1
00:00:04,902 --> 00:00:07,530
Dintr-o dată... oamenii încetează să moară

2
00:00:08,695 --> 00:00:10,695
În următoarea zi... aceeaşi situaţie

3
00:00:11,749 --> 00:00:14,783
Şi fenomenul capătă proporţii globale

4
00:00:16,341 --> 00:00:17,828
Populaţia globului

5
00:00:24,974 --> 00:00:28,845
M-am tăiat la mână. Uită-te.
Nu se vindecă.

6
00:00:28,879 --> 00:00:30,779
- Adică...?
- Rămân aşa.

7
00:00:30,814 --> 00:00:33,451
Nu înţelegi?
Toată lumea devine nemuritoare.

8
00:00:33,486 --> 00:00:34,955
Şi eu muritor.

9
00:00:34,989 --> 00:00:38,289
Nu mă vindec.
Sunt iarăşi normal.

10
00:00:38,323 --> 00:00:41,690
Căpitane, asta mă fascinează.

11
00:00:43,092 --> 00:00:45,730
- Ce-i aşa special la tine?
- Nu ştiu.

12
00:00:45,764 --> 00:00:47,733
Cu toate acestea
ai rămas numai tu,

13
00:00:47,767 --> 00:00:50,268
singurul om în adevăratul
sens al cuvântului. Deci spune-mi,

14
00:00:50,302 --> 00:00:53,606
ce le-ai dat cu foarte
multă vreme în urmă?

15
00:00:53,641 --> 00:00:55,141
De ce te vrea mort?

16
00:00:55,176 --> 00:00:57,612
În Ziua Miracolului?

17
00:00:57,647 --> 00:00:59,147
Aş vrea eu să ştiu.

18
00:00:59,181 --> 00:01:02,284
Laşi numai dezastru în urma ta.

19
00:01:02,318 --> 00:01:07,090
- De unde eşti?
- Dintr-un timp îndepărtat.

20
00:01:12,028 --> 00:01:16,890
Insula Ellis, New York, Sua

21
00:01:17,730 --> 00:01:20,131
<i>E cineva numit Harkness?</i>

22
00:01:20,165 --> 00:01:22,332
<i>Jack Harkness.</i>

23
00:01:22,366 --> 00:01:24,868
E cineva numit Jack Harkness?

24
00:01:24,902 --> 00:01:26,570
Eu sunt.

25
00:01:28,439 --> 00:01:31,075
Bun venit în America,
dle Harkness.

26
00:01:31,109 --> 00:01:33,043
Ţi-am vizat paşaportul.

27
00:01:33,077 --> 00:01:35,280
Grazie. Adică, mulţumesc
mult, dle inspector.

28
00:01:35,315 --> 00:01:37,743
Staţi!
Opriţi-l pe bărbatul acela!

29
00:01:50,261 --> 00:01:53,096
Sus.

30
00:01:53,130 --> 00:01:56,532
Nu eşti Jack Harkness.
Acele vize sunt ale mele.

31
00:01:56,566 --> 00:01:57,933
Ce?

32
00:01:57,967 --> 00:01:59,868
Totul e în ordine.

33
00:01:59,902 --> 00:02:02,636
Consulatul britanic mi-a aranjat
călătoria prin ambasada Romei.

34
00:02:03,037 --> 00:02:05,505
Vizarea trebuie să fie a mea.

35
00:02:05,539 --> 00:02:08,608
Da dle.
Ne cerem scuze, dle.

36
00:02:10,344 --> 00:02:13,747
Luaţi-l de aici.
Trimiteţi-l în Italia.

37
00:02:13,781 --> 00:02:16,004
- Poftim.
- Mulţumesc.

38
00:02:32,733 --> 00:02:35,826
Nu ai plecat.
M-am gândit că eşti în oraş.

39
00:02:35,869 --> 00:02:37,836
Am timp.

40
00:02:37,871 --> 00:02:39,838
Aştept următorul feribot către Manhattan.

41
00:02:39,872 --> 00:02:41,740
Şi eu aştept un feribot.

42
00:02:41,774 --> 00:02:44,241
Al meu se duce Ã®n Italia.

43
00:02:44,276 --> 00:02:46,977
AÅŸa procedeazÄƒ cu hoÅ£ii.

44
00:02:50,716 --> 00:02:55,360
Dar asta fac şi cu cei
care falsifică vizele.

45
00:02:56,188 --> 00:02:59,629
Ai spirit de observaţie.

46
00:03:05,598 --> 00:03:07,600
De ce nu le-ai spus?

47
00:03:07,634 --> 00:03:12,576
Nu eram sigur până m-ai întrebat
de ce nu le-am spus.

48
00:03:14,441 --> 00:03:17,243
Sunt într-o vizită neoficială,

49
00:03:17,277 --> 00:03:20,279
nicio branşă a guvernului
nevrând să şi-o asume.

50
00:03:21,615 --> 00:03:23,216
Lucrezi pentru guvern?

51
00:03:23,250 --> 00:03:26,819
Uită-te la mine.
Par un funcţionar?

52
00:03:27,988 --> 00:03:31,291
N-am mai văzut pe cineva
ca tine. Semeni cu soldaţii.

53
00:03:33,527 --> 00:03:35,895
Vorbeşti engleza bine.
Unde ai învăţat-o?

54
00:03:35,929 --> 00:03:40,422
Am avut un învăţător în sat.
M-a învăţat el.

55
00:03:42,336 --> 00:03:44,872
M-am dus la el în fiecare zi

56
00:03:44,906 --> 00:03:46,874
pentru că dintotdeauna
mi-am dorit să ajung aici.

57
00:03:46,908 --> 00:03:49,076
- Ce sat?
- Nu-l ştii.

58
00:03:49,110 --> 00:03:52,679
Nimeni nu-l ştie.
Un sătuc de pe coasta Almafi.

59
00:03:52,714 --> 00:03:55,816
Aşa cum e poziţionat,
chiar pe coastă,

60
00:03:55,850 --> 00:03:59,815
îşi ţine răsuflarea
pe marginea unei stânci.

61
00:04:00,021 --> 00:04:03,757
Te uiţi în jos şi vezi
o prăpastie către mare.

62
00:04:03,792 --> 00:04:05,526
Pare minunat.

63
00:04:05,560 --> 00:04:08,736
- De ce-ai plecat?
- Să vin în New York.

64
00:04:09,027 --> 00:04:11,554
Au clădiri mai înalte
decât acea stâncă.

65
00:04:11,834 --> 00:04:13,267
- Voiam să văd asta.
- Ai răbdare.

66
00:04:13,302 --> 00:04:15,469
De abia au început să le ridice.

67
00:04:15,504 --> 00:04:17,871
În următorii ani,
o să aibă...

68
00:04:17,905 --> 00:04:19,939
Ce?
Ce o să aibă?

69
00:04:19,974 --> 00:04:22,809
Nu contează.
Cum te cheamă?

70
00:04:22,843 --> 00:04:25,111
Angelo Colasanto.

71
00:04:26,380 --> 00:04:28,915
Angelo Colasanto.

72
00:04:35,788 --> 00:04:38,423
- Magie neagră.
- Nu e magie.

73
00:04:38,457 --> 00:04:41,960
Tehnologie. Uneori le poţi confunda.

74
00:04:43,295 --> 00:04:45,429
- Uşor.
- Cum funcţionează?

75
00:04:45,464 --> 00:04:47,097
Pot să văd?

76
00:04:50,502 --> 00:04:52,870
Soldat, aici.

77
00:04:52,905 --> 00:04:55,072
Am găsit actele acestui individ.

78
00:04:55,107 --> 00:04:58,943
Poţi să-l eliberezi.
Ne ducem în Manhattan.

79
00:05:01,703 --> 00:05:05,703
Torchwood: Miracolul
Păcate veşnice

80
00:05:05,704 --> 00:05:09,704
sync, corrected by elderman

81
00:05:09,747 --> 00:05:14,653
Traducerea şi adaptarea:
Phantom & ialex

82
00:05:24,787 --> 00:05:26,943
O avem pe mama ta.

83
00:05:28,894 --> 00:05:30,516
Îl avem pe soţul tău.

84
00:05:30,890 --> 00:05:32,877
Copilul tău e la noi.

85
00:05:33,945 --> 00:05:36,279
Cine sunteţi?

86
00:05:36,380 --> 00:05:38,982
Ce vreţi?

87
00:05:38,983 --> 00:05:41,051
Ce vreţi?!

88
00:05:41,636 --> 00:05:43,673
Adu-ni-l pe Jack.

89
00:05:58,839 --> 00:06:00,440
Sună-mă, bine?

90
00:06:01,876 --> 00:06:04,344
Mamă, dacă poţi, sună-mă, bine?

91
00:06:06,871 --> 00:06:09,303
Nu-ţi da jos lentilele.

92
00:06:09,909 --> 00:06:12,573
Suntem cu ochii pe tine.

93
00:06:13,054 --> 00:06:16,223
<i>Vera! Vera!</i>

94
00:06:16,257 --> 00:06:18,258
<i>Vera.</i>

95
00:06:21,696 --> 00:06:25,631
- Câte vizualizări?
- Peste cinci milioane.

96
00:06:29,171 --> 00:06:31,973
Oamenii fac omagii în amintirea ei.

97
00:06:32,008 --> 00:06:34,843
Necunoscuţi.

98
00:06:37,814 --> 00:06:39,982
Eu...

99
00:06:40,017 --> 00:06:42,752
ai filmarea şi asta va schimba
percepţia oamenilor.

100
00:06:42,786 --> 00:06:45,221
Am vrut să zic...

101
00:06:45,255 --> 00:06:48,824
Ştiu că a fost...

102
00:06:51,394 --> 00:06:54,362
- Îmi pare rău.
- Am înţeles.

103
00:06:54,397 --> 00:06:56,964
Vorbesc serios.

104
00:06:56,999 --> 00:07:00,834
Nici măcar nu o ştiam prea bine.

105
00:07:00,868 --> 00:07:02,903
Ba da.
Probabil aţi discutat.

106
00:07:02,937 --> 00:07:05,638
Mi-a spus despre mama ei,

107
00:07:05,673 --> 00:07:09,339
fostul soţ, şi ceva
despre un frate sau o soră.

108
00:07:09,644 --> 00:07:11,945
Nu sunt sigur.

109
00:07:11,979 --> 00:07:14,914
- În necrolog scria...
- Ce importanţă are?

110
00:07:16,150 --> 00:07:18,485
A murit.

111
00:07:18,519 --> 00:07:20,453
Nici măcar nu ştiu de unde e.

112
00:07:20,488 --> 00:07:25,424
- În ştiri spuneau San Antonio.
- Atunci victorie echipei de baschet.

113
00:07:25,727 --> 00:07:28,028
Scuze.

114
00:07:28,063 --> 00:07:30,397
Nu ştiu cum să te ajut.

115
00:07:30,432 --> 00:07:32,300
Poate doar...

116
00:07:32,334 --> 00:07:35,169
că moartea ei a schimbat lucrurile.

117
00:07:35,204 --> 00:07:38,298
- Vor închide taberele.
- Temporar.

118
00:07:38,340 --> 00:07:41,442
Asta spun... temporar.

119
00:07:41,476 --> 00:07:44,111
Şi în timp ce politicienii neagă totul,

120
00:07:44,145 --> 00:07:47,479
furnalele alea aşteaptă să fie aprinse.

121
00:07:48,283 --> 00:07:49,750
Jack.

122
00:07:49,784 --> 00:07:51,852
- Gwen, te-ai întors.
- Unde-i Jack?

123
00:07:51,886 --> 00:07:53,336
Îmi pare rău pentru tatăl tău.
Ceva noutăţi?

124
00:07:53,802 --> 00:07:54,902
Nu chiar.

125
00:07:54,922 --> 00:07:56,622
- Jack!
- E afară.

126
00:07:56,657 --> 00:07:59,859
- Jack?
- Mi-ai lipsit.

127
00:07:59,893 --> 00:08:02,027
Am făcut cercetări
despre binecuvântare.

128
00:08:02,061 --> 00:08:04,095
Vino la maşină.

129
00:08:04,130 --> 00:08:05,830
- Să-ţi arăt ceva.
- De bine?

130
00:08:05,865 --> 00:08:08,566
Nu, doar lucruri de acasă.

131
00:08:08,600 --> 00:08:10,969
Suveniruri.
Să mergem. Hai.

132
00:08:11,003 --> 00:08:13,805
Nu mă mai cicăli.
V-am spus eu că mi-a dus lipsa.

133
00:08:14,840 --> 00:08:16,841
Vii azi, Jack?

134
00:08:18,478 --> 00:08:21,046
O zi proastă, Gwen?

135
00:08:29,617 --> 00:08:31,562
Condu înainte.

136
00:08:31,563 --> 00:08:32,563
Bine.

137
00:08:35,719 --> 00:08:39,674
E camera fiului meu.
Dar puteţi sta voi în ea.

138
00:08:40,624 --> 00:08:43,736
Caloriferul merge bine.

139
00:08:44,631 --> 00:08:47,861
Puteţi folosi prosoapele şi aşternuturile.

140
00:08:48,379 --> 00:08:50,229
Priveliştea nu e frumoasă.

141
00:08:50,777 --> 00:08:54,474
Dar chiria e de şase dolari pe lună.

142
00:08:55,469 --> 00:08:58,186
Amicul tău rămâne cu tine?

143
00:08:59,439 --> 00:09:02,011
E decât un pat.

144
00:09:02,035 --> 00:09:03,760
Îmi pare rău.
Nu ştiu italiana...

145
00:09:03,794 --> 00:09:06,630
Spune că e un singur pat.

146
00:09:08,466 --> 00:09:11,035
I-am spus că voi dormi pe jos.

147
00:09:11,069 --> 00:09:12,804
Pe jos, da.

148
00:09:12,838 --> 00:09:15,039
Va dormi pe jos.

149
00:09:15,074 --> 00:09:19,065
Vă las.
Acomodaţi-vă.

150
00:09:20,346 --> 00:09:23,649
Puteţi să veniţi la magazin oricând.

151
00:09:23,683 --> 00:09:26,585
Mâncarea măcelarului e bună.

152
00:09:26,619 --> 00:09:28,019
Şi faceţi parte din familie acum.

153
00:09:39,764 --> 00:09:41,731
E o cameră bună.

154
00:09:41,766 --> 00:09:43,900
Şi e ieftin.

155
00:09:45,469 --> 00:09:47,770
Să-ţi economiseşti banii,
Angelo Colasanto.

156
00:09:49,173 --> 00:09:52,241
Să câştigi cât mai mult
în următorii ani.

157
00:09:52,276 --> 00:09:54,478
Economiseşte-i

158
00:09:54,512 --> 00:09:57,480
fiindcă o să-ţi trebuiască.
Vin vremuri grele.

159
00:09:57,515 --> 00:10:00,884
Ce se va întâmpla?

160
00:10:00,918 --> 00:10:03,920
Nici nu ştii cât de multe.

161
00:10:03,955 --> 00:10:06,790
Nu-ţi face griji.
Va fi mai bine apoi.

162
00:10:06,824 --> 00:10:09,325
Apoi va fi greu iar.

163
00:10:09,360 --> 00:10:11,494
Vorbeşti ciudat.

164
00:10:11,528 --> 00:10:14,129
Sunt un om ciudat.

165
00:10:20,470 --> 00:10:22,071
Cicatrici.

166
00:10:22,105 --> 00:10:25,252
Ai participat la multe bătăi?

167
00:10:25,287 --> 00:10:29,077
Trebuia să mă apăr, nu?

168
00:10:29,112 --> 00:10:32,514
Oamenii aruncă tot felul de vorbe.

169
00:10:32,548 --> 00:10:35,684
Avea dreptate.
Halal privelişte, nu?

170
00:10:39,855 --> 00:10:42,156
Te contrazic.

171
00:10:42,190 --> 00:10:45,245
- Îţi îmbie ochii, nu-i aşa?
- Îmi plac multe.

172
00:10:49,765 --> 00:10:53,301
- E într-adevăr frumoasă.
- Îţi place şi ţie?

173
00:10:54,904 --> 00:10:57,139
Desigur.

174
00:10:57,174 --> 00:10:59,909
Ce i-ai face?

175
00:11:04,181 --> 00:11:06,015
Spune-mi tu.

176
00:11:13,256 --> 00:11:15,457
Aş dezbrăca-o.

177
00:11:17,359 --> 00:11:22,002
I-aş rupe hainele de pe ea.

178
00:11:22,530 --> 00:11:26,411
- Fetelor nu le place asta.
- Nu e ca majoritatea.

179
00:11:29,203 --> 00:11:31,337
E puternică.

180
00:11:32,740 --> 00:11:35,944
Mi-ar rupe în două cămaşa.

181
00:11:36,844 --> 00:11:39,145
Apoi ce?

182
00:11:42,382 --> 00:11:44,984
M-aş apropia...

183
00:11:46,820 --> 00:11:49,088
pentru a-i simţi mirosul

184
00:11:49,123 --> 00:11:51,558
şi ca ea să facă la fel.

185
00:11:54,429 --> 00:11:57,548
Apoi ce?

186
00:11:57,832 --> 00:12:01,977
- Aş săruta-o.
- Da?

187
00:12:06,073 --> 00:12:09,300
- O voi săruta.
- Da?

188
00:12:09,777 --> 00:12:12,479
Şi sărutul e profund,

189
00:12:12,513 --> 00:12:14,415
ca şi cum nu mai e aer în cameră.

190
00:12:14,449 --> 00:12:16,950
Ştii cum e?

191
00:12:16,985 --> 00:12:21,668
Când atmosfera devine "fierbinte".

192
00:12:25,338 --> 00:12:26,904
Şi respiraţia devine una singură.

193
00:13:01,326 --> 00:13:03,561
E frumos New York-ul.

194
00:13:03,595 --> 00:13:05,129
N-ai văzut prea multe.

195
00:13:05,163 --> 00:13:10,019
Dar îmi place ce am văzut.

196
00:13:12,571 --> 00:13:14,305
Ce cauţi?

197
00:13:14,339 --> 00:13:17,175
În America.

198
00:13:20,546 --> 00:13:24,382
Era vitezei, schimbări, lucruri noi.

199
00:13:24,416 --> 00:13:27,685
Oamenii se concentrează pe
ascensiunea socială

200
00:13:27,720 --> 00:13:29,620
deci pot face şi eu asta,

201
00:13:29,654 --> 00:13:31,455
poate chiar mai bine.

202
00:13:31,490 --> 00:13:32,957
Vorbeşti ca un adevărat american.

203
00:13:32,991 --> 00:13:34,758
Serios?

204
00:13:36,461 --> 00:13:39,984
Stinge luminile.
Putem vorbi până adormim.

205
00:13:40,665 --> 00:13:43,548
- Credeam că vrei să plec.
- Nu.

206
00:13:45,504 --> 00:13:48,572
Dacă vrei să rămâi...

207
00:13:50,475 --> 00:13:52,176
Stinge lampa.

208
00:14:09,029 --> 00:14:12,452
- N-ai mai făcut asta?
- Nu.

209
00:14:12,967 --> 00:14:16,002
Doar celălalt lucru.

210
00:14:16,036 --> 00:14:19,839
Asta nu.

211
00:14:22,809 --> 00:14:26,232
- Ce ai păţit la ochi?
- Din naştere.

212
00:14:30,784 --> 00:14:33,186
Deci...

213
00:14:33,220 --> 00:14:34,888
Cu cine ai făcut-o prima dată?

214
00:14:37,458 --> 00:14:40,193
Un băiat din satul meu.

215
00:14:40,228 --> 00:14:42,262
În secret.

216
00:14:42,297 --> 00:14:44,698
În pădure.

217
00:14:44,732 --> 00:14:48,154
- Cu învăţătorul ăla ai făcut-o?
- Nu.

218
00:14:50,872 --> 00:14:53,974
De ce spui asta?
Era profesorul meu.

219
00:14:54,009 --> 00:14:56,076
- Era prietenul meu.
- Bine.

220
00:14:56,110 --> 00:14:59,814
- Glumeam.
- Dar de ce?

221
00:15:00,748 --> 00:15:04,371
De ce e amuzant?
Nu înţeleg.

222
00:15:07,588 --> 00:15:11,520
Am făcut ceva profund.
De ce o faci să sune vulgar?

223
00:15:12,394 --> 00:15:15,063
Cred că aşa fac uneori.

224
00:15:23,374 --> 00:15:25,309
Îmi pare rău.

225
00:15:28,212 --> 00:15:30,447
Vorbesc serios.

226
00:15:30,482 --> 00:15:32,816
Îmi pare rău, bine?

227
00:15:36,421 --> 00:15:37,822
Cum de ţi-ai dat seama?

228
00:15:37,856 --> 00:15:41,225
Că sunt aşa?

229
00:15:42,795 --> 00:15:44,562
Experienţa mi-a spus asta.

230
00:15:46,398 --> 00:15:48,899
Şi-ar da seama oricine
s-ar uita la mine?

231
00:15:48,933 --> 00:15:50,401
Nu.

232
00:15:50,435 --> 00:15:53,270
- Ai încredere în mine, eşti în siguranţă.
- Bine.

233
00:15:53,304 --> 00:15:56,075
Oamenii nu vor şti
dacă nu vrei să afle.

234
00:15:56,675 --> 00:15:59,911
Bine.
E bine. E bine.

235
00:15:59,945 --> 00:16:02,948
Dar şi tu.

236
00:16:04,651 --> 00:16:06,619
Să ai grijă.

237
00:16:09,156 --> 00:16:11,657
Nu-mi pasă ce cred oamenii.

238
00:16:19,199 --> 00:16:23,403
De unde eşti? Ai vize
italiene, paşaport britanic.

239
00:16:24,271 --> 00:16:27,240
De pe o insulă magică
numită Torchwood.

240
00:16:27,274 --> 00:16:29,409
Ce înseamnă asta?

241
00:16:29,443 --> 00:16:33,146
Tot spui lucruri ce nu au sens.

242
00:16:35,650 --> 00:16:37,751
O să-ţi placă cu timpul.

243
00:16:39,288 --> 00:16:41,289
Mă face mai interesant.

244
00:16:46,362 --> 00:16:48,562
Ce-i aia?

245
00:16:52,233 --> 00:16:54,367
Sunt bombe.

246
00:16:58,605 --> 00:17:00,706
Bun venit în America, Angelo.

247
00:17:02,942 --> 00:17:04,943
La mulţi ani de patru iulie.

248
00:17:11,251 --> 00:17:13,552
<i>O oră de muzică nonstop, meteo...</i>

249
00:17:15,188 --> 00:17:17,623
<i>Diferite acuzaţii ies la suprafaţă</i>

250
00:17:17,657 --> 00:17:20,459
<i>asupra metodelor folosite
în cadrul noilor instituţii medicale.</i>

251
00:17:20,493 --> 00:17:23,596
<i>Oswald Danes a emis
o declaraţie în care a spus</i>

252
00:17:23,630 --> 00:17:26,799
<i>că în această criză globală
este nevoie de măsuri disperate</i>

253
00:17:26,833 --> 00:17:30,536
<i>şi sprijină întoarcerea
la jurisdicţia categoriilor.</i>

254
00:17:32,439 --> 00:17:34,340
Sunt legat.

255
00:17:34,375 --> 00:17:36,342
- De ce?
- Sunt în ochii mei.

256
00:17:36,377 --> 00:17:38,678
- Ce?
- Lentilele sunt în ochii mei.

257
00:17:38,712 --> 00:17:40,446
Cineva a luat-o pe Anwen,

258
00:17:40,481 --> 00:17:42,215
pe Rhys, pe mama,
toată familia.

259
00:17:42,249 --> 00:17:44,350
Şi au spus că le vor da drumul
nevătămaţi dacă te aduc lor.

260
00:17:44,385 --> 00:17:47,319
Nu te mişca.
N-o să te eliberezi.

261
00:17:49,523 --> 00:17:52,358
Mâinile sunt amorţite.

262
00:17:52,392 --> 00:17:55,194
Şi picioarele.
Mi-ai legat picioarele?

263
00:17:55,229 --> 00:17:57,430
Normal, prostănacule.
Altfel ai fi scăpat din maşină,

264
00:17:57,464 --> 00:17:59,699
m-ai fi lăsat inconştientă
şi apoi ai fi fugit.

265
00:17:59,734 --> 00:18:02,435
Sigur familia ta e la ei?

266
00:18:02,470 --> 00:18:05,071
Am sunat de 100 de ori.
Nu mi-au răspuns.

267
00:18:05,106 --> 00:18:07,773
Sunt la ei.

268
00:18:07,808 --> 00:18:11,110
Vreau să vorbesc la lentile.
Uită-te la mine ca să vorbesc cu ei.

269
00:18:11,145 --> 00:18:13,245
De ce faci mereu pe şeful cu mine?

270
00:18:13,280 --> 00:18:15,381
Trage pe dreapta şi uită-te
în oglinda retrovizoare.

271
00:18:15,415 --> 00:18:17,883
Te rog,
lasă-mă să vorbesc cu ei.

272
00:18:17,917 --> 00:18:21,152
Nu o da în bară, bine?

273
00:18:22,688 --> 00:18:25,556
Oricine aţi fi,

274
00:18:25,591 --> 00:18:29,094
jocul ăsta poate fi
jucat în mai multe feluri.

275
00:18:29,095 --> 00:18:30,008
Ascultaţi?

276
00:18:30,033 --> 00:18:31,660
Da, e un cursor.
Ascultă.

277
00:18:32,832 --> 00:18:35,734
Mă vreţi pe mine?
Eliberaţi-i familia

278
00:18:35,768 --> 00:18:37,436
şi o să vin la voi fără ajutoare.

279
00:18:37,470 --> 00:18:40,606
- Spune-le că mă pot avea şi pe mine.
- Nu, doar pe mine.

280
00:18:40,641 --> 00:18:44,716
Daţi-i drumul celor dragi ei.

281
00:18:45,179 --> 00:18:48,982
Ştiţi ce?
Sunt numai al vostru.

282
00:18:49,017 --> 00:18:51,818
- Nimic.
- Ai răbdare.

283
00:18:51,853 --> 00:18:53,888
- Nu au zis nimic.
- Poate analizează lucrurile.

284
00:18:53,922 --> 00:18:56,491
Pe mama o cheamă Mary.
Mary!

285
00:18:56,525 --> 00:18:59,094
Mă ştii de atâta timp
şi nu ştii cum o cheamă pe mama?

286
00:18:59,128 --> 00:19:01,297
- Îmi pare rău, în regulă?
- Aşa şi trebuie

287
00:19:01,331 --> 00:19:03,966
pentru că e numai vina ta.

288
00:19:04,000 --> 00:19:05,801
Vor să te omoare,
dar de ce?

289
00:19:05,836 --> 00:19:08,091
- Nu ştiu.
- Ce-ai făcut?

290
00:19:08,092 --> 00:19:09,161
Nu ştiu!

291
00:19:09,186 --> 00:19:10,399
Ceva ceva ai făcut tu.

292
00:19:10,400 --> 00:19:12,635
Cu mult timp în urmă.

293
00:19:13,076 --> 00:19:15,277
Ai trăit atât de mult încât nu-ţi aminteşti
jumătate din lucrurile pe care le-ai făcut.

294
00:19:15,312 --> 00:19:18,814
Gândeşte-te. Gândeşte-te.
Ce mama naibii ai făcut?

295
00:19:23,028 --> 00:19:24,477
Catedrala Toţi Sfinţii, New York, Sua

296
00:19:24,553 --> 00:19:26,755
Îmi plac nunţile.

297
00:19:26,789 --> 00:19:28,322
Nu sunt adeptul mariajului.

298
00:19:28,357 --> 00:19:30,558
Pe cât de tânăr şi frumos
pe atât de cinic.

299
00:19:33,161 --> 00:19:36,796
Uită-te la ei.
Cât vor rezista?

300
00:19:36,830 --> 00:19:40,032
În asta constă frumuseţea
unirii destinelor.

301
00:19:40,067 --> 00:19:42,201
Curajul pe care ţi-l asumi.

302
00:19:42,235 --> 00:19:44,203
Nu contează ce se întâmplă în viitor.

303
00:19:44,237 --> 00:19:47,873
Contează doar prezentul.

304
00:19:50,010 --> 00:19:52,111
Eşti catolic, nu?

305
00:19:54,248 --> 00:19:58,795
- Vrei să faci mătănii aşa?
- Nu mă ascultă.

306
00:19:59,086 --> 00:20:03,208
- De ce?
- Ştii bine de ce.

307
00:20:08,528 --> 00:20:10,862
E părintele.
Aşteaptă aici.

308
00:20:14,066 --> 00:20:15,933
Iartă-mă părinte,
căci am păcătuit

309
00:20:15,967 --> 00:20:19,303
de nenumărate ori,
şi asta doar azi.

310
00:20:22,007 --> 00:20:27,177
Au trecut în jur de 700 de ani
de la ultima spovedanie.

311
00:20:27,211 --> 00:20:29,646
De unde să încep?

312
00:20:31,315 --> 00:20:32,983
Cu tripleţii?

313
00:20:33,017 --> 00:20:34,985
Sau circul nud?

314
00:20:35,019 --> 00:20:38,155
Sau cu acel chef
unde jucat capra?

315
00:20:42,960 --> 00:20:45,628
Nu.

316
00:20:45,663 --> 00:20:48,398
Să începem cu păcatul ăsta:

317
00:20:48,433 --> 00:20:51,034
"M-a trimis părintele Timothy."

318
00:20:55,774 --> 00:20:58,743
- Tu eşti Jack Harkness?
- Îmi pare bine să te văd.

319
00:20:58,778 --> 00:21:01,180
Avem treabă.

320
00:21:01,214 --> 00:21:05,051
Legea Volstead e o excepţie
pentru vinul împărtăşaniei.

321
00:21:05,085 --> 00:21:08,020
Şi călugării din partea de nord
produc mai mult decât ne trebuie.

322
00:21:08,055 --> 00:21:12,024
Sunt sigur că banii în plus
hrăneşte multe văduve şi orfani.

323
00:21:12,058 --> 00:21:16,965
Da, fac asta pentru cei
năpăstuiţi, până la ultimul ban.

324
00:21:17,130 --> 00:21:18,764
Nu-i prea bun.

325
00:21:18,798 --> 00:21:21,567
E sângele lui Hristos, Angelo.
Sunt sigur că e destul de bun.

326
00:21:21,601 --> 00:21:23,169
Asta e doar o mostră.

327
00:21:23,203 --> 00:21:26,272
Dacă profitul va fi bun,
vom livra cutii întregi.

328
00:21:26,307 --> 00:21:28,941
Să concepem un sistem...

329
00:21:28,976 --> 00:21:31,144
Ce faceţi?

330
00:21:31,178 --> 00:21:33,479
- Cine sunteţi?
- E în regulă, Angelo.

331
00:21:33,514 --> 00:21:35,515
- E în regulă.
- Unde ne duc?

332
00:21:37,451 --> 00:21:39,786
Nu ştiu locaţia.
Ştiu că trebuie să merg în est.

333
00:21:39,820 --> 00:21:42,789
Au spus să o iei pe autostrada 10
care duce în est?

334
00:21:42,823 --> 00:21:45,658
Sau pe autostrada 10 din est?

335
00:21:45,693 --> 00:21:49,495
Dacă au spus arteră principală,
poate sunt din estul americii.

336
00:21:49,530 --> 00:21:52,418
Dacă nu s-au exprimat bine,
înseamnă că nu prea ştiu engleza.

337
00:21:52,733 --> 00:21:53,879
Nu am observat nimic în neregulă.

338
00:21:53,904 --> 00:21:56,098
Eşti galeză.
N-ai observa nici vocalele lipsă.

339
00:21:56,103 --> 00:21:57,837
Gura.

340
00:22:01,408 --> 00:22:03,442
Ai un pistol, nu?

341
00:22:03,477 --> 00:22:05,611
- Mi l-ai putea furişa aici.
- Nu mai e.

342
00:22:05,645 --> 00:22:06,691
M-au făcut să renunţ la el.

343
00:22:06,716 --> 00:22:08,316
Renunţă Jack, bine?

344
00:22:08,382 --> 00:22:10,215
Dacă ar fi existat o cale de scăpare,

345
00:22:10,250 --> 00:22:12,384
te asigur că m-aş fi gândit înainte.

346
00:22:17,357 --> 00:22:18,421
Gwen, nu trebuia...

347
00:22:18,446 --> 00:22:20,823
nu ar trebui să-ţi zic asta...

348
00:22:20,928 --> 00:22:24,698
nişte secrete... dar am putea-o
găsi pe Anwen.

349
00:22:25,867 --> 00:22:27,834
Dispozitivul meu ar putea-o găsi.

350
00:22:27,868 --> 00:22:30,469
Am putea-o salva.

351
00:22:31,705 --> 00:22:32,971
Ce?

352
00:22:33,006 --> 00:22:35,307
Răspunde la ADN-ul meu.

353
00:22:35,341 --> 00:22:38,309
Şi detectează orice tip de ADN
cu care am intrat în contact.

354
00:22:38,343 --> 00:22:40,077
Dacă îmi foloseşti copilul
ca monedă de schimb,

355
00:22:40,112 --> 00:22:41,678
jur că te voi omorî cu mâinile mele.

356
00:22:41,713 --> 00:22:44,347
Ascultă-mă.
Dacă îl recodăm cu ADN-ul tău,

357
00:22:44,382 --> 00:22:48,018
atunci am putea-o găsi.

358
00:22:48,053 --> 00:22:51,321
Ca un dispozitiv de urmărire.
Am putea-o salva împreună.

359
00:22:51,356 --> 00:22:54,225
- Am putea s-o salvăm.
- Ai putea face asta?

360
00:22:54,259 --> 00:22:56,694
- Poţi să recodezi drăcia aia?
- Da.

361
00:22:56,728 --> 00:22:58,062
Cu un strop din sângele tău.

362
00:22:58,096 --> 00:23:00,831
Ar merge şi o celulă,
dar cu o picătură ar fi mai simplu.

363
00:23:00,866 --> 00:23:02,400
- S-o facem.
- Trage pe dreapta.

364
00:23:02,434 --> 00:23:05,036
S-o facem.
Va trebui să te dezleg.

365
00:23:05,070 --> 00:23:07,905
O mână pentru o secundă, bine?

366
00:23:07,940 --> 00:23:10,207
O vei salva pe Anwen.

367
00:23:20,552 --> 00:23:23,888
Nemernicule.
Nu îţi merge cu mine.

368
00:23:28,834 --> 00:23:31,389
Mereu minte.

369
00:23:31,565 --> 00:23:35,468
Te cunosc, oricine ar fi.

370
00:23:42,809 --> 00:23:46,245
Deci tu eşti Harkness
şi el e acolitul tău.

371
00:23:46,279 --> 00:23:48,680
- Şi tu cine eşti?
- Amicul tău se crede amuzant.

372
00:23:48,715 --> 00:23:50,649
Nu se crede.
Îi pare rău.

373
00:23:50,683 --> 00:23:53,519
- El e Sal Maranzano.
- Voiai să vinzi sub preţul meu.

374
00:23:53,553 --> 00:23:58,096
Am găsit o sursă neexploatată.
Se zvoneşte că sunteţi poponari.

375
00:23:59,926 --> 00:24:02,160
Nu-i un zvon.
Ci motiv de mândrie.

376
00:24:02,194 --> 00:24:06,263
Şi dacă te-ar fi deranjat
concurenţa insignifiantă,

377
00:24:06,298 --> 00:24:08,400
ar fi plouat cu gloanţe.

378
00:24:08,434 --> 00:24:10,201
Ne-ai adus aici din alt motiv.

379
00:24:10,236 --> 00:24:13,305
Nu.
Ciuruiţi-i.

380
00:24:13,339 --> 00:24:15,741
Dă-ne o şansă, Maranzano.

381
00:24:15,775 --> 00:24:18,411
Ai nevoie de oameni ca noi,
de scursuri ca noi.

382
00:24:18,445 --> 00:24:20,613
De cineva care n-ar putea
face legătura cu tine.

383
00:24:20,648 --> 00:24:22,449
Orice ţi-ar trebui, Sal,

384
00:24:22,483 --> 00:24:25,352
oricât de periculos ar fi,
sau de ciudat,

385
00:24:25,387 --> 00:24:28,155
suntem oamenii potriviţi.

386
00:24:31,626 --> 00:24:33,928
E o cutie într-un depozit

387
00:24:33,962 --> 00:24:36,630
care trebuie să ajungă în alt depozit.

388
00:24:36,665 --> 00:24:38,432
Bazează-te pe noi.

389
00:24:39,868 --> 00:24:42,070
Să nu vă pună dracu
să vă uitaţi în cutie.

390
00:24:42,104 --> 00:24:44,005
Sigur.

391
00:24:46,475 --> 00:24:51,145
Juraţi pe tot ce vă e mai drag

392
00:24:51,180 --> 00:24:56,647
că veţi muta cutia,
fără a vă uita înăuntru.

393
00:24:57,352 --> 00:24:59,386
Promit.

394
00:25:02,723 --> 00:25:04,790
Atunci aşa să fie.

395
00:25:07,861 --> 00:25:10,763
Mâine noapte, debarcaderul
Gallaco, docul cinci.

396
00:25:12,866 --> 00:25:15,101
- Valea.
- Ştergeţi-o.

397
00:25:20,741 --> 00:25:23,469
- Dai bir cu fugiţii?
- Nu.

398
00:25:24,378 --> 00:25:26,912
Sunt ale mele.

399
00:25:26,947 --> 00:25:29,115
Ce faci?
Îmi împachetezi lucrurile.

400
00:25:29,149 --> 00:25:31,551
Trebuie să pleci acum.

401
00:25:31,586 --> 00:25:34,221
- Am un plan.
- Iar eu nu fac parte din planul tău?

402
00:25:34,255 --> 00:25:36,657
Uită-te la mâinile tale.
Nu este nicio cicatrice pe ele.

403
00:25:36,692 --> 00:25:38,659
Sunt mai rezistent ca tine.

404
00:25:38,693 --> 00:25:41,863
Oamenii lui Maranzano au dat peste ceva

405
00:25:41,897 --> 00:25:45,166
ce nu ar trebui să aibă.
Trebuie să-i opresc.

406
00:25:45,201 --> 00:25:47,802
Tu eşti vinovat pentru asta?

407
00:25:49,605 --> 00:25:51,639
Ai plănuit asta.

408
00:25:51,673 --> 00:25:53,374
De când?

409
00:25:53,408 --> 00:25:54,908
De când te-ai urcat
pe vaporul spre America?

410
00:25:54,943 --> 00:25:57,511
Doar pleacă din oraş, Angelo.
Oamenii ăştia sunt răi.

411
00:25:57,545 --> 00:26:00,179
Nu e bine să te pui cu ei.
Du-te departe.

412
00:26:00,214 --> 00:26:02,014
Pentru cine faci asta?
Pentru guvernul din Anglia?

413
00:26:02,049 --> 00:26:04,416
Sau chestia cealaltă de care
mi-ai spus, Torchwood?

414
00:26:04,451 --> 00:26:06,986
Pentru tren.
Du-te pe Coasta de Vest.

415
00:26:07,020 --> 00:26:09,389
Eşti destul de arătos.
Fă-te actor.

416
00:26:09,423 --> 00:26:11,358
Nu te las să mă trimiţi departe.

417
00:26:11,392 --> 00:26:12,959
De ce? Pentru că nu ai şti
cum să cucereşti alt bărbat?

418
00:26:12,994 --> 00:26:14,628
Pentru că nu eşti
destul de curajos?

419
00:26:14,662 --> 00:26:16,597
Crezi că sunt cu tine
deoarece este uşor?

420
00:26:16,631 --> 00:26:18,698
Nu este uşor, crede-mă.

421
00:26:18,733 --> 00:26:21,701
Ştiu. Aud mătăniile pe care
le faci noaptea, Angelo.

422
00:26:21,736 --> 00:26:25,204
Tot ce facem, ceri iertare după.

423
00:26:25,239 --> 00:26:27,540
Este doar sex. Imaginează-ţi dacă
ar fi vorba de dragoste.

424
00:26:27,574 --> 00:26:29,576
Ce ar spune atunci, Dumnezeul tău?

425
00:26:29,610 --> 00:26:31,244
Ce-ar spune dacă
doi bărbaţi s-ar iubi?

426
00:26:31,278 --> 00:26:34,581
Dar nu.
Este imposibil.

427
00:26:34,615 --> 00:26:37,717
Şi dacă este imposibil,
atunci nu poţi sta cu mine!

428
00:26:37,752 --> 00:26:39,953
Eşti...

429
00:26:39,987 --> 00:26:42,089
Eşti un idiot.

430
00:26:42,123 --> 00:26:45,258
Pentru un om care ştie atât de
multe, nu eşti foarte inteligent.

431
00:26:45,292 --> 00:26:46,926
Gândeşte-te puţin.

432
00:26:46,960 --> 00:26:49,929
Am crescut într-un sat
cu 200 de oameni.

433
00:26:49,963 --> 00:26:53,532
Doar 200. Soarele răsărea şi apunea

434
00:26:53,567 --> 00:26:56,102
asupra aceloraşi 200 de oameni.

435
00:26:56,136 --> 00:26:59,571
Şi asta era tot.
Aia a fost lumea mea.

436
00:26:59,606 --> 00:27:02,441
Şi uită-te la mine acum.

437
00:27:02,476 --> 00:27:06,835
Sunt un contrabandist în New York
cu tine în patul meu.

438
00:27:08,147 --> 00:27:09,977
Crezi că micile tale secrete
îmi poate schimba lumea mai mult

439
00:27:10,002 --> 00:27:12,707
decât s-a schimbat deja?
Şi da, eu...

440
00:27:13,852 --> 00:27:18,761
mă simt vinovat de ceea ce facem.
Dar nu m-a făcut să mă opresc.

441
00:27:42,014 --> 00:27:44,716
În plus, am sperat mereu că...

442
00:27:47,086 --> 00:27:49,321
dacă Dumnezeu înseamnă iubire,

443
00:27:49,355 --> 00:27:52,658
atunci poate mă iubeşte şi pe mine.

444
00:27:52,692 --> 00:27:56,252
Este o blasfemie.
Cred că asta înseamnă creştinismul.

445
00:28:19,585 --> 00:28:21,219
Îmi despachetezi lucrurile?

446
00:28:21,253 --> 00:28:24,255
Am un prieten.

447
00:28:24,289 --> 00:28:27,125
Se numeşte Doctorul.

448
00:28:29,194 --> 00:28:31,529
Explorează lumea

449
00:28:33,465 --> 00:28:35,165
cu un însoţitor.

450
00:28:37,803 --> 00:28:39,770
Pare frumos.

451
00:28:43,341 --> 00:28:45,843
Vrei să spui că pot rămâne?

452
00:28:47,479 --> 00:28:49,446
Poate.

453
00:29:18,209 --> 00:29:21,411
Dumnezeule.
Ce-s astea?

454
00:29:21,446 --> 00:29:24,047
Răcire cu amoniac.
Desigur.

455
00:29:24,081 --> 00:29:26,516
Tot ce au avut mai bun în 1927.

456
00:29:27,852 --> 00:29:29,586
Au spus să nu te uiţi în cutie.

457
00:29:29,620 --> 00:29:32,889
- Da sigur.
- Ce este înăuntru?

458
00:29:32,924 --> 00:29:36,193
Cineva, cu o autoritate
mai mare ca Maranzano,

459
00:29:36,227 --> 00:29:38,528
au găsit ceva,
o armă.

460
00:29:38,563 --> 00:29:41,765
I-au spus lui Maranzano să o ţină
până la următoarele alegeri,

461
00:29:41,799 --> 00:29:42,952
şi apoi s-o trimită spre Albany.

462
00:29:42,977 --> 00:29:44,477
Maranzano nu ştie ce are,

463
00:29:44,769 --> 00:29:46,703
dar este îngrozit de ea.

464
00:29:49,173 --> 00:29:52,310
Nu-l condamn pentru asta.

465
00:29:52,344 --> 00:29:53,812
Nu.

466
00:29:53,846 --> 00:29:56,481
Este... ce este?

467
00:29:58,151 --> 00:30:00,219
Este un parazit.

468
00:30:00,254 --> 00:30:01,888
Ca un gândac.

469
00:30:01,923 --> 00:30:03,523
Un parazit?

470
00:30:03,558 --> 00:30:06,126
Spune-mi mai multe despre el.

471
00:30:07,461 --> 00:30:08,928
Aşa te vreau.

472
00:30:08,963 --> 00:30:11,364
Este o specie de Brainspawn

473
00:30:11,398 --> 00:30:15,301
tratat ca parazit pe mai mult
de 150 de planete de care ştiu.

474
00:30:15,335 --> 00:30:18,237
Şi apreciată
ca fel de mâncare pe o alta.

475
00:30:19,740 --> 00:30:21,207
Are gust de stridii.

476
00:30:21,241 --> 00:30:22,909
Doar nu ai mâncat.

477
00:30:22,943 --> 00:30:25,111
Trebuia să fiu politicos.

478
00:30:25,145 --> 00:30:27,313
Partea asta

479
00:30:27,347 --> 00:30:30,183
găureşte în creierul gazdei

480
00:30:30,218 --> 00:30:32,053
şi îşi depune larvele acolo,

481
00:30:32,087 --> 00:30:35,323
viermi mici, ascuţiţi ca un ac

482
00:30:35,357 --> 00:30:38,727
împingând în creier foarte încet.

483
00:30:38,761 --> 00:30:42,064
Înnebuneşti,
dar durează ani.

484
00:30:42,099 --> 00:30:44,200
Franklin Roosevelt,

485
00:30:44,234 --> 00:30:47,103
o să fie ales guvernatorul
oraşului New York în noiembrie.

486
00:30:47,138 --> 00:30:49,673
Dar nu o să înceapă să ia
cu adevărat decizii nebuneşti,

487
00:30:49,707 --> 00:30:52,308
până în cel de-al doilea
mandat ca preşedinte.

488
00:30:52,343 --> 00:30:53,696
Iar rezultatul,

489
00:30:53,721 --> 00:30:56,152
America se destabilizează,
iese din război,

490
00:30:56,313 --> 00:30:58,582
Germania se extinde,
al Treilea Reich triumfă

491
00:30:58,616 --> 00:31:01,651
şi se va scrie o cu totul altă istorie.

492
00:31:01,686 --> 00:31:03,853
Vrei să spui că cineva
schimbă viitorul?

493
00:31:03,888 --> 00:31:05,722
Îl distruge.

494
00:31:05,757 --> 00:31:09,026
Transformă ordinea în haos
hrănindu-se cu rezultatul acesteia.

495
00:31:09,060 --> 00:31:10,427
Cine ar face aşa ceva?

496
00:31:10,461 --> 00:31:12,830
Aceşti oameni
mai puternici ca Maranzano?

497
00:31:12,864 --> 00:31:15,198
Sunt folosiţi de un grup ce se numeşte

498
00:31:15,223 --> 00:31:16,423
Brigada lui Trickster.

499
00:31:16,702 --> 00:31:19,270
Crede-mă, nu ai vrea
să-i întâlneşti.

500
00:31:19,305 --> 00:31:22,299
- Ce fel de oameni sunt?
- Nu sunt oameni.

501
00:31:24,177 --> 00:31:25,811
Nici măcar nu sunt de pe Pământ.

502
00:31:25,845 --> 00:31:28,146
Bine.

503
00:31:31,149 --> 00:31:33,150
Îi place de tine.

504
00:31:33,185 --> 00:31:35,886
Dar este rece, nu?
Deci suntem în siguranţă.

505
00:31:36,699 --> 00:31:37,821
Dumnezeule!

506
00:31:44,528 --> 00:31:45,829
Asta o să-l dizolve.

507
00:31:49,133 --> 00:31:52,336
Am încheiat misiunea.

508
00:31:52,370 --> 00:31:54,304
Tocmai am salvat lumea, Angelo.

509
00:31:54,339 --> 00:31:55,973
Şi nimeni nu va şti asta.

510
00:31:56,007 --> 00:31:58,342
Atunci am trecut testul?

511
00:31:58,377 --> 00:32:01,346
Pot rămâne cu tine, ca Doctorul?

512
00:32:01,380 --> 00:32:03,548
Să descopăr toate secretele?

513
00:32:03,582 --> 00:32:05,584
Ăsta-i unul din secrete...

514
00:32:05,618 --> 00:32:07,653
Fugi!

515
00:32:18,564 --> 00:32:20,431
Repede.
Urcă-te. Haide.

516
00:32:20,466 --> 00:32:22,767
Rămâi acolo!
Opreşte-te!

517
00:32:22,801 --> 00:32:24,335
Ia-mă de mână.

518
00:32:26,938 --> 00:32:29,373
Ia-mă de mână!

519
00:32:29,408 --> 00:32:30,908
Nu!

520
00:32:48,131 --> 00:32:49,595
Daţi-mi drumul, nemernicilor!

521
00:32:51,731 --> 00:32:53,472
L-aţi ucis!

522
00:33:02,611 --> 00:33:04,912
Bine,
băgaţi-l acolo.

523
00:33:04,947 --> 00:33:06,948
- Haide, urcă-te.
- Jack.

524
00:33:06,982 --> 00:33:08,983
Urcă acolo.

525
00:33:11,019 --> 00:33:12,920
Maşina pentru celălalt este pe drum.

526
00:33:12,954 --> 00:33:15,055
Să o iei pe drumul principal.

527
00:33:15,089 --> 00:33:16,923
<i>Dă-i drumul.</i>

528
00:33:52,895 --> 00:33:55,796
- E vina mea.
- Ce vrei să spui?

529
00:33:55,830 --> 00:33:57,964
E vina mea.
Eu am cauzat asta.

530
00:33:57,999 --> 00:34:00,533
Eu am făcut asta să se întâmple.

531
00:34:01,969 --> 00:34:04,336
Ştiam că Torchwood e nociv

532
00:34:04,371 --> 00:34:06,539
din momentul în care m-am alăturat,

533
00:34:06,573 --> 00:34:09,943
chiar din prima zi,
dar am rămas.

534
00:34:13,314 --> 00:34:16,116
- Mă bucur că ai făcut-o.
- Nu mai fii aşa drăguţ.

535
00:34:17,619 --> 00:34:19,887
Am lăsat amabilitatea
la 160 de kilometri în urmă.

536
00:34:19,921 --> 00:34:21,656
Încerc să fiu sinceră, bine?

537
00:34:21,690 --> 00:34:25,394
Ştii care este cel mai
cumplit lucru dintre toate?

538
00:34:25,428 --> 00:34:28,898
După toate porcăriile pe care
le-am văzut, toată vărsarea de sânge,

539
00:34:28,932 --> 00:34:32,601
după toată oroarea,
ştii ce este mai rău de atât?

540
00:34:35,272 --> 00:34:37,339
Mi-a plăcut.

541
00:34:42,145 --> 00:34:44,413
Mi-a plăcut la nebunie.

542
00:34:44,448 --> 00:34:47,716
Şi tot îi spuneam
lui Rhys că îmi pare rău

543
00:34:47,750 --> 00:34:49,552
şi îi spuneam şi micuţei
Anwen că-mi pare rău,

544
00:34:49,586 --> 00:34:51,720
dar mi-a plăcut aşa de mult.

545
00:34:53,289 --> 00:34:55,824
Ştiam lucruri neştiute de alţii

546
00:34:55,859 --> 00:34:58,193
şi mă simţeam atât de specială.

547
00:35:00,396 --> 00:35:03,565
Şi când am pierdut oameni,
a fost catastrofal

548
00:35:03,599 --> 00:35:06,101
şi puteam să spun că a meritat

549
00:35:06,136 --> 00:35:11,006
deoarece cu cât era mai catastrofal,
cu atât eram mai importantă.

550
00:35:11,040 --> 00:35:13,375
Şi cu cât erau mai multe victime,

551
00:35:13,409 --> 00:35:15,609
cu atât însemna
mai mult că am supravieţuit

552
00:35:15,644 --> 00:35:17,912
şi că eram mai bună ca ei.
Dumnezeule, este numai vina mea.

553
00:35:17,946 --> 00:35:19,813
Iar acum o au
pe fetiţa mea frumoasă

554
00:35:19,848 --> 00:35:22,115
şi eu am vrut să o iau în misiune.

555
00:35:22,150 --> 00:35:24,718
Asta credeam şi eu despre Torchwood.

556
00:35:24,752 --> 00:35:27,087
Asta şi spun. Ai priceput
ce ţi-am spus, Jack?

557
00:35:27,121 --> 00:35:30,491
Spun că s-a terminat.

558
00:35:30,525 --> 00:35:33,561
Pentru că ştiu exact
ce gândeşti, Jack Harkness.

559
00:35:33,596 --> 00:35:35,130
Ştiu.
Nu va face asta.

560
00:35:35,164 --> 00:35:36,965
Nu cu adevărat.
Nu Gwen.

561
00:35:37,000 --> 00:35:40,536
Nu, Gwen, nu-mi poate face rău.
Gwen mă iubeşte.

562
00:35:40,571 --> 00:35:43,373
Nu m-ar da niciodată.
Acum este vorba de fiica mea

563
00:35:44,608 --> 00:35:46,743
şi îţi jur, că de dragul ei,

564
00:35:46,778 --> 00:35:48,744
o să te omor ca un câine

565
00:35:48,779 --> 00:35:51,548
dacă asta
o va readuce la mine.

566
00:35:51,582 --> 00:35:53,683
- Înţelegi?
- Înţeleg.

567
00:35:56,319 --> 00:35:59,154
Dar lasă-mă să-ţi spun,

568
00:35:59,188 --> 00:36:00,655
acum că sunt muritor,

569
00:36:00,689 --> 00:36:03,224
o să lupt cu toate puterile mele.

570
00:36:03,259 --> 00:36:06,842
Te iubesc, Gwen Cooper,
dar o să-ţi sparg capul

571
00:36:07,195 --> 00:36:09,697
înainte să te las să-mi iei asta.

572
00:36:09,732 --> 00:36:11,500
Înţelegi?

573
00:36:11,534 --> 00:36:13,335
Înţeleg.

574
00:36:21,379 --> 00:36:25,606
Simt că acum te cunosc
mai bine ca înainte.

575
00:36:28,120 --> 00:36:30,054
Da.

576
00:36:31,826 --> 00:36:36,746
La sfârşit.

577
00:36:36,782 --> 00:36:38,334
Exact.

578
00:36:41,723 --> 00:36:46,002
Închisoarea Sing Sing,
New York, Sua, 1928

579
00:36:47,585 --> 00:36:49,807
Frumos costum.

580
00:36:52,412 --> 00:36:54,346
Este în regulă.
Nu te speria.

581
00:36:54,380 --> 00:36:57,849
Eu sunt.
Sunt acelaşi om.

582
00:36:57,884 --> 00:37:00,185
Te-am văzut.
Te-am văzut când ai fost împuşcat.

583
00:37:00,219 --> 00:37:03,355
- M-am vindecat.
- Ai fost împuşcat în cap.

584
00:37:04,590 --> 00:37:07,359
Am văzut.
Am văzut sângele.

585
00:37:07,393 --> 00:37:09,661
Ţi-am văzut trupul.

586
00:37:09,696 --> 00:37:13,332
- Vrei să-l vezi din nou?
- Taci, Jack!

587
00:37:16,436 --> 00:37:18,571
Este greşit.

588
00:37:23,043 --> 00:37:26,145
Spune-mi ce s-a întâmplat.

589
00:37:27,915 --> 00:37:31,167
- Muriseşi.
- Vezi şi tu că nu.

590
00:37:32,153 --> 00:37:33,687
Mă prefăceam.

591
00:37:33,721 --> 00:37:36,123
Apoi am plecat.

592
00:37:36,157 --> 00:37:38,425
Am fost în Los Angeles.

593
00:37:38,460 --> 00:37:41,895
- Nu, te-am văzut mort.
- Dar sunt în viaţă.

594
00:37:45,767 --> 00:37:47,401
Simte asta.

595
00:37:47,436 --> 00:37:50,437
Vrei să afli secretele?

596
00:37:50,472 --> 00:37:52,940
Ăsta e cel mai bun secret din toate.

597
00:37:52,974 --> 00:37:56,043
Eşti în viaţă.

598
00:37:57,879 --> 00:38:00,915
Sunt în viaţă.

599
00:38:05,254 --> 00:38:07,888
M-am întors, Angelo.
M-am întors pentru tine.

600
00:38:07,922 --> 00:38:10,324
Şi crede-mă, nu am
m-ai făcut asta pentru nimeni.

601
00:38:10,358 --> 00:38:13,627
Am închiriat până şi aceeaşi cameră.

602
00:38:15,330 --> 00:38:17,264
Te-ai întors pentru mine?

603
00:38:17,298 --> 00:38:19,766
Da.
Aşa e.

604
00:38:21,836 --> 00:38:24,838
Nu ştii dacă să mă loveşti
sau să mă săruţi, nu?

605
00:38:26,841 --> 00:38:28,709
Haide, poţi să le încerci pe amândouă.

606
00:38:34,582 --> 00:38:36,550
Nu ai cicatrici.

607
00:38:36,584 --> 00:38:38,786
Înveţi în continuare.

608
00:38:41,456 --> 00:38:42,989
Nu.

609
00:38:43,024 --> 00:38:46,226
Nu ştiu ce eşti.

610
00:38:46,261 --> 00:38:49,096
Sunt Jack.

611
00:38:49,130 --> 00:38:51,465
Ăsta nu este răspunsul.

612
00:38:51,499 --> 00:38:55,169
Este un răspuns.
Primul din multele.

613
00:38:55,203 --> 00:38:58,038
Haide.

614
00:38:58,073 --> 00:39:00,541
Ai fost închis timp de un an.

615
00:39:02,043 --> 00:39:04,245
Ştiu că-ţi place asta.

616
00:39:05,614 --> 00:39:08,216
Simt că-ţi place asta.

617
00:39:16,559 --> 00:39:18,894
<i>Ia-mă de mână!
Nu!</i>

618
00:39:31,173 --> 00:39:33,040
Ce naiba, Angelo?

619
00:39:33,075 --> 00:39:35,043
Ce ai făcut?

620
00:39:35,077 --> 00:39:38,659
- Eşti diavolul!
- Nu sunt diavolul.

621
00:39:38,847 --> 00:39:40,122
Este singura cale.

622
00:39:40,147 --> 00:39:42,222
Diavolul seduce cu încredere.

623
00:39:42,418 --> 00:39:45,687
Nu. Nu!

624
00:39:48,624 --> 00:39:50,892
Stai departe de mine, diavole!

625
00:40:18,208 --> 00:40:20,425
E diavolul!
În carne şi oase!

626
00:40:20,460 --> 00:40:22,189
Jack.

627
00:40:22,224 --> 00:40:23,691
Diavolul!

628
00:40:28,563 --> 00:40:30,225
Nu înţeleg.
Angelo, nu înţeleg.

629
00:40:30,250 --> 00:40:31,450
Ce a făcut?

630
00:40:31,933 --> 00:40:34,969
- Putem să-ţi arătăm.
- Este un miracol.

631
00:40:35,003 --> 00:40:37,839
- Un miracol?
- Vreau să văd.

632
00:40:37,873 --> 00:40:40,475
Fă-o din nou.

633
00:40:40,509 --> 00:40:44,211
Tony.
Împuşcă-l!

634
00:40:50,419 --> 00:40:51,920
Nu.

635
00:40:53,255 --> 00:40:54,923
Nu.

636
00:41:05,101 --> 00:41:09,134
Sângele acestui om e un miracol viu.

637
00:41:14,343 --> 00:41:17,044
Angelo.

638
00:41:20,149 --> 00:41:22,283
Nu!
Nu!

639
00:41:44,171 --> 00:41:46,171
Nu ştiu.

640
00:41:48,575 --> 00:41:50,442
Nu ştiu ce este.

641
00:41:52,178 --> 00:41:56,059
- Cât cere măcelarul?
- 10.000 de dolari.

642
00:41:56,315 --> 00:41:59,919
Nu este prea mult pentru cineva
cu un potenţial atât de mare.

643
00:41:59,953 --> 00:42:03,022
Şi l-am deţine împreună?

644
00:42:04,491 --> 00:42:06,326
Un parteneriat.

645
00:42:06,360 --> 00:42:08,528
Tu ce spui?

646
00:42:11,465 --> 00:42:13,499
De acord.

647
00:42:15,735 --> 00:42:18,298
- De acord.
- De acord.

648
00:42:32,884 --> 00:42:35,853
Asta e.

649
00:42:35,887 --> 00:42:38,555
Mă aşteaptă de mult timp asta.

650
00:42:38,590 --> 00:42:40,890
Toţi aceşti ani.

651
00:42:40,925 --> 00:42:44,160
Care este cel mai frumos
lucru pe care l-ai văzut?

652
00:42:44,194 --> 00:42:45,728
Nu doar pe Pământ.

653
00:42:45,762 --> 00:42:48,030
Nu vreau să fac asta.
Nu dau discursuri de rămas bun.

654
00:42:48,064 --> 00:42:50,332
Spune-mi,
din tot universul.

655
00:42:57,573 --> 00:42:59,174
Am văzut o pasăre de foc odată,

656
00:42:59,208 --> 00:43:01,001
o fiinţă micuţă,

657
00:43:01,026 --> 00:43:02,626
mai mică decât o pasăre colibri.

658
00:43:02,711 --> 00:43:04,078
Da?

659
00:43:04,112 --> 00:43:05,946
Este la propriu din foc.

660
00:43:08,550 --> 00:43:10,050
Trăieşte doar un minut,

661
00:43:10,084 --> 00:43:14,255
arde în culori
diferite şi cântă.

662
00:43:17,126 --> 00:43:19,761
Devine atât de strălucitoare
încât trebuie să-ţi închizi ochii.

663
00:43:21,831 --> 00:43:24,042
Şi când îi deschizi, a dispărut.

664
00:43:27,638 --> 00:43:30,684
Dar imaginea rămâne întipărită pe
retină mai mult decât atunci când trăia.

665
00:43:33,209 --> 00:43:35,777
- Mai spune-mi una.
- Am spus destul.

666
00:43:35,811 --> 00:43:37,679
Haide, spune-mi.
Spune-mi despre viaţa ta,

667
00:43:37,713 --> 00:43:40,281
toate lucrurile pe care
nu le-ai spus niciodată.

668
00:43:40,315 --> 00:43:42,516
Câţi copii ai avut, Jack?

669
00:43:42,550 --> 00:43:45,252
Am trăit multe vieţi, Gwen.
Nu-ţi pot spune totul.

670
00:43:45,286 --> 00:43:47,320
Multe vieţi.
Este ca o consolare, nu?

671
00:43:47,355 --> 00:43:50,457
Nu? Adică ai avut
mai multe vieţi ca oricine.

672
00:43:50,491 --> 00:43:52,392
Nu este destul.

673
00:43:55,664 --> 00:43:58,232
- Nu vreau să mor.
- Ştiu.

674
00:44:01,904 --> 00:44:03,639
Îmi pare foarte rău, Jack.

675
00:44:03,673 --> 00:44:06,976
A devenit o nebunie,

676
00:44:07,010 --> 00:44:09,645
ca o sete de sânge.

677
00:44:09,679 --> 00:44:10,812
Am fost speriat.

678
00:44:10,847 --> 00:44:15,411
- Nu o să-mi iei dispozitivul?
- Sunt un hoţ bun.

679
00:44:15,752 --> 00:44:18,698
Puteam să-l iau oricând.
Curăţă-te.

680
00:44:19,890 --> 00:44:22,124
Trebuie să plecăm.

681
00:44:22,159 --> 00:44:24,427
- Poţi să te ridici?
- Stai puţin.

682
00:44:36,072 --> 00:44:38,507
Am reuşit să-i distrag atenţia lui Nico,

683
00:44:38,542 --> 00:44:40,184
tipul care trebuia să te supravegheze,

684
00:44:40,209 --> 00:44:41,906
dar n-o să ţină la nesfârşit.

685
00:44:42,479 --> 00:44:45,947
Poţi să te îmbraci cu astea.

686
00:44:45,982 --> 00:44:48,750
Cine erau cei trei bărbaţi?

687
00:44:48,784 --> 00:44:52,453
- Ce bărbaţi?
- Au fost trei bărbaţi.

688
00:44:52,488 --> 00:44:57,359
Părea că fac o înţelegere.

689
00:44:57,393 --> 00:44:59,828
Nu ştiu.
Grăbeşte-te.

690
00:45:08,503 --> 00:45:10,972
Repede, pleacă un tren
în noaptea asta.

691
00:45:11,006 --> 00:45:12,907
Încotro se duce?
Unde mergem?

692
00:45:12,942 --> 00:45:14,910
Cum ai spus,
vom merge pe Coasta de Vest,

693
00:45:14,944 --> 00:45:16,679
spre Los Angeles împreună.

694
00:45:19,950 --> 00:45:21,618
Jack.

695
00:45:25,457 --> 00:45:27,358
Jack.

696
00:45:29,729 --> 00:45:31,696
Unde te duci?

697
00:45:31,730 --> 00:45:34,065
Am lăsat ceva aici.

698
00:45:36,035 --> 00:45:38,003
Ai lăsat ceva în
aerisirea de pe acoperiş?

699
00:45:39,138 --> 00:45:42,441
Nu plec niciodată departe fără ele.

700
00:45:50,785 --> 00:45:52,286
Bine, dar acum plecăm.

701
00:45:52,320 --> 00:45:54,555
Plec, da.
Este timpul să merg mai departe.

702
00:45:56,124 --> 00:45:57,958
Dar nu împreună cu tine.

703
00:46:02,664 --> 00:46:04,665
Îmi pare rău.

704
00:46:06,768 --> 00:46:08,335
Am fost îngrozit, Jack.

705
00:46:08,369 --> 00:46:10,905
Spuneau că eşti diavolul, dar alţii
spuneau că eşti o binecuvântare.

706
00:46:10,939 --> 00:46:12,740
Mi s-a întâmplat ceva odată

707
00:46:12,774 --> 00:46:14,875
foarte departe de aici.

708
00:46:14,910 --> 00:46:18,913
Timpul m-a schimbat
într-un punct fix.

709
00:46:18,947 --> 00:46:20,915
Iar acum nu mai pot muri.

710
00:46:20,949 --> 00:46:24,252
Sufăr şi mor,

711
00:46:24,286 --> 00:46:27,088
dar revin întotdeauna.

712
00:46:27,122 --> 00:46:30,257
Am trăit mult din trecutul Pământului

713
00:46:30,292 --> 00:46:32,093
şi mult din viitorul lui.

714
00:46:32,127 --> 00:46:34,895
Şi o să trăiesc la nesfârşit.

715
00:46:34,930 --> 00:46:36,631
În viitor suntem împreună?

716
00:46:36,665 --> 00:46:38,133
- De ce contează?
- Suntem împreună?

717
00:46:38,167 --> 00:46:39,768
Nu putem fi, pentru că într-o zi

718
00:46:39,802 --> 00:46:41,537
vei muri, iar eu nu.

719
00:46:41,571 --> 00:46:43,406
Atunci uităm viitorul.

720
00:46:43,440 --> 00:46:45,575
Profităm de prezent.

721
00:46:45,609 --> 00:46:48,779
Facem o promisiune
şi mergem mai departe.

722
00:46:48,813 --> 00:46:51,348
- Angelo, nu face asta.
- Ce? Şi tu eşti singur.

723
00:46:51,382 --> 00:46:53,083
Ai spus că vrei un însoţitor.

724
00:46:53,118 --> 00:46:55,086
- Nu mă obliga să fac asta.
- Nu o să pleci fără mine.

725
00:46:55,120 --> 00:46:57,589
- Lasă-mă să plec.
- Dar nu poţi face asta!

726
00:46:57,623 --> 00:46:58,790
N-o să te las să pleci.

727
00:46:58,824 --> 00:47:01,426
Aş putea să cutreier întreaga lume,

728
00:47:01,460 --> 00:47:04,130
dar unde aş putea să găsesc
pe altcineva ca tine?

729
00:47:04,164 --> 00:47:08,267
Te rog, nu mă lăsa singur.

730
00:47:11,338 --> 00:47:13,206
Îmi pare rău, Angelo,

731
00:47:13,240 --> 00:47:16,843
dar asta e povestea vieţii mele.

732
00:47:18,478 --> 00:47:21,576
Întotdeauna se termină la fel.

733
00:47:23,316 --> 00:47:24,850
Tu omorându-mă.

734
00:47:33,694 --> 00:47:35,228
Bărbaţii ca tine...

735
00:47:36,396 --> 00:47:39,663
mă omorâţi
la propriu sau la figurat.

736
00:47:39,833 --> 00:47:41,701
Nu!

737
00:47:47,074 --> 00:47:49,209
Nu! Nu!

738
00:47:49,243 --> 00:47:51,845
Nu, Jack!

739
00:48:29,882 --> 00:48:31,282
- O cunoşti?
- Nu.

740
00:48:31,317 --> 00:48:32,718
- Bine.
- Îţi mulţumesc.

741
00:48:32,752 --> 00:48:36,621
Ai urmat instrucţiunile, după câte văd.

742
00:48:36,656 --> 00:48:41,026
Căpitanul Harkness,
ultimul muritor.

743
00:48:41,060 --> 00:48:44,330
A fost o călătorie lungă.

744
00:48:49,102 --> 00:48:51,304
Ce naiba?

745
00:48:51,338 --> 00:48:53,506
- Vezi cine este.
- Este vina ta.

746
00:48:53,540 --> 00:48:56,348
- Cine este?
- Ce naiba fac?

747
00:48:58,112 --> 00:49:01,148
Te-am prins.

748
00:49:01,182 --> 00:49:03,417
O zi proastă, Gwen?

749
00:49:21,169 --> 00:49:23,037
- Rex.
- Da?

750
00:49:23,071 --> 00:49:25,306
Rex, trebuie să vezi asta.

751
00:49:25,341 --> 00:49:28,142
Tocmai verificam
istoricul la I-5. Uite ce scrie.

752
00:49:28,177 --> 00:49:31,479
- Putem să-i urmărim?
- Da.

753
00:49:31,513 --> 00:49:33,014
Gwen.

754
00:49:33,048 --> 00:49:36,117
- Eşti gata?
- Sunt gata.

755
00:49:36,152 --> 00:49:39,153
Cred că sunt Rex şi Esther.
Încă o are pe Anwen.

756
00:49:39,187 --> 00:49:41,322
Nu pentru mult timp.

757
00:49:41,356 --> 00:49:43,925
Ai ceva pe tine.

758
00:49:43,959 --> 00:49:47,295
Dacă nu vrei să ajungi
în categoria unu...

759
00:49:49,064 --> 00:49:50,397
Lăsaţi armele jos.

760
00:49:52,867 --> 00:49:55,536
Daţi-vă înapoi!
Înapoi! Înapoi!

761
00:49:59,741 --> 00:50:01,175
- Au mâinile sus.
- Da.

762
00:50:01,209 --> 00:50:03,444
Daţi-i drumul.

763
00:50:04,880 --> 00:50:06,781
Duceţi-vă.

764
00:50:08,950 --> 00:50:11,418
- Prima reţea. Verifică-i.
- Unul e lovit.

765
00:50:11,453 --> 00:50:13,420
Camera de zi este sigură.
Împrăştiaţi-vă, urmăriţi pista.

766
00:50:13,455 --> 00:50:15,956
Da, domnule.
Jackson, vino cu mine.

767
00:50:15,991 --> 00:50:18,292
Rhys, nu pot să cred.
Am venit, nu vă îngrijoraţi.

768
00:50:18,326 --> 00:50:20,628
- Sunteţi în siguranţă.
- Ţi-a luat ceva timp.

769
00:50:20,662 --> 00:50:22,529
Da, bună ziua, dnă Cooper.
A fost o nebunie.

770
00:50:22,564 --> 00:50:23,998
Am primit un apel.
Eu eram liber...

771
00:50:24,032 --> 00:50:25,733
Armă, armă!

772
00:50:27,869 --> 00:50:30,537
<i>S-au auzit focuri de armă!</i>

773
00:50:30,572 --> 00:50:32,473
Nu am mai împuşcat pe nimeni înainte.

774
00:50:32,507 --> 00:50:34,642
Unde este Gwen?

775
00:50:34,676 --> 00:50:37,411
Andy, ce s-a întâmplat cu Gwen?

776
00:50:45,286 --> 00:50:47,319
Este totul bine. Familia şi copilul
tău sunt în siguranţă.

777
00:50:47,354 --> 00:50:49,455
Data viitoare cere ajutor.

778
00:50:49,489 --> 00:50:51,523
M-am săturat ca Torchwood
să se comporte ca nişte aiuriţi.

779
00:50:51,558 --> 00:50:53,525
Ai reuşit!
Mulţumesc!

780
00:50:53,559 --> 00:50:55,160
Te descurci?

781
00:50:55,194 --> 00:50:57,195
Mulţumesc.
Iar tu vei trăi în continuare.

782
00:50:57,229 --> 00:50:59,664
- Este un talent al meu.
- Am vorbit sincer înainte.

783
00:50:59,698 --> 00:51:01,366
- Şi eu.
- Bine.

784
00:51:01,400 --> 00:51:03,801
Cât despre tine, mai bine
te-ai ruga ca moartea să revină

785
00:51:03,835 --> 00:51:05,435
pe planeta asta, până
voi termina eu cu tine.

786
00:51:05,470 --> 00:51:08,271
Aşa că spune-ne cine eşti,
înainte să se stârnească.

787
00:51:08,306 --> 00:51:11,742
Nu văd cum s-a schimbat situaţia.

788
00:51:11,776 --> 00:51:13,644
Tot o să vii cu mine.

789
00:51:13,678 --> 00:51:16,146
- Şi de ce aş face asta?
- O să vrei să vii cu mine.

790
00:51:16,181 --> 00:51:18,578
Deoarece te pot duce
la singurul om care ştie

791
00:51:18,603 --> 00:51:20,264
cum a început miracolul.

792
00:51:20,419 --> 00:51:22,587
- Cine este?
- Angelo.

793
00:51:22,621 --> 00:51:25,756
Angelo Colasanto.

794
00:51:25,790 --> 00:51:28,359
Te aşteaptă, Jack.

795
00:51:30,862 --> 00:51:34,165
Te aşteaptă de foarte mult timp.

