1
00:00:07,378 --> 00:00:08,373
Nu, Mike, opreşte-te.

2
00:00:09,932 --> 00:00:11,269
- Frumos.
- Scuze.

3
00:00:11,337 --> 00:00:13,302
Ai fi fost o balerină drăguţă.

4
00:00:13,370 --> 00:00:16,706
Nu o să-mi cer scuze pentru
că am un corp agil, bine?

5
00:00:16,772 --> 00:00:20,609
Şi, apropo... Am fost în echipa
de lupte în liceu, deci...

6
00:00:20,677 --> 00:00:22,522
E ceva amuzant?

7
00:00:22,590 --> 00:00:25,064
Doar încerc să-mi imaginez
cum te lupţi cu cineva.

8
00:00:25,131 --> 00:00:27,337
Te-aş omorî!

9
00:00:27,405 --> 00:00:29,074
- Nu m-ai atinge.
- De ce?

10
00:00:29,142 --> 00:00:31,145
Pentru că ai fi prea ocupat
holbându-se la colanţii mei.

11
00:00:31,213 --> 00:00:33,714
- Nu aş face asta.
- O faci chiar acum.

12
00:00:33,782 --> 00:00:36,522
- Nu porţi colanţi.
- Nu port niciun fel de lenjerie.

13
00:00:36,590 --> 00:00:38,424
Eu... tu...

14
00:00:43,632 --> 00:00:45,268
Deci, dnă Williams,

15
00:00:45,336 --> 00:00:48,372
îţi vom lua depoziţia cum termină
Kenny Verdasco, bine?

16
00:00:48,440 --> 00:00:51,608
- Voi doi aţi tras paiele scurte?
- Mă scuzaţi?

17
00:00:51,676 --> 00:00:53,644
Voi sunteţi cei care încurajaţi
pacienţii cu cancer.

18
00:00:53,712 --> 00:00:55,646
Nu e cea mai fascinantă sarcină
din lume.

19
00:00:55,713 --> 00:00:58,349
Bănuiesc că nu vă deranjează
să lucraţi împreună.

20
00:00:58,416 --> 00:01:00,117
De când sunteţi împreună?

21
00:01:00,185 --> 00:01:01,787
Nu, nu. Eu mă cam întâlnesc
cu cineva...

22
00:01:01,854 --> 00:01:03,356
O să se întâmple,
mai devreme sau mai târziu.

23
00:01:03,424 --> 00:01:06,028
Scuză-mă...
Scuză-mă un moment.

24
00:01:06,096 --> 00:01:07,630
Da?

25
00:01:07,698 --> 00:01:10,402
Bună. Îmi pare rău, dar cred
că suntem în alt loc.

26
00:01:10,469 --> 00:01:12,405
Sunteţi aici pentru depoziţia
pentru Emerson Petroleum?

27
00:01:12,473 --> 00:01:14,108
Nu, nu. Sunt un vechi prieten
al lui Harvey Specter.

28
00:01:14,176 --> 00:01:16,112
Locul acesta e imens.
Întotdeauna mă rătăcesc.

29
00:01:16,180 --> 00:01:17,448
Poate îmi puteţi indica direcţia
corectă.

30
00:01:17,515 --> 00:01:18,783
Nicio problemă.

31
00:01:18,850 --> 00:01:20,184
Vedeţi uşile de acolo?

32
00:01:20,252 --> 00:01:21,086
Mergeţi la ascensoare,

33
00:01:21,153 --> 00:01:22,521
apoi urcaţi la etajul 2,

34
00:01:22,589 --> 00:01:24,125
apoi veţi face dreapta,

35
00:01:24,192 --> 00:01:25,293
iar acolo, pe coridor,
o veţi găsi pe Donna.

36
00:01:25,360 --> 00:01:26,395
Donna... Minunat! Mulţumesc.

37
00:01:26,462 --> 00:01:27,697
Travis Tanner.

38
00:01:27,765 --> 00:01:29,165
Mike Ross.
Încântat de cunoştinţă.

39
00:01:29,233 --> 00:01:30,334
Plăcerea e reciprocă, Mike.

40
00:01:30,402 --> 00:01:32,638
Ai grijă de tine.

41
00:01:32,705 --> 00:01:36,577
Eu şi soţia mea, Emily, am economisit
toţi banii pe care i-am câştigat în armată,

42
00:01:36,645 --> 00:01:40,049
ÅŸi ne-am mutat aici din Apple Creek,
New York, acum 6 ani.

43
00:01:40,117 --> 00:01:44,154
Am cumpÄƒrat o casÄƒ ÅŸi am plantat
o grÄƒdinÄƒ de roÅŸii.

44
00:01:44,222 --> 00:01:45,523
Am făcut grătare cu vecinii...

45
00:01:45,591 --> 00:01:48,527
Era... un vis devenit realitate.

46
00:01:48,595 --> 00:01:52,733
După ce am fost diagnosticat cu cancer
la plămâni, nu am mai putut lucra.

47
00:01:52,800 --> 00:01:56,403
Sunt momente în care mi-e greu să urc
la etaj, în camera fiicei mele.

48
00:01:56,471 --> 00:01:59,473
Ai fost la liceul din Apple Creek,
nu?

49
00:01:59,541 --> 00:02:01,041
Toţi cei 4 ani.

50
00:02:01,109 --> 00:02:03,344
Liceul a fost construit în 1985.

51
00:02:03,412 --> 00:02:05,113
Ce a fost acolo înainte?

52
00:02:05,181 --> 00:02:09,885
O sondă petrolieră, deţinută
şi condusă de Emerson Petroleum.

53
00:02:09,952 --> 00:02:13,522
Kenny, de ce a fost închis liceul?

54
00:02:13,589 --> 00:02:17,125
Pentru că 200 de oameni care au
învăţat acolo au fost diagnosticaţi

55
00:02:17,193 --> 00:02:19,494
cu o formă sau alta de cancer.

56
00:02:19,562 --> 00:02:22,064
Scuze pentru întrerupere.

57
00:02:22,132 --> 00:02:23,867
Asta e pentru tine, Larry.

58
00:02:23,934 --> 00:02:25,802
Crede-mă, e bună. Foloseşte-o.

59
00:02:25,870 --> 00:02:27,104
De unde-mi ştii numele?

60
00:02:27,172 --> 00:02:29,540
E totul acolo, Larry.

61
00:02:31,577 --> 00:02:33,045
Bună. Tu eşti Donna?

62
00:02:33,113 --> 00:02:34,580
Da. Vă pot ajuta?

63
00:02:34,648 --> 00:02:36,349
Da. Mike Ross mi-a spus să te caut.

64
00:02:36,416 --> 00:02:38,317
Eram în bibliotecă,
iar unul din reclamanţi a leşinat,

65
00:02:38,385 --> 00:02:39,619
- şi s-a lovit la cap.
- Oh, Doamne.

66
00:02:39,686 --> 00:02:41,155
Bine. Mă ocup eu. Mulţumesc.

67
00:02:41,222 --> 00:02:43,557
Cu plăcere.

68
00:02:49,431 --> 00:02:51,265
Biroul greşit.

69
00:02:51,332 --> 00:02:53,767
Harvey, trebuie să recunosc, ai făcut
o treabă bună să-l faci pe Kenny Verdasco

70
00:02:53,835 --> 00:02:55,602
figura principală a procesului tău.

71
00:02:55,670 --> 00:02:59,807
- Nu ştiu cine e Kenny Verdasco.
- Ar fi bine să afli.

72
00:02:59,874 --> 00:03:03,511
Ce ai zice să te prezinţi mai întâi,
sau chem paza. Donna!

73
00:03:03,578 --> 00:03:06,815
Calmează-te!
Numele meu e Travis Tanner.

74
00:03:06,883 --> 00:03:10,186
Tu eşti Travis Tanner?

75
00:03:10,254 --> 00:03:13,757
- Ai auzit de mine.
- Nu.

76
00:03:13,825 --> 00:03:15,559
Sunt partener senior la Clyde-MacPhee.

77
00:03:15,627 --> 00:03:17,863
- Avem baza în Boston.
- La fel ca Red Sox.

78
00:03:17,931 --> 00:03:20,232
- Nu dau doi bani nici pe ei.
- Asta e amuzant.

79
00:03:20,300 --> 00:03:23,469
Ştii ce nu e amuzant? Ceea ce
se întâmplă cu Kenny Verdasco.

80
00:03:23,537 --> 00:03:25,605
În clipa asta, îl întreabă despre
părinţii lui,

81
00:03:25,673 --> 00:03:28,675
amândoi fumători înrăiţi.
Urât obicei.

82
00:03:28,742 --> 00:03:30,878
Da, un pachet pe zi.

83
00:03:30,946 --> 00:03:32,713
Am locuit cu ei până la 18 ani.

84
00:03:32,781 --> 00:03:35,749
Apoi vor întreba cum a fost
expus în armată la nichel,

85
00:03:35,816 --> 00:03:38,486
crom şi hidrocarburi.

86
00:03:38,554 --> 00:03:42,791
Am fost infanterist, nu am avut
de ales în privinţa asta.

87
00:03:42,859 --> 00:03:44,961
Ca să nu mai zic de procesul
aiuritor

88
00:03:45,029 --> 00:03:48,465
pe care l-a intentat acum 10 ani
împotriva lanţului de legume Shriver.

89
00:03:48,533 --> 00:03:49,900
Nu era aiuritor.

90
00:03:49,968 --> 00:03:52,837
Am alunecat şi mi-am fracturat
cotul.

91
00:03:52,904 --> 00:03:56,808
Dacă fac o treabă atât de bună aici,
ce cauţi aici, în biroul meu?

92
00:03:56,876 --> 00:03:58,610
Pentru că le-am dat toate astea.

93
00:03:58,678 --> 00:04:02,548
Iar când vor ieşi pe uşa aia,
voi fi cei care-i va concedia.

94
00:04:02,616 --> 00:04:04,617
Deci ai venit la mine să stăm
la taclale?

95
00:04:04,685 --> 00:04:06,486
O să te descurci minunat, puştiule.

96
00:04:06,553 --> 00:04:09,556
Nu, Emerson Petroleum va pierde
acest caz.

97
00:04:09,624 --> 00:04:11,658
Aşa că m-au chemat să rezolv
situaţia.

98
00:04:11,726 --> 00:04:15,730
Iar când voi bate firma asta, nu vreau
să zică cineva că a fost din cauză

99
00:04:15,797 --> 00:04:17,265
că nu l-au trimis pe cel mai bun.

100
00:04:17,332 --> 00:04:18,833
Îmi pare rău să te dezamăgesc,

101
00:04:18,901 --> 00:04:20,968
dar Jessica Pearson se ocupă
chiar ea de cazul ăsta.

102
00:04:21,036 --> 00:04:24,338
Şi dacă crezi că nu e cea mai bună,
de ce nu dai o fugă la ea, să afli?

103
00:04:24,406 --> 00:04:27,542
Bine. Aud ce spui,
dar uite care-i treaba.

104
00:04:27,610 --> 00:04:29,443
Ştiu că ştii cine sunt.

105
00:04:29,511 --> 00:04:32,282
Şi mai ştiu că, în ultimul an
de şcoală

106
00:04:32,381 --> 00:04:36,317
nu ai jucat în campionatul statal
din cauza umărului tău.

107
00:04:36,385 --> 00:04:38,452
Nu poţi juca cu un umăr fracturat.

108
00:04:38,520 --> 00:04:42,356
Şi ştiu că au câştigat
şi fără tine, Harvey.

109
00:04:42,424 --> 00:04:45,593
Acum, întreabă-te ceva...

110
00:04:45,661 --> 00:04:48,562
O s-o laşi pe Jessica Pearson
să joace marele meci în locul tău?

111
00:04:50,699 --> 00:04:52,667
Ce e aşa amuzant?

112
00:04:52,734 --> 00:04:55,536
Mă gândeam că o să-mi facă plăcere
să-ţi fac fundul arşice.

113
00:04:55,604 --> 00:04:57,872
Ne vedem în tribunal.

114
00:05:27,030 --> 00:05:29,234
SUITS
sezonul 1, episodul 9

115
00:05:30,030 --> 00:05:33,234
Traducerea şi adaptarea
bursucel

116
00:05:33,330 --> 00:05:35,234
Script www.addic7ed.com

117
00:05:35,944 --> 00:05:39,213
A fost un atac asupra trecutului meu,
a familiei mele, a tot ce preţuiesc.

118
00:05:39,281 --> 00:05:42,617
Ţi-am spus că aşa se va întâmpla.
Încearcă doar să te zăpăcească.

119
00:05:42,685 --> 00:05:44,285
Da... Păi fac o treabă a naibii
de bună.

120
00:05:44,353 --> 00:05:46,121
Kenny, eşti reclamantul nostru
principal.

121
00:05:46,188 --> 00:05:49,091
- Trebuie să-ţi păstrezi sângele rece.
- Nu-mi pasă de asta.

122
00:05:49,158 --> 00:05:52,027
- Vreau să fac o înţelegere.
- Exact asta şi vor.

123
00:05:52,095 --> 00:05:53,462
Kenny, aş vrea să-l cunoşti
pe Harvey Specter.

124
00:05:53,530 --> 00:05:54,897
E mâna mea dreaptă.

125
00:05:54,965 --> 00:05:57,700
Îmi poate spune mâna ta dreaptă de ce
nu ar trebui să cerem o înţelegere?

126
00:05:57,768 --> 00:05:59,002
Nu sunt deloc împotriva unei
înţelegeri.

127
00:05:59,070 --> 00:06:00,203
Dar, dacă ne ducem la ei,
suntem slabi.

128
00:06:00,271 --> 00:06:01,505
Dacă vin ei la noi,
suntem puternici.

129
00:06:01,573 --> 00:06:03,140
Harvey are dreptate.

130
00:06:03,208 --> 00:06:04,775
Vin după tine pentru că sunt
speriaţi.

131
00:06:04,843 --> 00:06:07,478
Crede-mă, vor veni la noi curând.

132
00:06:07,546 --> 00:06:09,247
Bine.

133
00:06:09,315 --> 00:06:12,884
Încă ceva. O să amânăm restul
depoziţiei.

134
00:06:12,951 --> 00:06:16,520
Nu le spune celorlalţi reclamanţi
ce s-a întâmplat.

135
00:06:18,156 --> 00:06:20,657
Ce naiba a fost asta?

136
00:06:20,725 --> 00:06:24,660
- Am nevoie să mă laşi să preiau cazul.
- Tipul care a venit la depoziţia mea...

137
00:06:24,728 --> 00:06:26,562
- A venit la tine?
- Da.

138
00:06:26,630 --> 00:06:27,896
- E bun.
- Da.

139
00:06:27,964 --> 00:06:31,132
- Crezi că nu-l pot bate?
- A adus vorba de campionatul statal.

140
00:06:31,200 --> 00:06:33,502
- Oh, umărul tău.
- Da.

141
00:06:33,570 --> 00:06:36,238
Oh, dă cu el de pământ.

142
00:06:36,306 --> 00:06:38,675
- Ai grijă.
- O să am.

143
00:06:38,742 --> 00:06:42,278
Să aducă vorba de campionatul statal,
a fost... o mare greşeală.

144
00:06:42,346 --> 00:06:43,847
Nu e nimic care să mă oprească.

145
00:06:49,054 --> 00:06:51,055
Mersi.

146
00:06:51,122 --> 00:06:54,024
Vreau să-l verifici pe Travis Tanner.

147
00:06:54,091 --> 00:06:56,859
Află unde a lucrat, unde a mers
la şcoală, ce cazuri a câştigat.

148
00:06:56,927 --> 00:06:59,829
De ce? Vrei să faci o pagină
pe net despre el?

149
00:06:59,896 --> 00:07:01,697
Nu ştiu nimic despre cum acţionează
tipul ăsta.

150
00:07:01,764 --> 00:07:04,833
Şi, înainte să fac vreo mişcare,
trebuie să ştiu totul despre el.

151
00:07:04,900 --> 00:07:07,035
Da, pentru pagina lui de net.

152
00:07:07,103 --> 00:07:10,038
Crezi că echipa adversă nu l-a văzut
pe LeBron, înainte să joace contra lui?

153
00:07:10,105 --> 00:07:13,307
Eşti Harvey Specter.
Nu ai nevoie de un film al meciului.

154
00:07:13,375 --> 00:07:15,043
Ştii cine a văzut filme
ale meciurilor, mai mult ca oricine?

155
00:07:15,111 --> 00:07:17,078
- Nu. Cine?
- Michael Jordan.

156
00:07:17,146 --> 00:07:23,119
- Poftim? De unde ştii asta?
- Nu mă crezi? Hai să-l sunăm.

157
00:07:23,187 --> 00:07:26,757
- Ai numărul lui Michael Jordan.
- Da.

158
00:07:26,825 --> 00:07:29,794
Dacă apăs pe butonul ăsta,
îl apelez pe Michael Jordan?

159
00:07:29,862 --> 00:07:34,332
Cam aşa funcţionează un telefon.
Formează 23 pe apelare rapidă.

160
00:07:34,400 --> 00:07:36,034
- O fac.
- Dă-i drumu'.

161
00:07:36,102 --> 00:07:39,638
- O să-l întreb despre baseball.
- Nu-l întreba despre baseball.

162
00:07:39,706 --> 00:07:41,306
Număr greşit!

163
00:07:41,374 --> 00:07:43,275
Faci mişto de mine.

164
00:07:43,342 --> 00:07:44,777
Oh, Dumnezeule!

165
00:07:44,844 --> 00:07:47,913
Cine eşti?

166
00:07:47,981 --> 00:07:50,082
Toată lumea să se oprească
din ce face.

167
00:07:50,150 --> 00:07:53,086
Ridicaţi-vă, şi veniţi după mine
în bibliotecă.

168
00:07:53,154 --> 00:07:55,021
Mike, asta e valabil şi pentru tine.
Sus, şi urmează-i.

169
00:07:55,089 --> 00:07:57,724
Da, Louis, mi-ar plăcea, dar am
ceva de lucru pentru...

170
00:07:57,792 --> 00:08:00,660
Majestatea Sa poate aştepta.
Toţi asociaţii în bibliotecă. Acum!

171
00:08:00,728 --> 00:08:03,630
Să mergem.

172
00:08:03,698 --> 00:08:06,033
Să mergem.

173
00:08:06,101 --> 00:08:08,601
Umblă zvonul că ne vom primi
creşterile anuale mai devreme.

174
00:08:08,668 --> 00:08:11,104
- Oamenii o iau razna.
- Asta e minunat, Harold.

175
00:08:11,172 --> 00:08:12,705
Mă gândesc să-mi fac un tatuaj.

176
00:08:12,773 --> 00:08:14,841
Ai nevoie de o creştere de salariu
pentru asta?

177
00:08:14,909 --> 00:08:16,276
Chiar plătesc foarte mult
pentru apartamentul meu.

178
00:08:16,344 --> 00:08:17,911
Bună dimineaţa, tuturor.

179
00:08:17,979 --> 00:08:21,748
Mulţi dintre voi par să creadă că asta
e despre creşterile salariale anuale.

180
00:08:21,816 --> 00:08:23,716
- Nu este.
- Naşpa.

181
00:08:23,784 --> 00:08:25,952
Am descoperit o breşă în firmă.

182
00:08:26,020 --> 00:08:29,322
O listă confidenţială de martori
a ajuns la o firmă rivală,

183
00:08:29,390 --> 00:08:31,224
Wakefield-Cady.

184
00:08:31,291 --> 00:08:34,760
E foarte posibil ca asta să fi fost
pur şi simplu o greşeală.

185
00:08:34,828 --> 00:08:37,997
Dacă e aşa, îl îndemnăm pe cel
responsabil să iasă în faţă.

186
00:08:38,064 --> 00:08:41,300
Dacă nu,
o să-l găsim destul de repede.

187
00:08:41,368 --> 00:08:45,137
Oricum ar fi, o să-i dăm de cap.

188
00:08:45,205 --> 00:08:47,640
Louis...

189
00:08:53,347 --> 00:08:56,883
Jessica pare să creadă că s-a comis
o greşeală.

190
00:08:56,950 --> 00:08:59,218
Eu nu cred asta.

191
00:08:59,286 --> 00:09:02,021
De asemenea, nu cred că asta
e o chestiune de etică.

192
00:09:02,089 --> 00:09:04,457
E o chestiune de loialitate.

193
00:09:04,525 --> 00:09:07,193
Cineva din această cameră
ne-a trădat pe toţi,

194
00:09:07,261 --> 00:09:09,996
şi-mi vine să vărs.

195
00:09:10,064 --> 00:09:13,533
Faptul că s-a dus la nenorociţii ăia
de la Wakefield-Cady...

196
00:09:13,601 --> 00:09:17,370
Ştiţi ceva? Asta mă îmbolnăveşte
şi mai tare.

197
00:09:17,438 --> 00:09:21,441
Toţi lucraţi împreună, în tranşee,
umăr la umăr,

198
00:09:21,509 --> 00:09:24,978
ceea ce înseamnă că unul din voi
trebuie să ştie cine a făcut asta.

199
00:09:25,046 --> 00:09:29,415
Dacă ştiţi cine e criminalul,
şi nu-l daţi de gol,

200
00:09:29,483 --> 00:09:31,317
sunteţi la fel de vinovaţi
ca şi el,

201
00:09:31,385 --> 00:09:33,218
şi, împreună cu criminalul,
veţi fi concediaţi.

202
00:09:33,286 --> 00:09:35,320
Face pe George W. Bush.

203
00:09:35,388 --> 00:09:37,155
Sunteţi cu noi sau împotriva noastră,
oameni buni.

204
00:09:37,223 --> 00:09:39,124
Sună ca Bush,
dar el seamănă cu Cheney.

205
00:09:42,128 --> 00:09:44,829
Ai ceva să-mi spui, Harold?

206
00:09:44,897 --> 00:09:46,297
Nu?

207
00:09:46,365 --> 00:09:48,032
Nu despre problema dermatologică

208
00:09:48,100 --> 00:09:49,433
de care vorbeai mai devreme
în biroul meu?

209
00:09:49,501 --> 00:09:51,035
- Nu, nu despre aia?
- Nu.

210
00:09:51,102 --> 00:09:55,205
Ca să vă arăt cât sunt de serios,
am un stimulent.

211
00:09:55,273 --> 00:10:01,744
Oricine îl va dezvălui pe trădător,
va primi 10.000 de dolari.

212
00:10:01,812 --> 00:10:05,014
Cu plăcere.

213
00:10:05,081 --> 00:10:07,549
Vă puteţi întoarce la muncă.

214
00:10:07,617 --> 00:10:10,718
10.000 de dolari...
Ăsta e un tatuaj mare.

215
00:10:10,786 --> 00:10:13,055
Da, ar fi uriaş.

216
00:10:13,923 --> 00:10:15,091
De ce?

217
00:10:15,158 --> 00:10:17,393
- Louis, a fost o...
- Nu-mi pasă.

218
00:10:17,461 --> 00:10:20,497
- Spune-mi ce ai aflat despre Tanner.
- Totul e acolo.

219
00:10:20,564 --> 00:10:23,934
Travis Tanner a fost la Yale,
şi a terminat Dreptul.

220
00:10:24,002 --> 00:10:27,905
- A fost campion de tenis la juniori.
- Tenis... Exact ca Louis.

221
00:10:27,973 --> 00:10:31,176
- Da, şi el a jucat în colegiu.
- Oh, Doamne.

222
00:10:31,243 --> 00:10:34,112
Mai important e că a fost cel mai tânăr
partener senior la Clyde-MacPhee.

223
00:10:34,180 --> 00:10:37,548
- Tipul ăsta a bătut toate recordurile.
- Pe bune?

224
00:10:37,616 --> 00:10:39,450
E specializat în distrugerea
acţiunilor comune.

225
00:10:39,518 --> 00:10:43,287
Harris Tobacco, Bell Pesticide, Gravtech
Securities, le-a distrus pe toate.

226
00:10:43,355 --> 00:10:46,023
Cum se face că nu am auzit
de el?

227
00:10:46,090 --> 00:10:48,091
Evident, nu-i place să-şi asume
public asta.

228
00:10:48,159 --> 00:10:50,861
Stă în umbră, evită presa.

229
00:10:50,929 --> 00:10:53,297
Am găsit chestiile astea doar căutând
în arhivele tribunalului.

230
00:10:53,365 --> 00:10:56,268
- Acum are logică.
- Ce anume?

231
00:10:56,335 --> 00:10:59,638
De ce crede că-l cunosc.
Îi cunosc pe ceilalţi avocaţi.

232
00:10:59,706 --> 00:11:01,373
Crede că mi-au spus despre el.

233
00:11:01,441 --> 00:11:02,608
- Şi nu au făcut-o?
- Nu.

234
00:11:02,676 --> 00:11:04,644
- De ce nu?
- Pentru că i-a bătut.

235
00:11:04,712 --> 00:11:07,147
Tipul ăsta e o jigodie.

236
00:11:07,215 --> 00:11:08,515
Vrei să-ţi obţin un autograf?

237
00:11:08,583 --> 00:11:11,218
Nu, doar îmi respect duşmanul.

238
00:11:11,286 --> 00:11:13,154
- Duşmanul?
- E din "Arta Războiului".

239
00:11:13,222 --> 00:11:14,422
Nu?

240
00:11:14,490 --> 00:11:17,926
Nu. Vreau să ştiu cum sunt cazurile
alea diferite de al nostru.

241
00:11:17,993 --> 00:11:22,564
Cazurile alea s-au întins geografic,
economic, social.

242
00:11:22,632 --> 00:11:24,332
Al nostru e într-un singur oraş,

243
00:11:24,400 --> 00:11:28,302
o singură şcoală, cu un singur
grup de reclamanţi.

244
00:11:28,370 --> 00:11:32,807
Jucătorul ăla nenorocit de tenis,
Travis Tanner, e la telefon.

245
00:11:32,875 --> 00:11:34,842
Ştii că ascult.

246
00:11:38,647 --> 00:11:40,481
Travis, ce pot face pentru tine?

247
00:11:40,549 --> 00:11:44,352
Da, sunt bucuros să discut despre
caz, cu o singură condiţie.

248
00:11:44,420 --> 00:11:47,155
O să ne vedem la liceul
Apple Creek.

249
00:11:47,222 --> 00:11:48,957
Ne vedem într-o oră.

250
00:11:49,024 --> 00:11:52,293
- De ce vrei să-l întâlneşti acolo?
- Pentru că ăla e punctul de pornire.

251
00:11:52,360 --> 00:11:55,596
Şi vreau să simt emoţia acelei şcoli
sub picioarele mele când voi negocia.

252
00:11:55,663 --> 00:11:57,431
Credeam că eşti împotriva sentimentelor.

253
00:11:57,498 --> 00:12:00,533
Nu-mi place să am sentimente,
nu să nu le folosesc.

254
00:12:00,601 --> 00:12:04,337
Haide, credeam că suntem prieteni.
Jimmy, nu am destăinuit nimic.

255
00:12:04,404 --> 00:12:07,005
Ştii, îmi aduc aminte că spuneai
că-l urăşti pe Louis,

256
00:12:07,072 --> 00:12:09,308
şi că vrei să mai reflectezi asupra
deciziei de a deveni avocat.

257
00:12:09,376 --> 00:12:11,410
Ţi-am spus asta în privat,
după 6 Cosmopolitane.

258
00:12:11,478 --> 00:12:13,446
Asta nu înseamnă că nu eşti tu ăla.

259
00:12:13,513 --> 00:12:15,514
Harold, serios?
Bei Cosmopolitane?

260
00:12:15,582 --> 00:12:18,418
Nu mai face asta decât dacă eşti
cu fete, iar tu nu eşti niciodată.

261
00:12:18,486 --> 00:12:20,921
Şi, Jimmy, faci mişto de mine?
Te iei de Harold?

262
00:12:20,989 --> 00:12:23,324
- De unde ştiu că nu a făcut-o el?
- De unde ştim că nu ai făcut-o tu?

263
00:12:23,392 --> 00:12:26,494
- Poate că tu eşti ăla.
- Doamne, fraţilor, asta e ridicol.

264
00:12:26,562 --> 00:12:29,731
V-a trecut prin cap că poate ăsta
e numai un mare test?

265
00:12:29,799 --> 00:12:33,301
Vorbeşti ca o persoană care are
ceva de ascuns.

266
00:12:33,369 --> 00:12:35,370
Louis vorbea despre loialitate.

267
00:12:35,438 --> 00:12:37,572
Poate e numai un test, să vadă
cât de loiali suntem,

268
00:12:37,640 --> 00:12:40,041
- prin a nu ne da de gol reciproc.
- Glumeşti?

269
00:12:40,108 --> 00:12:41,142
Jessica nu ar intra în joc
cu aşa ceva.

270
00:12:41,209 --> 00:12:42,743
Chiar dacă nu e un test,

271
00:12:42,810 --> 00:12:45,177
ăsta e un birou de avocatură,
nu "Împăratul Muştelor".

272
00:12:45,245 --> 00:12:46,913
Toată lumea să se întoarcă
la muncă.

273
00:12:49,250 --> 00:12:52,852
Astea sunt rezumatele
dosarului Galusska?

274
00:12:54,789 --> 00:12:59,593
Louis ne-a bătut la cap cu astea.
De ce nu i le-a dus nimeni?

275
00:12:59,661 --> 00:13:01,462
Vorbeşti serios?

276
00:13:01,530 --> 00:13:05,267
Ţi-e frică de el!

277
00:13:05,334 --> 00:13:08,102
E Louis Litt, nu Darth Vader.

278
00:13:08,170 --> 00:13:10,638
Uite aşa arată curajul.
Jimmy, fii atent.

279
00:13:10,706 --> 00:13:12,507
Te rog.

280
00:13:12,574 --> 00:13:16,977
Louis, rezumatele dosarului Galusska.
Scuze că au venit târziu.

281
00:13:17,045 --> 00:13:19,547
Mulţumesc, dle Mike Ross

282
00:13:35,428 --> 00:13:37,763
- Sigur eşti gata pentru asta?
- Sunt aici, nu?

283
00:13:37,831 --> 00:13:40,198
Am făcut verificări despre tine.
Eşti un tip evaziv.

284
00:13:40,266 --> 00:13:43,701
Păi, când eşti numărul unu, nu ai nevoie
să se bată toba despre victoriile tale.

285
00:13:43,769 --> 00:13:45,503
Asta e amuzant. De unde vin eu,

286
00:13:45,571 --> 00:13:49,507
numărul unu nu-l provoacă de obicei
la luptă pe numărul doi.

287
00:13:49,575 --> 00:13:51,675
Şcoala asta a fost mândria oraşului.

288
00:13:51,743 --> 00:13:53,711
Părinţii se simţeau în siguranţă
să-şi trimită copiii aici,

289
00:13:53,779 --> 00:13:55,812
iar profesorii se simţeau
în siguranţă să predea aici.

290
00:13:55,880 --> 00:13:58,115
Ştii ce este acum liceul
din Apple Creek?

291
00:13:58,182 --> 00:14:00,050
Câteva rulote, la marginea oraşului.

292
00:14:00,117 --> 00:14:02,819
Totul din cauză că clienţii tăi,
acum 30 de ani, au eşuat

293
00:14:02,886 --> 00:14:04,654
să închidă un puţ petrolier,
şi le-a dat cancer.

294
00:14:04,721 --> 00:14:08,257
Vezi liniile astea de înaltă tensiune?
Ele traversează tot oraşul.

295
00:14:08,325 --> 00:14:11,259
3 km mai jos, o fabrică de vopsea.

296
00:14:11,327 --> 00:14:12,794
Ai un turn cu microunde.

297
00:14:12,862 --> 00:14:14,496
Şi toată iarba asta pe care o vezi?

298
00:14:14,564 --> 00:14:18,066
20 de ani a fost tratată săptămânal
cu pesticide.

299
00:14:18,133 --> 00:14:20,034
Spui că e vina noastră.
Eu zic că greşeşti.

300
00:14:20,102 --> 00:14:26,207
În biroul ăla, Mitch Rosewall,
antrenor de fotbal, cancer la creier.

301
00:14:26,275 --> 00:14:27,742
La bibliotecă, Monica Dodd,
voluntară.

302
00:14:27,809 --> 00:14:30,745
A condus-o ani de zile.
Cancer la stomac.

303
00:14:30,813 --> 00:14:32,646
Amândoi au murit luna trecută,

304
00:14:32,714 --> 00:14:34,248
şi sunt al naibii de sigur că
nu au murit din cauza pesticidelor.

305
00:14:34,316 --> 00:14:35,783
O poţi dovedi?

306
00:14:35,851 --> 00:14:38,386
Dacă ajungem la proces,
nu va fi vorba să dovedesc ceva.

307
00:14:38,454 --> 00:14:44,059
Va fi vorba de Monica, Mitch, şi Kenny,
şi nu vei avea nicio şansă.

308
00:14:44,127 --> 00:14:47,630
Asta e distractiv, Harvey.

309
00:14:47,698 --> 00:14:52,101
Îmi pare rău să-ţi spun că nu vom
ajunge să facem asta la tribunal.

310
00:14:52,169 --> 00:14:54,570
Împotriva sfatului meu,
Emerson vrea să cadă la înţelegere.

311
00:14:54,638 --> 00:14:57,807
Faci mişto de mine.
După toate astea, vrei o înţelegere.

312
00:14:57,875 --> 00:15:01,077
Nu, nu vreau, dar astea sunt
instrucţiunile mele.

313
00:15:01,144 --> 00:15:03,513
Numeşte-o remiză.

314
00:15:13,956 --> 00:15:16,524
Mike, du-te la Kenny acasă.

315
00:15:16,592 --> 00:15:19,193
Tanner va încerca să-l convingă
să renunţe.

316
00:15:27,899 --> 00:15:31,135
Am venit cum am primit mesajul.

317
00:15:31,203 --> 00:15:33,371
Kenny...

318
00:15:33,439 --> 00:15:35,407
Sunt Harvey Specter.

319
00:15:35,475 --> 00:15:38,844
Travis Tanner a fost aici?
Tocmai am fost cu el.

320
00:15:38,911 --> 00:15:40,000
Nu putea să mă întreacă cu mult.

321
00:15:40,007 --> 00:15:43,316
- Iubito, de ce nu te duci înăuntru?
- Bine.

322
00:15:43,383 --> 00:15:47,386
Nu, nu a fost el. A fost altcineva.
Nu a vrut să-mi spună numele lui.

323
00:15:47,454 --> 00:15:49,455
A spus că e de la Pearson-Hardman,
aşa că l-am lăsat să intre.

324
00:15:49,522 --> 00:15:51,290
A pomenit numele lui Tanner?

325
00:15:51,358 --> 00:15:52,491
Nu, dar a fost evident pentru
cine lucra.

326
00:15:52,559 --> 00:15:55,427
Mi-a spus că eu şi ceilalţi reclamanţi
vom primi curând o ofertă de înţelegere.

327
00:15:55,495 --> 00:15:57,162
- Altceva?
- A spus că, dacă nu o acceptăm,

328
00:15:57,230 --> 00:15:58,530
o să vină împotriva noastră.

329
00:15:58,598 --> 00:16:00,164
Că au lucruri murdare despre toţi.

330
00:16:00,232 --> 00:16:02,634
A menţionat arestarea Evei Williams
pentru beţie şi scandal,

331
00:16:02,701 --> 00:16:05,003
arestarea lui Bernie Rutherford pentru
furt din magazine când era în colegiu.

332
00:16:05,071 --> 00:16:06,572
Asta e intimidare criminală.

333
00:16:06,640 --> 00:16:09,408
Dacă vor să vină după mine,
nu-i nimic. Eu mă descurc.

334
00:16:09,476 --> 00:16:13,313
- Dar ceilalţi... Nu ştiu dacă pot.
- Trebuie să rămânem puternici, Kenny.

335
00:16:13,380 --> 00:16:17,083
Dacă tu cedezi, totul se duce de râpă.
Încă ceva. Cum arăta tipul ăsta?

336
00:16:17,151 --> 00:16:20,554
Nu ştiu. Înălţime medie,
păr şaten, ochi căprui.

337
00:16:20,621 --> 00:16:23,456
Mersi.

338
00:16:23,524 --> 00:16:25,457
Vrei să încerc să aflu cine
e tipul ăsta?

339
00:16:25,525 --> 00:16:27,960
Nu. Nu-l vom găsi niciodată.

340
00:16:36,802 --> 00:16:39,170
De unde ai ştiut că Tanner
va merge după Kenny?

341
00:16:39,237 --> 00:16:41,371
Pentru că, dacă aş fi genul
care trece dincolo de limite,

342
00:16:41,439 --> 00:16:42,606
exact asta aş face.

343
00:16:42,674 --> 00:16:44,742
- Nu eşti?
- Nu.

344
00:16:44,810 --> 00:16:47,678
- Care e următoarea mişcare?
- O să chem ajutoare.

345
00:16:47,746 --> 00:16:49,347
Ce vrei să spui?

346
00:16:49,414 --> 00:16:51,616
Dacă Tanner a trimis un tip
să-l intimideze pe Kenny,

347
00:16:51,684 --> 00:16:55,187
are un as în mânecă, şi vreau
să ştiu ce anume.

348
00:16:55,255 --> 00:16:56,956
Ce e?

349
00:16:57,024 --> 00:16:59,693
Nimic. Voi doi sunteţi ca două
părţi ale aceleiaşi monede.

350
00:16:59,760 --> 00:17:03,963
Ce vrei să spui? Că e ca mine?
Nimeni nu e ca mine.

351
00:17:04,031 --> 00:17:07,533
- I-ai spus Donnei că semăn cu tine.
- Nu am spus asta niciodată.

352
00:17:07,601 --> 00:17:12,270
Ai spus că erai în căutarea cuiva
ca tine, apoi m-ai angajat.

353
00:17:12,338 --> 00:17:14,839
Deci vezi cum funcţionează asta?

354
00:17:14,907 --> 00:17:17,475
Logic.

355
00:17:21,046 --> 00:17:24,314
Mike, să mergem.
În biroul meu, acum.

356
00:17:26,685 --> 00:17:28,585
La naiba, Mike.

357
00:17:28,653 --> 00:17:30,821
Spune-mi că nu ai dat tu
acele documente, omule.

358
00:17:30,889 --> 00:17:32,356
Tu eşti Benedict Arnold al nostru?

359
00:17:32,423 --> 00:17:33,957
Benedict Arnold,
frumoasă trimitere.

360
00:17:34,025 --> 00:17:36,293
Iar îţi ajuţi prietena din liceu
să-şi facă temele?

361
00:17:36,361 --> 00:17:37,762
Nu e frumos, Mike.

362
00:17:37,829 --> 00:17:39,863
Ştii că Darla e la colegiu.

363
00:17:39,931 --> 00:17:43,935
Nici măcar nu ştiu de ce râzi,
Harold. Nici nu ai o iubită.

364
00:17:45,303 --> 00:17:47,470
Are vârsta legală.

365
00:17:51,042 --> 00:17:53,777
Sunt foarte mândru de tine, Mike.

366
00:17:53,845 --> 00:17:56,980
Chiar aş vrea să nu mă atingi
în clipa asta.

367
00:17:57,047 --> 00:17:58,549
Ca tine arată loialitatea.

368
00:17:58,616 --> 00:18:00,585
Ai scos la iveală persoana responsabilă

369
00:18:00,653 --> 00:18:03,421
pentru transmiterea listei martorilor
către Wakefield-Cady.

370
00:18:03,489 --> 00:18:05,724
Louis, nu am nici cea mai mică
idee despre ce vorbeşti.

371
00:18:05,792 --> 00:18:08,761
E aproape drăguţ cum ai ascuns
probele în rezumatul cazului Galusska.

372
00:18:08,829 --> 00:18:10,229
Ca şi cum nu ai vrut să-ţi asumi
meritele.

373
00:18:10,297 --> 00:18:11,831
Poftim? Louis, nu am ascuns nimic.

374
00:18:11,899 --> 00:18:14,367
Nu-ţi face grij, nimeni
nu te va eticheta ca informator.

375
00:18:14,435 --> 00:18:15,969
Informator?

376
00:18:16,036 --> 00:18:19,606
Nici măcar nu a trebuit să verificăm
faxurile. Asta a fost genială.

377
00:18:19,674 --> 00:18:22,642
Lista a fost trimisă de aici,
din firmă.

378
00:18:22,710 --> 00:18:26,712
Aceasta este o copie a unui fax,
trimis acum 3 zile.

379
00:18:26,780 --> 00:18:28,314
Asta nu implică pe nimeni.

380
00:18:28,382 --> 00:18:30,283
Ăsta e codul privat al angajatului.

381
00:18:30,350 --> 00:18:32,618
Cred că ea nu ştia că dispozitivul
îl înregistrează.

382
00:18:32,686 --> 00:18:33,886
Ea?

383
00:18:33,954 --> 00:18:36,755
Stai! De ce sunt suspendată?
Nu am divulgat niciun document.

384
00:18:36,823 --> 00:18:40,359
Cine i-a spus lui Louis
că am făcut asta?

385
00:18:40,426 --> 00:18:42,560
- Să mergem, vă rog. Pe aici, dră.
- Nu, nu, nu! Louis!

386
00:18:42,628 --> 00:18:44,997
Trebuie să opreşti asta.
Nu am turnat-o eu pe Rachel.

387
00:18:45,065 --> 00:18:48,268
E aşa drăguţ cum nu ai vrut cu adevărat
să torni pe cineva.

388
00:18:48,335 --> 00:18:49,369
Stai, Mike! Opreşte-te!

389
00:18:49,436 --> 00:18:51,338
Ai făcut un lucru minunat.

390
00:18:51,405 --> 00:18:55,075
Şi, din cauza acestui lucru minunat,

391
00:18:55,143 --> 00:18:58,545
uite 10,000 de dolari, şi să nu-i
cheltui pe toţi în acelaşi loc.

392
00:19:01,684 --> 00:19:03,418
Tu spui, "Mulţumesc, Louis."

393
00:19:03,486 --> 00:19:05,520
Apoi, "Cu plăcere, Mike."

394
00:19:05,588 --> 00:19:07,854
- Rachel!
- Nu vreau să vorbesc cu tine.

395
00:19:07,922 --> 00:19:09,790
- Haide...
- Nu mă lua cu "haide..."!

396
00:19:09,858 --> 00:19:11,792
- De ce mi-ai face una ca asta?
- Nu ţi-am făcut nimic.

397
00:19:11,860 --> 00:19:14,528
- Nu am trimis prin fax tâmpenia de listă.
- Şi nu te-am turnat.

398
00:19:14,596 --> 00:19:15,963
Atunci de ce am fost suspendată?

399
00:19:16,031 --> 00:19:17,898
Tot ce ştiu e că i-am dat lui Louis
un morman de rezumate,

400
00:19:17,966 --> 00:19:20,400
iar acolo era un fax cu codul
tău privat pe el.

401
00:19:20,468 --> 00:19:22,002
Crezi că dacă era
să divulg documentele firmei,

402
00:19:22,069 --> 00:19:24,070
eram aşa de idioată încât să le trimit
prin fax cu propriul meu cod?

403
00:19:24,138 --> 00:19:26,940
Nu, nu am făcut-o, dar cine a făcut
asta, ţi-a înscenat-o ţie.

404
00:19:27,008 --> 00:19:28,408
Ei bine, a funcţionat.

405
00:19:28,476 --> 00:19:29,776
Rachel, uite, trebuie doar...

406
00:19:29,779 --> 00:19:31,779
Vor investiga asta.
Îţi vor reabilita numele, ştii asta.

407
00:19:31,847 --> 00:19:35,449
Am lucrat acolo timp de 5 ani,
şi aşa mă tratează?

408
00:19:35,517 --> 00:19:38,485
Sunt suspendată, Mike.
Şi probabil voi fi concediată.

409
00:19:38,553 --> 00:19:41,690
- Ar trebui să-i dau în judecată.
- Hai să nu facem nimic pripit, bine?

410
00:19:41,757 --> 00:19:43,725
Nu e nimic pripit. Mă apăr.

411
00:19:43,792 --> 00:19:45,560
Rachel, tu...

412
00:19:45,628 --> 00:19:48,164
Exagerezi...

413
00:19:59,511 --> 00:20:01,145
Scuză-mă.

414
00:20:01,212 --> 00:20:05,348
Nu se întâmplă să ştii ce fel de vin
merge la raţă cu portocale, nu?

415
00:20:05,416 --> 00:20:09,419
Încearcă ceva cu buchet de fructe,
cum ar fi un Cabernet Sauvignon.

416
00:20:09,487 --> 00:20:12,989
Sauvignonul cam are gust de butoi
pentru papilele mele.

417
00:20:13,057 --> 00:20:17,561
Articolul de aici e despre
reapariţia Pinot Noir-ului.

418
00:20:23,135 --> 00:20:26,904
Ştii, ai putea să mă plăteşti
în public.

419
00:20:26,972 --> 00:20:29,907
- Dar atunci nu m-aş simţi ca James Bond.
- Şi cine mă face asta pe mine?

420
00:20:29,975 --> 00:20:31,642
Pussy Galore?

421
00:20:31,710 --> 00:20:33,044
Octopussy?

422
00:20:33,112 --> 00:20:35,380
Ajunge, Harvey.

423
00:20:35,447 --> 00:20:39,617
- Ce ai pentru mine?
- Nimic. Pe hârtie, Tanner e curat.

424
00:20:39,685 --> 00:20:41,953
Poate că a încălcat regulile,
dar şi-a acoperit urmele.

425
00:20:42,020 --> 00:20:44,622
Niciodată nu ai mai venit
cu mâna goală.

426
00:20:44,690 --> 00:20:46,190
Nu am venit nici de data asta.

427
00:20:46,258 --> 00:20:49,760
Tanner a închiriat o sală de conferinţe
la Waldorf, pentru mâine la prânz.

428
00:20:49,828 --> 00:20:51,863
Divide şi cucereşte.

429
00:20:51,930 --> 00:20:57,635
O să adune reclamanţii, îi va speria,
şi le va face o ofertă de doi bani.

430
00:20:57,702 --> 00:21:00,738
Iar asta e ilegal.

431
00:21:00,806 --> 00:21:02,173
Ce?

432
00:21:02,240 --> 00:21:04,642
M-ai folosit pentru multe lucruri.

433
00:21:04,710 --> 00:21:07,545
Nu mi-ai mai cerut înainte să investighez
un alt avocat.

434
00:21:07,613 --> 00:21:10,048
Tipul ăsta e bun.

435
00:21:10,116 --> 00:21:12,985
Dacă ţi-a sunat reclamanţii, pot
obţine desfăşurătoarele telefonice.

436
00:21:13,053 --> 00:21:14,787
Nu a dat chiar el telefoanele alea.

437
00:21:14,855 --> 00:21:18,859
Nici nu va fi mâine la Waldorf.

438
00:21:18,926 --> 00:21:21,394
Dar eu voi fi.

439
00:21:27,593 --> 00:21:30,628
Donna, îmi poţi spune despre codurile
astea private ale angajaţilor,

440
00:21:30,696 --> 00:21:32,829
despre care Louis a spus că Rachel
le-a folosit pentru a trimite lista

441
00:21:32,897 --> 00:21:33,931
către Wakefield-Cady?

442
00:21:33,999 --> 00:21:35,833
Am o mie de lucruri de făcut
înainte de prânz.

443
00:21:35,900 --> 00:21:39,303
Să-l ţin pe Mike de mână să traverseze
strada, nu e unul din ele.

444
00:21:39,371 --> 00:21:40,672
Donna, asta e pentru Rachel.

445
00:21:40,740 --> 00:21:41,774
De ce ai nevoie?

446
00:21:41,842 --> 00:21:43,876
Ştiu că folosim coduri pentru
a taxa clienţii,

447
00:21:43,944 --> 00:21:45,478
dar la ce folosim codurile
angajaţilor?

448
00:21:45,545 --> 00:21:48,181
Sunt coduri speciale când ai nevoie să
foloseşti resursele firmei în scop personal.

449
00:21:48,248 --> 00:21:49,783
Putem face asta?

450
00:21:49,850 --> 00:21:51,251
- Tu, nu. Dar Rachel poate.
- De ce?

451
00:21:51,319 --> 00:21:53,686
Pentru că un paralegal care lucrează
aici de 5 ani,

452
00:21:53,690 --> 00:21:55,221
e mult mai valoros ca un asociat
din primul an.

453
00:21:55,289 --> 00:21:57,256
Deci tu ai un cod personal?

454
00:21:57,324 --> 00:21:59,925
- Am două.
- De unde le iei?

455
00:21:59,993 --> 00:22:03,695
- Sunt generate de departamentul IT.
- Avem un departament IT?

456
00:22:03,763 --> 00:22:08,266
Calculatoarele nu funcţionează singure.
Cel puţin până Skynet devine activ.

457
00:22:08,333 --> 00:22:10,034
Sarah Connor?

458
00:22:12,137 --> 00:22:13,704
Nu.

459
00:22:13,772 --> 00:22:17,107
- Nu, o să mai lucrez la asta.
- Foarte prost.

460
00:22:23,782 --> 00:22:25,951
Ce?

461
00:22:32,358 --> 00:22:35,060
Scuză-mă! Îl caut pe Benjamin.

462
00:22:35,128 --> 00:22:36,662
L-ai găsit.

463
00:22:36,730 --> 00:22:39,565
Minunat! Sunt Mike Ross.
Tocmai am vorbit la telefon.

464
00:22:39,633 --> 00:22:41,835
Frate, locul ăsta e ca
Battlestar Galactica.

465
00:22:41,902 --> 00:22:43,536
Unde ţineţi Cylonii?

466
00:22:45,039 --> 00:22:47,741
Pearson-Hardman are grijă de noi,
pentru că suntem non-stop la datorie.

467
00:22:47,809 --> 00:22:50,711
Dacă un server se opreşte, sau
calculatorul unui partener se strică,

468
00:22:50,778 --> 00:22:53,080
oamenii mor.

469
00:22:53,147 --> 00:22:54,748
E puţin cam dramatic.
Nu crezi, Ben?

470
00:22:54,816 --> 00:22:56,750
E Benjamin.

471
00:22:56,818 --> 00:22:58,184
Sunt sigur că nu-ţi place
când oamenii îţi spun Mike.

472
00:22:58,252 --> 00:22:59,786
De fapt, prefer Mike.

473
00:22:59,854 --> 00:23:02,322
Păi, Mike, acum 6 luni

474
00:23:02,390 --> 00:23:04,790
eram la Connolly White,
reţeaua a luat-o razna,

475
00:23:04,858 --> 00:23:06,692
iar noi eram pe punctul de a încălca
un litigiu contractual

476
00:23:06,760 --> 00:23:08,961
de 400 de milioane de dolari.

477
00:23:09,029 --> 00:23:10,562
Aveau nevoie ca totul să fie reparat
într-o oră.

478
00:23:10,630 --> 00:23:12,064
Nimeni nu a crezut că se va face.

479
00:23:12,132 --> 00:23:14,066
Am avut reţeaua funcţională
după 23 de minute.

480
00:23:14,134 --> 00:23:16,169
Asta e destul de dramatic
pentru tine?

481
00:23:16,236 --> 00:23:20,273
- Eşti mai ceva ca Zuckerberg!
- Zuckerberg?

482
00:23:20,341 --> 00:23:24,144
Zuckerberg nu şi-ar fi putut cifra
ieşirea dintr-o pungă de hârtie.

483
00:23:24,212 --> 00:23:26,046
Ai sunat în legătură cu codurile
angajaţilor.

484
00:23:26,114 --> 00:23:28,382
Eşti în primul an.
Nu poţi avea unul, scuze.

485
00:23:28,450 --> 00:23:30,751
Bine. Nu am nevoie de unul.

486
00:23:30,819 --> 00:23:32,286
Vreau doar să ştiu dacă e posibil

487
00:23:32,354 --> 00:23:35,256
ca cineva să obţină accesul la codul
altcuiva.

488
00:23:35,323 --> 00:23:39,027
Sigur. Pentru o singură persoană.
Eu. Am acces la toate codurile.

489
00:23:39,094 --> 00:23:46,801
De când ocupi funcţia asta, a avut
cineva acces la codul altui angajat?

490
00:23:46,869 --> 00:23:48,936
O singură dată.
Săptămâna trecută.

491
00:23:49,004 --> 00:23:50,271
- Cine?
- Nu-ţi pot spune asta.

492
00:23:50,339 --> 00:23:51,772
De ce nu?

493
00:23:51,840 --> 00:23:53,140
E privilegiul ofiţer IT - client.

494
00:23:53,208 --> 00:23:57,311
- Măcar există aşa ceva, Ben?
- Există aici.

495
00:23:59,781 --> 00:24:05,819
Ben, de ce nu facem un rămăşag?

496
00:24:05,887 --> 00:24:08,255
Cred că vrei să spui un pariu, Michael.

497
00:24:08,323 --> 00:24:10,190
Da, sigur.

498
00:24:10,258 --> 00:24:12,826
O să-ţi spun fiecare număr de pe
bucăţica asta de hârtie,

499
00:24:12,894 --> 00:24:15,628
iar tu îmi vei spune acel nume.

500
00:24:15,696 --> 00:24:17,730
Şi dacă nu poţi?

501
00:24:17,798 --> 00:24:22,268
Atunci o să-ţi dau un cec
de 10.000 de dolari.

502
00:24:22,336 --> 00:24:28,874
Dacă greşeşti un număr, o virgulă,
o zecimală, banii sunt ai mei.

503
00:24:28,942 --> 00:24:32,511
Iar când o să câştig, o să iau
unul din calculatoarele alea.

504
00:24:32,579 --> 00:24:37,016
Şi, ca să ştii, nu e o singură
virgulă acolo.

505
00:24:37,084 --> 00:24:39,118
Eşti gata?

506
00:24:43,691 --> 00:24:45,692
Rachel, sunt Mike.

507
00:24:45,760 --> 00:24:48,829
Mi-am dat seama cine a divulgat
lista către Wakefield-Cady.

508
00:24:48,897 --> 00:24:52,365
Era Louis. Sună-mă înapoi.

509
00:25:05,711 --> 00:25:08,113
Bună, sunt Rachel Zane.
Sunt aici pentru un interviu.

510
00:25:08,180 --> 00:25:10,982
- Bun venit la Wakefield-Cady.
- Mulţumesc.

511
00:25:15,255 --> 00:25:19,826
Cum ajungem înăuntru, vreau să găseşti
fiecare reclamant pe care l-ai intervievat,

512
00:25:19,893 --> 00:25:22,028
şi să le spui că sunt aici
sub un fals pretext.

513
00:25:22,096 --> 00:25:23,730
- S-a făcut.
- Kenny se întâlneşte cu noi aici.

514
00:25:23,798 --> 00:25:26,466
Vrem să-l identifice pe bărbatul
care a venit la el,

515
00:25:26,534 --> 00:25:29,336
şi vom aştepta ca tipul ăla
să abordeze orice reclamant.

516
00:25:29,404 --> 00:25:32,940
Dacă facem legătura dintre el şi Tanner,
îi avem la mână pentru intimidare.

517
00:25:33,008 --> 00:25:35,042
Iar Emerson Petroleum va fi nevoită
să facă o înţelegere.

518
00:25:35,110 --> 00:25:38,911
- Salut, Kenny. Mă bucur să te văd.
- Asta o să fie distractiv.

519
00:25:41,214 --> 00:25:45,284
Aveai dreptate, i-a sunat
pe fiecare dintre ei.

520
00:25:45,351 --> 00:25:48,987
- Îl vezi pe tip?
- Nu.

521
00:25:49,055 --> 00:25:51,055
Începe să cauţi.

522
00:25:53,091 --> 00:25:56,516
Dră Williams, vă amintiţi de mine?
Sunt Mike Ross, de la birou.

523
00:25:56,528 --> 00:25:57,529
Îmi amintesc de tine.

524
00:25:57,597 --> 00:26:00,032
Vă supăraţi dacă vă întreb
ce faceţi azi aici?

525
00:26:00,099 --> 00:26:02,567
Am fost invitaţi să ascultăm
o propunere de înţelegere.

526
00:26:03,870 --> 00:26:07,307
Serios? Scuzaţi-mă un minut.

527
00:26:09,110 --> 00:26:13,380
- A venit aici el însuşi.
- Mare greşeală.

528
00:26:13,447 --> 00:26:17,383
Scuză-mă că-ţi deranjez masa,
dar cred că ştii al naibii de bine

529
00:26:17,451 --> 00:26:19,985
că nu te poţi adresa legal
clienţilor mei.

530
00:26:20,053 --> 00:26:23,154
Am venit să beau un suc.

531
00:26:24,256 --> 00:26:25,990
Fără pulpă.

532
00:26:26,058 --> 00:26:28,793
Ştiu că nu pot vorbi direct
cu clienţii tăi.

533
00:26:28,860 --> 00:26:30,827
Dar mulţumesc lui Dumnezeu
că eşti aici, Harv.

534
00:26:30,895 --> 00:26:35,032
Pentru că, ceea ce pot face,
e să vorbesc cu tine.

535
00:26:35,099 --> 00:26:42,039
Harvey, Emerson Petroleum oferă
25.000 de dolari fiecărui client.

536
00:26:42,107 --> 00:26:45,542
Dacă nu-i acceptă, procesul va dura
ani de zile.

537
00:26:45,610 --> 00:26:49,813
Examinarea directă va fi brutală.
Poţi accepta înţelegerea noastră,

538
00:26:49,880 --> 00:26:53,550
iar toată chestia asta va dispare
până mâine.

539
00:26:53,618 --> 00:27:00,892
Dacă vreunul din clienţii tăi vrea să
ia legătura cu mine, ăsta e numărul meu.

540
00:27:04,965 --> 00:27:06,833
Dle Ross...

541
00:27:06,900 --> 00:27:10,103
Harvey...

542
00:27:10,171 --> 00:27:12,472
Şterge numărul ăla.

543
00:27:12,540 --> 00:27:14,074
Nu o să scapi nepedepsit
cu chestia asta.

544
00:27:14,141 --> 00:27:15,742
Ştii asta, nu?

545
00:27:15,810 --> 00:27:17,377
Ce e?

546
00:27:17,445 --> 00:27:21,015
Doar am vorbit cu tine pe un ton mai
ridicat. Uneori, auzul meu nu e aşa bun.

547
00:27:21,083 --> 00:27:23,250
Dacă alţi oameni m-au auzit,
îmi cer scuze, Harvey.

548
00:27:23,318 --> 00:27:25,986
Mă bucur că ai fost destul de isteţ
să-ţi dai seama că eu am făcut rezervarea.

549
00:27:29,090 --> 00:27:31,625
Cred că trebuie să iau asta.

550
00:27:31,693 --> 00:27:35,495
Cred că unul din clienţii tăi vrea
să accepte oferta de înţelegere.

551
00:27:35,563 --> 00:27:37,597
Bună ziua.

552
00:27:37,665 --> 00:27:41,767
Tanner! Vin după tine.

553
00:27:41,835 --> 00:27:43,736
Oh, am numărul tău.

554
00:27:57,683 --> 00:27:59,483
Reclamanţii sunt speriaţi.

555
00:27:59,551 --> 00:28:03,754
Vorbeau despre acceptarea ofertei
lui Tanner.

556
00:28:03,822 --> 00:28:06,357
Dacă încep să accepte,
suntem terminaţi.

557
00:28:06,425 --> 00:28:08,893
- De-asta am fost să-l văd pe Clarkson.
- Tipul de la finanţe?

558
00:28:08,960 --> 00:28:10,328
Dacă le obţinem reclamanţilor
un împrumut

559
00:28:10,395 --> 00:28:12,029
pe baza unui viitor premiu
al juraţilor,

560
00:28:12,097 --> 00:28:13,797
vom închide păcăleala asta
şi vom avea mai mult timp.

561
00:28:13,865 --> 00:28:15,533
Împrumuturile astea nu sunt
ieftine, Harvey.

562
00:28:15,600 --> 00:28:19,436
E mai bine decât să facem o înţelegere
de câţiva cenţi la un dolar.

563
00:28:19,504 --> 00:28:21,438
- Atunci, fă-o.
- Am încercat.

564
00:28:21,506 --> 00:28:23,574
Nu ne vor da nimic fără o garanţie.

565
00:28:23,641 --> 00:28:25,976
Nu cred că poţi câştiga.

566
00:28:26,044 --> 00:28:27,444
Se înşeală.

567
00:28:27,512 --> 00:28:29,679
Asta îmi place să aud.

568
00:28:29,747 --> 00:28:32,348
Am nevoie de un milion de dolari
să obţinem împrumutul.

569
00:28:32,416 --> 00:28:33,816
Vorbeşti de banii firmei?

570
00:28:33,884 --> 00:28:36,019
- Da.
- N-ai să vezi.

571
00:28:36,086 --> 00:28:38,754
- Nu crezi că sunt bun la pariuri?
- Nu are nimic de-a face cu asta.

572
00:28:38,822 --> 00:28:41,590
- Ăsta a fost cazul tău.
- Şi ţi l-am dat ca să-l câştigi.

573
00:28:41,658 --> 00:28:43,792
Ceea ce voi face, dacă ai puţină
încredere în mine.

574
00:28:43,860 --> 00:28:47,030
Poţi avea încrederea mea,
dar nu o să primeşti banii.

575
00:28:58,740 --> 00:29:00,040
Ce faci aici?

576
00:29:00,108 --> 00:29:02,009
Ţi-am lăsat 3 mesaje.

577
00:29:02,077 --> 00:29:03,744
Louis ţi-a înscenat asta.
Îl putem doborî.

578
00:29:03,812 --> 00:29:06,714
- Nu vreau să-l dobor, Mike.
- De ce nu?

579
00:29:06,781 --> 00:29:08,582
Pentru că vreau un nou început.

580
00:29:08,649 --> 00:29:10,584
Deci nu o să mai lucrezi
la Pearson-Hardman?

581
00:29:10,651 --> 00:29:12,419
Am aplicat pentru o slujbă
la Wakefield-Cady.

582
00:29:12,487 --> 00:29:14,955
Mi-au oferit-o imediat.
Încep de luni.

583
00:29:15,023 --> 00:29:17,758
Ai acceptat o slujbă la compania
la care a ajuns lista?

584
00:29:17,826 --> 00:29:20,494
- Ştii cum arată asta?
- Nu-mi pasă cum arată.

585
00:29:20,562 --> 00:29:23,998
- Sunt nevinovată. Am nevoie de o slujbă.
- Deci dai de greu şi renunţi?

586
00:29:24,065 --> 00:29:26,567
Nu, nu renunţ. Am fost concediată,
ţi-aduci aminte?

587
00:29:26,635 --> 00:29:29,504
Nu, ai fost suspendată, şi încă
îţi mai poţi salva slujba.

588
00:29:29,571 --> 00:29:31,472
Dacă Louis mă vrea plecată,
am plecat.

589
00:29:31,540 --> 00:29:35,009
Louis a încercat să-mi însceneze ceva
şi am ripostat. De ce nu faci la fel?

590
00:29:35,077 --> 00:29:38,879
Cu excepţia ta, nimeni de la firmă
nu m-a contactat deloc.

591
00:29:38,947 --> 00:29:41,015
De ce aş lupta să rămân acolo?

592
00:29:41,083 --> 00:29:45,418
Mă acuză că divulg secrete?
O să le arăt eu secrete divulgate.

593
00:29:45,486 --> 00:29:47,654
O să le spun totul
celor de la Wakefield-Cady.

594
00:29:47,722 --> 00:29:52,959
Poate că nu am memoria ta fotografică,
dar sunt foarte sigură că ştiu multe.

595
00:29:53,026 --> 00:29:55,361
Rachel...

596
00:30:01,568 --> 00:30:03,769
Moneypenny...

597
00:30:03,837 --> 00:30:05,471
- Nu-mi spune aşa.
- De ce nu?

598
00:30:05,538 --> 00:30:08,373
Pentru că avea o chestie pentru el.
Asta e exact pe dos.

599
00:30:08,441 --> 00:30:11,543
- Nu mă placi?
- Te plac destul ca să-ţi dau asta.

600
00:30:11,611 --> 00:30:13,678
Ce e asta?

601
00:30:13,746 --> 00:30:16,014
Am înregistrat telefoanele
de la Emerson Petroleum.

602
00:30:16,081 --> 00:30:18,716
Asta e o conferinţă telefonică
între Travis Tanner

603
00:30:18,784 --> 00:30:20,585
şi câţiva dintre directorii
executivi de la Emerson.

604
00:30:20,652 --> 00:30:22,520
Sper că nu vorbesc numai de vreme.

605
00:30:22,587 --> 00:30:24,488
Vorbesc despre cum Tanner
îţi intimidează clienţii.

606
00:30:24,556 --> 00:30:28,025
Amândoi ştim că, fără un mandat,
asta nu va fi admisă la tribunal.

607
00:30:28,093 --> 00:30:31,628
Este, dacă depui mărturie că nu ştii
de unde vine.

608
00:30:31,696 --> 00:30:37,635
- De ce faci asta?
- Pentru că aveai nevoie de asta.

609
00:30:37,703 --> 00:30:41,505
Nu voi comite sperjur
să câştig un caz.

610
00:30:48,713 --> 00:30:50,013
Ciudat! Uite ce am găsit.

611
00:30:52,650 --> 00:30:55,651
Eşti un prinţ printre oameni.

612
00:30:55,719 --> 00:30:57,253
Nu înţeleg de ce foloseşti
lapte degresat,

613
00:30:57,320 --> 00:30:59,922
apoi pui frişcă şi zahăr în el.

614
00:30:59,989 --> 00:31:04,793
Pentru că folosesc lapte degresat,
pot pune frişcă şi zahăr în el.

615
00:31:07,930 --> 00:31:09,464
Ce este?

616
00:31:09,532 --> 00:31:12,667
- Putem vorbi o secundă?
- Da.

617
00:31:12,734 --> 00:31:18,006
Săptămâna trecută, Louis a obţinut
de la IT codul privat al lui Rachel.

618
00:31:18,074 --> 00:31:21,878
- Şi?
- Şi e o perdea de fum.

619
00:31:21,945 --> 00:31:25,782
- El e cel care i-a înscenat asta.
- De ce ar trăda Louis firma?

620
00:31:25,850 --> 00:31:29,253
Nu ştiu. Poate e încă supărat
că nu a fost făcut partener senior,

621
00:31:29,321 --> 00:31:30,921
şi a divulgat lista,
înainte să părăsească corabia.

622
00:31:30,989 --> 00:31:34,858
Mike, Louis e multe lucruri,
dar nu e un trădător.

623
00:31:34,926 --> 00:31:36,660
Omul ăla sângerează
pentru Pearson-Hardman.

624
00:31:36,727 --> 00:31:39,296
Probabil poartă lenjerie Pearson-Hardman
chiar în clipa asta.

625
00:31:39,364 --> 00:31:42,132
Am fost la clubul de tenis cu el.
Crede-mă, nu poartă lenjerie.

626
00:31:42,200 --> 00:31:43,901
Îmi pasă şi de Rachel.

627
00:31:43,969 --> 00:31:47,171
Louis nu a făcut asta.

628
00:31:47,239 --> 00:31:50,641
Bine.

629
00:31:50,709 --> 00:31:54,045
Şi dacă îmi mai spui vreodată
de lenjeria lui Louis...

630
00:31:54,113 --> 00:31:55,614
Tu ai deschis discuţia.

631
00:31:55,682 --> 00:31:58,484
- Du-te.
- Bine.

632
00:32:00,187 --> 00:32:02,188
74 de reclamanţi.

633
00:32:02,256 --> 00:32:04,758
Nu-mi vine să cred că vor să cedeze
pentru 25.000 de dolari.

634
00:32:04,825 --> 00:32:06,226
Uşurel.

635
00:32:06,294 --> 00:32:08,228
Trebuie să ne dăm seama
cum să-l batem pe Tanner.

636
00:32:08,296 --> 00:32:10,664
Tot timpul tipul a fost cu un pas
înaintea mea.

637
00:32:10,732 --> 00:32:13,200
- E destul de evident de ce.
- De ce?

638
00:32:13,267 --> 00:32:16,569
Mi-ai spus că ai ştiut că se va duce
la Kenny, pentru că asta ai face tu,

639
00:32:16,637 --> 00:32:18,271
dacă ai vrea să treci peste limite.

640
00:32:18,339 --> 00:32:22,508
Ţi-ai dat seama gândindu-te ce ai face
în locul lui.

641
00:32:22,576 --> 00:32:24,110
Şi?

642
00:32:24,177 --> 00:32:25,677
Şi exact asta îţi face.

643
00:32:25,745 --> 00:32:30,916
Poate că singura cale să i-o iei înainte
e să te gândeşti la ce nu ai face.

644
00:32:30,983 --> 00:32:33,852
Să mă surprind singur.
Îmi place asta.

645
00:32:33,920 --> 00:32:35,320
Cu plăcere.

646
00:32:35,388 --> 00:32:38,591
- Vrei să-mi spui ce o să faci?
- Nu.

647
00:32:38,659 --> 00:32:41,194
Nu pare corect faţă de persoana
a cărei idee a fost.

648
00:32:41,262 --> 00:32:42,963
Ai plecat.

649
00:32:46,935 --> 00:32:49,336
- Ai vrut să vorbim, vorbeşte.
- Am vrut.

650
00:32:49,404 --> 00:32:53,607
Vreau să las competiţia la o parte,
să fie remiză.

651
00:32:53,675 --> 00:32:55,642
Te dai bătut, Harv?

652
00:32:55,710 --> 00:32:57,077
Nu e vorba de asta.

653
00:32:57,144 --> 00:32:58,878
Aici vorbim de oameni adevăraţi.

654
00:32:58,946 --> 00:33:02,081
Fă-le o ofertă rezonabilă,
iar eu le-o voi prezenta.

655
00:33:02,149 --> 00:33:03,950
Oameni adevăraţi?

656
00:33:04,018 --> 00:33:07,720
Stai acolo, într-un costum de 12.000
de dolari şi-mi ceri să nu-mi fac treaba.

657
00:33:07,788 --> 00:33:09,856
Dacă-ţi pasă atât de mult de ei,

658
00:33:09,923 --> 00:33:11,724
îţi sugerez să le dai banii tăi
de masă,

659
00:33:11,792 --> 00:33:13,058
dar nu-i cere pe ai mei.

660
00:33:19,334 --> 00:33:22,970
Vanessa, o să am nevoie
de înregistrarea aia până la urmă.

661
00:33:25,991 --> 00:33:28,425
- Mai e?
- Ultima ceaşcă.

662
00:33:28,492 --> 00:33:29,726
- Ai făcut...
- Nu.

663
00:33:29,794 --> 00:33:34,197
Tipule, aşa e de bun simţ.
Termini o cafetieră, faci alta.

664
00:33:34,265 --> 00:33:36,499
O să mă torni lui Louis
dacă nu o fac?

665
00:33:36,567 --> 00:33:39,269
Să mă concediezi şi pe mine?

666
00:33:39,337 --> 00:33:42,638
Michael.

667
00:33:42,706 --> 00:33:45,475
Benjamin, ai ceva pentru mine?

668
00:33:45,542 --> 00:33:47,276
Pariul e pariu.

669
00:33:47,344 --> 00:33:49,378
Ăsta e GX-9000 al tău.

670
00:33:49,446 --> 00:33:50,712
Eşti un om bun.

671
00:33:50,780 --> 00:33:53,348
Dacă-l vei folosi pentru porno,
o să aflu.

672
00:33:53,416 --> 00:33:54,850
Ciudat.

673
00:33:54,917 --> 00:33:58,755
Louis, ce mai faci?

674
00:33:58,822 --> 00:34:01,725
De ce Benjamin ţi-a spus Louis?

675
00:34:01,793 --> 00:34:04,260
Nu ştiu. A greşit.

676
00:34:09,434 --> 00:34:12,337
Nu, nu a greşit.

677
00:34:12,404 --> 00:34:16,441
Ţi-a spus Louis pentru că
crede că eşti Louis.

678
00:34:16,509 --> 00:34:22,380
Pentru că te-ai dat drept Louis
pentru a obţine codul lui Rachel, nu?

679
00:34:22,447 --> 00:34:24,882
Mike, nu e ce crezi tu.

680
00:34:24,949 --> 00:34:28,951
Exact asta cred.

681
00:34:29,019 --> 00:34:32,554
Dă-i drumu'. Începe să vorbeşti,
Jimmy, sau o să-l chem pe Benjamin,

682
00:34:32,622 --> 00:34:34,489
şi toţi vom merge la Jessica.

683
00:34:34,557 --> 00:34:37,625
Ascultă...

684
00:34:37,692 --> 00:34:41,829
Wakefield-Cady mi-au oferit un post
de partener junior contra listei.

685
00:34:41,897 --> 00:34:45,499
Nu! Ascultă-mă, Mike. Am datorii
imense la facultatea de drept.

686
00:34:45,567 --> 00:34:47,868
Bine? Tu nu ai?

687
00:34:47,936 --> 00:34:51,405
Nu pot aştepta ca cei de aici
să mă facă partener.

688
00:34:51,473 --> 00:34:55,876
Atunci ce mai faci aici?

689
00:34:55,944 --> 00:34:59,547
După ce le-am dat lista,
nu şi-au ţinut promisiunea.

690
00:34:59,614 --> 00:35:00,982
Mare supriză.

691
00:35:01,049 --> 00:35:02,983
Nu m-aş fi aşteptat la asta.

692
00:35:03,051 --> 00:35:07,321
Nu mă turna, Mike, te rog.

693
00:35:07,389 --> 00:35:10,491
Am început de la zero.

694
00:35:10,558 --> 00:35:14,962
Am muncit pe brânci să intru la Harvard,
şi să devin asociat aici.

695
00:35:15,030 --> 00:35:17,431
Ştii cine a mai muncit pe brânci?

696
00:35:17,499 --> 00:35:21,770
Rachel Zane, secretara care a fost
concediată din cauza ta.

697
00:35:21,837 --> 00:35:25,507
Nu ştiam că e codul ei.
Aveam nevoie de nişte numere, omule.

698
00:35:25,575 --> 00:35:26,876
Nu credeam că voi fi prins.

699
00:35:28,545 --> 00:35:30,280
Mike, am greşit o singură dată.

700
00:35:30,347 --> 00:35:32,082
Bine?

701
00:35:32,150 --> 00:35:34,451
Tu nu ai făcut niciodată asta?

702
00:35:34,519 --> 00:35:37,154
Nu ai făcut nimic pentru care
să ai regrete?

703
00:35:43,762 --> 00:35:46,630
Jimmy, te plac, omule.
Bine?

704
00:35:46,698 --> 00:35:51,668
Dar pentru a curăţa numele lui Rachel,
ei trebuie să ştie că nu a fost ea.

705
00:35:51,735 --> 00:35:56,539
Dacă recunoşti, poate te vor concedia.

706
00:35:56,606 --> 00:36:02,345
Dacă te torn eu, chestia asta te va
urmări toată cariera ta.

707
00:36:02,413 --> 00:36:04,781
E alegerea ta.

708
00:36:10,889 --> 00:36:12,891
Harvey, o să-ţi fac o favoare.

709
00:36:12,959 --> 00:36:15,293
De ce nu-i spui lui Mike Ross
să dispară?

710
00:36:15,361 --> 00:36:17,663
Poate rămâne.

711
00:36:17,730 --> 00:36:19,665
Bine.

712
00:36:21,733 --> 00:36:26,570
95 dintre reclamanţii tăi deja
m-au sunat pentru înţelegere.

713
00:36:26,638 --> 00:36:29,305
E doar o chestiune de timp până când
şi ceilalţi vor face la fel.

714
00:36:29,373 --> 00:36:30,840
Eu câştig.

715
00:36:30,908 --> 00:36:33,810
Nu ştiu când ai verificat ultima oară,
dar din dimineaţa asta,

716
00:36:33,878 --> 00:36:35,978
toţi cei 200 de reclamanţi
rămân alături de mine.

717
00:36:36,046 --> 00:36:37,679
Prostii!

718
00:36:37,747 --> 00:36:39,048
Le-am dat un avans împotriva
înţelegerii lor.

719
00:36:39,115 --> 00:36:42,684
Nicio companie financiară sănătoasă
nu te va susţine la proces.

720
00:36:42,752 --> 00:36:46,055
Nu ştiu dacă ai învăţat matematică
la Yale, dar astea sunt 5 milioane.

721
00:36:46,122 --> 00:36:48,457
Câte 25.000 de dolari pentru
fiecare reclamamt.

722
00:36:48,524 --> 00:36:51,060
Exact suma cu care ai încercat
să-i cumperi.

723
00:36:51,127 --> 00:36:53,896
Ştii ce înseamnă asta?

724
00:36:53,964 --> 00:36:58,568
O să-i distrug pe rând, unul câte
unul, iar lucrurile vor fi urâte.

725
00:36:58,636 --> 00:37:00,838
Nu, nu o vei face.

726
00:37:00,905 --> 00:37:02,907
Ce naiba e asta?

727
00:37:02,975 --> 00:37:06,077
E o conversaţie dintre tine
şi Emerson Petroleum

728
00:37:06,144 --> 00:37:09,314
discutând despre trimiterea unui om
care să-l intimideze pe Kenny Verdasco.

729
00:37:09,382 --> 00:37:11,116
Ia ascultă.

730
00:37:11,184 --> 00:37:15,955
- Nu-ţi face griji, nu vei face cancer.
- Indiferent ce e asta, nu e admisibilă!

731
00:37:16,022 --> 00:37:18,824
Doar dacă nu ai avut un mandat,
ceea ce nu ai avut.

732
00:37:20,761 --> 00:37:23,128
A apărut la uşa mea.

733
00:37:23,196 --> 00:37:28,700
Şi am anunţat asta în declaraţia
pe care o voi trimite la tribunal.

734
00:37:30,236 --> 00:37:33,973
Deci vei comite sperjur,
doar ca să câştigi cazul?

735
00:37:34,041 --> 00:37:36,476
Nu, nu voi face asta.

736
00:37:36,543 --> 00:37:38,644
Dacă aş face-o, nu ar fi ca să câştig
acest caz,

737
00:37:38,712 --> 00:37:41,080
ci ca să te arunc în închisoare.

738
00:37:41,148 --> 00:37:44,718
Ai puterea de avocat şi vei accepta
această înţelegere,

739
00:37:44,785 --> 00:37:46,453
de 2 milioane de dolari pentru
fiecare reclamant.

740
00:37:46,520 --> 00:37:47,921
O vei accepta.

741
00:37:47,988 --> 00:37:51,157
Iar tu şi rânjetul tău de mâncător
de rahat, veţi zbura înapoi la Boston,

742
00:37:51,225 --> 00:37:52,625
şi să nu mai puneţi piciorul aici.

743
00:38:02,670 --> 00:38:05,004
Îl poţi folosi pe al meu.

744
00:38:21,756 --> 00:38:25,059
Ţi-am spus că o să-i obţin
autograful.

745
00:38:25,127 --> 00:38:27,662
Nu-mi vine să cred.

746
00:38:27,730 --> 00:38:29,231
Vroiai să comiţi sperjur,
doar ca să câştigi.

747
00:38:29,298 --> 00:38:33,102
Credeam că nu treci liniile,
că asta e diferenţa dintre voi.

748
00:38:33,170 --> 00:38:36,138
Nu aveam intenţia de a trimite
declaraţia.

749
00:38:36,206 --> 00:38:40,176
Nu voi comite sperjur, dar Tanner
nu ştie asta şi nici nu o va ştii.

750
00:38:40,244 --> 00:38:42,045
De unde ştii?

751
00:38:42,112 --> 00:38:43,646
Pentru că un om care e dispus
să încalce regulile,

752
00:38:43,713 --> 00:38:45,081
nu-şi poate imagina că altcineva
nu ar face-o.

753
00:38:45,149 --> 00:38:48,218
Mi-ai ascultat sfatul şi te-ai luat
singur prin surprindere.

754
00:38:48,286 --> 00:38:49,719
Da.

755
00:38:49,787 --> 00:38:51,288
Împrumutul pe care l-am luat
pentru reclamanţi,

756
00:38:51,355 --> 00:38:54,257
am contribuit cu un milion
din banii mei.

757
00:38:54,325 --> 00:38:58,094
Dacă asta înseamnă că nu ai sentimente,
atunci nu ştiu ce e.

758
00:38:58,162 --> 00:39:01,230
- Ieşi afară!
- Asta sună puţin nervos.

759
00:39:01,298 --> 00:39:03,166
Te simţi bine? Satisfăcut?
Fericit?

760
00:39:03,234 --> 00:39:04,467
Bine.

761
00:39:04,535 --> 00:39:06,870
Sentimental.

762
00:39:13,944 --> 00:39:15,945
Bine, poate puţin fericit.

763
00:39:19,650 --> 00:39:22,218
2 milioane de dolari?

764
00:39:22,286 --> 00:39:24,220
Nu ţi-am spus că era mâna mea
dreaptă?

765
00:39:24,287 --> 00:39:26,655
- Nu ştiu ce să spun.
- Nu spune nimic.

766
00:39:26,723 --> 00:39:28,924
Spune-mi cum e când vei spune
tuturor veştile astea.

767
00:39:28,992 --> 00:39:31,393
Mulţumesc.

768
00:39:35,331 --> 00:39:36,798
Ţi-am spus că o să câştig.

769
00:39:36,866 --> 00:39:39,201
Şi e şi un lucru bun.

770
00:39:39,268 --> 00:39:42,170
Pentru că dacă nu o făceai...

771
00:39:42,238 --> 00:39:44,906
Ce e?

772
00:39:44,974 --> 00:39:47,242
Nu e nicio şansă să acoperim
milionul ăla de dolari.

773
00:39:47,310 --> 00:39:49,678
- Niciun cent din el?
- Nu.

774
00:39:49,746 --> 00:39:51,546
Ce-ţi face umărul?

775
00:39:51,614 --> 00:39:53,949
Uimitor.

776
00:40:05,695 --> 00:40:06,895
M-ai sunat?

777
00:40:06,963 --> 00:40:09,498
Da.

778
00:40:10,967 --> 00:40:12,534
Ia loc.

779
00:40:12,602 --> 00:40:14,837
Prefer să stau în picioare.

780
00:40:14,905 --> 00:40:17,873
Destul de corect.

781
00:40:17,941 --> 00:40:21,644
Am făcut o greşeală.

782
00:40:21,712 --> 00:40:23,846
Ai fost pedepsită pe nedrept,

783
00:40:23,914 --> 00:40:27,716
şi, oficial, aş vrea să-ţi urez
bun venit din nou printre noi.

784
00:40:27,784 --> 00:40:30,185
- Mulţumesc.
- Cu plăcere.

785
00:40:30,253 --> 00:40:32,722
Faci mişto de mine?

786
00:40:32,790 --> 00:40:35,024
Crezi că o să scapi aşa uşor?

787
00:40:37,027 --> 00:40:39,829
Vreau o mărire.

788
00:40:39,897 --> 00:40:42,765
- 3%.
- 10%.

789
00:40:42,833 --> 00:40:46,202
- 7%.
- 10%.

790
00:40:46,269 --> 00:40:47,970
Bine.

791
00:40:48,038 --> 00:40:50,973
Iar Pearson-Hardman îmi va plăti
facultatea când voi decide să merg.

792
00:40:51,041 --> 00:40:53,342
De acord.

793
00:40:53,410 --> 00:40:55,978
Şi încă ceva.

794
00:40:56,046 --> 00:41:00,415
Ăsta ar fi trebuit să fie primul
tău cuvânt când am intrat aici.

795
00:41:00,483 --> 00:41:04,286
O să-ţi ceri scuze în clipa asta,

796
00:41:04,353 --> 00:41:07,622
sau mâine dimineaţă voi intenta
un proces împotriva ta.

797
00:41:07,690 --> 00:41:10,625
Ai dreptate.

798
00:41:10,693 --> 00:41:12,660
Ar fi trebuit să-mi cer scuze.

799
00:41:12,727 --> 00:41:16,830
Dar nu ai de ce să mă ameninţi.

800
00:41:16,898 --> 00:41:21,134
Am acţionat ca la carte,
şi nu ai nicio bază pentru un proces.

801
00:41:21,202 --> 00:41:22,670
Nu, nu am.

802
00:41:22,737 --> 00:41:24,671
Nu despre asta.

803
00:41:24,739 --> 00:41:26,741
Dar dacă crezi că nu am o bază

804
00:41:26,808 --> 00:41:31,245
pentru toate rahaturile pe care
le-ai făcut de când sunt aici,

805
00:41:31,313 --> 00:41:32,880
mai gândeşte-te.

806
00:41:36,251 --> 00:41:38,352
Îmi pare rău.

807
00:41:38,420 --> 00:41:39,787
Bine?

808
00:41:50,133 --> 00:41:52,735
Cum a mers?

809
00:41:52,802 --> 00:41:54,969
Nu ştiu dacă ai planuri
pentru seara asta,

810
00:41:55,037 --> 00:41:57,239
dar o să le anulezi şi o să mă ajuţi
să-mi rearanjez biroul.

811
00:41:57,341 --> 00:42:00,708
Sigur. Atâta timp cât nu abandonezi
la jumătate.

812
00:42:00,776 --> 00:42:02,644
Mulţumesc, Mike.

813
00:42:02,712 --> 00:42:06,047
Da, nicio problemă.

814
00:42:09,045 --> 00:42:12,428
- Deci, asta unde merge?
- Acolo.

815
00:42:13,387 --> 00:42:16,385
Traducerea şi adaptarea
bursucel

816
00:42:16,387 --> 00:42:18,385
Script www.addic7ed.com

