1
00:00:00,838 --> 00:00:06,067
<i>Vedeţi acel model aspirant?
Eram eu... Deb... până să mor.</i>

2
00:00:06,087 --> 00:00:07,987
<i>Credeam că mă voi duce direct
în Paradis,</i>

3
00:00:08,012 --> 00:00:12,032
<i>dar a avut loc o mică încurcătură
şi m-am trezit în corpul altcuiva.</i>

4
00:00:12,338 --> 00:00:14,904
<i>Deci acum sunt Jane,
o femeie avocat super-ocupată,</i>

5
00:00:14,939 --> 00:00:17,275
<i>cu asistentă personală.</i>

6
00:00:17,309 --> 00:00:19,344
<i>Am o nouă viaţă,
o nouă garderobă,</i>

7
00:00:19,378 --> 00:00:21,913
<i>iar singurele persoane care ştiu
ce mi s-a întâmplat</i>

8
00:00:21,947 --> 00:00:24,749
<i>sunt cea mai bună prietenă, Stacy,
şi îngerul meu păzitor, Fred.</i>

9
00:00:24,783 --> 00:00:26,551
<i>Credeam că totul se întâmplă
cu un motiv...</i>

10
00:00:27,586 --> 00:00:29,921
<i>Sper să nu mă fi înşelat.</i>

11
00:00:31,125 --> 00:00:34,125
DROP DEAD DIVA
Sezonul 3, Episodul 9

12
00:00:34,150 --> 00:00:37,150
Traducerea şi adaptarea:
Cornelia @ Nifty Subtitles Team

13
00:00:48,045 --> 00:00:53,420
- Eşti bine?
- Fred, vreau să-l scoţi pe Grayson.

14
00:00:53,452 --> 00:00:55,252
Cum ar fi... să-l omor?

15
00:00:55,287 --> 00:00:58,589
Cum ar fi... o noapte în oraş.

16
00:00:58,623 --> 00:01:00,257
Nu cred că sunt genul lui.

17
00:01:00,292 --> 00:01:03,695
Uită-te la umerii lui căzuţi,
la curbura gâtului.

18
00:01:03,729 --> 00:01:05,563
E clar că e deprimat.

19
00:01:05,597 --> 00:01:08,265
Păi, a fost o tensiune mare.
Adică, mai întâi moare Deb.

20
00:01:08,270 --> 00:01:10,801
Apoi, Vanessa îl părăseşte.

21
00:01:10,836 --> 00:01:13,706
- Probabil că se simte singur.
- Da.

22
00:01:13,739 --> 00:01:16,574
De aceea vreau ca tu,
îngerul meu păzitor,

23
00:01:16,608 --> 00:01:18,209
să ieşi în oraş cu el.

24
00:01:18,276 --> 00:01:19,810
Poate că are nevoie de cineva
cu care să vorbească.

25
00:01:19,845 --> 00:01:22,947
Haide. Va fi distractiv.

26
00:01:22,981 --> 00:01:26,452
În plus, ştii, nu ţi-ar strica
să înveţi cum să fii mai bărbat.

27
00:01:26,485 --> 00:01:28,552
Cum? Ştiu cum să fiu bărbat.

28
00:01:28,587 --> 00:01:30,187
Ştii să schimbi un cauciuc?

29
00:01:30,222 --> 00:01:33,224
Să faci o friptură la grătar?
Cum să-ţi laşi barbă?

30
00:01:33,258 --> 00:01:36,327
Bine, în regulă.
Gata, ai câştigat.

31
00:01:36,361 --> 00:01:39,263
Acum trebuie să mă duc să cumpăr
ceva drăguţ de îmbrăcat.

32
00:01:44,903 --> 00:01:46,237
Bună dimineaţa.

33
00:01:48,407 --> 00:01:50,673
Asta-mi aminteşte
de o tabără de vară.

34
00:01:51,043 --> 00:01:53,811
Şi că port pantofi nepotriviţi.
De ce ne aflăm aici?

35
00:01:53,845 --> 00:01:56,447
Un caz de custodie,
e tot ce pot să spun.

36
00:01:58,950 --> 00:02:01,452
Bună. Dr. Audrey Foley?

37
00:02:02,654 --> 00:02:03,721
Sunt Jay Parker.

38
00:02:03,726 --> 00:02:05,556
- Ea e asociata mea, Kim Kaswell.
- Bună.

39
00:02:05,590 --> 00:02:08,926
Vor să-l ia pe Ludovic?
Nu-i puteţi lăsa.

40
00:02:08,960 --> 00:02:11,529
Păi, doamnă,
instanţa întotdeauna a recunoscut

41
00:02:11,563 --> 00:02:13,864
legătura specială
dintre mamă şi copil, deci...

42
00:02:13,899 --> 00:02:17,268
VÄƒ rog, intraÅ£i. IntraÅ£i.

43
00:02:21,640 --> 00:02:25,709
AÅŸadar, iatÄƒ-l!

44
00:02:28,880 --> 00:02:30,915
- Ludovic e o floare?
- E un arbust.

45
00:02:30,949 --> 00:02:33,884
E Rafflesia Arnoldii.
Incredibil de rar.

46
00:02:36,855 --> 00:02:38,722
Nu-i aşa că e superb?

47
00:02:47,431 --> 00:02:50,334
Ai un client care te aşteaptă
în birou.

48
00:02:50,402 --> 00:02:53,642
- Nu. Nu aveam nimic programat.
- Prostănaca a apărut cu o ciudăţenie.

49
00:02:53,672 --> 00:02:57,412
- "Prostănaca"?
- Prietena ta cea mai bună, Stacy.

50
00:02:57,476 --> 00:02:59,643
Teri! "Ciudăţenie"?

51
00:02:59,678 --> 00:03:02,513
O domnişoară înţepată
care mi-a spus să-i aduc o cafea

52
00:03:02,581 --> 00:03:05,015
şi apoi, mi-a spus "rază de soare".

53
00:03:05,050 --> 00:03:07,785
N-am mai auzit de cineva numit
"rază de soare" de când... nu!

54
00:03:07,819 --> 00:03:09,253
Arăţi de parcă ai mâncat un gândac.

55
00:03:09,287 --> 00:03:11,241
Jane Bingum? Kristin Mulraney.

56
00:03:11,256 --> 00:03:13,711
Asistenta ta a zis
că vei fi aici la ora 9:30

57
00:03:13,725 --> 00:03:15,693
şi... e ora 9:37.

58
00:03:15,727 --> 00:03:18,128
Sper că întârzierea
nu va deveni o obişnuinţă.

59
00:03:18,964 --> 00:03:20,998
Ce se-ntâmplă?

60
00:03:21,032 --> 00:03:24,473
Jane, dra Kristin a fost şefa
programului meu, la Beta Delta Chi.

61
00:03:25,704 --> 00:03:26,771
Are o problemă.

62
00:03:26,778 --> 00:03:28,572
Prefer să mă gândesc la asta
ca la o provocare.

63
00:03:28,607 --> 00:03:29,940
Provocarea ta, rază de soare.

64
00:03:40,951 --> 00:03:43,921
E o plantă uriaşă.

65
00:03:43,955 --> 00:03:45,989
Cu cea mai mare floare din lume.

66
00:03:47,025 --> 00:03:50,459
Ştiu ce gândiţi acum...
"o nebună îndrăgostită de un arbust".

67
00:03:50,528 --> 00:03:53,462
"De ce nu poate fi ceva normal,
ca un schnauzer sau un dihor?"

68
00:03:53,498 --> 00:03:54,765
E neobişnuit.

69
00:03:56,668 --> 00:04:00,070
Am o legătură specială cu Ludovic,
şi e reciproc.

70
00:04:01,540 --> 00:04:03,541
Îl iubesc,

71
00:04:03,575 --> 00:04:06,677
şi puteţi observa că şi el mă iubeşte,
după cât a crescut de mare.

72
00:04:10,315 --> 00:04:17,218
Dr. Foley, cine vrea, mai exact,
să-l ia pe... Ludovic?

73
00:04:17,322 --> 00:04:18,589
Muzeul metropolitan din L.A.

74
00:04:18,623 --> 00:04:20,457
Am fost botanistul lor şef,

75
00:04:20,525 --> 00:04:22,526
demult, când punctul de atracţie
era un alt Rafflesia...

76
00:04:22,561 --> 00:04:25,061
- Ludovic al 14-lea.
- Simt o legătură de familie.

77
00:04:25,130 --> 00:04:27,298
Ludovic al 14-lea era o atracţie uriaşă.

78
00:04:27,332 --> 00:04:29,533
Nu atât de stilat ca Ludovic al meu...

79
00:04:29,568 --> 00:04:30,601
Bineînţeles.

80
00:04:30,635 --> 00:04:32,336
... dar incredibil de viril.

81
00:04:32,370 --> 00:04:34,438
Deci, în timp ce lucram acolo,

82
00:04:34,506 --> 00:04:37,474
am luat ovule şi polen,
le-am combinat într-un germen

83
00:04:37,509 --> 00:04:39,710
şi le-am injectat în tulpina
plantei mele Tetrastigma.

84
00:04:39,744 --> 00:04:43,847
Iar după şase ani...
iată-l!

85
00:04:45,750 --> 00:04:49,587
Şi acum, muzeul încearcă să pretindă
că Ludovic e al lor.

86
00:04:49,621 --> 00:04:51,955
Uitaţi, nimeni n-a avut nicio problemă
că noi locuiam împreună,

87
00:04:51,963 --> 00:04:53,624
cât timp planta lor era vie.

88
00:04:53,658 --> 00:04:56,360
Dar când Ludovic al 14-lea a murit,
au venit după Ludovic al 15-lea.

89
00:04:56,394 --> 00:04:58,562
Dr. Foley, ţi-a dat cineva
consimţământul

90
00:04:58,597 --> 00:05:00,931
să iei polenul şi ovulele
de la Ludovic-ul muzeului?

91
00:05:00,965 --> 00:05:02,466
Da, da, da...

92
00:05:02,500 --> 00:05:04,435
Directorul muzeului,
dr. Geoffrey Melvoin.

93
00:05:04,469 --> 00:05:06,636
Păi, putem să-l chemăm
să depună mărturie şi...

94
00:05:06,704 --> 00:05:08,238
E mort.

95
00:05:08,273 --> 00:05:11,008
Bine. Ai vreun act scris
cu aprobarea lui?

96
00:05:11,042 --> 00:05:12,977
Nu. Nu.

97
00:05:13,011 --> 00:05:16,880
Uitaţi... Ludovic n-a locuit niciodată
în altă parte, decât cu mine.

98
00:05:16,915 --> 00:05:20,351
Dacă ei îl iau de aici...

99
00:05:24,489 --> 00:05:27,524
Vă rog doar să spuneţi
că mă veţi ajuta.

100
00:05:29,928 --> 00:05:31,929
Vom face tot ce putem.

101
00:05:34,032 --> 00:05:36,667
50.000 de dolari
pierduţi în 24 de ore.

102
00:05:36,735 --> 00:05:38,962
Dră Bingum, sunt responsabila
unei frăţii...

103
00:05:38,970 --> 00:05:40,804
asta-i tot ce am.

104
00:05:40,839 --> 00:05:44,339
Înţeleg,
dar nu ştiu exact ce ceri.

105
00:05:44,376 --> 00:05:48,144
Ai pierdut bani la cazino.
Se mai întâmplă.

106
00:05:48,213 --> 00:05:51,517
Nu, nu mie. Eu nu joc niciodată.
Nu-mi stă în fire.

107
00:05:51,549 --> 00:05:56,020
De acord, totuşi te-ai dus
la cazino şi ai jucat.

108
00:05:56,054 --> 00:05:57,621
Ideea e, dră Bingum,

109
00:05:57,656 --> 00:05:59,556
că niciodată n-aş fi fost
în Nisipurile Deşertului,

110
00:05:59,624 --> 00:06:02,860
de n-ar fi fost cartea asta poştală,
care oferea o zi gratuită la spa.

111
00:06:02,894 --> 00:06:04,361
"Exfoliere cu alge."

112
00:06:04,365 --> 00:06:07,097
Ţeapă...
Toată lumea ştie că algele sunt moi.

113
00:06:07,132 --> 00:06:08,899
Apoi, odată intrată acolo,

114
00:06:08,933 --> 00:06:12,169
cazinoul m-a păcălit
să-mi joc toţi banii.

115
00:06:12,237 --> 00:06:14,772
Deci, ai fost ademenită la cazino

116
00:06:14,806 --> 00:06:17,341
cu promisiunea unui tratament...

117
00:06:18,009 --> 00:06:21,078
Scuză-mă. Cum te-au "păcălit"?

118
00:06:21,112 --> 00:06:23,547
E totul aici.

119
00:06:23,615 --> 00:06:26,950
"Mediul intoxicării"?

120
00:06:26,985 --> 00:06:28,952
E termenul meu,
dar studiul meu e solid.

121
00:06:28,987 --> 00:06:31,655
Vezi, cazinourile folosesc
tehnici înşelătoare

122
00:06:31,659 --> 00:06:33,657
ca să te facă să joci
în continuare.

123
00:06:33,692 --> 00:06:35,793
Luminile de la jocurile mecanice

124
00:06:35,827 --> 00:06:37,695
îţi impulsionează centrii
plăcerii din creier

125
00:06:37,729 --> 00:06:40,064
şi te fac să crezi că tu câştigi
atunci când pierzi.

126
00:06:40,131 --> 00:06:42,362
Muzica îţi induce
o stare de satisfacţie.

127
00:06:42,367 --> 00:06:45,736
Aerul oxigenat
îţi revigorează simţurile.

128
00:06:45,770 --> 00:06:47,838
Culorile te menţin treaz,

129
00:06:47,872 --> 00:06:50,274
în plus, creditul uşor de obţinut...
şi băutura gratis...

130
00:06:50,308 --> 00:06:52,943
Eram atât de ameţită
încât am căzut

131
00:06:52,977 --> 00:06:54,778
şi a trebuit
să fiu dusă la spital.

132
00:06:54,813 --> 00:06:57,815
Adică, dacă n-ar fi fost asta,
aş fi pierdut şi mai mulţi bani.

133
00:06:57,849 --> 00:07:00,881
Îmi pare rău, dar tot nu văd
o cauză validă pentru o plângere.

134
00:07:00,885 --> 00:07:02,419
Bine, poate că nu erai atentă.

135
00:07:02,454 --> 00:07:04,621
Să mai aruncăm o privire
asupra cărţuliei.

136
00:07:04,656 --> 00:07:06,223
Am înţeles.

137
00:07:06,257 --> 00:07:10,127
De fapt, eşti drăguţă să ne scuzi
doar o secundă?

138
00:07:10,161 --> 00:07:13,532
Stacy. Afară.
Acum!

139
00:07:18,837 --> 00:07:22,634
- Ce-i?
- Ştii c-o urăsc pe femeia asta.

140
00:07:22,640 --> 00:07:25,109
Mi-a făcut viaţa un iad,
în cadrul frăţiei.

141
00:07:25,143 --> 00:07:27,378
Dar au trecut ani de zile.

142
00:07:27,412 --> 00:07:29,379
Uite, ştiu că în şcoală,
era un pic "Nanny McPhee"...

143
00:07:29,414 --> 00:07:31,381
Pe bune? Mai curând Cruella Deville.

144
00:07:31,449 --> 00:07:34,752
M-a acuzat că n-am fost atentă
la ora de "Chi Smile".

145
00:07:34,786 --> 00:07:37,354
M-a necăjit pentru ţinuta mea
de la Beta Fest.

146
00:07:37,359 --> 00:07:40,457
Şi să nu uităm petrecerea
Gaultier cu costume-togă,

147
00:07:40,492 --> 00:07:43,927
unde m-a acuzat
că am dat foc casei.

148
00:07:43,995 --> 00:07:46,864
Păi, ai închiriat făcliile
şi le-ai lăsat lângă costume.

149
00:07:46,898 --> 00:07:47,931
Nu e relevant.

150
00:07:49,267 --> 00:07:51,568
Scumpo, mai e şi altceva.

151
00:07:52,837 --> 00:07:58,145
- Mi-a confiscat broşa frăţiei.
- Nu mi-ai spus asta niciodată.

152
00:07:58,146 --> 00:08:00,978
Pentru că era cel mai rău lucru
ce i se putea întâmpla unei surori.

153
00:08:00,982 --> 00:08:02,246
Mi-a fost ruşine.

154
00:08:02,280 --> 00:08:05,415
Îmi pare foarte rău.

155
00:08:06,951 --> 00:08:09,486
Totuşi, ea a fost
foarte drăguţă cu mine.

156
00:08:09,521 --> 00:08:11,388
Şi de când am reluat legătura
pe Facebook,

157
00:08:11,456 --> 00:08:13,690
am căpătat sentimentul
că e tristă.

158
00:08:13,725 --> 00:08:16,493
Adică, ea încă trăieşte
în acea frăţie.

159
00:08:16,528 --> 00:08:19,062
Ştii studioul
de deasupra garajului?

160
00:08:19,130 --> 00:08:22,265
Cel cu tapetul cu produse "Laura Ashley"
şi cu amenajări de culoare verde?

161
00:08:22,267 --> 00:08:24,735
Da!

162
00:08:24,769 --> 00:08:27,839
Iar acum, cazinoul vrea să profite de ea?
Nu e drept.

163
00:08:27,872 --> 00:08:31,974
Argumentul cu "mediul intoxicării"...
nu va funcţiona în instanţă.

164
00:08:32,043 --> 00:08:34,978
Păi, cu mintea ta, sunt sigură
că te poţi gândi tu la ceva.

165
00:08:36,381 --> 00:08:39,750
Foarte bine, Stacy, dar să fie clar...
nu o fac pentru ea.

166
00:08:39,784 --> 00:08:41,685
- Nu.
- O fac pentru tine.

167
00:08:43,188 --> 00:08:45,889
Şi pentru Beta Delta Chi.

168
00:08:45,924 --> 00:08:48,926
"O soră Beta Delta Chi
e loială şi adevărată..."

169
00:08:48,960 --> 00:08:50,460
Stacy.

170
00:08:53,865 --> 00:08:58,168
"...surori pentru totdeauna,
ca să se ajute la greu."

171
00:09:10,175 --> 00:09:13,376
Dnă judecător, a jucat,
a pierdut. Povestea s-a sfârşit.

172
00:09:13,410 --> 00:09:17,213
O audiere preliminară
privind reducerea datoriilor

173
00:09:17,247 --> 00:09:19,248
e o cerere cam exagerată.

174
00:09:19,283 --> 00:09:22,418
Poate că da, dar în acest caz,
e necesară.

175
00:09:22,453 --> 00:09:25,421
Cităm responsabilitatea localului.

176
00:09:25,456 --> 00:09:27,490
Serios? Acea "glumă răsuflată"?

177
00:09:27,524 --> 00:09:30,727
Cazinoul a făcut-o pe clienta mea
să se îmbete şi să joace.

178
00:09:30,794 --> 00:09:33,596
De fapt, au încurajat-o
să bea prea mult.

179
00:09:33,631 --> 00:09:37,433
Prin urmare, conform acestei
"glume răsuflate",

180
00:09:37,468 --> 00:09:39,569
ei sunt răspunzători
pentru pierderile ei.

181
00:09:39,603 --> 00:09:42,105
Vă ascult până la capăt, dlor avocaţi,

182
00:09:42,119 --> 00:09:43,606
dar nu fac nicio promisiune
în ce priveşte un proces.

183
00:09:43,674 --> 00:09:44,974
Mulţumesc.

184
00:09:45,009 --> 00:09:47,744
Iată aici înregistrarea video

185
00:09:47,811 --> 00:09:49,712
obţinută de la cazinoul
"Desert Springs".

186
00:09:49,747 --> 00:09:52,548
După cum puteţi vedea,

187
00:09:52,583 --> 00:09:54,917
se vede că clienta mea pleacă
de la jocul mecanic,

188
00:09:54,952 --> 00:10:01,586
cu o băutură în mână.
Şi, vai... Cade!

189
00:10:01,558 --> 00:10:04,027
Cazinoul o duce pe dra Mulraney
la spital,

190
00:10:04,061 --> 00:10:08,325
ca să-i trateze o rană de la cap.
Dar ideea e, dnă judecător,

191
00:10:08,332 --> 00:10:10,933
că ea s-ar fi opri
cu mult timp înainte de asta.

192
00:10:11,001 --> 00:10:14,537
Am dori să chemăm un expert medical

193
00:10:14,571 --> 00:10:19,475
care să depună mărturie despre nivelul
de intoxicare a drei Mulraney.

194
00:10:21,045 --> 00:10:24,180
Dre Preminger,
sunteţi medic consultant

195
00:10:24,214 --> 00:10:25,715
al cazinoului "Desert Springs".

196
00:10:25,749 --> 00:10:27,417
- Aşa este.
- O întrebare...

197
00:10:27,451 --> 00:10:29,519
Dra Mulraney era beată
în timp ce juca?

198
00:10:29,586 --> 00:10:30,620
Obiecţie.

199
00:10:30,688 --> 00:10:34,229
De unde naiba să ştie acest doctor
ceva despre clienta mea?

200
00:10:34,258 --> 00:10:36,526
De ce să nu-l lăsăm pe doctor
să răspundă la întrebare?

201
00:10:36,560 --> 00:10:37,794
Să auzim.

202
00:10:37,828 --> 00:10:40,196
Spitalul a făcut
analizele de sânge.

203
00:10:40,230 --> 00:10:43,099
Nivelul alcoolului în sânge
era de 0.04%,

204
00:10:43,133 --> 00:10:46,803
ceea ce e cu mult
sub limita admisă de lege.

205
00:10:46,837 --> 00:10:49,005
Nu mai am întrebări.

206
00:10:53,544 --> 00:10:58,247
Dle doctor,
lăsând criteriile legii deoparte,

207
00:10:58,282 --> 00:11:00,917
ar putea un procent de 0.04
de alcool în sânge

208
00:11:00,951 --> 00:11:04,520
să-i afecteze clientei mele
abilitatea de a gândi clar?

209
00:11:04,555 --> 00:11:05,755
N-aş crede asta, nu.

210
00:11:05,989 --> 00:11:07,990
Nu?

211
00:11:08,025 --> 00:11:10,026
Nu.

212
00:11:18,736 --> 00:11:21,604
Dacă alcoolul făcea parte
din ecuaţie?

213
00:11:21,638 --> 00:11:23,272
Nu înţeleg.

214
00:11:23,307 --> 00:11:27,844
Imagini, sunete, aer oxigenat.

215
00:11:27,878 --> 00:11:30,613
Ar putea toate elementele astea,

216
00:11:30,647 --> 00:11:34,417
combinate cu alcoolul
din organismul clientei mele,

217
00:11:34,451 --> 00:11:39,122
să creeze un "mediu de intoxicare"?

218
00:11:44,862 --> 00:11:48,564
Nu e o condiţie
recunoscută medical.

219
00:11:48,599 --> 00:11:51,968
Păi, nu era nici stresul post-traumatic,
înainte de 1980,

220
00:11:51,972 --> 00:11:55,571
sindromul Asperger, până-n 1994,
sau sindromul acut respirator, până-n 2003.

221
00:11:55,575 --> 00:11:59,780
- E corect?
- Cred că da.

222
00:11:59,810 --> 00:12:03,713
Acest cazino a creat
un mediu de intoxicare,

223
00:12:03,781 --> 00:12:06,816
care, prin definiţie,
e o practică de jefuire

224
00:12:06,884 --> 00:12:10,052
şi, prin urmare, e ilegală.

225
00:12:10,087 --> 00:12:15,124
Calomniază întreaga industrie
a jocurilor de noroc.

226
00:12:15,159 --> 00:12:19,695
"Prin urmare", cerem
respingerea acestei absurdităţi.

227
00:12:19,763 --> 00:12:23,633
Ţinând cont de aceste fapte,
în limitele acestui caz,

228
00:12:23,667 --> 00:12:25,735
permit continuarea unui proces.

229
00:12:27,738 --> 00:12:31,174
Parker, femeia e complet nebună.
E îndrăgostită de arbustul ei.

230
00:12:31,208 --> 00:12:33,843
Psihologii numesc
o situaţie ca a drei dr. Foley:

231
00:12:33,877 --> 00:12:35,011
"sexualitate faţă de un obiect".

232
00:12:35,025 --> 00:12:38,177
Cu ceva ani în urmă,
o campioană mondială la tras cu arcul

233
00:12:38,181 --> 00:12:39,615
s-a măritat cu turnul Eiffel.

234
00:12:39,619 --> 00:12:41,217
Bine, dar asta nu ne va ajuta
să câştigăm cazul.

235
00:12:41,251 --> 00:12:44,220
Adevărat. De aceea nu vom susţine
asta în instanţă.

236
00:12:44,254 --> 00:12:47,557
O pun pe Teri să obţină procesele verbale
de la toate şedinţele conducerii

237
00:12:47,624 --> 00:12:49,792
la care a participat directorul
mort al muzeului.

238
00:12:49,827 --> 00:12:52,460
Dacă el i-a permis lui Audrey
să ia părţi din Ludovic al 14-lea,

239
00:12:52,496 --> 00:12:54,263
ar trebui să apară
menţionat acolo.

240
00:12:54,331 --> 00:12:55,965
Şi dacă nu?

241
00:12:55,999 --> 00:12:59,168
Vom da foc acelui pod
când vom ajunge la el.

242
00:12:59,203 --> 00:13:02,104
Bine.

243
00:13:04,141 --> 00:13:06,943
Graysonator!

244
00:13:08,245 --> 00:13:10,613
Care-i treaba, omule?

245
00:13:10,647 --> 00:13:12,014
Ce-a fost asta?

246
00:13:12,049 --> 00:13:14,283
O... poreclă?

247
00:13:14,351 --> 00:13:17,922
- Nu.
- Bine.

248
00:13:17,955 --> 00:13:23,125
Păi, mă duc la bar după program,
pentru un meci,

249
00:13:23,160 --> 00:13:26,030
- dacă vrei să vii şi tu...
- Desigur. Ce meci?

250
00:13:26,063 --> 00:13:28,965
Păi... cel mare.

251
00:13:28,999 --> 00:13:30,666
Dodgers/Giants?

252
00:13:30,701 --> 00:13:32,935
Exact. Da. Desigur.

253
00:13:32,970 --> 00:13:34,503
Ăsta e cel mare, nu?

254
00:13:34,538 --> 00:13:36,672
Credeam că vor juca mâine.

255
00:13:36,707 --> 00:13:38,441
Da. Păi, da... nu.

256
00:13:38,508 --> 00:13:44,347
Ăsta e "cel mare"
înainte de "cel mare".

257
00:13:44,381 --> 00:13:46,182
Sigur.

258
00:13:46,250 --> 00:13:49,685
- Ne vedem acolo.
- Bine.

259
00:13:56,894 --> 00:13:59,929
A fost bine că mi-am adus dosarul
la tribunal.

260
00:13:59,963 --> 00:14:00,964
Ştiu.

261
00:14:00,968 --> 00:14:03,633
Aţi văzut ce faţă avea avocatul ăla
când am câştigat?

262
00:14:03,667 --> 00:14:05,434
Domnişoarelor, nu.
Nu am câştigat.

263
00:14:05,502 --> 00:14:07,870
Argumentul ne-a făcut doar
să trecem de audiere.

264
00:14:07,905 --> 00:14:09,872
Trebuie să pregătim cazul concret
pentru instanţă.

265
00:14:09,907 --> 00:14:12,408
Păi, la frăţie,
avem o vorbă...

266
00:14:12,442 --> 00:14:15,344
"o călătorie de mii de kilometri
începe cu un singur pas..."

267
00:14:15,379 --> 00:14:17,113
"preferabil, în pantofi comozi".

268
00:14:17,147 --> 00:14:19,849
Bine. Păi, mai întâi trebuie să ştim
încotro ne îndreptăm,

269
00:14:19,883 --> 00:14:22,813
- iar asta înseamnă cercetare.
- Minunat. Asta-i specialitatea mea.

270
00:14:22,853 --> 00:14:25,087
Eu studiez toate garanţiile
înainte de a mă repezi.

271
00:14:25,122 --> 00:14:28,191
Aşa am aflat că Britney Stein
şi-a făcut o ridicare a frunţii.

272
00:14:28,198 --> 00:14:30,226
Cercetările legale sunt treaba mea.

273
00:14:31,528 --> 00:14:33,996
Adică, ştii, deja ai făcut
o treabă bună cu dosarul ăla.

274
00:14:34,031 --> 00:14:35,631
Adică, Dumnezeule!

275
00:14:37,100 --> 00:14:39,702
Bine, Kristin, noi două
mergem la un ceai cu lapte.

276
00:14:39,770 --> 00:14:42,204
Jane, sună-ne
dacă ai nevoie de noi.

277
00:14:42,239 --> 00:14:43,539
Bine.

278
00:14:46,910 --> 00:14:51,316
Dr Foley, la ultimul Crăciun
ţi-ai invitat colegii acasă la petrecere.

279
00:14:51,348 --> 00:14:55,217
A cerut cineva returnarea lui Ludovic

280
00:14:55,252 --> 00:14:57,987
sau a sunat poliţia ca să raporteze
sechestrarea unei plante?

281
00:14:57,994 --> 00:14:59,388
Nu.

282
00:14:59,390 --> 00:15:01,891
Considerăm că faptul că muzeul
ştia de plantă

283
00:15:01,925 --> 00:15:04,660
echivalează cu un consimţământ
"de facto".

284
00:15:04,695 --> 00:15:05,828
Staţi aşa.

285
00:15:05,862 --> 00:15:07,696
Rafflesia are un ciclul
de înflorire neregulat.

286
00:15:07,731 --> 00:15:12,640
Aveţi dovada că, în noaptea perecerii,
planta era înflorită?

287
00:15:13,837 --> 00:15:15,038
Nu.

288
00:15:15,072 --> 00:15:17,406
Atunci, e posibil ca invitaţii
să nu fi observat floarea

289
00:15:17,441 --> 00:15:19,642
şi, prin urmare, să nu fi observat
nici măcar planta.

290
00:15:19,676 --> 00:15:22,812
E posibil, dar planta e enormă.

291
00:15:22,879 --> 00:15:26,182
Dnă judecător, ceea ce adversarii mei
numesc un consimţământ "de facto"

292
00:15:26,216 --> 00:15:28,050
nu e decât o speculaţie.

293
00:15:28,085 --> 00:15:31,287
Solicităm un verdict direct,
ca planta să fie dată muzeului.

294
00:15:31,321 --> 00:15:33,022
Tind să fiu de acord.

295
00:15:33,056 --> 00:15:36,258
Dacă nu mai aveţi şi alte probe,
dle Parker?

296
00:15:36,293 --> 00:15:39,462
Un... un moment, dnă judecător?

297
00:15:40,931 --> 00:15:43,833
Am verificat procesele verbale
ale conducerii sub Dr. Melvoin.

298
00:15:43,867 --> 00:15:45,468
Nicio menţiune
despre planta lui Audrey.

299
00:15:45,502 --> 00:15:48,637
Multe legi interne plictisitoare,
regulamentele Agenţiei de Protecţie a Mediului...

300
00:15:48,641 --> 00:15:50,706
Stai aşa.
Poate mi-ai dat o idee.

301
00:15:50,741 --> 00:15:52,942
Pot să folosesc asta?

302
00:15:52,976 --> 00:15:54,343
Da.

303
00:15:54,378 --> 00:15:56,579
Dr.  Foley, ne poţi spune
cum îl priveşte A.P.M.

304
00:15:56,613 --> 00:16:00,149
pe Ludovic the 15th,
ca fiind un Rafflesia Arnoldii foarte rar?

305
00:16:00,183 --> 00:16:02,618
Da. Ca pe o specie în pericol.

306
00:16:02,686 --> 00:16:05,421
Eşti conştientă că legea speciilor
în pericol prevede împuterniciri

307
00:16:05,429 --> 00:16:07,223
şi obligaţii pentru a asigura plantei

308
00:16:07,290 --> 00:16:10,361
protecţie faţă de distrugere
şi primirea celei mai bune îngrijiri?

309
00:16:10,363 --> 00:16:11,694
Da, bineînţeles.

310
00:16:11,728 --> 00:16:14,597
Dnă judecător, adăugăm
la plângerea noastră

311
00:16:14,631 --> 00:16:17,533
cererea de aprobare a unei evaluări
a abilităţilor ambelor părţi

312
00:16:17,567 --> 00:16:19,068
de a satisface aceste cerinţe.

313
00:16:19,102 --> 00:16:20,536
Probabil că glumiţi.

314
00:16:20,604 --> 00:16:23,806
Niciodată nu glumesc când e vorba
de regulamente federale.

315
00:16:23,840 --> 00:16:27,810
Voi audia argumentele
în biroul meu, mâine.

316
00:16:27,844 --> 00:16:31,121
- Mulţumesc.
- Dar nu exageraţi cu îngrăşămintele.

317
00:16:38,155 --> 00:16:41,223
Jane, spitalul ne-a trimis, în sfârşit,
analizele de sânge ale lui Kristin.

318
00:16:41,258 --> 00:16:45,359
Grozav, mulţumesc. Să vedem.
O, nu!

319
00:16:45,429 --> 00:16:49,036
- Care-i problema?
- Urme de amfetamine?

320
00:16:49,099 --> 00:16:51,867
Asta se întâmplă când corpul tău
descompune cristale de metamfetamină.

321
00:16:53,270 --> 00:16:56,440
- Asta nu e bine pentru cazul nostru.
- Jane?

322
00:16:56,473 --> 00:16:58,007
Stacy, n-o să-ţi vină să crezi...

323
00:16:58,041 --> 00:17:00,743
Eu prima. Tocmai a sunat Kristin.

324
00:17:00,777 --> 00:17:02,912
S-a întors la cazinoul Desert Springs.

325
00:17:02,946 --> 00:17:05,915
Cum?! Credeam că v-aţi dus
la un ceai cu lapte!

326
00:17:05,949 --> 00:17:07,750
Ne-am dus. Şi apoi
am lăsat-o la frăţie.

327
00:17:07,784 --> 00:17:09,518
Două ore mai târziu,
am primit apelul.

328
00:17:09,553 --> 00:17:11,187
De ce s-ar întoarce acolo?

329
00:17:11,221 --> 00:17:13,155
Habar n-am, dar părea
complet terminată.

330
00:17:13,190 --> 00:17:16,160
- Să mergem.
- Ce voiai să-mi spui?

331
00:17:16,193 --> 00:17:21,263
Cred că mica domnişoară "Rază de soare"
e dependentă de droguri.

332
00:17:29,676 --> 00:17:31,710
Nu ştiu ce s-a întâmplat.

333
00:17:31,745 --> 00:17:33,846
M-am suit în maşina mea
ca să fac un comision.

334
00:17:33,880 --> 00:17:36,315
Şi următorul lucru pe care
mi-l amintesc e că eram aici.

335
00:17:36,349 --> 00:17:40,185
Kristin, ne facem griji pentru tine.

336
00:17:40,220 --> 00:17:43,489
Noi credem că poate...
doar poate...

337
00:17:43,523 --> 00:17:45,057
Spune-o odată, rază de soare.

338
00:17:45,091 --> 00:17:47,893
Credem că ai o manivelă în spate.

339
00:17:47,961 --> 00:17:50,095
- Poftim?
- Vrea să spună, droguri.

340
00:17:50,130 --> 00:17:51,330
Mai exact, metamfetamină.

341
00:17:51,364 --> 00:17:53,665
Nu m-am atins niciodată de droguri!

342
00:17:53,700 --> 00:17:56,632
"O fată Beta Delta Chi
nu are voie să se drogheze niciodată."

343
00:17:56,636 --> 00:18:00,272
Atunci, cum explici amfetamina
din organismul tău?

344
00:18:00,306 --> 00:18:01,440
Păi, nu ştiu.

345
00:18:02,742 --> 00:18:04,376
Poate...

346
00:18:04,411 --> 00:18:06,478
Credeţi c-ar putea fi
de la medicaţie?

347
00:18:06,513 --> 00:18:09,547
- Ce medicaţie?
- Bine.

348
00:18:09,582 --> 00:18:14,187
Uitaţi, n-am spus nimic,
dar am Parkinson.

349
00:18:14,220 --> 00:18:16,955
Am fost diagnosticată
acum vreo doi ani.

350
00:18:16,990 --> 00:18:19,591
Dumnezeule! Dumnezeule!

351
00:18:19,626 --> 00:18:22,694
Medicamentele pentru Parkinson
au componente similare,

352
00:18:22,729 --> 00:18:26,763
deci e posibil ca medicamentul
să se fi transformat în amfetamină,

353
00:18:26,766 --> 00:18:30,369
de aceea am crezut că eşti drogată.

354
00:18:30,437 --> 00:18:31,537
Îmi pare rău.

355
00:18:31,571 --> 00:18:35,312
- Păi, de ce nu ne-ai spus?
- Nu ştiu.

356
00:18:35,341 --> 00:18:39,178
Toată viaţa mea, am fost
obsedată de control.

357
00:18:39,212 --> 00:18:42,481
Iar acum, nu-mi mai cunosc
nici măcar propriul corp.

358
00:18:42,549 --> 00:18:44,349
Sunt sigură că vă sună
cam aiurea.

359
00:18:44,384 --> 00:18:46,118
Dră Mulraney!

360
00:18:47,620 --> 00:18:49,388
Mă bucur să vă văd
că sunteţi bine.

361
00:18:49,456 --> 00:18:51,356
Eu sunt Brian.

362
00:18:51,424 --> 00:18:52,858
V-am ajutat când aţi căzut
zilele trecute.

363
00:18:52,892 --> 00:18:55,976
Mi-aţi spus că, pentru aspectul meu,
cămăşile albe nu mă avantajează.

364
00:18:55,995 --> 00:18:57,863
Mi-aţi sugerat culoarea violet.

365
00:18:57,931 --> 00:19:01,033
Brian, aşa e.
Şi arăţi minunat, rază de soare.

366
00:19:01,067 --> 00:19:03,502
Mersi. Ne mai vedem.
Distracţie plăcută.

367
00:19:03,536 --> 00:19:05,471
Bine.

368
00:19:05,505 --> 00:19:08,774
E ciudat. Nu-l ţin minte
pe omul ăsta.

369
00:19:08,808 --> 00:19:11,076
Bineînţeles, de când am început
tratamentul,

370
00:19:11,081 --> 00:19:13,779
se întâmplă când
nu mă odihnesc suficient, dar...

371
00:19:13,813 --> 00:19:16,615
Kristin, în înregistrarea video
pe care ne-a trimis-o Desert Springs,

372
00:19:16,649 --> 00:19:18,050
erai ajutată să te ridici
de o femeie.

373
00:19:18,084 --> 00:19:20,319
Atunci, despre ce cădere
vorbea el?

374
00:19:21,354 --> 00:19:23,622
Nu... nu ştiu.

375
00:19:27,627 --> 00:19:30,128
Dar cineva ştie.

376
00:19:33,432 --> 00:19:35,900
Parker, asta nu arată bine.

377
00:19:35,902 --> 00:19:39,138
Precedentele A.P.M. au fost
în favoarea custodiei instituţiilor.

378
00:19:39,145 --> 00:19:41,193
Ai citit cazul Oraşul
Rolling Meadows v. Kyle?

379
00:19:41,207 --> 00:19:43,275
- E o excepţie.
- Iar noi vom fi o altă excepţie.

380
00:19:43,309 --> 00:19:45,677
Cum ne vom evidenţia noi?

381
00:19:47,847 --> 00:19:50,315
Cu dragoste.

382
00:19:50,350 --> 00:19:56,717
Recunosc, cred că e ciudat
să fii îndrăgostit de un obiect.

383
00:19:56,756 --> 00:20:02,525
Dar există o parte bună...
planta nu te va părăsi niciodată.

384
00:20:04,531 --> 00:20:06,798
Adevărat.

385
00:20:06,833 --> 00:20:09,735
Iar planta nu te va înşela niciodată.

386
00:20:09,802 --> 00:20:13,472
Iar o plantă
nu se va îndoi de tine

387
00:20:13,506 --> 00:20:17,042
când îi spui că n-a fost
decât un sărut.

388
00:20:17,077 --> 00:20:20,512
Şi nici nu continuă să te agaseze
când îi ceri să înceteze.

389
00:20:21,614 --> 00:20:27,085
Nici nu refuză să accepte
că sunteţi perfecţi împreună.

390
00:20:27,153 --> 00:20:30,088
Dar noi doar discutăm
despre o plantă.

391
00:20:30,156 --> 00:20:32,257
Şi dacă sperăm să câştigăm acest caz,

392
00:20:32,261 --> 00:20:35,459
trebuie să apărem cu ceva
mai palpabil decât dragostea.

393
00:20:35,495 --> 00:20:37,396
Am nevoie de o cafea.

394
00:20:49,876 --> 00:20:53,579
Deci, cred că am confundat
serile meciului meu.

395
00:20:53,613 --> 00:20:55,980
Nu-i nimic.
Oricum, cred c-ar trebui să plec acasă.

396
00:20:55,995 --> 00:20:57,249
Nu!

397
00:20:57,284 --> 00:21:00,219
Adică, ar trebui să-i acorzi o şansă
ping-pong-ului.

398
00:21:00,253 --> 00:21:02,754
E un sport total necorupt de bani...

399
00:21:02,789 --> 00:21:05,791
Sau de... putere.

400
00:21:06,296 --> 00:21:10,197
Sau, cel puţin, ne dă o şansă
de a mai sta de vorbă.

401
00:21:10,296 --> 00:21:11,897
Da, desigur.

402
00:21:11,931 --> 00:21:15,701
Vrei să discutăm
despre ceva.. anume?

403
00:21:15,735 --> 00:21:19,038
Nu prea. Tu?

404
00:21:19,372 --> 00:21:22,174
Ai schimbat vreodată un cauciuc?

405
00:21:22,208 --> 00:21:23,709
Încă un rând?

406
00:21:23,743 --> 00:21:25,179
Da, cred că da.

407
00:21:29,783 --> 00:21:32,484
Cassie, mereu am vrut să te întreb...
de ce un fluture?

408
00:21:32,552 --> 00:21:36,119
Păi, înainte era o omidă.
Revin imediat.

409
00:21:37,223 --> 00:21:39,791
Deci, o cunoşti pe... Cassie?

410
00:21:39,826 --> 00:21:42,327
Păi, oarecum. Adică,
era prietenă cu Deb.

411
00:21:51,404 --> 00:21:54,272
Ok, acolo eşti tu.

412
00:21:54,340 --> 00:21:56,208
Şi iată-l pe Brian.

413
00:21:57,510 --> 00:21:59,445
Dumnezeule!

414
00:21:59,479 --> 00:22:03,170
Şi e un alt angajat
care te duce spre alt joc mecanic.

415
00:22:03,183 --> 00:22:06,490
Probabil, din acest motiv nu au trimis
filmarea asta de prima dată.

416
00:22:06,519 --> 00:22:07,452
Ce-i aia?

417
00:22:08,822 --> 00:22:10,956
E un... dispozitiv pentru carduri.

418
00:22:10,973 --> 00:22:13,859
Ei îl folosesc pentru a te ajuta
să obţii o mărire a creditului,

419
00:22:13,893 --> 00:22:15,427
ceea ce e în neregulă,
în mod clar.

420
00:22:15,432 --> 00:22:18,330
Adică, e legal ca un cazino
să ofere o mărire a creditului,

421
00:22:18,364 --> 00:22:21,867
dar ei au aşteptat până când
tu păreai complet ameţită

422
00:22:21,872 --> 00:22:24,403
şi atunci s-au năpustit
cu un cititor de carduri de credit.

423
00:22:24,437 --> 00:22:27,773
- Lăsaţi-mă un minut.
- Da.

424
00:22:28,307 --> 00:22:31,771
Bună. Spune-mi tot. Ce face Grayson?
Îţi împărtăşeşte sentimentele?

425
00:22:31,776 --> 00:22:33,979
Păi, cum să spun asta?

426
00:22:34,047 --> 00:22:39,355
Doamne! Nu se simte bine.
Ştiam eu. Spune ceva, totuşi?

427
00:22:39,385 --> 00:22:41,594
Nu vorbeşte atât de mult pe cât...

428
00:22:43,385 --> 00:22:45,594
...se dă la o chelneriţă.

429
00:22:45,658 --> 00:22:49,192
O chelneriţă?
Care?

430
00:22:49,262 --> 00:22:51,930
Cassie... Are un tatuaj
foarte interesant.

431
00:22:51,964 --> 00:22:53,532
Cassie cea cu tatuaj
deasupra fundului?!

432
00:22:53,566 --> 00:22:56,533
Doamne! Doamne!
E oribil.

433
00:22:56,569 --> 00:22:58,870
Se simte foarte bine.
Asta ai vrut, nu?

434
00:22:58,905 --> 00:23:04,242
Să se simtă bine cu tine,
asta am vrut, Fred.

435
00:23:04,277 --> 00:23:06,878
Ok, în regulă, ascultă-mă...

436
00:23:06,946 --> 00:23:09,478
fata asta nu e...
ceea ce-i trebuie lui Grayson,

437
00:23:09,482 --> 00:23:11,783
deci opreşte-l înainte să facă
ceva ce va regreta.

438
00:23:11,818 --> 00:23:14,553
În regulă. Am înţeles.

439
00:23:14,587 --> 00:23:16,554
Fred.
Schimbul lui Cassie s-a terminat

440
00:23:16,563 --> 00:23:18,990
şi m-a invitat la un club
de noapte, aşa că...

441
00:23:19,058 --> 00:23:21,960
Mişto! Deci, tu şi cu mine
mergem prin cluburi!

442
00:23:21,994 --> 00:23:24,129
Batem pumnul.

443
00:23:24,163 --> 00:23:27,600
Fred, ai fost un amic grozav.
Ne vedem mâine. Bine?

444
00:23:27,633 --> 00:23:30,602
- Bine.
- În regulă.

445
00:23:42,984 --> 00:23:46,221
Dnă judecător, pe scurt,
sarcina muzeului

446
00:23:46,255 --> 00:23:50,959
nu e doar de a fi cel mai bun custode
pentru plante ca Rafflesia,

447
00:23:50,993 --> 00:23:53,161
ci şi de a o prezenta publicului.

448
00:23:53,196 --> 00:23:56,298
De aceea clientului meu i-ar trebui
încredinţată posesia plantei.

449
00:23:56,332 --> 00:23:59,101
Abilitatea cuiva
de a avea grijă de ceva

450
00:23:59,135 --> 00:24:02,404
e dovedită de abilitatea lui
de a o menţine în viaţă.

451
00:24:02,438 --> 00:24:04,039
Rafflesia lor a murit.

452
00:24:04,073 --> 00:24:06,675
- Planta aceea a murit din cauze naturale.
- Serios?

453
00:24:06,709 --> 00:24:10,112
Muzeul a angajat-o pe clienta noastră
pentru autopsia lui Ludovic al 14-lea.

454
00:24:10,146 --> 00:24:11,546
Dr. Foley, ce aţi găsit?

455
00:24:11,581 --> 00:24:14,383
Ludovic al 14-lea a murit
dintr-o posibilă neglijenţă.

456
00:24:14,387 --> 00:24:16,084
- Poftim?
- Aşa este.

457
00:24:16,119 --> 00:24:18,053
Şi nu vă voi lăsa să-l neglijaţi
şi pe Ludovic al 15-lea.

458
00:24:18,087 --> 00:24:20,185
Dr. Foley, nu contest
că sunteţi un bun botanist,

459
00:24:20,189 --> 00:24:22,854
dar durata medie de viaţă a unei plante
Rafflesia e de peste 40 de ani.

460
00:24:22,859 --> 00:24:25,227
Ce se va-ntâmpla când veţi muri?

461
00:24:25,261 --> 00:24:28,263
În cazul în care Ludovic al 15-lea
va trăi mai mult decât dr. Foley,

462
00:24:28,297 --> 00:24:31,299
ea a întocmit o procură pentru cineva
care va avea grijă de el,

463
00:24:31,334 --> 00:24:33,168
exact cum aţi face
pentru cineva drag.

464
00:24:33,202 --> 00:24:35,976
Argumentul vostru e că ea ar trebui
să păstreze arbustul pentru că-l iubeşte?

465
00:24:37,340 --> 00:24:40,542
Te poţi gândi la un motiv mai bun?

466
00:24:41,010 --> 00:24:44,517
Adică, dnă judecător, e evident
că dr. Foley iubeşte planta asta

467
00:24:44,547 --> 00:24:48,283
mai mult decât iubesc unii oameni
ceva sau pe cineva.

468
00:24:48,351 --> 00:24:51,720
În timp ce muzeul l-a neglijat
pe Ludovic al 14-lea,

469
00:24:51,754 --> 00:24:54,022
Ludovic al 15-lea a înflorit.

470
00:24:54,157 --> 00:24:55,557
Aşadar...

471
00:24:56,926 --> 00:25:01,129
...în numele iubirii, clienta noastră
ar trebui să primească planta.

472
00:25:01,164 --> 00:25:04,733
Bine, voi lua în considerare
toate astea

473
00:25:04,737 --> 00:25:07,170
şi voi lua o decizie în 24 de ore.

474
00:25:08,204 --> 00:25:11,139
- Fred.
- Salut.

475
00:25:11,207 --> 00:25:15,341
- Cum a decurs restul întâlnirii?
- Minunat. Chiar minunat.

476
00:25:15,444 --> 00:25:18,013
Şi Cassie, cea cu tatuajul
deasupra fundului?

477
00:25:18,021 --> 00:25:22,718
Ştii, după ce am închis telefonul,
n-am mai văzut-o toată seara.

478
00:25:22,785 --> 00:25:24,886
Bingum!

479
00:25:24,921 --> 00:25:28,290
Imaginează-ţi ce surpriză am avut,
când m-am întors de la tribunal,

480
00:25:28,324 --> 00:25:31,794
şi am găsit un mesager
cu un teanc de cutii pentru tine.

481
00:25:31,828 --> 00:25:32,695
Grozav.

482
00:25:32,763 --> 00:25:35,197
Nu vei continua la nesfârşit
cazul ăla cu cazinoul, nu?

483
00:25:35,264 --> 00:25:36,398
Categoric, nu!

484
00:25:36,432 --> 00:25:38,466
Deşi, voi intenta o acţiune colectivă.

485
00:25:38,501 --> 00:25:42,037
Dar, după cum ştii, marile litigii
înseamnă sume mari de plată.

486
00:25:42,071 --> 00:25:46,569
Numai după cheltuieli serioase
şi numai dacă urmăreşti ceva

487
00:25:46,576 --> 00:25:48,176
ce toată lumea ştie deja că e rău,

488
00:25:48,211 --> 00:25:51,743
cum ar fi companiile de maşini
sau cele de ţigări multinaţionale,

489
00:25:51,748 --> 00:25:53,315
sau filmele lui Rob Schneider.

490
00:25:53,349 --> 00:25:56,616
Înţelegi ce cheltuieli presupune
un proces într-o acţiune colectivă?

491
00:25:56,623 --> 00:25:59,384
Da, de aceea am contactat compania
pe care cazinoul o foloseşte

492
00:25:59,388 --> 00:26:01,089
pentru a trimite cărţile poştale
cu "oferte speciale".

493
00:26:01,123 --> 00:26:05,054
Voi trimite o notă, în care întreb
dacă vreunul dintre oaspeţi s-a simţit silit

494
00:26:05,061 --> 00:26:07,229
să facă credite exagerate,

495
00:26:07,263 --> 00:26:10,765
iar asta nu va costa firma
niciun bănuţ.

496
00:26:10,800 --> 00:26:12,334
Partea asta îmi place.

497
00:26:12,368 --> 00:26:15,669
Voi da o petrecere diseară,
iar tu eşti mai mult decât bine venit.

498
00:26:15,705 --> 00:26:18,173
Stacy face vestitul ei "guacamole".

499
00:26:18,241 --> 00:26:21,648
Nu, mersi. Dar ţine-mă la curent.
Iar tu...

500
00:26:21,677 --> 00:26:24,778
- Da, domnule?
- Aud că eşti un amic dat dracu'.

501
00:26:24,780 --> 00:26:27,212
Cassie, cea cu tatuaj
deasupra fundului?

502
00:26:27,216 --> 00:26:30,687
Marfă!
Grayson e ca un bărbat nou.

503
00:26:36,893 --> 00:26:39,194
Credeam c-ai zis
că n-ai mai văzut-o toată seara.

504
00:26:39,228 --> 00:26:41,630
N-am văzut-o.

505
00:26:41,664 --> 00:26:44,633
Cu Grayson e altă poveste.

506
00:26:44,667 --> 00:26:46,401
Eşti cel mai rău înger...

507
00:26:46,435 --> 00:26:48,870
Biroul lui Kim Kaswell.

508
00:27:01,684 --> 00:27:03,318
Ce mai cauţi aici?

509
00:27:03,352 --> 00:27:05,484
Beau un ceai verde
şi încerc să nu fiu stresată.

510
00:27:05,488 --> 00:27:06,489
Care-i problema ta?

511
00:27:06,523 --> 00:27:08,190
Nu ştiam că eşti genul
care bea ceai verde.

512
00:27:08,197 --> 00:27:09,791
Doar când aştept
o hotărâre judecătorească.

513
00:27:09,795 --> 00:27:11,493
Care-i treaba?

514
00:27:11,527 --> 00:27:14,568
Procesele verbale de la muzeu?
Deja ne-am uitat la ele.

515
00:27:14,577 --> 00:27:16,598
Ne-am uitat la cele în care
era implicat dr. Melvoin.

516
00:27:16,632 --> 00:27:18,566
N-am găsit nimic, deci am decis
să-mi extind cercetarea.

517
00:27:18,601 --> 00:27:19,835
Şi?

518
00:27:19,839 --> 00:27:21,903
Astea sunt de la ultimele şedinţe
ale conducerii.

519
00:27:21,938 --> 00:27:24,972
De şase luni, muzeul negocia
să vândă Rafflesia lor

520
00:27:24,977 --> 00:27:27,142
unui colecţionar particular
din Singapore,

521
00:27:27,146 --> 00:27:30,410
- pentru o sumă cu şase cifre.
- Dar planta lor a murit, deci...

522
00:27:30,479 --> 00:27:32,180
Deci, ca să facă vânzarea,

523
00:27:32,185 --> 00:27:35,884
au fost nevoiţi să facă pe dracu-n patru
să găsească altul ca să-l înlocuiască.

524
00:27:35,918 --> 00:27:38,820
Şi de asta muzeul îl vrea,
de fapt, pe Ludovic al 15-lea.

525
00:27:38,854 --> 00:27:40,522
Teri, trebuie să-l găseşti
pe secretar,

526
00:27:40,589 --> 00:27:42,991
spune-i să o roage pe judecătoare
să stea cu decizia în aşteptare,

527
00:27:42,995 --> 00:27:45,226
până reuşesc să-l aduc aici
pe Parker.

528
00:27:49,198 --> 00:27:50,398
- Bună.
- Bună.

529
00:27:50,433 --> 00:27:53,606
- Lasă-mă să te ajut cu asta.
- Nu, e-n regulă. Mersi. Mă descurc.

530
00:27:55,237 --> 00:27:59,674
Aşadar, am auzit că...
te-ai distrat bine aseară... cu Fred.

531
00:27:59,709 --> 00:28:03,109
- Aşa este.
- Ai cunoscut pe cineva drăguţ?

532
00:28:03,145 --> 00:28:05,580
De fapt, o ştii pe Cassie de la bar?

533
00:28:05,614 --> 00:28:08,316
Sigur. Da.

534
00:28:08,351 --> 00:28:12,122
M-a dus la un club de noapte.
Ne întâlnim din nou diseară.

535
00:28:12,154 --> 00:28:15,590
Cassie, cea... cu tatuajul?

536
00:28:15,624 --> 00:28:17,525
- Da.
- Da.

537
00:28:17,560 --> 00:28:20,990
- E haioasă.
- Da, e haioasă. Aşa e.

538
00:28:22,431 --> 00:28:25,265
- Salut!
- Bună.

539
00:28:25,368 --> 00:28:27,635
Am venit devreme, aşa că...
am urcat ca să te iau.

540
00:28:27,703 --> 00:28:30,003
Minunat.
Cassie, o ştii pe Jane.

541
00:28:30,039 --> 00:28:35,604
- Da. Pomtini şi cocteil de crevete.
- Incredibil. Eu sunt.

542
00:28:35,645 --> 00:28:37,545
E... ageră.

543
00:28:37,580 --> 00:28:40,814
- Eşti gata?
- Da. Absolut.

544
00:28:40,883 --> 00:28:41,852
Bine.

545
00:28:43,886 --> 00:28:45,020
Jane?

546
00:28:45,855 --> 00:28:46,689
Vii?

547
00:28:47,923 --> 00:28:51,757
Nu. Ştii ce?
O să-l aştept pe următorul.

548
00:28:51,894 --> 00:28:55,421
Ştii, pentru că am multe...
lucruri de dus.

549
00:28:55,464 --> 00:28:56,865
- În regulă.
- Bine.

550
00:28:56,899 --> 00:28:57,899
Ne vedem mai târziu.

551
00:28:57,933 --> 00:28:59,734
Te iubesc... şi eu...

552
00:28:59,769 --> 00:29:02,537
Pa-pa!

553
00:29:07,777 --> 00:29:09,538
Procesele verbale dovedesc
că muzeul

554
00:29:09,546 --> 00:29:11,777
a ascuns adevăratul motiv din spatele
cererii de a obţine planta.

555
00:29:11,781 --> 00:29:13,041
Afacerea cu Singapore
nu s-a încheiat.

556
00:29:13,049 --> 00:29:16,049
- Asta-i apărarea ta.
- În plus, n-avem niciun motiv să credem

557
00:29:16,052 --> 00:29:18,019
că acel cumpărător străin
va avea grijă de plantă

558
00:29:18,023 --> 00:29:19,688
mai puţin bine decât clientul meu.

559
00:29:19,722 --> 00:29:21,856
Ai minţit această instanţă în legătură
cu ce urma să se întâmple cu Ludovic.

560
00:29:21,924 --> 00:29:23,992
- Nu am minţit.
- Ba ai cam făcut-o.

561
00:29:24,026 --> 00:29:26,728
Sunt de acord.
Un joc murdar, dle Hanson.

562
00:29:26,762 --> 00:29:28,196
Chestiunea e hotărâtă.

563
00:29:28,230 --> 00:29:31,066
Ludovic al 15-lea va rămâne
cu dr. Foley.

564
00:29:33,036 --> 00:29:36,171
Sunt foarte fericită.
Nu ştiu cum să vă mulţumesc.

565
00:29:36,238 --> 00:29:38,073
Ar fi trebuit să fii
în biroul judecătoarei.

566
00:29:38,107 --> 00:29:42,114
- Dra Kaswell a fost absolut impresionantă.
- Nici dl Parker n-a fost chiar rău.

567
00:29:42,144 --> 00:29:44,646
Ei bine, cred c-am merita
să bem ceva.

568
00:29:44,680 --> 00:29:47,649
Ştiţi, mi-ar plăcea, dar...

569
00:29:47,683 --> 00:29:50,919
chiar trebuie să merg acasă,
să-i spun personal lui Ludovic.

570
00:29:50,953 --> 00:29:52,353
Normal. Desigur.

571
00:29:52,421 --> 00:29:56,922
- Felicită-l din partea noastră.
- Vă mulţumesc amândurora.

572
00:29:58,694 --> 00:30:01,991
- "Pe el"?
- Încercam să fiu agreabilă.

573
00:30:08,904 --> 00:30:11,606
Şi gata!

574
00:30:11,674 --> 00:30:14,811
Încă o listă de corespondenţă
introdusă, mai sunt 290.

575
00:30:14,827 --> 00:30:16,441
Ştii, ai energia
unei păsări colibri

576
00:30:16,445 --> 00:30:18,580
şi atitudinea încrezătoare
a unui vânzător de maşini uzate.

577
00:30:18,614 --> 00:30:22,288
- E cu adevărat uimitor.
- Mulţumesc, rază de soare.

578
00:30:22,318 --> 00:30:26,453
Asta îmi aduce aminte de săptămâna
examenelor cu nopţi nedormite, nu?

579
00:30:26,522 --> 00:30:28,890
Sinceră să fiu, alea erau nopţile
când mă duceam la culcare devreme.

580
00:30:28,925 --> 00:30:31,022
Desigur, ultima dată când a trebuit
să pierd toată noaptea

581
00:30:31,026 --> 00:30:33,624
a fost la conferinţa regională
de urgenţă, ca să duc tratative

582
00:30:33,628 --> 00:30:36,565
pentru o anume petrecere neautorizată
cu costume-togă Gaultier.

583
00:30:36,999 --> 00:30:39,634
- Serios?
- Da.

584
00:30:39,668 --> 00:30:42,503
- Ai cunoscut-o pe Deb Dobkins?
- Da.

585
00:30:43,406 --> 00:30:44,739
Adică nu.

586
00:30:44,874 --> 00:30:48,210
Adică, doar...
am auzit multe despre ea.

587
00:30:48,244 --> 00:30:50,779
Ştii, ea a murit.
E fost atât de trist.

588
00:30:50,813 --> 00:30:53,181
Speram să reiau legătura cu ea
la a cincea reuniune.

589
00:30:53,215 --> 00:30:57,650
- Cu Deb? Pe bune?
- Dar credeam că nu o plăceai.

590
00:30:58,487 --> 00:31:01,856
Adică, doar îmi amintesc
din ce spunea Stacy.

591
00:31:01,924 --> 00:31:05,060
Credeam că eşti supărată pe ea
pentru că a stricat petrecerea cu togi.

592
00:31:05,064 --> 00:31:07,829
Şi chiar dacă am auzit
că era legendară

593
00:31:07,864 --> 00:31:10,231
şi era motivul pentru care
Beta Delta Chi avea cele mai multe cereri

594
00:31:10,266 --> 00:31:13,334
decât oricare altă frăţie din campus,
tot i-ai confiscat broşa.

595
00:31:13,369 --> 00:31:16,804
S-ar părea că povestea lui Stacy
chiar a produs o impresie.

596
00:31:16,872 --> 00:31:21,204
Ei bine, uneori, ca Preşedintă,
trebuie să joci diverse roluri.

597
00:31:21,243 --> 00:31:23,511
Câteodată, trebuie să fii soră,
mamă,

598
00:31:23,516 --> 00:31:27,482
poliţistă bună, poliţistă rea,
poliţistă sexy, apărător uman.

599
00:31:27,516 --> 00:31:29,684
Ştii, nu ţi-am spus asta,

600
00:31:29,689 --> 00:31:31,719
dar după ce petrecerea cu togi
a ars clădirea aproape complet,

601
00:31:31,754 --> 00:31:35,250
consiliul naţional a cerut
excluderea lui Deb.

602
00:31:35,257 --> 00:31:39,559
- Cum?! E îngrozitor.
- Stai, de ce n-ai spus nimic?

603
00:31:39,565 --> 00:31:41,596
Păi, dacă era dată afară
ar fi fost distrusă,

604
00:31:41,630 --> 00:31:43,898
aşa că am făcut un târg
cu conducerea.

605
00:31:43,933 --> 00:31:47,635
Îi permiteau lui Deb să rămână,
dacă îi confiscai broşa.

606
00:31:50,072 --> 00:31:52,607
Ia te uită!

607
00:31:52,625 --> 00:31:55,076
- Nu acum, Fred.
- Nu, dar e ciudat.

608
00:31:55,110 --> 00:31:58,919
Fişierele... oficiului poştal
sunt ordonate după codul zip.

609
00:31:58,948 --> 00:32:00,779
Exact. Le grupează după zonă.

610
00:32:00,783 --> 00:32:03,851
Da, dar lista de aici, cea...
cu numele lui Kristin,

611
00:32:03,919 --> 00:32:06,354
are coduri zip de peste tot
din Statele Unite.

612
00:32:06,389 --> 00:32:08,590
Are dreptate.
De ce sunt pe această listă?

613
00:32:08,624 --> 00:32:09,757
Fred, caută pe Google.

614
00:32:09,792 --> 00:32:12,959
Introdu primele trei nume,
vezi dacă au vreo legătură.

615
00:32:12,995 --> 00:32:14,229
Deja o fac.

616
00:32:14,263 --> 00:32:16,431
E un link către un site

617
00:32:16,465 --> 00:32:19,634
pentru tichete de parcare
la spitalul St. Paul?

618
00:32:19,702 --> 00:32:22,437
- Doamne!
- Înseamnă ceva pentru tine?

619
00:32:22,504 --> 00:32:24,072
La St. Paul am fost ca voluntară,

620
00:32:24,106 --> 00:32:25,707
pentru o cercetare privind Parkinson,
anul trecut.

621
00:32:25,741 --> 00:32:29,077
De ce ar fi interesat cazinoul
de acea listă?

622
00:32:29,111 --> 00:32:31,145
Păi, nu prea mă pricep la pariuri,

623
00:32:31,179 --> 00:32:34,082
dar sunt şanse mari ca răspunsul
la întrebarea asta să ne câştige cazul.

624
00:32:49,490 --> 00:32:52,427
- Alo?
- Dle Parker, unde eşti? E 9:30.

625
00:32:52,493 --> 00:32:55,495
Sunt în drum spre birou.
Care-i problema?

626
00:32:55,563 --> 00:32:56,830
Tocmai a sunat poliţia.

627
00:32:56,864 --> 00:32:58,999
Vor s-o aducă pe dr. Foley
la interogatoriu.

628
00:32:59,033 --> 00:33:00,901
- Cum?
- Aseară, noul botanist al muzeului

629
00:33:00,935 --> 00:33:03,804
a constatat că Ludovic al 14-lea
nu a murit din cauze naturale.

630
00:33:03,838 --> 00:33:07,806
- Atunci cum a murit?
- Cineva i-a tăiat tulpina.

631
00:33:07,842 --> 00:33:09,743
<i>Şi ei cred că a făcut-o Audrey?</i>

632
00:33:09,777 --> 00:33:12,479
Codul cardului ei de acces arată
că a intrat în sera muzeului

633
00:33:12,513 --> 00:33:15,449
cu trei zile înainte ca bătrânul
Ludovic să înflorească.

634
00:33:15,483 --> 00:33:17,651
Dr. Foley nu răspunde la telefon.

635
00:33:17,685 --> 00:33:20,020
Le-am spus poliţiştilor că o vei lua
şi-o vei aduce aici.

636
00:33:20,088 --> 00:33:23,023
Bine. O înhaţ şi pe Kim
şi ne îndreptăm spre casa ei.

637
00:33:33,935 --> 00:33:38,673
De ce să mă înhaţi?
Adică, nu că m-ar deranja...

638
00:33:41,042 --> 00:33:44,144
Dră Bingum, mulţumesc c-aţi aşteptat.
Vă rog să intraţi.

639
00:33:44,178 --> 00:33:47,147
Mulţumesc, din nou,
că ne primiţi atât de repede.

640
00:33:47,182 --> 00:33:49,316
Fac orice pentru partenerii
de cercetare.

641
00:33:49,321 --> 00:33:52,384
Asta e foarte drăguţ, rază de soare.
Dar avem nişte întrebări pentru tine.

642
00:33:52,454 --> 00:33:55,122
Da, am primit e-mail-ul de la dra Bingum.
Vă rog să luaţi loc.

643
00:33:55,156 --> 00:33:57,224
- Mulţumesc.
- Iată o copie a studiului nostru

644
00:33:57,258 --> 00:33:59,159
despre efectele secundare
ale Ropinirolului.

645
00:33:59,227 --> 00:34:01,028
Ăsta-i medicamentul meu
pentru Parkinson.

646
00:34:01,095 --> 00:34:05,164
Ameţeli, pierderi de memorie,
comportament de dependenţă,

647
00:34:05,166 --> 00:34:08,402
inclusiv mâncatul în exces,
cumpărături şi...

648
00:34:08,406 --> 00:34:11,573
- Dumnezeule, jocuri de noroc.
- Da, aşa este.

649
00:34:11,606 --> 00:34:14,274
Şansele de a deveni dependent
de jocurile de noroc

650
00:34:14,309 --> 00:34:16,410
cresc cu 300%, cu acest medicament.

651
00:34:16,444 --> 00:34:18,228
Cum e posibil?

652
00:34:18,246 --> 00:34:20,614
Trebuie să aibă legătură
cu dopamina...

653
00:34:20,682 --> 00:34:22,983
totuşi, e ceva ce nu am fi putut
anticipa niciodată.

654
00:34:23,017 --> 00:34:25,619
Deci, de asta a vrut cazinoul
lista cu pacienţi.

655
00:34:25,653 --> 00:34:28,857
Ca şi cum ar fi găsit o foaie de înscriere
pentru jucătorii anonimi.

656
00:34:28,890 --> 00:34:31,758
O foaie de înscriere
cu mii de nume.

657
00:34:31,793 --> 00:34:34,359
- Jane...
- Doar o secundă.

658
00:34:34,365 --> 00:34:35,962
Dr. Keens, cum a obţinut
cazinoul lista asta?

659
00:34:36,030 --> 00:34:38,797
- Jane...
- Serios, o secundă.

660
00:34:38,833 --> 00:34:40,808
Spuneţi, dle doctor.
Răspundeţi-mi la întrebare.

661
00:34:40,812 --> 00:34:42,769
Aş vrea să pot.

662
00:34:42,804 --> 00:34:45,639
Lista noastră cu cei testaţi
e strict confidenţială.

663
00:34:45,673 --> 00:34:47,174
Nimeni din afara studiului
nu are acces.

664
00:34:48,309 --> 00:34:50,244
- Jane!
- Ce-i?!

665
00:34:50,378 --> 00:34:51,912
Cred că ştiu cum a făcut rost
cazinoul de listă.

666
00:35:03,658 --> 00:35:06,460
Dră Bingum, n-am nicio idee
despre ce vorbiţi.

667
00:35:06,494 --> 00:35:08,128
Ce listă?

668
00:35:08,196 --> 00:35:11,565
Înainte de slujba de consultant
de la Desert Springs,

669
00:35:11,632 --> 00:35:13,233
aţi lucrat ca cercetător
partener

670
00:35:13,267 --> 00:35:16,336
- la spitalul St. Paul, corect?
- Da.

671
00:35:16,404 --> 00:35:19,840
Aţi studiat efectele secundare
ale medicamentului pentru Parkinson.

672
00:35:19,874 --> 00:35:21,341
Aşa este.

673
00:35:21,376 --> 00:35:25,145
Studiul a confirmat o legătură
între Ropinirol

674
00:35:25,179 --> 00:35:27,547
şi dependenţa crescândă
de jocurile de noroc.

675
00:35:27,582 --> 00:35:31,084
- E o informaţie publică deja.
- Corect.

676
00:35:31,152 --> 00:35:32,953
Dar lista cu persoanele testate,

677
00:35:32,987 --> 00:35:37,190
care ar fi extrem de utilă
pentru orice cazino,

678
00:35:37,225 --> 00:35:39,659
asta nu e publică, nu-i aşa?

679
00:35:39,694 --> 00:35:44,064
Nu. Lista aceea e confidenţială.

680
00:35:44,098 --> 00:35:45,632
Spuneţi-mi ceva, dle doctor.

681
00:35:45,700 --> 00:35:48,602
În calitate de consultant
la Desert Springs,

682
00:35:48,636 --> 00:35:51,972
primiţi un avans anual
de 100.000 de dolari.

683
00:35:52,039 --> 00:35:54,174
E la fel ca şi în cazul
altor consultanţi.

684
00:35:54,189 --> 00:35:58,774
- Plus 50.000$, când aţi fost angajat.
- Ăsta a fost un bonus.

685
00:35:58,813 --> 00:36:01,014
Un "bonus"...

686
00:36:01,048 --> 00:36:02,816
Un bonus pe care l-aţi primit

687
00:36:02,850 --> 00:36:06,120
la două săptămâni după ce
studiul despre Parkinson s-a încheiat.

688
00:36:09,457 --> 00:36:12,759
Mă întreb ce va spune despre asta
Comisia Medicală a statului?

689
00:36:20,635 --> 00:36:23,336
Dr. Foley?!

690
00:36:27,141 --> 00:36:30,612
M-am uitat pe ferestrele laterale.
Casa a fost golită complet.

691
00:36:30,645 --> 00:36:33,785
- Şi Ludovic al 15-lea?
- N-are nicio logică.

692
00:36:33,815 --> 00:36:37,848
- A dispărut?
- Da. De unde-ai ştiut?

693
00:36:37,885 --> 00:36:40,120
Şi-a luat zborul.

694
00:36:40,154 --> 00:36:42,055
Când Rafflesia muzeului a murit,

695
00:36:42,059 --> 00:36:44,524
floarea clientei voastre
a devenit cea mai mare de acest fel

696
00:36:44,559 --> 00:36:46,927
şi valora o grămadă de bani.

697
00:36:46,961 --> 00:36:49,029
Nu, nu se poate.
Ea iubea planta aia.

698
00:36:49,063 --> 00:36:51,098
Aţi fost traşi pe sfoară.

699
00:36:51,132 --> 00:36:52,632
Muzeul a primit un telefon
azi dimineaţă din Singapore.

700
00:36:52,667 --> 00:36:55,569
Dl Utama şi-a retras oferta.

701
00:36:55,603 --> 00:36:58,038
Se pare că a făcut o afacere,
pe o sumă cu şase cifre,

702
00:36:58,042 --> 00:37:01,174
ca să cumpere o altă plantă Rafflesia,
azi-noapte târziu, de la dr. Foley.

703
00:37:01,209 --> 00:37:03,844
L-a omorât pe Ludovic al 14-lea,

704
00:37:03,878 --> 00:37:06,279
ca să scoată un profit imens
de pe urma lui Ludovic al 15-lea.

705
00:37:06,347 --> 00:37:09,583
Şi totul din dragoste.

706
00:37:30,671 --> 00:37:34,007
Am auzit despre proces.
Felicitări!

707
00:37:34,041 --> 00:37:35,141
Mulţumesc.

708
00:37:42,283 --> 00:37:43,650
Îmi pare rău, Jane.

709
00:37:43,665 --> 00:37:46,553
N-am vrut să fiu un "amic"
atât de grozav.

710
00:37:46,587 --> 00:37:49,190
Tot nu înţeleg ce vede la ea.

711
00:37:50,024 --> 00:37:55,092
De fapt, înţelegi.
Doar că nu-ţi place.

712
00:37:55,162 --> 00:38:00,100
Am cunoscut-o pe Cassie,
când eram Deb.

713
00:38:00,134 --> 00:38:01,902
Am urmat împreună
cursuri de actorie.

714
00:38:01,936 --> 00:38:05,939
Am fost audiate
pentru aceleaşi roluri.

715
00:38:05,973 --> 00:38:08,008
Ne asemănam foarte mult.

716
00:38:10,278 --> 00:38:13,847
Deci, dacă eu cred că Grayson
merită ceva mai bun decât Cassie,

717
00:38:13,881 --> 00:38:16,650
asta înseamnă că merită
mai mult decât...

718
00:38:16,684 --> 00:38:19,581
Decât tine, cea veche?
Cea cu care voia să se căsătorească?

719
00:38:19,620 --> 00:38:22,256
Da.

720
00:38:22,323 --> 00:38:24,558
Păi, te-ai schimbat.

721
00:38:24,592 --> 00:38:28,728
Nu mai eşti Deb, cea de la...
petrecerea cu togi Gaultier.

722
00:38:28,763 --> 00:38:30,864
Ai speranţe mai mari
pentru tine,

723
00:38:30,898 --> 00:38:35,202
deci poate că ai speranţe mai mari
şi pentru Grayson.

724
00:38:38,205 --> 00:38:41,508
Asta aproape că m-a făcut
să mă simt un pic mai bine.

725
00:38:41,542 --> 00:38:43,411
Mă străduiesc.

726
00:38:44,445 --> 00:38:48,015
În regulă. Mă duc acasă.
Vrei să te duc cu maşina?

727
00:38:48,349 --> 00:38:53,250
De fapt,
mă duc la bar pentru un meci.

728
00:38:53,321 --> 00:38:56,125
- Altă întâlnire între amici?
- Mă duc cu Teri.

729
00:38:56,157 --> 00:38:59,358
Dacă cineva poate să mă înveţe
cum să fiu mai bărbat, ea este, nu?

730
00:38:59,427 --> 00:39:03,495
Da.
Pa.

731
00:39:04,031 --> 00:39:07,233
- N-am mai făcut trataţii din astea de când...
- Păi, de când le-ai făcut.

732
00:39:07,268 --> 00:39:09,303
Ura! Ai venit.

733
00:39:09,337 --> 00:39:11,271
Facem prăjituri crocante cu orez.

734
00:39:11,306 --> 00:39:13,373
Jane, ai fost genială azi.

735
00:39:13,441 --> 00:39:15,342
N-aş fi putut s-o fac
fără ajutorul tău.

736
00:39:16,077 --> 00:39:17,879
Sau al tău.

737
00:39:18,113 --> 00:39:20,414
Aşadar, am nişte veşti.

738
00:39:20,448 --> 00:39:23,450
Dr. Preminger va fi adus
în faţa comisiei medicale.

739
00:39:23,484 --> 00:39:25,252
Comisia de jocuri de noroc
ne-a cerut notele

740
00:39:25,319 --> 00:39:27,388
de la acţiunea colectivă,

741
00:39:27,522 --> 00:39:30,057
iar Desert Springs îţi şterge
datoriile.

742
00:39:34,762 --> 00:39:36,496
Păi, nu ştiu ce să spun.

743
00:39:36,530 --> 00:39:38,632
E-n regulă.

744
00:39:41,435 --> 00:39:43,269
Am ceva pentru tine.

745
00:39:48,309 --> 00:39:51,044
E o broşă onorifică
de la Beta Delta Chi.

746
00:39:51,979 --> 00:39:55,048
Nu e cine ştie ce, dar...

747
00:39:55,082 --> 00:39:58,018
E extraordinară!

748
00:39:58,052 --> 00:39:59,653
Mulţumesc.

749
00:41:31,679 --> 00:41:41,679
Subtitrare de Cornelia @ Nifty Team

