --> 00:41:46,929
sau să-mi dea un e-mail, sms sau- am telefonul
ei- îl aveam.

569
00:41:46,964 --> 00:41:49,865
Şi Sutton îl pierdea mereu.

570
00:41:51,101 --> 00:41:54,036
Schimbarea a fost foarte importantă pentru ea.

571
00:41:54,071 --> 00:41:56,105
De asta am făcut tot ce am putut ca
să meargă.

572
00:41:56,971 --> 00:42:01,744
Atunci trebuie să o ţi tot aşa.
Amândoi trebuie să facem asta.

573
00:42:01,778 --> 00:42:05,047
Deci continui să fiu Sutton până se întoarce.

574
00:42:06,984 --> 00:42:09,752
Am ajuns acasă prima, si alarma era oprită.

575
00:42:09,786 --> 00:42:12,054
Compania a spus că alarma a fost oprită la 10:15.

576
00:42:12,089 --> 00:42:15,891
Ce se întâmplă?
Oh, mulţumesc Doamne. Unde erai?

577
00:42:15,926 --> 00:42:19,128
Am fost la o plimbare şi
mi-am lăsat telefonul în maşină.

578
00:42:19,162 --> 00:42:20,796
Cineva a intrat în casă, în camera ta.

579
00:42:20,831 --> 00:42:23,833
Credem că Laurel i-a speriat şi au plecat.

580
00:42:23,867 --> 00:42:26,736
Trebuie să ne uităm în jur, să vedem
dacă lipseşte ceva.

581
00:42:47,891 --> 00:42:49,892
Laptop-ul lipseşte.

582
00:42:52,303 --> 00:42:55,405
Asta e tot?
Cam aşa ceva.

583
00:42:56,833 --> 00:43:00,803
Şi, după spusele lui Madeline Rybak,

584
00:43:00,937 --> 00:43:05,355
ai părăsit petrecerea devreme.
Unde erai, Sutton?

585
00:43:07,876 --> 00:43:08,882
Nu îmi pasă unde erai.

586
00:43:08,883 --> 00:43:12,853
Atâta timp cât eşti bine,
e tot ce contează pentru mine.

587
00:43:12,887 --> 00:43:16,930
DOamne, ce aş fi făcut fără
Sutton a mea?

588
00:43:20,000 --> 00:43:25,000
Traducere: Aggie & diana95

589
00:43:26,600 --> 00:43:30,436
<i>Super seara aici în L.A. Asta e pentru 
toţi oamenii singuri.</i>

