1
00:00:00,204 --> 00:00:01,749
Anterior în
Jocul Minciunii

2
00:00:01,752 --> 00:00:02,885
Sora mea geamănă.

3
00:00:02,919 --> 00:00:04,720
Abia aştept să te întâlnesc
în sfârşit.

4
00:00:05,756 --> 00:00:06,922
Opreşte-te!

5
00:00:06,957 --> 00:00:08,891
Perversul de fratele meu vitreg
mi-a înscenat ceva,

6
00:00:08,925 --> 00:00:11,861
şi nu am în altă parte unde să mă duc.
Trebuie să ne schimbăm hainele.

7
00:00:11,895 --> 00:00:13,729
Aşteaptă.
Lasă-mă să înţeleg.

8
00:00:13,764 --> 00:00:15,464
Vrei să-ţi iau locul

9
00:00:15,499 --> 00:00:16,665
Două zile.

10
00:00:16,700 --> 00:00:17,933
Ieşi, relaxează-te.

11
00:00:17,968 --> 00:00:19,635
Îi voi găsi pe adevăraţii noştri
părinţi.

12
00:00:19,669 --> 00:00:20,636
Ai fost puţin diferită

13
00:00:20,670 --> 00:00:21,737
de când te-ai întors.

14
00:00:21,772 --> 00:00:23,839
Toată lumea mi-a spus.

15
00:00:23,874 --> 00:00:26,609
Nici măcar mama ta
adevărata nu te-a vrut.

16
00:00:26,643 --> 00:00:28,602
Cineva a intrat în casă,
în camera ta.

17
00:00:28,627 --> 00:00:29,930
Laptopul a dispărut.

18
00:00:30,514 --> 00:00:34,517
Oh,da, Ethan Whitehorse
al Scottdale-ului.

19
00:00:34,551 --> 00:00:36,852
Tu nu eşti Sutton.

20
00:00:36,887 --> 00:00:39,588
Sutton nu a vrut să spun
nimănui.

21
00:00:39,623 --> 00:00:41,824
Trebuie să continuăm
până se întoarce.

22
00:01:41,618 --> 00:01:44,487
Ai un nou mesaj.

23
00:01:44,521 --> 00:01:45,855
Hey, Emma. Travis din nou.

24
00:01:45,889 --> 00:01:48,791
Tot nu-mi răspunzi la telefon.

25
00:01:48,825 --> 00:01:52,661
Dar ştii, poliţia din Vegas
încă cercetează cazul.

26
00:01:52,696 --> 00:01:54,864
Sutton,
micul dejun!

27
00:01:54,898 --> 00:01:58,667
E o senzaţie ciudată,
cineva chiar a intrat aici.

28
00:01:58,702 --> 00:02:02,438
Tot spun că a fost
doar un copil, totuşi.

29
00:02:02,472 --> 00:02:04,773
Adică, tot ce au luat
a fost laptopul lui Sutton?

30
00:02:04,808 --> 00:02:06,375
Bună dimineaţa.

31
00:02:06,409 --> 00:02:07,710
Ai dormit bine?

32
00:02:07,744 --> 00:02:10,813
Destul de bine...
Având în vedere ce s-a întâmplat.

33
00:02:10,847 --> 00:02:12,748
Vine un băiat
mai târziu, da?

34
00:02:12,782 --> 00:02:14,617
Deci ne întoarcem
la normalitate

35
00:02:14,651 --> 00:02:16,619
aşa că ne putem concentra
pe duminică.

36
00:02:16,653 --> 00:02:18,387
Doar dacă voi fetelor
nu aţi uitat?

37
00:02:18,421 --> 00:02:20,856
Să uităm dansul tata-fiică?

38
00:02:20,891 --> 00:02:22,691
Puţin probabil.

39
00:02:22,726 --> 00:02:24,560
Să vedem ce ai, Sutton.
Hai.

40
00:02:24,594 --> 00:02:27,563
Bine,pregătită?
Trei,doi, unu.

41
00:02:30,433 --> 00:02:32,668
Acum roteşte-te.

42
00:02:32,702 --> 00:02:34,470
AÅŸa..

43
00:02:35,639 --> 00:02:37,673
Apoi ne rotim.

44
00:02:37,707 --> 00:02:39,542
A uitat.

45
00:02:39,576 --> 00:02:41,477
Mda.

46
00:02:41,511 --> 00:02:44,647
Trebuie să mă pregătesc
pentru şcoală.

47
00:03:05,835 --> 00:03:07,570
Lasă-mă să ghicesc.

48
00:03:07,604 --> 00:03:09,405
Te întorci în Vegas?

49
00:03:09,439 --> 00:03:10,806
Los Angeles să o găsesc pe
Sutton.

50
00:03:10,840 --> 00:03:12,441
Ceva s-a întâmplat.
Pot să o simt.

51
00:03:12,475 --> 00:03:14,410
Cât despre Vegas,
nu mă pot întoarce acolo.

52
00:03:14,444 --> 00:03:18,647
Mă vor duce la închisoare
sau în acea casă cu Travis.

53
00:03:18,682 --> 00:03:21,417
Dacă mă prind aici,
prefăcându-mă să fiu sora mea geamănă..

54
00:03:21,451 --> 00:03:22,818
Îţi dai seama cât de greu e?

55
00:03:22,852 --> 00:03:26,488
Încep să cred că pot să fac asta
apoi

56
00:03:26,523 --> 00:03:29,725
sunt prinsă cu o tradiţie de
familie a Suttonilor.

57
00:03:29,759 --> 00:03:32,428
Sutton a spus că era aproape
să o găsească pe mama voastră adevărată.

58
00:03:32,462 --> 00:03:33,862
De asemenea a spus
că urma să se întâlnească cu mine

59
00:03:33,897 --> 00:03:35,598
la cabina seara trecută.

60
00:03:35,632 --> 00:03:37,600
Dar cât eram acolo,
cineva a intrat aici.

61
00:03:37,634 --> 00:03:40,436
Laptopul,
singura mea cheie

62
00:03:40,470 --> 00:03:42,471
spre Sutton
a dispărut.

63
00:03:42,505 --> 00:03:43,706
Singurul lucru furat.

64
00:03:43,740 --> 00:03:45,507
Acum tu trebuie doar

65
00:03:45,542 --> 00:03:46,775
să ai încredere în mine,
bine?

66
00:03:46,810 --> 00:03:48,544
Ştii, e o altă chestie:

67
00:03:48,578 --> 00:03:50,479
De ce ar trebui să am încredere în tine?

68
00:03:50,513 --> 00:03:53,716
Pentru că acum sunt singura persoană
în care poţi avea încredere.

69
00:03:53,750 --> 00:03:55,451
Nu trebuie să fii îngrijorată
pentru Sutton, bine?

70
00:03:55,485 --> 00:03:56,585
Acea fată îşi poate
purta de grijă.

71
00:03:56,620 --> 00:03:57,786
Poate să se descurce cu orice.

72
00:04:04,794 --> 00:04:06,762
- Bună.
- Bună.

73
00:04:06,796 --> 00:04:09,531
M-am gândit că ai putea folosi
laptopul meu până îl înlocuim.

74
00:04:09,566 --> 00:04:11,400
Îl voi folosi pe cel de
la spital între timp.

75
00:04:13,703 --> 00:04:15,404
- Wow, e chiar drăguţ.
- Eşti bine?

76
00:04:15,438 --> 00:04:17,506
Sigur că sunt.

77
00:04:17,540 --> 00:04:20,476
Sutton Mercer,
se poate descurca cu orice.

78
00:04:27,397 --> 00:04:31,397
The Lying Game, Sezonul 1, Episodul 2
Fiind Sutton

79
00:04:31,422 --> 00:04:37,422
Traducere: Miss Monnyy

80
00:04:53,190 --> 00:04:55,971
Mă gândeam să sar
peste dancul tata-fiică anul ăsta.

81
00:04:55,972 --> 00:04:57,673
Cel puţin asta i-am spus
mamei.

82
00:04:57,707 --> 00:04:58,707
Ce?
Glumeşti.

83
00:04:58,742 --> 00:05:01,610
Nu. Am nevoie de tine acolo.

84
00:05:01,645 --> 00:05:05,547
Tocmai ai spus "nevoie",
ai nevoie de mine?

85
00:05:05,582 --> 00:05:07,516
Okay,tare, uite.

86
00:05:07,550 --> 00:05:08,751
Ceartă la casa Randall aseară.

87
00:05:08,785 --> 00:05:10,653
Cineva te-a filmat când ai bătut-o pe Nisha.

88
00:05:10,687 --> 00:05:14,723
Va fi o problemă
serioasă până ajungem la şcoală.

89
00:05:14,758 --> 00:05:15,608
APF? Afişarea publică a furiei.

90
00:05:15,609 --> 00:05:17,443
Adică, e un garantat status
de celebutanta.

91
00:05:17,697 --> 00:05:19,765
Grozav.

92
00:05:19,799 --> 00:05:23,535
Okay,sigur,
de ce să oprim pentru cafea

93
00:05:23,570 --> 00:05:26,772
cum făceam în fiecare
dimineaţă în ultimii doi ani?

94
00:05:26,806 --> 00:05:28,574
Scuze. Sar peste cofeină.

95
00:05:28,608 --> 00:05:30,676
Sunt un pic speriată
de intratul în casă

96
00:05:30,710 --> 00:05:32,778
şi furtul laptopului meu.

97
00:05:32,812 --> 00:05:34,480
Presupunerea mea e că

98
00:05:34,514 --> 00:05:36,415
ei căutau
" jocul minciunii",

99
00:05:36,449 --> 00:05:37,783
sau cel puţin unul în deosebi.

100
00:05:37,817 --> 00:05:39,618
Le ţii acolo, nu?

101
00:05:39,652 --> 00:05:43,388
S-ar fi putut.

102
00:05:43,423 --> 00:05:44,623
Traducere...

103
00:05:44,657 --> 00:05:46,425
Le aveai.

104
00:05:49,496 --> 00:05:52,431
Oricine a fost
a intrat pe fereastră.

105
00:05:52,465 --> 00:05:54,433
Prea multă dramă.

106
00:05:54,467 --> 00:05:55,734
Băiat rău în faţă.

107
00:05:55,769 --> 00:05:57,469
E sexy, totuşi.

108
00:05:57,504 --> 00:05:59,338
Mads!

109
00:06:23,530 --> 00:06:24,730
Ce vrei?

110
00:06:24,764 --> 00:06:28,433
Chiar îmi pare rău
pentru toată treaba cu videoclipul

111
00:06:28,468 --> 00:06:29,601
şi că e peste tot..

112
00:06:29,636 --> 00:06:31,336
că a fost făcut.

113
00:06:31,371 --> 00:06:33,739
Sigur îţi pare.

114
00:06:33,773 --> 00:06:35,274
Nu,pe bune.

115
00:06:35,308 --> 00:06:36,475
Îmi pare rău că te-am pocnit.

116
00:06:36,509 --> 00:06:39,311
M-am cam pierdut.

117
00:06:39,345 --> 00:06:41,346
Şi nu e o scuză.

118
00:06:41,381 --> 00:06:43,415
Okay, e a doua oară când ai spus
că îţi pare rău,

119
00:06:43,449 --> 00:06:46,618
ceea ce este de două ori mai mult
decât te-am auzit vreodată spunând-o.

120
00:06:46,653 --> 00:06:48,420
Ştiu.

121
00:06:48,454 --> 00:06:50,656
E un fel de..

122
00:06:50,690 --> 00:06:53,425
o nouă pagină a vieţii mele.

123
00:06:53,459 --> 00:06:56,361
şi Luke a fost un fel de..

124
00:06:56,396 --> 00:06:58,730
răzbunare pentru mine.

125
00:07:07,473 --> 00:07:10,442
Eram la o secundă să intervenim.

126
00:07:10,476 --> 00:07:13,312
Presupunem că ai ceva plănuit.

127
00:07:13,346 --> 00:07:14,613
Să egalezi.

128
00:07:14,647 --> 00:07:17,349
Cum ar fi, să zicem..

129
00:07:17,383 --> 00:07:19,418
un joc al minciunii?

130
00:07:19,452 --> 00:07:21,520
Păi, dacă ar fi un motiv
să începi din nou..

131
00:07:21,554 --> 00:07:23,322
Las-o baltă, Mads,
nu ar face asta.

132
00:07:23,356 --> 00:07:24,690
Pe lângă asta, avem lucruri
mai importante de făcut,

133
00:07:24,724 --> 00:07:26,358
cum ar fi shopping.

134
00:07:26,392 --> 00:07:29,561
Ne întâlnim mai
târziu,bine?

135
00:07:29,596 --> 00:07:32,331
Da.
Bine.

136
00:07:36,336 --> 00:07:38,437
Nimic, niciun cuvânt
de la Sutton.

137
00:07:38,471 --> 00:07:41,206
Am încercat video chat,
dar nu e niciodată online.

138
00:07:41,241 --> 00:07:44,610
Între timp, ştii ce
sunt "jocurile minciunii"?

139
00:07:44,644 --> 00:07:47,446
Am crezut că au terminat cu alea.

140
00:07:47,480 --> 00:07:49,348
Era ceva mare
acum câţiva ani- a fost..

141
00:07:49,382 --> 00:07:51,450
ceva ce Sutton şi prietenele
ei făceau.

142
00:07:51,484 --> 00:07:54,219
Erau..pozne şi glume.

143
00:07:54,254 --> 00:07:55,621
Făceau videouri, le puneau pe net..

144
00:07:55,655 --> 00:07:59,491
De asta crede Laurel
că mi-a fost furat laptopul.

145
00:08:00,593 --> 00:08:04,196
Sunt disperată.

146
00:08:04,230 --> 00:08:06,398
Cu prima ocazie,
mă duc la computerul fratelui meu

147
00:08:06,432 --> 00:08:09,268
de la poliţie şi mă
uit după înregistrări de la spitale,

148
00:08:09,302 --> 00:08:11,637
rapoarte de la poliţie- să vedem
dacă apare ceva.

149
00:08:11,671 --> 00:08:14,539
Bine.Între timp, trebuie să mă
descurc cu dansul ăsta între tata-fiică.

150
00:08:14,574 --> 00:08:16,541
Nu am dansat la un bal
în întreaga mea viaţă.

151
00:08:16,576 --> 00:08:18,477
Din momentul în care apar
pe scenă,

152
00:08:18,511 --> 00:08:20,479
lumea va ştii că sunt falsă.

153
00:08:20,513 --> 00:08:23,448
Păi, de fapt chiar aş putea
să te ajut cu asta.

154
00:08:23,483 --> 00:08:24,483
Întâlneşte-te cu mine

155
00:08:24,517 --> 00:08:25,651
diseară la 7

156
00:08:25,685 --> 00:08:27,252
la Chelsea Creek Country
Club.

157
00:08:27,287 --> 00:08:28,387
E pe sistemul Nav.

158
00:08:28,421 --> 00:08:29,488
Nu întârzia.

159
00:08:37,292 --> 00:08:38,492
Hey.

160
00:08:39,128 --> 00:08:42,030
Asta..

161
00:08:43,232 --> 00:08:46,201
Am auzit că mă laşi
baltă la dans.

162
00:08:46,235 --> 00:08:48,203
E în regulă,totuşi.
Sunt bine.

163
00:08:48,237 --> 00:08:50,004
Sunt..bine.

164
00:08:50,039 --> 00:08:51,106
Voi fi în regulă.

165
00:08:51,140 --> 00:08:52,907
Mă pot descurca.

166
00:08:52,942 --> 00:08:55,844
Nu e nimic personal,tati.

167
00:08:55,878 --> 00:08:57,212
Doar..

168
00:08:57,246 --> 00:09:01,082
A fost mereu seara ta cu
Sutton şi..

169
00:09:02,785 --> 00:09:05,987
Asta vine de la mama, nu?

170
00:09:06,021 --> 00:09:07,989
Nu fi aşa deşteaptă.

171
00:09:08,023 --> 00:09:09,991
Corect, eşti deşteaptă.

172
00:09:10,025 --> 00:09:11,192
Mhm.

173
00:09:13,095 --> 00:09:15,930
Noi doar vrem
să îţi aminteşti mereu

174
00:09:15,965 --> 00:09:18,166
" Vă iubim egal".

175
00:09:18,200 --> 00:09:21,069
Corect. De câte ori am spus-o?

176
00:09:21,103 --> 00:09:23,004
E în regulă.

177
00:09:23,038 --> 00:09:26,241
Deci partea cu tine, fiind
mai uşor de convins

178
00:09:26,275 --> 00:09:28,977
şi toate alea..
Înţeleg, totuşi.

179
00:09:30,079 --> 00:09:32,247
Vreau să fii acolo duminică, scumpo.

180
00:09:32,281 --> 00:09:35,016
Am nevoie de tine acolo.

181
00:09:35,050 --> 00:09:36,885
Te rog?

182
00:09:40,055 --> 00:09:42,824
Bine.Sigur,tata.

183
00:09:42,858 --> 00:09:44,959
Dacă înseamnă atât pentru tine.

184
00:10:01,844 --> 00:10:03,845
Tu lucrezi aici?

185
00:10:03,879 --> 00:10:05,146
Fratele meu mi-a cerut o favoare.

186
00:10:05,181 --> 00:10:07,882
După şcoală de corecţie,
aveam nevoie să înţeleg.

187
00:10:07,917 --> 00:10:09,984
Slujba,stare de asediu,coafuri

188
00:10:10,019 --> 00:10:13,855
Sala de bal e drept prin grădină,
apoi la dreapta.

189
00:10:13,889 --> 00:10:16,024
Termin în vreo 5 minute.

190
00:10:25,201 --> 00:10:26,901
Bună, Sutton.

191
00:10:26,936 --> 00:10:29,938
Domnul şi Doamnă..

192
00:10:32,308 --> 00:10:33,908
Voi.

193
00:10:33,943 --> 00:10:35,109
Ah..

194
00:10:47,022 --> 00:10:49,858
Deci, ştii ceva?

195
00:10:49,892 --> 00:10:52,126
Se pune dansul de găină?

196
00:10:54,196 --> 00:10:56,231
Deocamdată,doar..

197
00:10:56,265 --> 00:10:59,267
nici nu te gândi la lucrurile tehnice, bine?

198
00:10:59,301 --> 00:11:02,770
Încearcă să simţi muzica.

199
00:11:02,805 --> 00:11:03,805
Bine?

200
00:11:03,839 --> 00:11:05,006
Bine.

201
00:11:05,140 --> 00:11:06,107
Bine.

202
00:11:06,141 --> 00:11:08,009
Bun.

203
00:11:08,043 --> 00:11:09,043
Aici?

204
00:11:09,078 --> 00:11:10,044
Da.

205
00:11:10,079 --> 00:11:11,880
E bine.
Bine.

206
00:11:11,914 --> 00:11:13,948
Las-o aşa.
E în regulă.

207
00:11:13,983 --> 00:11:15,016
Scuze. Scuze.

208
00:11:15,050 --> 00:11:16,084
Celălalt picior.

209
00:11:16,118 --> 00:11:17,185
Bine.

210
00:11:17,219 --> 00:11:18,253
Haide.

211
00:11:18,287 --> 00:11:19,787
Te descurci bine.Nu.

212
00:11:19,822 --> 00:11:21,122
Continuă să te uiţi la mine.

213
00:11:21,156 --> 00:11:24,859
Vom merge într-o parte.

214
00:11:24,894 --> 00:11:25,994
Într-o parte.

215
00:11:26,028 --> 00:11:27,028
Scuze.

216
00:11:27,062 --> 00:11:29,163
Doar..

217
00:11:29,198 --> 00:11:31,232
Te descurci bine.

218
00:11:31,267 --> 00:11:32,967
Nu, continuă să te uiţi la mine.

219
00:11:33,002 --> 00:11:35,003
Trebuie să ai încredere în partener
când faci asta.

220
00:11:35,037 --> 00:11:36,237
Asta e cheia.

221
00:11:36,272 --> 00:11:37,906
Acum, lasă-mă să conduc.

222
00:11:37,940 --> 00:11:39,807
Într-o parte.

223
00:11:39,842 --> 00:11:41,175
Să-l laşi pe tatăl tău să conducă,ştii.

224
00:11:41,210 --> 00:11:42,210
În spate.

225
00:11:42,244 --> 00:11:43,978
Într-o parte.
Doar..

226
00:11:44,013 --> 00:11:45,213
Şi acum treci prin.

227
00:11:45,247 --> 00:11:46,247
Să fac ce?

228
00:11:46,282 --> 00:11:47,982
E rândul tău.

229
00:11:50,019 --> 00:11:51,920
Bine, uite.
Hey, haide.

230
00:11:51,954 --> 00:11:53,922
Trebuie să înveţi dansul.
Dacă cineva îşi dă seama că

231
00:11:53,956 --> 00:11:55,189
nu eşti cine spui că eşti

232
00:11:55,224 --> 00:11:58,860
te întorci în Vegas şi asta e tot.

233
00:12:02,064 --> 00:12:04,999
Deci trebuie doar.. să am încredere în el?

234
00:12:05,034 --> 00:12:07,802
Ai încredere în mine.

235
00:12:07,836 --> 00:12:09,170
Okay, acum.

236
00:12:12,241 --> 00:12:13,942
Uite-te la mine.

237
00:12:15,945 --> 00:12:17,278
Pregătită?

238
00:12:22,017 --> 00:12:23,151
E bine.

239
00:12:29,091 --> 00:12:31,092
Într-o parte.

240
00:12:50,245 --> 00:12:52,847
Unde ai învăţat să dansezi aşa?

241
00:12:52,881 --> 00:12:54,148
Oh.

242
00:12:54,183 --> 00:12:56,150
Sutton m-a învăţat.

243
00:13:22,420 --> 00:13:23,620
Nu,nu,nu.

244
00:13:24,011 --> 00:13:26,079
Nu simţi muzica.

245
00:13:26,113 --> 00:13:28,114
Trebuie să simţi muzica.Din nou.

246
00:13:28,148 --> 00:13:29,982
De data asta, doar Mads.

247
00:14:26,840 --> 00:14:28,074
Asta e tot pentru azi.

248
00:14:28,108 --> 00:14:30,076
Char, pot să vorbesc cu tine,te rog?

249
00:14:38,152 --> 00:14:40,720
Sunt îngrijorată pentru Char.

250
00:14:40,754 --> 00:14:41,821
De ce?

251
00:14:41,855 --> 00:14:42,989
O pune la efort foarte dur,

252
00:14:43,023 --> 00:14:44,924
şi ştii cum devine.

253
00:14:44,958 --> 00:14:47,026
O să o trecem peste.

254
00:14:47,060 --> 00:14:49,095
Da, sigur.

255
00:14:49,129 --> 00:14:51,798
Aici e.

256
00:14:51,832 --> 00:14:53,099
Ce face fină mea?

257
00:14:53,133 --> 00:14:56,736
Wow. Paris a fost de acord cu tine.

258
00:14:56,770 --> 00:14:57,904
Ascultă, o să o duc pe Mads

259
00:14:57,938 --> 00:14:59,839
la club pentru cină, vrei să te alături?

260
00:14:59,873 --> 00:15:03,075
De fapt plănuiam să mergem
să cumpărăm rochiile

261
00:15:03,110 --> 00:15:04,977
pentru dânsul tata-fiică.

262
00:15:06,113 --> 00:15:07,914
Ai nevoie de bani.

263
00:15:07,948 --> 00:15:09,015
Mda.

264
00:15:10,117 --> 00:15:12,852
E probabil o investiţie mai bună

265
00:15:12,886 --> 00:15:14,987
decât nebunia fratelui tău
cu jocurile video.

266
00:15:15,022 --> 00:15:17,023
Ţi-a spus Mads?

267
00:15:17,057 --> 00:15:19,025
Nu s-a întors de când a plecat în L.A

268
00:15:19,059 --> 00:15:20,026
Nu ai auzit

269
00:15:20,060 --> 00:15:21,060
nimic de el, nu?

270
00:15:21,094 --> 00:15:23,663
Câteva telefoane..

271
00:15:23,697 --> 00:15:25,698
pe aici, pe acolo.

272
00:15:25,732 --> 00:15:28,968
Ştiu că e greu de înţeles
ce fac, dar..

273
00:15:29,002 --> 00:15:31,671
e important ca Thayer să înţeleagă
cât de ciudat

274
00:15:31,705 --> 00:15:33,940
poate fi acolo - departe de casă

275
00:15:33,974 --> 00:15:35,641
nu diploma de facultate.

276
00:15:35,676 --> 00:15:36,876
Dar înţelegi aia, nu Sutton?

277
00:15:36,910 --> 00:15:38,711
Mda.

278
00:15:38,745 --> 00:15:40,012
Da.

279
00:15:41,682 --> 00:15:43,649
Okay, păi,
distracţie plăcută la shopping.

280
00:15:43,684 --> 00:15:45,952
Nu ajunge prea târziu.

281
00:15:45,986 --> 00:15:48,654
Ce a fost aia?

282
00:15:48,689 --> 00:15:50,723
Credeam că eşti de partea
lui Thayer.

283
00:15:50,757 --> 00:15:52,024
Scuze, doar..

284
00:15:52,059 --> 00:15:54,060
încerc să menţin pacea.

285
00:15:54,094 --> 00:15:56,095
Niciodată nu ai putut
face asta.

286
00:15:57,731 --> 00:15:59,999
Deci, ce vroia Eduardo?

287
00:16:00,033 --> 00:16:03,769
Am fost tăiată din recital.

288
00:16:03,804 --> 00:16:06,005
Adică niciun solo?

289
00:16:06,039 --> 00:16:08,074
Adică nimic. Am ieşit.

290
00:16:08,108 --> 00:16:11,844
Hey, câteodată eşti născută
să faci ceva, câteodată nu.

291
00:16:11,879 --> 00:16:13,613
Oricum, cine vrea să facă cumpărături?

292
00:16:13,647 --> 00:16:15,648
Tu conduci,nu, Sutton?
Da.

293
00:16:15,682 --> 00:16:18,651
Să mergem.

294
00:16:19,786 --> 00:16:21,587
Negare.

295
00:16:21,622 --> 00:16:23,789
Da, ca întotdeauna.

296
00:16:23,824 --> 00:16:25,758
Ar trebui să vorbeşti cu ea
despre asta.

297
00:16:25,792 --> 00:16:27,994
Da, ca şi cum ar funcţiona vreodată.

298
00:16:37,905 --> 00:16:40,973
Poate ar trebui să îmi ceri permisiunea
înainte să îmi foloseşti computerul.

299
00:16:42,976 --> 00:16:44,043
Ah, Los Angeles.

300
00:16:44,077 --> 00:16:45,811
Ce e în L.A,amice?

301
00:16:45,846 --> 00:16:47,647
Doar pierd timpul.

302
00:16:47,681 --> 00:16:49,982
Ştii, încercam să aflu ce
celebrităţi sunt la reabilitare.

303
00:16:50,017 --> 00:16:52,885
- Poliţiştii ştiu totul primii, deci..
- Asta se întreabă

304
00:16:52,920 --> 00:16:54,720
de ce nu eşti la muncă acum.

305
00:16:54,755 --> 00:16:56,689
Mi-au tăiat orele.

306
00:16:56,723 --> 00:16:58,691
Pe bune? Lasă-mă să ghicesc.

307
00:16:58,725 --> 00:17:00,927
Nu ai vrut să-ţi tunzi părul, nu?

308
00:17:00,961 --> 00:17:03,629
Nu. Le-am spus că nu puteam.

309
00:17:03,664 --> 00:17:05,731
E împotriva patrimoniului nostru.

310
00:17:05,766 --> 00:17:08,034
Sunt sigur că le-a plăcut asta, nu?

311
00:17:08,068 --> 00:17:09,702
Haide..

312
00:17:09,736 --> 00:17:11,671
Fata Mercer din nou?

313
00:17:11,705 --> 00:17:13,773
Nu e treaba ta.
De fapt,

314
00:17:13,807 --> 00:17:14,874
e treaba mea,

315
00:17:14,908 --> 00:17:16,576
ca şi câinele tău de pază,
numit în instanţă,

316
00:17:16,610 --> 00:17:17,977
să te ţin în afara problemelor.

317
00:17:18,011 --> 00:17:19,912
Îţi spun,
Sutton Mercer

318
00:17:19,947 --> 00:17:21,047
nu înseamnă nimic.Dar

319
00:17:21,081 --> 00:17:23,049
Toate jocurile care le joacă,

320
00:17:23,083 --> 00:17:26,819
prietenii ei şi acum
spargerea din casa ei.

321
00:17:26,853 --> 00:17:29,689
Se întâmplă ceva, omule.

322
00:17:29,723 --> 00:17:31,824
Sunt sigur.

323
00:17:33,827 --> 00:17:35,661
Ne vedem acasă.

324
00:17:35,696 --> 00:17:36,929
Da.

325
00:17:47,841 --> 00:17:50,042
Cred că asta va funcţiona.

326
00:17:51,678 --> 00:17:53,646
Pare interesant. De la cine e?

327
00:17:53,680 --> 00:17:55,615
Nimeni.

328
00:17:55,649 --> 00:17:56,849
Nimeni?

329
00:17:59,686 --> 00:18:00,953
Thayer!

330
00:18:02,623 --> 00:18:03,990
Hey,frate mai mare.

331
00:18:04,024 --> 00:18:05,825
Cum e în L.A?

332
00:18:05,859 --> 00:18:07,660
Însorit,cald..

333
00:18:07,694 --> 00:18:09,829
dar nu la fel de cald ca în Phoenix.

334
00:18:09,863 --> 00:18:11,831
Am văzut că ai sunat,
ce e?

335
00:18:11,865 --> 00:18:13,666
Vroiam să ştii

336
00:18:13,700 --> 00:18:14,867
că îţi trimit nişte bani.

337
00:18:14,901 --> 00:18:16,636
Dacă sunt de la tata..

338
00:18:16,670 --> 00:18:17,803
sau de la tine..

339
00:18:17,838 --> 00:18:19,739
Nu contează de unde îi am.

340
00:18:19,773 --> 00:18:21,574
Acceptă-i.
Tata e convins

341
00:18:21,608 --> 00:18:22,842
că atunci când vei fi falit,
te vei întoarce acasă.

342
00:18:22,876 --> 00:18:25,645
Deci cum merge proiectul?

343
00:18:25,679 --> 00:18:27,780
Un pic cam încet.
Am avut câteva distracţii.

344
00:18:27,814 --> 00:18:30,750
Sunt multe jocuri aici,
multe competiţii.

345
00:18:30,784 --> 00:18:33,653
Hey, Sutton e aici, s-a întors de la Paris.

346
00:18:33,687 --> 00:18:34,854
Salut-o.

347
00:18:36,089 --> 00:18:37,957
Bună!

348
00:18:37,991 --> 00:18:39,825
Hey, Sutton.

349
00:18:39,860 --> 00:18:41,661
Cum a fost în Franţa?

350
00:18:41,695 --> 00:18:43,929
Bine. Cum e în L.A?

351
00:18:43,964 --> 00:18:45,731
Bine.

352
00:18:47,067 --> 00:18:50,069
Oh,doamne, poate asta
să fie mai plictisitor?

353
00:18:50,103 --> 00:18:52,605
Îmi e dor de tine, Thayer
şi te iubesc.

354
00:18:52,639 --> 00:18:53,839
Aşteaptă banii.

355
00:18:53,874 --> 00:18:55,074
Bine.

356
00:18:56,777 --> 00:18:59,578
Am lăsat-o pe Char cu mama ta.

357
00:18:59,613 --> 00:19:01,647
Sunt bine, Doamnă M, pe bune.

358
00:19:01,682 --> 00:19:03,749
Îmi imaginez că nu îi voi spune.

359
00:19:03,784 --> 00:19:06,786
Hey, poate nici nu va întreba.
Char,

360
00:19:06,820 --> 00:19:08,654
o cunosc pe mama ta de mult timp.

361
00:19:08,689 --> 00:19:10,589
Va întreba.

362
00:19:10,624 --> 00:19:12,792
Dar mama face totul pentru dansul meu.

363
00:19:12,826 --> 00:19:14,894
Pe cât de mult mi-aş dori
să aibă o viaţă proprie,

364
00:19:14,928 --> 00:19:16,929
nu pot să-i fac asta acum.

365
00:19:16,963 --> 00:19:18,564
Trebuie să mint.

366
00:19:18,598 --> 00:19:20,733
Nu,fetelor?

367
00:19:20,767 --> 00:19:22,902
Mda. Cam ce altă opţiune ai?

368
00:19:23,937 --> 00:19:25,538
Corect?

369
00:19:25,572 --> 00:19:27,673
Mda.

370
00:19:27,708 --> 00:19:30,843
Eu.. Păi, în cazul ăsta..

371
00:19:30,877 --> 00:19:32,978
Mamă?
Eu..

372
00:19:33,013 --> 00:19:36,682
dacă ar fi copilul meu
aş vrea să-mi spună adevărul.

373
00:19:36,717 --> 00:19:38,851
Da, ar fi drăguţ
dacă şi părinţii ar face-o.

374
00:19:38,885 --> 00:19:40,753
Tata nu-mi spune tot

375
00:19:40,787 --> 00:19:41,854
sau uneori ceva.

376
00:19:41,888 --> 00:19:43,723
Ce crezi că ar trebui să fac, Sutton?

377
00:19:46,960 --> 00:19:48,894
Cred că ar trebui...

378
00:19:48,929 --> 00:19:51,764
Să-i spui adevărul.

379
00:19:51,798 --> 00:19:55,735
Adică, cu cât aştepţi mai mult,
va fi mai rău.

380
00:19:55,769 --> 00:19:58,671
Păi, bine.
Problemă rezolvată.

381
00:19:58,705 --> 00:20:01,006
Şi fetelor,
iubesc rochiile.

382
00:20:02,776 --> 00:20:06,645
Cred că e cazul să înfruntăm muzica.

383
00:20:06,680 --> 00:20:08,848
Mai bine mă duc să mă schimb.

384
00:20:08,882 --> 00:20:11,684
Şi eu.

385
00:20:11,718 --> 00:20:13,786
Hey, Mads, stai
ai o etichetă

386
00:20:13,820 --> 00:20:15,621
pe rochie

387
00:20:15,655 --> 00:20:17,757
Trezirea? CFR.

388
00:20:18,925 --> 00:20:20,760
Cumpără Foloseşte Returnează.

389
00:20:20,794 --> 00:20:22,628
Oh.

390
00:20:22,662 --> 00:20:23,796
Corect.

391
00:20:23,830 --> 00:20:26,799
Şi atunci TBT -
Trimite-i Bani lui Thayer?

392
00:20:26,833 --> 00:20:28,667
Exact.

393
00:20:28,702 --> 00:20:31,604
Hai.
Char are nevoie de noi.

394
00:20:31,638 --> 00:20:33,939
doar pentru că

395
00:20:33,974 --> 00:20:36,041
şi presupun că ai câştigat un rol

396
00:20:36,076 --> 00:20:39,645
în recitalul de toamna
pe care l-a anunţat azi, nu?

397
00:20:39,679 --> 00:20:40,846
Ceva în genul.

398
00:20:40,881 --> 00:20:42,748
Scumpo, ai câştigat sau nu?

399
00:20:44,084 --> 00:20:47,052
Okay, nu toată lumea
primeşte un solo.

400
00:20:48,622 --> 00:20:50,689
De fapt..

401
00:20:52,025 --> 00:20:53,726
am fost scoasă din recital.

402
00:20:53,760 --> 00:20:55,795
Din întreaga chestie.

403
00:20:55,829 --> 00:20:57,630
Nu am reuşit.

404
00:20:57,664 --> 00:21:00,733
Ştii, voi da un telefon la studio.

405
00:21:00,767 --> 00:21:02,034
Nu.

406
00:21:02,936 --> 00:21:03,936
Mamă,

407
00:21:03,970 --> 00:21:05,671
mi-aş dori să nu o faci.

408
00:21:08,041 --> 00:21:10,776
Nu sunt naturală, bine?
Nu vine natural.

409
00:21:10,811 --> 00:21:13,913
Nici nu trebuie,
cere munca.

410
00:21:13,947 --> 00:21:15,848
Nu-i aşa, Mads?
Şi..

411
00:21:15,882 --> 00:21:18,684
Sutton, să-ţi atingi nivelul la tenis
nu s-a întâmplat peste noapte.

412
00:21:18,718 --> 00:21:19,785
Nu, dar..

413
00:21:19,820 --> 00:21:21,821
Normal că nu s-a întâmplat.

414
00:21:23,790 --> 00:21:25,558
Ştii..

415
00:21:25,592 --> 00:21:26,959
uneori îmi doresc..

416
00:21:26,993 --> 00:21:28,761
Spune.

417
00:21:29,896 --> 00:21:31,831
Îţi doreşti să fiu ca ele.

418
00:21:33,033 --> 00:21:34,834
Asta e..

419
00:21:34,868 --> 00:21:35,968
Ce e asta, Sutton?

420
00:21:36,002 --> 00:21:37,036
Ea tocmai vroia să spună

421
00:21:37,070 --> 00:21:38,904
că ar trebui să plecăm. Nu?

422
00:21:38,939 --> 00:21:41,841
Nu, nu cred că asta vroia să spună.

423
00:21:41,875 --> 00:21:43,876
Nu, îmi cer scuze,
eu..

424
00:21:43,910 --> 00:21:45,911
Ştii ce?
Char e prietena mea,

425
00:21:45,946 --> 00:21:47,046
şi ea nu e o laşă.

426
00:21:47,080 --> 00:21:48,714
E rănită.

427
00:21:48,748 --> 00:21:51,650
Eşti norocoasă să ai pe cineva ca ea.

428
00:21:51,685 --> 00:21:53,919
- Ea merită mult..
- Ştii ce, cred că am terminat aici.

429
00:21:55,822 --> 00:21:56,789
Intră, Char.

430
00:22:08,668 --> 00:22:09,969
Ţi-ai pierdut minţile.

431
00:22:10,003 --> 00:22:12,571
Ştiu. Ştiu.
De obicei sunt..

432
00:22:14,040 --> 00:22:15,975
Doamne, Sutton, cine eşti?

433
00:22:16,009 --> 00:22:18,711
Eu.. Eu sunt..

434
00:22:18,745 --> 00:22:22,815
Orice a fost,
nu te opri niciodată,

435
00:22:22,849 --> 00:22:25,584
pentru că..

436
00:22:26,786 --> 00:22:29,688
A fost genial.

437
00:22:29,723 --> 00:22:31,757
Da.

438
00:22:36,241 --> 00:22:38,676
Hey, doar o să mă joc o rundă cu Alec..

439
00:22:38,809 --> 00:22:39,909
în legătură cu seara asta..

440
00:22:39,944 --> 00:22:41,011
Ştiu.

441
00:22:41,045 --> 00:22:43,780
De aici, 8.

442
00:22:45,883 --> 00:22:47,884
Bună.

443
00:22:47,918 --> 00:22:50,587
Ţi-aş cere o mână de ajutor..

444
00:22:50,621 --> 00:22:51,888
Pot?

445
00:22:53,057 --> 00:22:56,660
Amestecă aici.
Eu ung o tigaie.

446
00:22:57,962 --> 00:23:01,564
Deci.. Mama lui Char a sunat.

447
00:23:01,599 --> 00:23:02,932
În legătură cu aia..

448
00:23:02,967 --> 00:23:04,901
Îmi pare rău.

449
00:23:04,935 --> 00:23:09,005
Nu ştiu ce am păţit.

450
00:23:09,040 --> 00:23:11,875
Char e prietena mea,
şi felul în care mama ei i-a vorbit..

451
00:23:11,909 --> 00:23:13,777
pur şi simplu mi-a ieşit.

452
00:23:13,811 --> 00:23:15,745
Poate ai exagerat puţin,

453
00:23:15,780 --> 00:23:17,781
dar probabil a meritat.

454
00:23:17,815 --> 00:23:19,849
Phillys a fost mereu dură,

455
00:23:19,884 --> 00:23:22,018
chiar şi în liceu.

456
00:23:38,803 --> 00:23:40,804
Nu se va mai întâmplă.

457
00:23:54,785 --> 00:23:56,753
Bun.

458
00:23:57,822 --> 00:23:59,956
Drăguţ.

459
00:23:59,990 --> 00:24:01,658
Scuze.
Ce?

460
00:24:01,692 --> 00:24:03,460
Eu..

461
00:24:03,594 --> 00:24:04,861
Eu..

462
00:24:04,895 --> 00:24:06,863
Doar că au fost trei zile

463
00:24:06,897 --> 00:24:08,865
şi trei nopţi.

464
00:24:08,899 --> 00:24:09,966
Îmi dau seama.

465
00:24:10,000 --> 00:24:11,601
Ţi-am spus- am verificat

466
00:24:11,635 --> 00:24:13,603
spitalele, rapoartele poliţiei.

467
00:24:13,637 --> 00:24:15,805
Nu era nimic.

468
00:24:15,840 --> 00:24:17,807
Los Angeles e un loc mare.

469
00:24:17,842 --> 00:24:18,975
Emma, ştiu asta.

470
00:24:19,009 --> 00:24:20,677
Uite, sunt îngrijorată.

471
00:24:20,711 --> 00:24:22,612
Okay, dar acum
trebuie să facem

472
00:24:22,646 --> 00:24:23,780
ceea ce ne-a rugat.

473
00:24:23,814 --> 00:24:25,582
Grozav, dar
spune-mi

474
00:24:25,616 --> 00:24:26,983
cum se presupune să
continui să fiu Sutton

475
00:24:27,017 --> 00:24:28,885
când nu ştiu nimic despre ea?

476
00:24:28,919 --> 00:24:31,855
Mă tot gândesc că fac lucrurile pe care
Sutton le-ar face,

477
00:24:31,889 --> 00:24:33,957
şi ajung să le stric.

478
00:24:33,991 --> 00:24:36,626
Doamne, părinţii ăştia.

479
00:24:36,660 --> 00:24:41,598
O mamă ca aia, şi un tată... un tată.

480
00:24:41,632 --> 00:24:45,034
Şi prietenii- fetele alea
sunt cele mai bune prietene.

481
00:24:45,069 --> 00:24:47,804
E tot ceea ce mi-am dorit vreodată,

482
00:24:47,838 --> 00:24:50,673
cu toate că nu e al meu, e al ei,

483
00:24:50,708 --> 00:24:55,044
iar eu sunt aici..
Împrumutând asta.

484
00:24:57,014 --> 00:25:00,884
Dacă Emma a terminat, cred că Sutton
trebuie să se pregătească pentru dans.

485
00:25:04,789 --> 00:25:06,790
În regulă?
Da. Scuze.

486
00:25:06,824 --> 00:25:08,992
Încearcă vreo două piruete.

487
00:25:09,026 --> 00:25:11,628
Cam greu pe terenul ăsta.

488
00:25:19,904 --> 00:25:22,906
Nu te mişca- nu pot face asta
dacă tot de mişti.

489
00:25:22,940 --> 00:25:24,841
Deci mama ta s-a îmbătat la prânz,

490
00:25:24,875 --> 00:25:26,910
aşa că tatăl tău rămâne acasă cu ea.

491
00:25:26,944 --> 00:25:28,845
A făcut-o intenţionat.

492
00:25:28,879 --> 00:25:30,980
Sunt de acord cu asta. Pe bune, fetelor.

493
00:25:31,015 --> 00:25:33,016
Acum, nu te mişca-
partea asta e critică.

494
00:25:33,050 --> 00:25:35,919
Vino cu noi.
Tatăl meu va dansa cu tine.

495
00:25:35,953 --> 00:25:38,755
Păi.. mi-am adus rochia.

496
00:25:38,789 --> 00:25:40,857
Surpriză,surpriză.

497
00:25:40,891 --> 00:25:43,893
Du-te să te schimbi, eu termin asta.

498
00:25:43,928 --> 00:25:46,029
- Bună.
- Hey.

499
00:25:46,063 --> 00:25:48,998
Ca întotdeauna, au stat
în dormitor toată amiază.

500
00:25:49,033 --> 00:25:51,868
Trebuie să recunosc,
şi eu abia aştept asta.

501
00:25:51,902 --> 00:25:53,002
Abia aştepţi ce?

502
00:25:53,037 --> 00:25:55,672
Punctul culminat al anului -
pe cine minţi?

503
00:25:55,706 --> 00:25:58,641
Hey, Ted. Te rog,
află de ce le ia atât.

504
00:25:58,676 --> 00:26:00,710
Mă duc să-mi caut telefonul,
trebuie să plecăm.

505
00:26:00,744 --> 00:26:01,811
Bine.

506
00:26:01,846 --> 00:26:03,746
Vreo veste de la Thayer?

507
00:26:03,781 --> 00:26:04,848
Sunt sigură e bine.

508
00:26:04,882 --> 00:26:06,649
Va fi acasă în curând.

509
00:26:06,684 --> 00:26:08,518
Trebuie să fie greu.

510
00:26:11,522 --> 00:26:12,789
Mda.

511
00:26:12,823 --> 00:26:14,824
Facem ce putem, nu?

512
00:26:28,639 --> 00:26:30,573
Mulţumesc.
Da.

513
00:26:31,842 --> 00:26:33,776
Tipul ăla chiar mă înspăimântă.

514
00:26:33,811 --> 00:26:35,845
Uite, pune mâna-
am piele de găină.

515
00:26:35,880 --> 00:26:37,947
Aşteaptă. Să facem o poză.

516
00:26:37,982 --> 00:26:39,716
Cine are aparatul?

517
00:26:39,750 --> 00:26:41,985
Uite, foloseşte-l pe al meu.

518
00:26:42,019 --> 00:26:44,754
Ai fi drăguţ?

519
00:26:44,788 --> 00:26:45,822
Adunaţi-vă, fetelor.

520
00:26:45,856 --> 00:26:48,825
Zâmbiţi.

521
00:26:49,960 --> 00:26:51,861
Da, gata.

522
00:26:51,896 --> 00:26:53,696
În regulă.
Stai, ce e asta?

523
00:26:53,731 --> 00:26:55,565
Ce aud?

524
00:26:55,599 --> 00:26:58,001
E muzica?

525
00:26:58,035 --> 00:27:00,570
Încălziţi-vă.

526
00:27:00,604 --> 00:27:01,838
Tatăl tău e aşa amuzant.

527
00:27:01,872 --> 00:27:03,606
Unele dintre noi

528
00:27:03,641 --> 00:27:04,674
îl vedem un pic tocilar.

529
00:27:04,708 --> 00:27:06,476
Plin de bufonie.

530
00:27:06,510 --> 00:27:08,578
Orice ar fi,
sigur îşi iubeşte familia.

531
00:27:08,612 --> 00:27:10,580
Te face foarte norocoasă.

532
00:27:10,614 --> 00:27:12,548
Doamna Mercer?

533
00:27:17,922 --> 00:27:19,822
Încă niciun cuvânt?

534
00:27:19,857 --> 00:27:22,759
Nu. Aveam această dorinţă

535
00:27:22,793 --> 00:27:24,761
ca ea să vină înainte să plecăm.

536
00:27:24,795 --> 00:27:26,829
Ştii, dacă ar încerca să mă trimită
înapoi în Vegas,

537
00:27:26,864 --> 00:27:28,631
măcar m-ar salva

538
00:27:28,666 --> 00:27:30,833
să nu mă fac de râs
pe scenă.

539
00:27:30,868 --> 00:27:33,569
O să fie bine, da?

540
00:27:33,604 --> 00:27:35,772
Şi arăţi grozav.

541
00:27:35,806 --> 00:27:37,874
Exact ca Sutton.

542
00:27:39,576 --> 00:27:41,577
Nu. Exact ca tine.

543
00:27:46,717 --> 00:27:49,652
Adică, cui i-ar păsa
dacă nu dansez?

544
00:27:49,687 --> 00:27:51,554
Pe bune, ar observa măcar cineva?

545
00:27:51,588 --> 00:27:54,557
Păi, probabil
doar toată lumea.

546
00:27:54,591 --> 00:27:57,794
Da, ai nevoie de o scuză foarte bună.

547
00:27:57,828 --> 00:28:00,830
De fapt, genunchiul meu
se simte cam slab.

548
00:28:00,864 --> 00:28:02,932
Te rog, ăia din nou?

549
00:28:02,967 --> 00:28:07,537
Să luăm ceva de băut, Mads.

550
00:28:07,571 --> 00:28:09,839
Chestia aia e în vârful
lucrurilor jalnice.

551
00:28:09,873 --> 00:28:15,712
De trei ori profesionişti,
fiecare

552
00:28:15,746 --> 00:28:16,913
record e al lui?

553
00:28:16,947 --> 00:28:19,716
Îmi amintesc că tata
te judecă

554
00:28:19,750 --> 00:28:21,851
că nu ştii nimic
despre fotbal.

555
00:28:21,885 --> 00:28:27,523
Adică, pe Google.

556
00:28:27,558 --> 00:28:28,858
Sutton şi laptopul ei..

557
00:28:28,892 --> 00:28:30,827
ca Freddie Krueger şi
ghearele lui.

558
00:28:30,861 --> 00:28:34,964
Uite, câţiva
dintre prietenii mei.

559
00:28:38,569 --> 00:28:39,969
Îţi spun, totuşi,
e o mare uşurare.

560
00:28:40,004 --> 00:28:41,804
E mult mai puţină tensiune
în jurul casei.

561
00:28:41,839 --> 00:28:43,740
Ea încă ţine secrete, totuşi,
nu?

562
00:28:43,774 --> 00:28:45,975
Mda. Mă îndoiesc
că asta se va schimba.

563
00:28:46,010 --> 00:28:49,612
Dar şi noi am ţinut
câteva, nu?

564
00:28:49,646 --> 00:28:51,647
Doar unul.

565
00:29:18,909 --> 00:29:20,877
Alo?

566
00:29:20,911 --> 00:29:23,746
Hey, Emma, în sfârşit ai răspuns.

567
00:29:23,781 --> 00:29:25,681
Începusem să cred că mă eviţi.

568
00:29:25,716 --> 00:29:27,917
Scuze, nu.
Tocmai am răspuns.

569
00:29:27,951 --> 00:29:29,752
Cine e?

570
00:29:29,787 --> 00:29:32,922
Alo?

571
00:29:41,435 --> 00:29:42,635
Iar acum vârful
serii

572
00:29:43,401 --> 00:29:45,502
tradiţionalul dans.

573
00:30:07,258 --> 00:30:09,058
Haide.
Mă simt ca şi cum aş dansa

574
00:30:09,093 --> 00:30:10,126
cu un cuplu de-4

575
00:30:10,161 --> 00:30:13,296
Încearcă să-ţi aminteşti.

576
00:30:13,330 --> 00:30:15,465
Paris n-a fost
acum mult timp.

577
00:30:15,499 --> 00:30:19,068
Cât ne-am distrat la acea petrecere,
dansând toată noaptea.

578
00:30:19,103 --> 00:30:21,237
Aşa. Bun.

579
00:30:21,272 --> 00:30:24,174
Măcar ai renunţat
să încerci să conduci.

580
00:30:39,457 --> 00:30:41,424
Arata aşa bine acolo.

581
00:30:44,361 --> 00:30:47,263
Ce?

582
00:30:47,298 --> 00:30:52,168
Nimic.
Doar ca tu chiar vorbeşti cu mine.

583
00:30:52,203 --> 00:30:55,104
Nu e ca şi cum ai fi un cretin.

584
00:30:55,139 --> 00:30:57,540
Mersi?

585
00:30:57,575 --> 00:31:00,143
E diferită de când s-a întors din Paris.

586
00:31:00,177 --> 00:31:02,445
Sigur că e.

587
00:31:17,528 --> 00:31:20,163
E okay.

588
00:31:20,197 --> 00:31:22,532
Hey, te descurci grozav.
Gata?

589
00:31:22,566 --> 00:31:23,533
Mulţumesc, scumpo.

590
00:31:33,277 --> 00:31:35,078
Te iubesc, scumpo.

591
00:31:35,112 --> 00:31:37,447
Şi eu te iubesc..tată.

592
00:31:48,425 --> 00:31:51,294
Fiica substituita reportată la datorie.

593
00:31:54,365 --> 00:31:56,232
Unde e Laurel?

594
00:31:59,436 --> 00:32:02,171
Char tocmai a început,
dar tu eşti următoarea.

595
00:32:02,206 --> 00:32:04,140
Tata chiar vrea să danseze cu tine.

596
00:32:04,174 --> 00:32:06,075
Nu-ţi face griji.

597
00:32:06,110 --> 00:32:08,511
Sunt obişnuită
să-mi aştept rândul.

598
00:32:12,182 --> 00:32:15,184
Chiar trebuie să îţi iei altă
băutură?

599
00:32:19,323 --> 00:32:21,324
Eticheta ta e în afară.

600
00:32:25,396 --> 00:32:27,096
Lasă-mă să ghicesc.

601
00:32:27,131 --> 00:32:31,134
O să returnezi rochia oricum.

602
00:32:31,168 --> 00:32:35,138
Şi ai trimis
banii care ţi i-am dat lui Thayer.

603
00:32:35,172 --> 00:32:38,107
Tată..

604
00:32:38,142 --> 00:32:41,210
nu poţi să înţelegi că
îşi trăieşte visul în L.A?

605
00:32:41,245 --> 00:32:42,512
E ceea ce a vrut mereu?

606
00:32:42,546 --> 00:32:45,281
Şi întreaga idee a lui
având o diplomă de drept,

607
00:32:45,316 --> 00:32:48,117
ăsta a fost visul tău, nu al lui?

608
00:32:48,152 --> 00:32:49,385
Mads, lasă-mă să-ţi explic

609
00:32:49,420 --> 00:32:52,088
nişte lucruri despre visuri.

610
00:32:52,122 --> 00:32:53,456
E un visător,

611
00:32:53,490 --> 00:32:56,492
şi visurile au obiceiul să
nu devină ceea ce trebuie.

612
00:32:56,527 --> 00:33:00,263
Poate ar trebui să încerci
să-i explici asta lui

613
00:33:00,297 --> 00:33:03,299
având în vedere că aparent
eşti singura pe care o ascultă.

614
00:33:03,334 --> 00:33:05,134
Nu.

615
00:33:05,169 --> 00:33:07,370
Nu o să fac asta.

616
00:33:10,074 --> 00:33:12,208
Nu.

617
00:33:33,063 --> 00:33:35,331
Hey. Poţi să-mi chemi un taxi?

618
00:33:39,103 --> 00:33:42,438
Doar încerc să înţeleg, bine?

619
00:33:42,473 --> 00:33:45,408
Nu îmi mai e frică de tine.

620
00:33:45,442 --> 00:33:47,510
Crezi că vreau să-ţi fie
frică de mine?

621
00:33:47,544 --> 00:33:51,080
Cred că te bazezi pe asta.

622
00:33:52,483 --> 00:33:55,251
Cum nu îţi dai seama
cât de mult te iubesc?

623
00:33:55,285 --> 00:33:57,086
Pe amândoi copii.

624
00:33:57,121 --> 00:33:59,022
Atunci de ce nu
ne laşi în pace?

625
00:33:59,056 --> 00:34:01,324
Pentru că vă iubesc.

626
00:34:01,358 --> 00:34:04,193
Am nevoie de fiul meu înapoi.
Înţelegi asta?

627
00:34:04,228 --> 00:34:06,129
Păi, poate el n-are nevoie de tine.

628
00:34:06,163 --> 00:34:09,032
Şi sigur nu are nevoie
să-i spui ce să facă.

629
00:34:09,066 --> 00:34:12,301
Tată, Thayer se înecă aici.

630
00:34:12,336 --> 00:34:15,071
A trebuit să plece.
Să-l faci să se întoarcă şi să-mi spui

631
00:34:15,105 --> 00:34:16,472
Să poţi să mai urli la el puţin?

632
00:34:16,507 --> 00:34:18,307
Să-l umileşti cum faci de obicei?

633
00:34:18,342 --> 00:34:20,276
E totul în regulă?

634
00:34:20,310 --> 00:34:24,013
Suntem în regulă. Ştii,
nu ai făcut suficient?

635
00:34:24,048 --> 00:34:26,082
Eu nu..

636
00:34:26,116 --> 00:34:28,117
Ascultă, ştiu că
vorbeşti mereu cu Thayer, da?

637
00:34:28,152 --> 00:34:29,318
Tu..

638
00:34:29,353 --> 00:34:31,054
Probabil a fost ideea ta ca el

639
00:34:31,088 --> 00:34:32,422
să se ducă în Los Angeles, nu?

640
00:34:32,456 --> 00:34:33,383
Tată.

641
00:34:33,384 --> 00:34:34,524
Probabil tu ai fost persoana
care i-a dat ideea

642
00:34:34,525 --> 00:34:35,701
să meargă acolo, tu i-ai spus,
nu?

643
00:34:35,726 --> 00:34:36,526
Îmi pare rău,eu..

644
00:34:36,527 --> 00:34:38,227
- Nu-i aşa? Răspunde-mi!
- Nu.

645
00:34:38,262 --> 00:34:40,329
Aşa e? Răspunde-mi!
Ce faci?

646
00:34:40,364 --> 00:34:41,330
Hey.

647
00:34:41,365 --> 00:34:43,433
Linişteşte-te, Alec.

648
00:34:44,435 --> 00:34:46,302
Calmaţi-vă, amândoi.

649
00:34:46,336 --> 00:34:50,206
Hey.
Poate ar trebui să chem securitatea.

650
00:35:06,356 --> 00:35:08,424
Nu va face plângere.

651
00:35:12,396 --> 00:35:14,464
Fratele meu şi tatăl lui Mads
sunt aşa demult.

652
00:35:14,498 --> 00:35:17,133
Nu trebuia să mă aperi.

653
00:35:18,268 --> 00:35:20,169
M-am pierdut.

654
00:35:20,204 --> 00:35:22,071
Mi se întâmplă uneori.

655
00:35:22,106 --> 00:35:25,441
E doar.. alt lucru
pe care n-ai cum să-l ştii.

656
00:35:29,246 --> 00:35:30,413
Ce?

657
00:35:32,516 --> 00:35:35,218
Am terminat cu asta.

658
00:35:42,059 --> 00:35:44,293
Las-o baltă, Sutton.
Nu au fost făcute plângeri.

659
00:35:44,328 --> 00:35:46,295
Da, ştiu, ştiu.
Nu despre asta e vorba.

660
00:35:46,330 --> 00:35:49,098
Eram pe cale să plec,

661
00:35:49,133 --> 00:35:51,300
să merg să-i mulţumesc lui Alec Ryback,
deci orice ar fi..

662
00:35:51,335 --> 00:35:53,102
Asta vrei?
Nu, e ceva

663
00:35:53,137 --> 00:35:55,037
ce trebuie să ştii
şi nu poate aştepta.

664
00:35:56,073 --> 00:35:57,140
Bine.

665
00:36:00,277 --> 00:36:02,178
Nu sunt cine spun că sunt.

666
00:36:02,212 --> 00:36:04,180
Nu sunt Sutton Mercer.

667
00:36:04,214 --> 00:36:06,249
Numele meu e Emma Becker.
Sunt sora ei geamănă,

668
00:36:06,283 --> 00:36:08,151
am fost despărţite la naştere,

669
00:36:08,185 --> 00:36:11,254
şi trebuie să mă asculţi,
cred că are probleme.

670
00:36:11,288 --> 00:36:13,022
Asta e..

671
00:36:13,056 --> 00:36:14,991
Asta chiar e una bună, ştii?

672
00:36:15,025 --> 00:36:17,093
Adică, e doar unul din
jocurile tale, nu?

673
00:36:17,127 --> 00:36:18,294
Aceeaşi prostie că anul trecut.

674
00:36:18,328 --> 00:36:20,396
Alarme false.
Telefoane false la poliţie.

675
00:36:20,430 --> 00:36:23,432
Adică, voi fetelor m-aţi
înscenat cât- de 5 ori deja?

676
00:36:23,467 --> 00:36:25,101
Acum chiar trebuie să plec.

677
00:36:26,136 --> 00:36:28,137
Stai.

678
00:36:29,339 --> 00:36:30,473
Da?

679
00:36:30,507 --> 00:36:33,042
Îmi pare rău.

680
00:36:33,076 --> 00:36:35,111
Ai spus "aşteaptă",
aşa că aştept.

681
00:36:35,145 --> 00:36:38,147
Vroiam să spun..

682
00:36:38,182 --> 00:36:42,118
ai avut dreptate.

683
00:36:42,152 --> 00:36:44,220
E un joc al minciunii.

684
00:36:44,254 --> 00:36:46,255
Grozav.

685
00:36:50,360 --> 00:36:53,262
El nu te-a crezut.

686
00:36:53,297 --> 00:36:56,132
Adică..
Nu contează. Uite.

687
00:36:56,166 --> 00:36:58,201
Ea e.

688
00:36:58,235 --> 00:37:00,303
E Sutton.

689
00:37:07,355 --> 00:37:08,924
E important pentru tine, nu?

690
00:37:09,031 --> 00:37:10,966
Ca noi să stăm împreună.

691
00:37:10,967 --> 00:37:13,936
Liceu, facultate, pentru totdeauna.

692
00:37:13,970 --> 00:37:16,839
Asta e, nu?

693
00:37:16,873 --> 00:37:18,941
Da. Sigur.

694
00:37:18,975 --> 00:37:22,144
Nu te gândeşti să pleci şi tu?
Ca Thayer?

695
00:37:22,178 --> 00:37:24,947
Nu.

696
00:37:24,981 --> 00:37:27,850
Nu, nu-mi pot lăsa fetele.

697
00:37:27,884 --> 00:37:29,952
Mai bine nu.

698
00:37:32,989 --> 00:37:35,090
Tatăl meu.

699
00:37:35,125 --> 00:37:36,925
Destul de sigură
că el era cel pe care îl aveau în minte

700
00:37:36,960 --> 00:37:38,260
când au inventat
butonul "respinge".

701
00:37:39,963 --> 00:37:41,864
Hey.
Aici eşti.

702
00:37:41,898 --> 00:37:43,195
Bună

703
00:37:43,220 --> 00:37:44,614
O duci pe Mads şi Char acasă, da?

704
00:37:44,615 --> 00:37:47,301
Da.
Nicio problema.

705
00:37:48,104 --> 00:37:50,038
Tocmai i-am spus
mamei tale ce s-a întâmplat.

706
00:37:50,073 --> 00:37:51,874
Eşti bine, totuşi?

707
00:37:51,908 --> 00:37:53,108
Da, sunt bine.

708
00:37:53,143 --> 00:37:55,043
Doar.. obosită.

709
00:37:55,078 --> 00:37:56,912
Noapte bună.

710
00:37:56,946 --> 00:38:00,949
Oh, scumpo, am găsit
asta în dormitorul tău.

711
00:38:00,984 --> 00:38:02,951
Ai idee al cui e?

712
00:38:02,986 --> 00:38:05,053
A lui Char.

713
00:38:05,088 --> 00:38:07,823
Trebuie să-l fi uitat aici.

714
00:38:07,857 --> 00:38:11,126
Îmi iubeşte dormitorul.
S-ar muta acolo dacă aş lăsa-o.

715
00:38:12,896 --> 00:38:15,130
A sunat
şi am răspuns,

716
00:38:15,165 --> 00:38:18,167
şi tipul de la capătul linie
a întrebat de o Emma.

717
00:38:18,201 --> 00:38:21,036
Nu cunosc nicio Emma.
Tu?

718
00:38:22,906 --> 00:38:25,073
Trebuie să fie unul
dintre numele ei de Facebook.

719
00:38:25,108 --> 00:38:27,843
Ştii, are vreo trei sau patru..

720
00:38:27,877 --> 00:38:30,012
O să mă asigur că îl primeşte înapoi.
Mersi.

721
00:38:30,046 --> 00:38:33,115
Noapte bună.

722
00:38:33,149 --> 00:38:34,850
Mulţumesc pentru distracţie, tată.

723
00:38:36,052 --> 00:38:38,153
Noapte bună, scumpo.

724
00:38:42,158 --> 00:38:45,060
Ne lăsa înăuntru din nou.

725
00:38:45,094 --> 00:38:47,830
Nu cred că putem pune întrebări.

726
00:39:02,011 --> 00:39:03,078
Hey.

727
00:39:05,849 --> 00:39:07,115
Emma, aici erai.

728
00:39:07,150 --> 00:39:09,818
Nu am fost niciodată mai fericită
să văd pe cineva.

729
00:39:09,853 --> 00:39:10,953
Nu ai idee.

730
00:39:10,987 --> 00:39:12,888
Scuze că nu am ajuns la cabină.

731
00:39:12,922 --> 00:39:14,122
Cum merge?

732
00:39:14,157 --> 00:39:16,825
O grămadă se întâmplă într-o zi
din viaţa

733
00:39:16,860 --> 00:39:18,927
lui Sutton Mercer.
Adică, până acum

734
00:39:18,962 --> 00:39:24,833
l-am prins pe Luke înşelându-te cu Nisha
şi m-am despărţit de el şi

735
00:39:24,868 --> 00:39:25,834
Da şi eu.

736
00:39:25,869 --> 00:39:27,069
Aşteaptă.

737
00:39:27,103 --> 00:39:29,805
Trebuia să-i fi spus despre noi.

738
00:39:29,839 --> 00:39:31,940
Bine? Şi ar fi trebuit
să-mi spui că ai o geamănă.

739
00:39:31,975 --> 00:39:34,009
Şi că te duci în L.A

740
00:39:34,043 --> 00:39:36,044
Ştii, Emma a fost foarte îngrijorată.

741
00:39:37,947 --> 00:39:39,014
Şi tu?

742
00:39:39,048 --> 00:39:41,850
Mai mult enervat decât îngrijorat.

743
00:39:41,885 --> 00:39:44,820
Uite, Sutton,
trebuie să ştiu ce se întâmplă.

744
00:39:44,854 --> 00:39:47,055
Ai spus ceva de o întâlnire.

745
00:39:47,090 --> 00:39:48,857
Okay.

746
00:39:48,892 --> 00:39:51,093
Seara dinainte să vii aici,

747
00:39:51,127 --> 00:39:55,097
am găsit o pagină de profil a unei femei
care cred că e mama noastră.

748
00:39:55,131 --> 00:39:57,866
Deci am aranjat să mă întâlnesc cu ea

749
00:39:57,901 --> 00:40:00,068
la podul ăsta din L.A,
dar ea nu a apărut.

750
00:40:00,103 --> 00:40:04,106
Apoi cineva mi-a furat geanta,
cu cheile, tot.

751
00:40:04,140 --> 00:40:05,941
Lucrurile sunt ciudate aici.

752
00:40:05,975 --> 00:40:10,846
Doar mai am nevoie de puţin timp.

753
00:40:12,849 --> 00:40:14,116
Cineva a intrat în casa ta.

754
00:40:14,150 --> 00:40:15,951
Casa mea?

755
00:40:15,985 --> 00:40:17,786
Da, în camera ta.
Şi singurul lucru

756
00:40:17,820 --> 00:40:18,921
care l-au furat
e laptopul.

757
00:40:18,955 --> 00:40:20,889
Deci trebuie să ştim
ce e pe el.

758
00:40:20,924 --> 00:40:23,825
Absolut tot e pe el!

759
00:40:23,860 --> 00:40:25,827
Căutarea pentru părinţii noştri biologici.

760
00:40:25,862 --> 00:40:27,829
Faptul că am o soră geamănă.

761
00:40:27,864 --> 00:40:29,131
Traseul care m-a condus aici.

762
00:40:29,165 --> 00:40:31,833
Trebuie să-l găsiţi.

763
00:40:31,868 --> 00:40:33,902
O să încercăm.

764
00:40:33,937 --> 00:40:35,837
Bine.

765
00:40:35,872 --> 00:40:39,141
Mai am nevoie de câteva zile,
promit.

766
00:40:39,175 --> 00:40:40,842
Crezi că te descurci?

767
00:40:40,877 --> 00:40:42,844
- Mda.
- Bine.

768
00:40:42,879 --> 00:40:46,048
Păi..

769
00:40:46,082 --> 00:40:47,049
noapte bună, voi doi.

770
00:40:53,890 --> 00:40:55,991
De ce nu le-ai spus despre mine?

771
00:40:56,025 --> 00:40:57,926
Că te ajut cu asta?

772
00:40:57,961 --> 00:41:00,896
Avem o problemă mai mare.

773
00:41:00,930 --> 00:41:03,832
Laptopul meu a fost furat.

774
00:41:07,837 --> 00:41:09,838
Uite, ţi-am spus,
nu ştiu ce e în neregulă cu Alec.

775
00:41:09,872 --> 00:41:11,974
Nu l-am mai văzut
să se comporte aşa înainte.

776
00:41:12,008 --> 00:41:15,744
Nervos pe Sutton?
Adică, nu are niciun sens.

777
00:41:15,778 --> 00:41:17,746
Îţi zic chestia
care nu are niciun sens

778
00:41:17,780 --> 00:41:19,815
e valetul. Tipul ăla...
Nu ai fost acolo.

779
00:41:19,849 --> 00:41:21,049
Felul în care a intervenit..

780
00:41:21,084 --> 00:41:24,052
E ca şi cum ar fi cunoscut-o pe Sutton.

781
00:41:24,087 --> 00:41:26,888
Se vede cu ea!

782
00:41:27,890 --> 00:41:29,091
Ce spui?

783
00:41:29,125 --> 00:41:31,927
Doar..

784
00:41:31,961 --> 00:41:33,762
Scumpo..

785
00:41:33,796 --> 00:41:35,831
Ştii ceva?

786
00:41:35,865 --> 00:41:37,899
Numele lui e Ethan Whitehorse.

787
00:41:37,934 --> 00:41:40,035
L-am văzut privindu-mă
dansând la club,

788
00:41:40,069 --> 00:41:41,103
şi ascunzându-se cu Sutton la şcoală.

789
00:41:41,137 --> 00:41:43,839
Vreau să spun..

790
00:41:43,873 --> 00:41:45,841
E ca şi cum ar fi iubitul ei secret
sau ceva de genul.

791
00:41:49,879 --> 00:41:50,979
Sutton?

792
00:41:54,083 --> 00:41:56,084
- Eu doar..
- E doar un prieten.

793
00:41:56,119 --> 00:41:58,954
A venit să-şi ceară scuze.

794
00:41:58,988 --> 00:42:01,923
Da? De ce nu a folosit uşa din faţă?

795
00:42:02,590 --> 00:42:08,590
Traducere: Miss Monnyy

796
00:42:19,588 --> 00:42:21,200
Aşteptai pe altcineva?

797
00:42:22,766 --> 00:42:23,966
Ce pot face pentru tine, Dan?

798
00:42:25,523 --> 00:42:28,796
Am vrut să-ţi mulţumesc
că nu depui plângere împotriva fratelui meu.

799
00:42:28,821 --> 00:42:30,021
Ascultă, e doar un copil.

800
00:42:31,633 --> 00:42:32,833
Toţi greşim.

801
00:42:34,580 --> 00:42:35,780
Nu?

802
00:42:38,346 --> 00:42:39,546
Cred că da.

803
00:42:41,822 --> 00:42:43,660
Noapte bună Dan.

804
00:42:45,515 --> 00:42:46,715
Noapte bună.

805
00:43:11,982 --> 00:43:13,200
Unde naiba ai fost?

806
00:43:13,790 --> 00:43:15,830
Nu mi-ai spus că familia
Mercer are alarma.

807
00:43:16,959 --> 00:43:18,834
Dar după cum am promis,
laptopul lui Sutton.

808
00:43:21,333 --> 00:43:23,477
Deci, despre plângerile de posesie?

809
00:43:23,502 --> 00:43:24,953
Da,
ai scăpat.

810
00:43:27,047 --> 00:43:28,247
Bine.

