1
00:00:00,204 --> 00:00:01,749
Anterior în
Jocul Minciunii

2
00:00:01,752 --> 00:00:02,885
Sora mea geamănă.

3
00:00:02,919 --> 00:00:04,720
Abia aştept să te întâInesc
în sfârşit.

4
00:00:05,756 --> 00:00:06,922
Opreşte-te!

5
00:00:06,957 --> 00:00:08,891
Perversul de fratele meu vitreg
mi-a înscenat ceva,

6
00:00:08,925 --> 00:00:11,861
şi nu am în altă parte unde să mă duc.
Trebuie să ne schimbăm hainele.

7
00:00:11,895 --> 00:00:13,729
Aşteaptă.
Lasă-mă să înţeleg.

8
00:00:13,764 --> 00:00:15,464
Vrei să-ţi iau locul

9
00:00:15,499 --> 00:00:16,665
Două zile.

10
00:00:16,700 --> 00:00:17,933
leşi, relaxează-te.

11
00:00:17,968 --> 00:00:19,635
Îi voi găsi pe adevăraţii noştri
părinţi.

12
00:00:19,669 --> 00:00:20,636
Ai fost puţin diferită

13
00:00:20,670 --> 00:00:21,737
de când te-ai întors.

14
00:00:21,772 --> 00:00:23,839
Toată lumea mi-a spus.

15
00:00:23,874 --> 00:00:26,609
Nici măcar mama ta
adevărata nu te-a vrut.

16
00:00:26,643 --> 00:00:28,602
Cineva a intrat în casă,
în camera ta.

17
00:00:28,627 --> 00:00:29,930
Laptopul a dispărut.

18
00:00:30,514 --> 00:00:34,517
Oh,da, Ethan Whitehorse
al Scottdale-ului.

19
00:00:34,551 --> 00:00:36,852
Tu nu eşti Sutton.

20
00:00:36,887 --> 00:00:39,588
Sutton nu a vrut să spun
nimănui.

21
00:00:39,623 --> 00:00:41,824
Trebuie să continuăm
până se întoarce.

22
00:01:41,618 --> 00:01:44,487
Ai un nou mesaj.

23
00:01:44,521 --> 00:01:45,855
Hey, Emma. Travis din nou.

24
00:01:45,889 --> 00:01:48,791
Tot nu-mi răspunzi la telefon.

25
00:01:48,825 --> 00:01:52,661
Dar ştii, poliţia din Vegas
încă cercetează cazul.

26
00:01:52,696 --> 00:01:54,864
Sutton,
micul dejun!

27
00:01:54,898 --> 00:01:58,667
E o senzaţie ciudată,
cineva chiar a intrat aici.

28
00:01:58,702 --> 00:02:02,438
Tot spun că a fost
doar un copil, totuşi.

29
00:02:02,472 --> 00:02:04,773
Adică, tot ce au luat
a fost laptopul lui Sutton?

30
00:02:04,808 --> 00:02:06,375
Bună dimineaţa.

31
00:02:06,409 --> 00:02:07,710
Ai dormit bine?

32
00:02:07,744 --> 00:02:10,813
Destul de bine...
Având în vedere ce s-a întâmplat.

33
00:02:10,847 --> 00:02:12,748
Vine un băiat
mai târziu, da?

34
00:02:12,782 --> 00:02:14,617
Deci ne întoarcem
la normalitate

35
00:02:14,651 --> 00:02:16,619
aşa că ne putem concentra
pe duminică.

36
00:02:16,653 --> 00:02:18,387
Doar dacă voi fetelor
nu aţi uitat?

37
00:02:18,421 --> 00:02:20,856
Să uităm dansul tata-fiică?

38
00:02:20,891 --> 00:02:22,691
Puţin probabil.

39
00:02:22,726 --> 00:02:24,560
Să vedem ce ai, Sutton.
Hai.

40
00:02:24,594 --> 00:02:27,563
Bine,pregătită?
Trei,doi, unu.

41
00:02:30,433 --> 00:02:32,668
Acum roteşte-te.

44
00:02:37,707 --> 00:02:39,542
A uitat.

45
00:02:39,576 --> 00:02:41,477
Mda.

46
00:02:41,511 --> 00:02:44,647
Trebuie să mă pregătesc
pentru şcoală.

47
00:03:05,835 --> 00:03:07,570
Lasă-mă să ghicesc.

48
00:03:07,604 --> 00:03:09,405
Te întorci în Vegas?

49
00:03:09,439 --> 00:03:10,806
Los Angeles să o găsesc pe
Sutton.

50
00:03:10,840 --> 00:03:12,441
Ceva s-a întâmplat.
Pot să o simt.

51
00:03:12,475 --> 00:03:14,410
Cât despre Vegas,
nu mă pot întoarce acolo.

52
00:03:14,444 --> 00:03:18,647
Mă vor duce la închisoare
sau în acea casă cu Travis.

53
00:03:18,682 --> 00:03:21,417
Dacă mă prind aici,
prefăcându-mă să fiu sora mea geamănă..

54
00:03:21,451 --> 00:03:22,818
Îţi dai seama cât de greu e?

55
00:03:22,852 --> 00:03:26,488
Încep să cred că pot să fac asta
apoi

56
00:03:26,523 --> 00:03:29,725
sunt prinsă cu o tradiţie de
familie a Suttonilor.

57
00:03:29,759 --> 00:03:32,428
Sutton a spus că era aproape
să o găsească pe mama voastră adevărată.

58
00:03:32,462 --> 00:03:33,862
De asemenea a spus
că urma să se întâInească cu mine

59
00:03:33,897 --> 00:03:35,598
la cabina seara trecută.

60
00:03:35,632 --> 00:03:37,600
Dar cât eram acolo,
cineva a intrat aici.

61
00:03:37,634 --> 00:03:40,436
Laptopul,
singura mea cheie

62
00:03:40,470 --> 00:03:42,471
spre Sutton
a dispărut.

63
00:03:42,505 --> 00:03:43,706
Singurul lucru furat.

64
00:03:43,740 --> 00:03:45,507
Acum tu trebuie doar

65
00:03:45,542 --> 00:03:46,775
să ai încredere în mine,
bine?

66
00:03:46,810 --> 00:03:48,544
Ştii, e o altă chestie:

67
00:03:48,578 --> 00:03:50,479
De ce ar trebui să am încredere în tine?

68
00:03:50,513 --> 00:03:53,716
Pentru că acum sunt singura persoană
în care poţi avea încredere.

69
00:03:53,750 --> 00:03:55,451
Nu trebuie să fii îngrijorată
pentru Sutton, bine?

70
00:03:55,485 --> 00:03:56,585
Acea fată îşi poate
purta de grijă.

71
00:03:56,620 --> 00:03:57,786
Poate să se descurce cu orice.

72
00:04:04,794 --> 00:04:06,762
- Bună.
- Bună.

73
00:04:06,796 --> 00:04:09,531
M- am gândit că ai putea folosi
laptopul meu până îI înlocuim.

74
00:04:09,566 --> 00:04:11,400
ÎI voi folosi pe cel de
la spital între timp.

75
00:04:13,703 --> 00:04:15,404
- Wow, e chiar drăguţ.
- Eşti bine?

76
00:04:15,438 --> 00:04:17,506
Sigur că sunt.

77
00:04:17,540 --> 00:04:20,476
Sutton Mercer,
se poate descurca cu orice.

78
00:04:27,397 --> 00:04:31,397
The Lying Game, Sezonul 1, Episodul 2
Fiind Sutton

79
00:04:31,422 --> 00:04:37,422
Traducerea şi adaptarea
Miss Monnyy

80
00:04:53,190 --> 00:04:55,971
Mă gândeam să sar
peste dancul tata-fiică anul ăsta.

81
00:04:55,972 --> 00:04:57,673
Cel puţin asta i-am spus
mamei.

82
00:04:57,707 --> 00:04:58,707
Ce?
Glumeşti.

83
00:04:58,742 --> 00:05:01,610
Nu. Am nevoie de tine acolo.

84
00:05:01,645 --> 00:05:05,547
Tocmai ai spus "nevoie",
ai nevoie de mine?

85
00:05:05,582 --> 00:05:07,516
Okay,tare, uite.

86
00:05:07,550 --> 00:05:08,751
Ceartă la casa Randall aseară.

87
00:05:08,785 --> 00:05:10,653
Cineva te-a filmat când ai bătut-o pe Nisha.

88
00:05:10,687 --> 00:05:14,723
Va fi o problemă
serioasă până ajungem la şcoală.

89
00:05:14,758 --> 00:05:15,608
APF? Afişarea publică a furiei.

90
00:05:15,609 --> 00:05:17,443
Adică, e un garantat status
de celebutanta.

91
00:05:17,697 --> 00:05:19,765
Grozav.

92
00:05:19,799 --> 00:05:23,535
Okay,sigur,
de ce să oprim pentru cafea

93
00:05:23,570 --> 00:05:26,772
cum făceam în fiecare
dimineaţă în ultimii doi ani?

94
00:05:26,806 --> 00:05:28,574
Scuze. Sar peste cofeină.

95
00:05:28,608 --> 00:05:30,676
Sunt un pic speriată
de intratul în casă

96
00:05:30,710 --> 00:05:32,778
şi furtul laptopului meu.

97
00:05:32,812 --> 00:05:34,480
Presupunerea mea e că

98
00:05:34,514 --> 00:05:36,415
ei căutau
" jocul minciunii",

99
00:05:36,449 --> 00:05:37,783
sau cel puţin unul în deosebi.

100
00:05:37,817 --> 00:05:39,618
Le ţii acolo, nu?

101
00:05:39,652 --> 00:05:43,388
S- ar fi putut.

102
00:05:43,423 --> 00:05:44,623
Traducere...

103
00:05:44,657 --> 00:05:46,425
Le aveai.

104
00:05:49,496 --> 00:05:52,431
Oricine a fost
a intrat pe fereastră.

105
00:05:52,465 --> 00:05:54,433
Prea multă dramă.

106
00:05:54,467 --> 00:05:55,734
Băiat rău în faţă.

107
00:05:55,769 --> 00:05:57,469
E sexy, totuşi.

108
00:05:57,504 --> 00:05:59,338
Mads!

109
00:06:23,530 --> 00:06:24,730
Ce vrei?

110
00:06:24,764 --> 00:06:28,433
Chiar îmi pare rău
pentru toată treaba cu videoclipul

111
00:06:28,468 --> 00:06:29,601
şi că e peste tot..

112
00:06:29,636 --> 00:06:31,336
că a fost făcut.

113
00:06:31,371 --> 00:06:33,739
Sigur îţi pare.

114
00:06:33,773 --> 00:06:35,274
Nu,pe bune.

115
00:06:35,308 --> 00:06:36,475
Îmi pare rău că te-am pocnit.

116
00:06:36,509 --> 00:06:39,311
M- am cam pierdut.

117
00:06:39,345 --> 00:06:41,346
Şi nu e o scuză.

118
00:06:41,381 --> 00:06:43,415
Okay, e a doua oară când ai spus
că îţi pare rău,

119
00:06:43,449 --> 00:06:46,618
ceea ce este de două ori mai mult
decât te-am auzit vreodată spunând-o.

120
00:06:46,653 --> 00:06:48,420
Ştiu.

121
00:06:48,454 --> 00:06:50,656
E un fel de..

122
00:06:50,690 --> 00:06:53,425
o nouă pagină a vieţii mele.

123
00:06:53,459 --> 00:06:56,361
şi Luke a fost un fel de..

124
00:06:56,396 --> 00:06:58,730
răzbunare pentru mine.

125
00:07:07,473 --> 00:07:10,442
Eram la o secundă să intervenim.

126
00:07:10,476 --> 00:07:13,312
Presupunem că ai ceva plănuit.

127
00:07:13,346 --> 00:07:14,613
Să egalezi.

128
00:07:14,647 --> 00:07:17,349
Cum ar fi, să zicem..

129
00:07:17,383 --> 00:07:19,418
un joc al minciunii?

130
00:07:19,452 --> 00:07:21,520
Păi, dacă ar fi un motiv
să începi din nou..

131
00:07:21,554 --> 00:07:23,322
Las-o baltă, Mads,
nu ar face asta.

132
00:07:23,356 --> 00:07:24,690
Pe lângă asta, avem lucruri
mai importante de făcut,

133
00:07:24,724 --> 00:07:26,358
cum ar fi shopping.

134
00:07:26,392 --> 00:07:29,561
Ne întâInim mai
târziu,bine?

135
00:07:29,596 --> 00:07:32,331
Da.
Bine.

136
00:07:36,336 --> 00:07:38,437
Nimic, niciun cuvânt
de la Sutton.

137
00:07:38,471 --> 00:07:41,206
Am încercat video chat,
dar nu e niciodată online.

138
00:07:41,241 --> 00:07:44,610
Între timp, ştii ce
sunt "jocurile minciunii"?

139
00:07:44,644 --> 00:07:47,446
Am crezut că au terminat cu alea.

140
00:07:47,480 --> 00:07:49,348
Era ceva mare
acum câţiva ani- a fost..

141
00:07:49,382 --> 00:07:51,450
ceva ce Sutton şi prietenele
ei făceau.

142
00:07:51,484 --> 00:07:54,219
Erau.. pozne şi glume.

143
00:07:54,254 --> 00:07:55,621
Făceau videouri, le puneau pe net..

144
00:07:55,655 --> 00:07:59,491
De asta crede Laurel
că mi-a fost furat laptopul.

145
00:08:00,593 --> 00:08:04,196
Sunt disperată.

146
00:08:04,230 --> 00:08:06,398
Cu prima ocazie,
mă duc la computerul fratelui meu

147
00:08:06,432 --> 00:08:09,268
de la poliţie şi mă
uit după înregistrări de la spitale,

148
00:08:09,302 --> 00:08:11,637
rapoarte de la poliţie- să vedem
dacă apare ceva.

149
00:08:11,671 --> 00:08:14,539
Bine. Între timp, trebuie să mă
descurc cu dansul ăsta între tata-fiică.

150
00:08:14,574 --> 00:08:16,541
Nu am dansat la un bal
în întreaga mea viaţă.

151
00:08:16,576 --> 00:08:18,477
Din momentul în care apar
pe scenă,

152
00:08:18,511 --> 00:08:20,479
lumea va ştii că sunt falsă.

153
00:08:20,513 --> 00:08:23,448
Păi, de fapt chiar aş putea
să te ajut cu asta.

154
00:08:23,483 --> 00:08:24,483
ÎntâIneşte-te cu mine

155
00:08:24,517 --> 00:08:25,651
diseară la 7

156
00:08:25,685 --> 00:08:27,252
la Chelsea Creek Country
Club.

157
00:08:27,287 --> 00:08:28,387
E pe sistemul Nav.

158
00:08:28,421 --> 00:08:29,488
Nu întârzia.

159
00:08:37,292 --> 00:08:38,492
Hey.

160
00:08:39,128 --> 00:08:42,030
Asta..

161
00:08:43,232 --> 00:08:46,201
Am auzit că mă laşi
baltă la dans.

162
00:08:46,235 --> 00:08:48,203
E în regulă,totuşi.
Sunt bine.

163
00:08:48,237 --> 00:08:50,004
Sunt.. bine.

164
00:08:50,039 --> 00:08:51,106
Voi fi în regulă.

165
00:08:51,140 --> 00:08:52,907
Mă pot descurca.

166
00:08:52,942 --> 00:08:55,844
Nu e nimic personal,tati.

167
00:08:55,878 --> 00:08:57,212
Doar..

168
00:08:57,246 --> 00:09:01,082
A fost mereu seara ta cu
Sutton şi..

169
00:09:02,785 --> 00:09:05,987
Asta vine de la mama, nu?

170
00:09:06,021 --> 00:09:07,989
Nu fi aşa deşteaptă.

171
00:09:08,023 --> 00:09:09,991
Corect, eşti deşteaptă.

172
00:09:10,025 --> 00:09:11,192
Mhm.

173
00:09:13,095 --> 00:09:15,930
Noi doar vrem
să îţi aminteşti mereu

174
00:09:15,965 --> 00:09:18,166
" Vă iubim egal".

175
00:09:18,200 --> 00:09:21,069
Corect. De câte ori am spus-o?

176
00:09:21,103 --> 00:09:23,004
E în regulă.

177
00:09:23,038 --> 00:09:26,241
Deci partea cu tine, fiind
mai uşor de convins

178
00:09:26,275 --> 00:09:28,977
şi toate alea..
Înţeleg, totuşi.

179
00:09:30,079 --> 00:09:32,247
Vreau să fii acolo duminică, scumpo.

180
00:09:32,281 --> 00:09:35,016
Am nevoie de tine acolo.

181
00:09:35,050 --> 00:09:36,885
Te rog?

182
00:09:40,055 --> 00:09:42,824
Bine. Sigur,tata.

183
00:09:42,858 --> 00:09:44,959
Dacă înseamnă atât pentru tine.

184
00:10:01,844 --> 00:10:03,845
Tu lucrezi aici?

185
00:10:03,879 --> 00:10:05,146
Fratele meu mi-a cerut o favoare.

186
00:10:05,181 --> 00:10:07,882
După şcoală de corecţie,
aveam nevoie să înţeleg.

187
00:10:07,917 --> 00:10:09,984
Slujba,stare de asediu,coafuri

188
00:10:10,019 --> 00:10:13,855
Sala de bal e drept prin grădină,
apoi la dreapta.

189
00:10:13,889 --> 00:10:16,024
Termin în vreo 5 minute.

190
00:10:25,201 --> 00:10:26,901
Bună, Sutton.

191
00:10:26,936 --> 00:10:29,938
Domnul şi Doamnă..

192
00:10:32,308 --> 00:10:33,908
Voi.

193
00:10:33,943 --> 00:10:35,109
Ah..

194
00:10:47,022 --> 00:10:49,858
Deci, ştii ceva?

195
00:10:49,892 --> 00:10:52,126
Se pune dansul de găină?

196
00:10:54,196 --> 00:10:56,231
Deocamdată,doar..

197
00:10:56,265 --> 00:10:59,267
nici nu te gândi la lucrurile tehnice, bine?

198
00:10:59,301 --> 00:11:02,770
Încearcă să simţi muzica.

199
00:11:02,805 --> 00:11:03,805
Bine?

200
00:11:03,839 --> 00:11:05,006
Bine.

201
00:11:05,140 --> 00:11:06,107
Bine.

202
00:11:06,141 --> 00:11:08,009
Bun.

203
00:11:08,043 --> 00:11:09,043
Aici?

204
00:11:09,078 --> 00:11:10,044
Da.

205
00:11:10,079 --> 00:11:11,880
E bine.
Bine.

206
00:11:11,914 --> 00:11:13,948
Las-o aşa.
E în regulă.

207
00:11:13,983 --> 00:11:15,016
Scuze. Scuze.

208
00:11:15,050 --> 00:11:16,084
Celălalt picior.

209
00:11:16,118 --> 00:11:17,185
Bine.

210
00:11:17,219 --> 00:11:18,253
Haide.

211
00:11:18,287 --> 00:11:19,787
Te descurci bine. Nu.

212
00:11:19,822 --> 00:11:21,122
Continuă să te uiţi la mine.

213
00:11:21,156 --> 00:11:24,859
Vom merge într-o parte.

214
00:11:24,894 --> 00:11:25,994
Într-o parte.

215
00:11:26,028 --> 00:11:27,028
Scuze.

216
00:11:27,062 --> 00:11:29,163
Doar..

217
00:11:29,198 --> 00:11:31,232
Te descurci bine.

218
00:11:31,267 --> 00:11:32,967
Nu, continuă să te uiţi la mine.

219
00:11:33,002 --> 00:11:35,003
Trebuie să ai încredere în partener
când faci asta.

220
00:11:35,037 --> 00:11:36,237
Asta e cheia.

221
00:11:36,272 --> 00:11:37,906
Acum, lasă-mă să conduc.

222
00:11:37,940 --> 00:11:39,807
Într-o parte.

223
00:11:39,842 --> 00:11:41,175
Să-I laşi pe tatăI tău să conducă,ştii.

224
00:11:41,210 --> 00:11:42,210
În spate.

225
00:11:42,244 --> 00:11:43,978
Într-o parte.
Doar..

226
00:11:44,013 --> 00:11:45,213
Şi acum treci prin.

227
00:11:45,247 --> 00:11:46,247
Să fac ce?

228
00:11:46,282 --> 00:11:47,982
E rândul tău.

229
00:11:50,019 --> 00:11:51,920
Bine, uite.
Hey, haide.

230
00:11:51,954 --> 00:11:53,922
Trebuie să înveţi dansul.
Dacă cineva îşi dă seama că

231
00:11:53,956 --> 00:11:55,189
nu eşti cine spui că eşti

232
00:11:55,224 --> 00:11:58,860
te întorci în Vegas şi asta e tot.

233
00:12:02,064 --> 00:12:04,999
Deci trebuie doar.. să am încredere în el?

234
00:12:05,034 --> 00:12:07,802
Ai încredere în mine.

235
00:12:07,836 --> 00:12:09,170
Okay, acum.

236
00:12:12,241 --> 00:12:13,942
Uite-te la mine.

237
00:12:15,945 --> 00:12:17,278
Pregătită?

238
00:12:22,017 --> 00:12:23,151
E bine.

239
00:12:29,091 --> 00:12:31,092
Într-o parte.

240
00:12:50,245 --> 00:12:52,847
Unde ai învăţat să dansezi aşa?

241
00:12:52,881 --> 00:12:54,148
Oh.

242
00:12:54,183 --> 00:12:56,150
Sutton m-a învăţat.

243
00:13:24,120 --> 00:13:25,320
Nu,nu,nu.

244
00:13:25,711 --> 00:13:27,779
Nu simţi muzica.

245
00:13:27,813 --> 00:13:29,814
Trebuie să simţi muzica. Din nou.

246
00:13:29,848 --> 00:13:31,682
De data asta, doar Mads.

247
00:14:28,540 --> 00:14:29,774
Asta e tot pentru azi.

248
00:14:29,808 --> 00:14:31,776
Char, pot să vorbesc cu tine,te rog?

249
00:14:39,852 --> 00:14:42,420
Sunt îngrijorată pentru Char.

250
00:14:42,454 --> 00:14:43,521
De ce?

251
00:14:43,555 --> 00:14:44,689
O pune la efort foarte dur,

252
00:14:44,723 --> 00:14:46,624
şi ştii cum devine.

253
00:14:46,658 --> 00:14:48,726
O să o trecem peste.

254
00:14:48,760 --> 00:14:50,795
Da, sigur.

255
00:14:50,829 --> 00:14:53,498
Aici e.

256
00:14:53,532 --> 00:14:54,799
Ce face fină mea?

257
00:14:54,833 --> 00:14:58,436
Wow. Paris a fost de acord cu tine.

258
00:14:58,470 --> 00:14:59,604
Ascultă, o să o duc pe Mads

259
00:14:59,638 --> 00:15:01,539
la club pentru cină, vrei să te alături?

260
00:15:01,573 --> 00:15:04,775
De fapt plănuiam să mergem
să cumpărăm rochiile

261
00:15:04,810 --> 00:15:06,677
pentru dânsul tata-fiică.

262
00:15:07,813 --> 00:15:09,614
Ai nevoie de bani.

263
00:15:09,648 --> 00:15:10,715
Mda.

264
00:15:11,817 --> 00:15:14,552
E probabil o investiţie mai bună

265
00:15:14,586 --> 00:15:16,687
decât nebunia fratelui tău
cu jocurile video.

266
00:15:16,722 --> 00:15:18,723
Ţi-a spus Mads?

267
00:15:18,757 --> 00:15:20,725
Nu s-a întors de când a plecat în L.A

268
00:15:20,759 --> 00:15:21,726
Nu ai auzit

269
00:15:21,760 --> 00:15:22,760
nimic de el, nu?

270
00:15:22,794 --> 00:15:25,363
Câteva telefoane..

271
00:15:25,397 --> 00:15:27,398
pe aici, pe acolo.

272
00:15:27,432 --> 00:15:30,668
Ştiu că e greu de înţeles
ce fac, dar..

273
00:15:30,702 --> 00:15:33,371
e important ca Thayer să înţeleagă
cât de ciudat

274
00:15:33,405 --> 00:15:35,640
poate fi acolo - departe de casă

275
00:15:35,674 --> 00:15:37,341
nu diploma de facultate.

276
00:15:37,376 --> 00:15:38,576
Dar înţelegi aia, nu Sutton?

277
00:15:38,610 --> 00:15:40,411
Mda.

278
00:15:40,445 --> 00:15:41,712
Da.

279
00:15:43,382 --> 00:15:45,349
Okay, păi,
distracţie plăcută la shopping.

280
00:15:45,384 --> 00:15:47,652
Nu ajunge prea târziu.

281
00:15:47,686 --> 00:15:50,354
Ce a fost aia?

282
00:15:50,389 --> 00:15:52,423
Credeam că eşti de partea
lui Thayer.

283
00:15:52,457 --> 00:15:53,724
Scuze, doar..

284
00:15:53,759 --> 00:15:55,760
încerc să menţin pacea.

285
00:15:55,794 --> 00:15:57,795
Niciodată nu ai putut
face asta.

286
00:15:59,431 --> 00:16:01,699
Deci, ce vroia Eduardo?

287
00:16:01,733 --> 00:16:05,469
Am fost tăiată din recital.

288
00:16:05,504 --> 00:16:07,705
Adică niciun solo?

289
00:16:07,739 --> 00:16:09,774
Adică nimic. Am ieşit.

290
00:16:09,808 --> 00:16:13,544
Hey, câteodată eşti născută
să faci ceva, câteodată nu.

291
00:16:13,579 --> 00:16:15,313
Oricum, cine vrea să facă cumpărături?

292
00:16:15,347 --> 00:16:17,348
Tu conduci,nu, Sutton?
Da.

293
00:16:17,382 --> 00:16:20,351
Să mergem.

294
00:16:21,486 --> 00:16:23,287
Negare.

295
00:16:23,322 --> 00:16:25,489
Da, ca întotdeauna.

296
00:16:25,524 --> 00:16:27,458
Ar trebui să vorbeşti cu ea
despre asta.

297
00:16:27,492 --> 00:16:29,694
Da, ca şi cum ar funcţiona vreodată.

298
00:16:39,605 --> 00:16:42,673
Poate ar trebui să îmi ceri permisiunea
înainte să îmi foloseşti computerul.

299
00:16:44,676 --> 00:16:45,743
Ah, Los Angeles.

300
00:16:45,777 --> 00:16:47,511
Ce e în L.A,amice?

301
00:16:47,546 --> 00:16:49,347
Doar pierd timpul.

302
00:16:49,381 --> 00:16:51,682
Ştii, încercam să aflu ce
celebrităţi sunt la reabilitare.

303
00:16:51,717 --> 00:16:54,585
- Poliţiştii ştiu totul primii, deci..
- Asta se întreabă

304
00:16:54,620 --> 00:16:56,420
de ce nu eşti la muncă acum.

305
00:16:56,455 --> 00:16:58,389
Mi-au tăiat orele.

306
00:16:58,423 --> 00:17:00,391
Pe bune? Lasă-mă să ghicesc.

307
00:17:00,425 --> 00:17:02,627
Nu ai vrut să-ţi tunzi părul, nu?

308
00:17:02,661 --> 00:17:05,329
Nu. Le-am spus că nu puteam.

309
00:17:05,364 --> 00:17:07,431
E împotriva patrimoniului nostru.

310
00:17:07,466 --> 00:17:09,734
Sunt sigur că le-a plăcut asta, nu?

311
00:17:09,768 --> 00:17:11,402
Haide..

312
00:17:11,436 --> 00:17:13,371
Fata Mercer din nou?

313
00:17:13,405 --> 00:17:15,473
Nu e treaba ta.
De fapt,

314
00:17:15,507 --> 00:17:16,574
e treaba mea,

315
00:17:16,608 --> 00:17:18,276
ca şi câinele tău de pază,
numit în instanţă,

316
00:17:18,310 --> 00:17:19,677
să te ţin în afara problemelor.

317
00:17:19,711 --> 00:17:21,612
Îţi spun,
Sutton Mercer

318
00:17:21,647 --> 00:17:22,747
nu înseamnă nimic. Dar

319
00:17:22,781 --> 00:17:24,749
Toate jocurile care le joacă,

320
00:17:24,783 --> 00:17:28,519
prietenii ei şi acum
spargerea din casa ei.

321
00:17:28,553 --> 00:17:31,389
Se întâmplă ceva, omule.

322
00:17:31,423 --> 00:17:33,524
Sunt sigur.

323
00:17:35,527 --> 00:17:37,361
Ne vedem acasă.

324
00:17:37,396 --> 00:17:38,629
Da.

325
00:17:49,541 --> 00:17:51,742
Cred că asta va funcţiona.

326
00:17:53,378 --> 00:17:55,346
Pare interesant. De la cine e?

327
00:17:55,380 --> 00:17:57,315
Nimeni.

328
00:17:57,349 --> 00:17:58,549
Nimeni?

329
00:18:01,386 --> 00:18:02,653
Thayer!

330
00:18:04,323 --> 00:18:05,690
Hey,frate mai mare.

331
00:18:05,724 --> 00:18:07,525
Cum e în L.A?

332
00:18:07,559 --> 00:18:09,360
Însorit,cald..

333
00:18:09,394 --> 00:18:11,529
dar nu la fel de cald ca în Phoenix.

334
00:18:11,563 --> 00:18:13,531
Am văzut că ai sunat,
ce e?

335
00:18:13,565 --> 00:18:15,366
Vroiam să ştii

336
00:18:15,400 --> 00:18:16,567
că îţi trimit nişte bani.

337
00:18:16,601 --> 00:18:18,336
Dacă sunt de la tata..

338
00:18:18,370 --> 00:18:19,503
sau de la tine..

339
00:18:19,538 --> 00:18:21,439
Nu contează de unde îi am.

340
00:18:21,473 --> 00:18:23,274
Acceptă-i.
Tata e convins

341
00:18:23,308 --> 00:18:24,542
că atunci când vei fi falit,
te vei întoarce acasă.

342
00:18:24,576 --> 00:18:27,345
Deci cum merge proiectul?

343
00:18:27,379 --> 00:18:29,480
Un pic cam încet.
Am avut câteva distracţii.

344
00:18:29,514 --> 00:18:32,450
Sunt multe jocuri aici,
multe competiţii.

345
00:18:32,484 --> 00:18:35,353
Hey, Sutton e aici, s-a întors de la Paris.

346
00:18:35,387 --> 00:18:36,554
Salut-o.

347
00:18:37,789 --> 00:18:39,657
Bună!

348
00:18:39,691 --> 00:18:41,525
Hey, Sutton.

349
00:18:41,560 --> 00:18:43,361
Cum a fost în Franţa?

350
00:18:43,395 --> 00:18:45,629
Bine. Cum e în L.A?

351
00:18:45,664 --> 00:18:47,431
Bine.

352
00:18:48,767 --> 00:18:51,769
Oh,doamne, poate asta
să fie mai plictisitor?

353
00:18:51,803 --> 00:18:54,305
Îmi e dor de tine, Thayer
şi te iubesc.

354
00:18:54,339 --> 00:18:55,539
Aşteaptă banii.

355
00:18:55,574 --> 00:18:56,774
Bine.

356
00:18:58,477 --> 00:19:01,278
Am lăsat-o pe Char cu mama ta.

357
00:19:01,313 --> 00:19:03,347
Sunt bine, Doamnă M, pe bune.

358
00:19:03,382 --> 00:19:05,449
Îmi imaginez că nu îi voi spune.

359
00:19:05,484 --> 00:19:08,486
Hey, poate nici nu va întreba.
Char,

360
00:19:08,520 --> 00:19:10,354
o cunosc pe mama ta de mult timp.

361
00:19:10,389 --> 00:19:12,289
Va întreba.

362
00:19:12,324 --> 00:19:14,492
Dar mama face totul pentru dansul meu.

363
00:19:14,526 --> 00:19:16,594
Pe cât de mult mi-aş dori
să aibă o viaţă proprie,

364
00:19:16,628 --> 00:19:18,629
nu pot să-i fac asta acum.

365
00:19:18,663 --> 00:19:20,264
Trebuie să mint.

366
00:19:20,298 --> 00:19:22,433
Nu,fetelor?

367
00:19:22,467 --> 00:19:24,602
Mda. Cam ce altă opţiune ai?

368
00:19:25,637 --> 00:19:27,238
Corect?

369
00:19:27,272 --> 00:19:29,373
Mda.

370
00:19:29,408 --> 00:19:32,543
Eu.. Păi, în cazul ăsta..

371
00:19:32,577 --> 00:19:34,678
Mamă?
Eu..

372
00:19:34,713 --> 00:19:38,382
dacă ar fi copilul meu
aş vrea să-mi spună adevărul.

373
00:19:38,417 --> 00:19:40,551
Da, ar fi drăguţ
dacă şi părinţii ar face-o.

374
00:19:40,585 --> 00:19:42,453
Tata nu-mi spune tot

375
00:19:42,487 --> 00:19:43,554
sau uneori ceva.

376
00:19:43,588 --> 00:19:45,423
Ce crezi că ar trebui să fac, Sutton?

377
00:19:48,660 --> 00:19:50,594
Cred că ar trebui...

378
00:19:50,629 --> 00:19:53,464
Să-i spui adevărul.

379
00:19:53,498 --> 00:19:57,435
Adică, cu cât aştepţi mai mult,
va fi mai rău.

380
00:19:57,469 --> 00:20:00,371
Păi, bine.
Problemă rezolvată.

381
00:20:00,405 --> 00:20:02,706
Şi fetelor,
iubesc rochiile.

382
00:20:04,476 --> 00:20:08,345
Cred că e cazul să înfruntăm muzica.

383
00:20:08,380 --> 00:20:10,548
Mai bine mă duc să mă schimb.

384
00:20:10,582 --> 00:20:13,384
Şi eu.

385
00:20:13,418 --> 00:20:15,486
Hey, Mads, stai
ai o etichetă

386
00:20:15,520 --> 00:20:17,321
pe rochie

387
00:20:17,355 --> 00:20:19,457
Trezirea? CFR.

388
00:20:20,625 --> 00:20:22,460
Cumpără Foloseşte Returnează.

389
00:20:22,494 --> 00:20:24,328
Oh.

390
00:20:24,362 --> 00:20:25,496
Corect.

391
00:20:25,530 --> 00:20:28,499
Şi atunci TBT -
Trimite-i Bani lui Thayer?

392
00:20:28,533 --> 00:20:30,367
Exact.

393
00:20:30,402 --> 00:20:33,304
Hai.
Char are nevoie de noi.

394
00:20:33,338 --> 00:20:35,639
doar pentru că

395
00:20:35,674 --> 00:20:37,741
şi presupun că ai câştigat un rol

396
00:20:37,776 --> 00:20:41,345
în recitalul de toamna
pe care I-a anunţat azi, nu?

397
00:20:41,379 --> 00:20:42,546
Ceva în genul.

398
00:20:42,581 --> 00:20:44,448
Scumpo, ai câştigat sau nu?

399
00:20:45,784 --> 00:20:48,752
Okay, nu toată lumea
primeşte un solo.

400
00:20:50,322 --> 00:20:52,389
De fapt..

401
00:20:53,725 --> 00:20:55,426
am fost scoasă din recital.

402
00:20:55,460 --> 00:20:57,495
Din întreaga chestie.

403
00:20:57,529 --> 00:20:59,330
Nu am reuşit.

404
00:20:59,364 --> 00:21:02,433
Ştii, voi da un telefon la studio.

405
00:21:02,467 --> 00:21:03,734
Nu.

406
00:21:04,636 --> 00:21:05,636
Mamă,

407
00:21:05,670 --> 00:21:07,371
mi-aş dori să nu o faci.

408
00:21:09,741 --> 00:21:12,476
Nu sunt naturală, bine?
Nu vine natural.

409
00:21:12,511 --> 00:21:15,613
Nici nu trebuie,
cere munca.

410
00:21:15,647 --> 00:21:17,548
Nu-i aşa, Mads?
Şi..

411
00:21:17,582 --> 00:21:20,384
Sutton, să-ţi atingi nivelul la tenis
nu s-a întâmplat peste noapte.

412
00:21:20,418 --> 00:21:21,485
Nu, dar..

413
00:21:21,520 --> 00:21:23,521
Normal că nu s-a întâmplat.

414
00:21:25,490 --> 00:21:27,258
Ştii..

415
00:21:27,292 --> 00:21:28,659
uneori îmi doresc..

416
00:21:28,693 --> 00:21:30,461
Spune.

417
00:21:31,596 --> 00:21:33,531
Îţi doreşti să fiu ca ele.

418
00:21:34,733 --> 00:21:36,534
Asta e..

419
00:21:36,568 --> 00:21:37,668
Ce e asta, Sutton?

420
00:21:37,702 --> 00:21:38,736
Ea tocmai vroia să spună

421
00:21:38,770 --> 00:21:40,604
că ar trebui să plecăm. Nu?

422
00:21:40,639 --> 00:21:43,541
Nu, nu cred că asta vroia să spună.

423
00:21:43,575 --> 00:21:45,576
Nu, îmi cer scuze,
eu..

424
00:21:45,610 --> 00:21:47,611
Ştii ce?
Char e prietena mea,

425
00:21:47,646 --> 00:21:48,746
şi ea nu e o laşă.

426
00:21:48,780 --> 00:21:50,414
E rănită.

427
00:21:50,448 --> 00:21:53,350
Eşti norocoasă să ai pe cineva ca ea.

428
00:21:53,385 --> 00:21:55,619
- Ea merită mult..
- Ştii ce, cred că am terminat aici.

429
00:21:57,522 --> 00:21:58,489
Intră, Char.

430
00:22:10,368 --> 00:22:11,669
Ţi-ai pierdut minţile.

431
00:22:11,703 --> 00:22:14,271
Ştiu. Ştiu.
De obicei sunt..

432
00:22:15,740 --> 00:22:17,675
Doamne, Sutton, cine eşti?

433
00:22:17,709 --> 00:22:20,411
Eu.. Eu sunt..

434
00:22:20,445 --> 00:22:24,515
Orice a fost,
nu te opri niciodată,

435
00:22:24,549 --> 00:22:27,284
pentru că..

436
00:22:28,486 --> 00:22:31,388
A fost genial.

437
00:22:31,423 --> 00:22:33,457
Da.

438
00:22:37,941 --> 00:22:40,376
Hey, doar o să mă joc o rundă cu Alec..

439
00:22:40,509 --> 00:22:41,609
în legătură cu seara asta..

440
00:22:41,644 --> 00:22:42,711
Ştiu.

441
00:22:42,745 --> 00:22:45,480
De aici, 8.

442
00:22:47,583 --> 00:22:49,584
Bună.

443
00:22:49,618 --> 00:22:52,287
Ţi-aş cere o mână de ajutor..

444
00:22:52,321 --> 00:22:53,588
Pot?

445
00:22:54,757 --> 00:22:58,360
Amestecă aici.
Eu ung o tigaie.

446
00:22:59,662 --> 00:23:03,264
Deci.. Mama lui Char a sunat.

447
00:23:03,299 --> 00:23:04,632
În legătură cu aia..

448
00:23:04,667 --> 00:23:06,601
Îmi pare rău.

449
00:23:06,635 --> 00:23:10,705
Nu ştiu ce am păţit.

450
00:23:10,740 --> 00:23:13,575
Char e prietena mea,
şi felul în care mama ei i-a vorbit..

451
00:23:13,609 --> 00:23:15,477
pur şi simplu mi-a ieşit.

452
00:23:15,511 --> 00:23:17,445
Poate ai exagerat puţin,

453
00:23:17,480 --> 00:23:19,481
dar probabil a meritat.

454
00:23:19,515 --> 00:23:21,549
Phillys a fost mereu dură,

455
00:23:21,584 --> 00:23:23,718
chiar şi în liceu.

456
00:23:40,503 --> 00:23:42,504
Nu se va mai întâmplă.

457
00:23:56,485 --> 00:23:58,453
Bun.

458
00:23:59,522 --> 00:24:01,656
Drăguţ.

459
00:24:01,690 --> 00:24:03,358
Scuze.
Ce?

460
00:24:03,392 --> 00:24:05,160
Eu..

461
00:24:05,294 --> 00:24:06,561
Eu..

462
00:24:06,595 --> 00:24:08,563
Doar că au fost trei zile

463
00:24:08,597 --> 00:24:10,565
şi trei nopţi.

464
00:24:10,599 --> 00:24:11,666
Îmi dau seama.

465
00:24:11,700 --> 00:24:13,301
Ţi-am spus- am verificat

466
00:24:13,335 --> 00:24:15,303
spitalele, rapoartele poliţiei.

467
00:24:15,337 --> 00:24:17,505
Nu era nimic.

468
00:24:17,540 --> 00:24:19,507
Los Angeles e un loc mare.

469
00:24:19,542 --> 00:24:20,675
Emma, ştiu asta.

470
00:24:20,709 --> 00:24:22,377
Uite, sunt îngrijorată.

471
00:24:22,411 --> 00:24:24,312
Okay, dar acum
trebuie să facem

472
00:24:24,346 --> 00:24:25,480
ceea ce ne-a rugat.

473
00:24:25,514 --> 00:24:27,282
Grozav, dar
spune-mi

474
00:24:27,316 --> 00:24:28,683
cum se presupune să
continui să fiu Sutton

475
00:24:28,717 --> 00:24:30,585
când nu ştiu nimic despre ea?

476
00:24:30,619 --> 00:24:33,555
Mă tot gândesc că fac lucrurile pe care
Sutton le-ar face,

477
00:24:33,589 --> 00:24:35,657
şi ajung să le stric.

478
00:24:35,691 --> 00:24:38,326
Doamne, părinţii ăştia.

479
00:24:38,360 --> 00:24:43,298
O mamă ca aia, şi un tată... un tată.

480
00:24:43,332 --> 00:24:46,734
Şi prietenii- fetele alea
sunt cele mai bune prietene.

481
00:24:46,769 --> 00:24:49,504
E tot ceea ce mi-am dorit vreodată,

482
00:24:49,538 --> 00:24:52,373
cu toate că nu e al meu, e al ei,

483
00:24:52,408 --> 00:24:56,744
iar eu sunt aici..
Împrumutând asta.

484
00:24:58,714 --> 00:25:02,584
Dacă Emma a terminat, cred că Sutton
trebuie să se pregătească pentru dans.

485
00:25:06,489 --> 00:25:08,490
În regulă?
Da. Scuze.

486
00:25:08,524 --> 00:25:10,692
Încearcă vreo două piruete.

487
00:25:10,726 --> 00:25:13,328
Cam greu pe terenul ăsta.

488
00:25:21,604 --> 00:25:24,606
Nu te mişca- nu pot face asta
dacă tot de mişti.

489
00:25:24,640 --> 00:25:26,541
Deci mama ta s-a îmbătat la prânz,

490
00:25:26,575 --> 00:25:28,610
aşa că tatăI tău rămâne acasă cu ea.

491
00:25:28,644 --> 00:25:30,545
A făcut-o intenţionat.

492
00:25:30,579 --> 00:25:32,680
Sunt de acord cu asta. Pe bune, fetelor.

493
00:25:32,715 --> 00:25:34,716
Acum, nu te mişca-
partea asta e critică.

494
00:25:34,750 --> 00:25:37,619
Vino cu noi.
TatăI meu va dansa cu tine.

495
00:25:37,653 --> 00:25:40,455
Păi.. mi-am adus rochia.

496
00:25:40,489 --> 00:25:42,557
Surpriză,surpriză.

497
00:25:42,591 --> 00:25:45,593
Du-te să te schimbi, eu termin asta.

498
00:25:45,628 --> 00:25:47,729
- Bună.
- Hey.

499
00:25:47,763 --> 00:25:50,698
Ca întotdeauna, au stat
în dormitor toată amiază.

500
00:25:52,633 --> 00:25:55,468
Trebuie să recunosc,
şi eu abia aştept asta.

501
00:25:55,502 --> 00:25:56,602
Abia aştepţi ce?

502
00:25:56,637 --> 00:25:59,272
Punctul culminat al anului -
pe cine minţi?

503
00:25:59,306 --> 00:26:02,241
Hey, Ted. Te rog,
află de ce le ia atât.

504
00:26:02,276 --> 00:26:04,310
Mă duc să-mi caut telefonul,
trebuie să plecăm.

505
00:26:04,096 --> 00:26:05,996
Vreo veste de la Thayer?

506
00:26:06,031 --> 00:26:07,098
Sunt sigură e bine.

507
00:26:07,132 --> 00:26:08,899
Va fi acasă în curând.

508
00:26:08,934 --> 00:26:10,768
Trebuie să fie greu.

509
00:26:13,772 --> 00:26:15,039
Mda.

510
00:26:15,073 --> 00:26:17,074
Facem ce putem, nu?

511
00:26:30,889 --> 00:26:32,823
Mulţumesc.
Da.

512
00:26:34,092 --> 00:26:36,026
Tipul ăla chiar mă înspăimântă.

513
00:26:36,061 --> 00:26:38,095
Uite, pune mâna-
am piele de găină.

514
00:26:38,130 --> 00:26:40,197
Aşteaptă. Să facem o poză.

515
00:26:40,232 --> 00:26:41,966
Cine are aparatul?

516
00:26:42,000 --> 00:26:44,235
Uite, foloseşte-I pe al meu.

517
00:26:44,269 --> 00:26:47,004
Ai fi drăguţ?

518
00:26:47,038 --> 00:26:48,072
Adunaţi-vă, fetelor.

519
00:26:48,106 --> 00:26:51,075
Zâmbiţi.

520
00:26:52,210 --> 00:26:54,111
Da, gata.

521
00:26:54,146 --> 00:26:55,946
În regulă.
Stai, ce e asta?

522
00:26:55,981 --> 00:26:57,815
Ce aud?

523
00:26:57,849 --> 00:27:00,251
E muzica?

524
00:27:00,285 --> 00:27:02,820
ÎncăIziţi-vă.

525
00:27:02,854 --> 00:27:04,088
TatăI tău e aşa amuzant.

526
00:27:04,122 --> 00:27:05,856
Unele dintre noi

527
00:27:05,891 --> 00:27:06,924
îI vedem un pic tocilar.

528
00:27:06,958 --> 00:27:08,726
Plin de bufonie.

529
00:27:08,760 --> 00:27:10,828
Orice ar fi,
sigur îşi iubeşte familia.

530
00:27:10,862 --> 00:27:12,830
Te face foarte norocoasă.

531
00:27:12,864 --> 00:27:14,798
Doamna Mercer?

532
00:27:20,172 --> 00:27:22,072
Încă niciun cuvânt?

533
00:27:22,107 --> 00:27:25,009
Nu. Aveam această dorinţă

534
00:27:25,043 --> 00:27:27,011
ca ea să vină înainte să plecăm.

535
00:27:27,045 --> 00:27:29,079
Ştii, dacă ar încerca să mă trimită
înapoi în Vegas,

536
00:27:29,114 --> 00:27:30,881
măcar m-ar salva

537
00:27:30,916 --> 00:27:33,083
să nu mă fac de râs
pe scenă.

538
00:27:33,118 --> 00:27:35,819
O să fie bine, da?

539
00:27:35,854 --> 00:27:38,022
Şi arăţi grozav.

540
00:27:38,056 --> 00:27:40,124
Exact ca Sutton.

541
00:27:41,826 --> 00:27:43,827
Nu. Exact ca tine.

542
00:27:48,967 --> 00:27:51,902
Adică, cui i-ar păsa
dacă nu dansez?

543
00:27:51,937 --> 00:27:53,804
Pe bune, ar observa măcar cineva?

544
00:27:53,838 --> 00:27:56,807
Păi, probabil
doar toată lumea.

545
00:27:56,841 --> 00:28:00,044
Da, ai nevoie de o scuză foarte bună.

546
00:28:00,078 --> 00:28:03,080
De fapt, genunchiul meu
se simte cam slab.

547
00:28:03,114 --> 00:28:05,182
Te rog, ăia din nou?

548
00:28:05,217 --> 00:28:09,787
Să luăm ceva de băut, Mads.

549
00:28:09,821 --> 00:28:12,089
Chestia aia e în vârful
lucrurilor jalnice.

550
00:28:12,123 --> 00:28:17,962
De trei ori profesionişti,
fiecare

551
00:28:17,996 --> 00:28:19,163
record e al lui?

552
00:28:19,197 --> 00:28:21,966
Îmi amintesc că tata
te judecă

553
00:28:22,000 --> 00:28:24,101
că nu ştii nimic
despre fotbal.

554
00:28:24,135 --> 00:28:29,773
Adică, pe Google.

555
00:28:29,808 --> 00:28:31,108
Sutton şi laptopul ei..

556
00:28:31,142 --> 00:28:33,077
ca Freddie Krueger şi
ghearele lui.

557
00:28:33,111 --> 00:28:37,214
Uite, câţiva
dintre prietenii mei.

558
00:28:40,819 --> 00:28:42,219
Îţi spun, totuşi,
e o mare uşurare.

559
00:28:42,254 --> 00:28:44,054
E mult mai puţină tensiune
în jurul casei.

560
00:28:44,089 --> 00:28:45,990
Ea încă ţine secrete, totuşi,
nu?

561
00:28:46,024 --> 00:28:48,225
Mda. Mă îndoiesc
că asta se va schimba.

562
00:28:48,260 --> 00:28:51,862
Dar şi noi am ţinut
câteva, nu?

563
00:28:51,896 --> 00:28:53,897
Doar unul.

564
00:29:21,159 --> 00:29:23,127
Alo?

565
00:29:23,161 --> 00:29:25,996
Hey, Emma, în sfârşit ai răspuns.

566
00:29:26,031 --> 00:29:27,931
Începusem să cred că mă eviţi.

567
00:29:27,966 --> 00:29:30,167
Scuze, nu.
Tocmai am răspuns.

568
00:29:30,201 --> 00:29:32,002
Cine e?

569
00:29:32,037 --> 00:29:35,172
Alo?

570
00:29:43,685 --> 00:29:44,885
lar acum vârful
serii

571
00:29:45,651 --> 00:29:47,752
tradiţionalul dans.

572
00:30:09,508 --> 00:30:11,308
Haide.
Mă simt ca şi cum aş dansa

573
00:30:11,343 --> 00:30:12,376
cu un cuplu de-4

574
00:30:12,411 --> 00:30:15,546
Încearcă să-ţi aminteşti.

575
00:30:15,580 --> 00:30:17,715
Paris n-a fost
acum mult timp.

576
00:30:17,749 --> 00:30:21,318
Cât ne-am distrat la acea petrecere,
dansând toată noaptea.

577
00:30:21,353 --> 00:30:23,487
Aşa. Bun.

578
00:30:23,522 --> 00:30:26,424
Măcar ai renunţat
să încerci să conduci.

579
00:30:41,707 --> 00:30:43,674
Arata aşa bine acolo.

580
00:30:46,611 --> 00:30:49,513
Ce?

581
00:30:49,548 --> 00:30:54,418
Nimic.
Doar ca tu chiar vorbeşti cu mine.

582
00:30:54,453 --> 00:30:57,354
Nu e ca şi cum ai fi un cretin.

583
00:30:57,389 --> 00:30:59,790
Mersi?

584
00:30:59,825 --> 00:31:02,393
E diferită de când s-a întors din Paris.

585
00:31:02,427 --> 00:31:04,695
Sigur că e.

586
00:31:19,778 --> 00:31:22,413
E okay.

587
00:31:22,447 --> 00:31:24,782
Hey, te descurci grozav.
Gata?

588
00:31:24,816 --> 00:31:25,783
Mulţumesc, scumpo.

589
00:31:35,527 --> 00:31:37,328
Te iubesc, scumpo.

590
00:31:37,362 --> 00:31:39,697
Şi eu te iubesc.. tată.

591
00:31:50,675 --> 00:31:53,544
Fiica substituita reportată la datorie.

592
00:31:56,615 --> 00:31:58,482
Unde e Laurel?

593
00:32:01,686 --> 00:32:04,421
Char tocmai a început,
dar tu eşti următoarea.

594
00:32:04,456 --> 00:32:06,390
Tata chiar vrea să danseze cu tine.

595
00:32:06,424 --> 00:32:08,325
Nu-ţi face griji.

596
00:32:08,360 --> 00:32:10,761
Sunt obişnuită
să-mi aştept rândul.

597
00:32:14,432 --> 00:32:17,434
Chiar trebuie să îţi iei altă
băutură?

598
00:32:21,573 --> 00:32:23,574
Eticheta ta e în afară.

599
00:32:27,646 --> 00:32:29,346
Lasă-mă să ghicesc.

600
00:32:29,381 --> 00:32:33,384
O să returnezi rochia oricum.

601
00:32:33,418 --> 00:32:37,388
Şi ai trimis
banii care ţi i-am dat lui Thayer.

602
00:32:37,422 --> 00:32:40,357
Tată..

603
00:32:40,392 --> 00:32:43,460
nu poţi să înţelegi că
îşi trăieşte visul în L.A?

604
00:32:43,495 --> 00:32:44,762
E ceea ce a vrut mereu?

605
00:32:44,796 --> 00:32:47,531
Şi întreaga idee a lui
având o diplomă de drept,

606
00:32:47,566 --> 00:32:50,367
ăsta a fost visul tău, nu al lui?

607
00:32:50,402 --> 00:32:51,635
Mads, lasă-mă să-ţi explic

608
00:32:51,670 --> 00:32:54,338
nişte lucruri despre visuri.

609
00:32:54,372 --> 00:32:55,706
E un visător,

610
00:32:55,740 --> 00:32:58,742
şi visurile au obiceiul să
nu devină ceea ce trebuie.

611
00:32:58,777 --> 00:33:02,513
Poate ar trebui să încerci
să-i explici asta lui

612
00:33:02,547 --> 00:33:05,549
având în vedere că aparent
eşti singura pe care o ascultă.

613
00:33:05,584 --> 00:33:07,384
Nu.

614
00:33:07,419 --> 00:33:09,620
Nu o să fac asta.

615
00:33:12,324 --> 00:33:14,458
Nu.

616
00:33:35,313 --> 00:33:37,581
Hey. Poţi să-mi chemi un taxi?

617
00:33:41,353 --> 00:33:44,688
Doar încerc să înţeleg, bine?

618
00:33:44,723 --> 00:33:47,658
Nu îmi mai e frică de tine.

619
00:33:47,692 --> 00:33:49,760
Crezi că vreau să-ţi fie
frică de mine?

620
00:33:49,794 --> 00:33:53,330
Cred că te bazezi pe asta.

621
00:33:54,733 --> 00:33:57,501
Cum nu îţi dai seama
cât de mult te iubesc?

622
00:33:57,535 --> 00:33:59,336
Pe amândoi copii.

623
00:33:59,371 --> 00:34:01,272
Atunci de ce nu
ne laşi în pace?

624
00:34:01,306 --> 00:34:03,574
Pentru că vă iubesc.

625
00:34:03,608 --> 00:34:06,443
Am nevoie de fiul meu înapoi.
Înţelegi asta?

626
00:34:06,478 --> 00:34:08,379
Păi, poate el n-are nevoie de tine.

627
00:34:08,413 --> 00:34:11,282
Şi sigur nu are nevoie
să-i spui ce să facă.

628
00:34:11,316 --> 00:34:14,551
Tată, Thayer se înecă aici.

629
00:34:14,586 --> 00:34:17,321
A trebuit să plece.
Să-I faci să se întoarcă şi să-mi spui

630
00:34:17,355 --> 00:34:18,722
Să poţi să mai urli la el puţin?

631
00:34:18,757 --> 00:34:20,557
Să-I umileşti cum faci de obicei?

632
00:34:20,592 --> 00:34:22,526
E totul în regulă?

633
00:34:22,560 --> 00:34:26,263
Suntem în regulă. Ştii,
nu ai făcut suficient?

634
00:34:26,298 --> 00:34:28,332
Eu nu..

635
00:34:28,366 --> 00:34:30,367
Ascultă, ştiu că
vorbeşti mereu cu Thayer, da?

636
00:34:30,402 --> 00:34:31,568
Tu..

637
00:34:31,603 --> 00:34:33,304
Probabil a fost ideea ta ca el

638
00:34:33,338 --> 00:34:34,672
să se ducă în Los Angeles, nu?

639
00:34:34,706 --> 00:34:35,633
Tată.

640
00:34:35,634 --> 00:34:36,774
Probabil tu ai fost persoana
care i-a dat ideea

641
00:34:36,775 --> 00:34:37,951
să meargă acolo, tu i-ai spus,
nu?

642
00:34:37,976 --> 00:34:38,776
Îmi pare rău,eu..

643
00:34:38,777 --> 00:34:40,477
- Nu-i aşa? Răspunde-mi!
- Nu.

644
00:34:40,512 --> 00:34:42,579
Aşa e? Răspunde-mi!
Ce faci?

645
00:34:42,614 --> 00:34:43,580
Hey.

646
00:34:43,615 --> 00:34:45,683
Linişteşte-te, Alec.

647
00:34:46,685 --> 00:34:48,552
Calmaţi-vă, amândoi.

648
00:34:48,586 --> 00:34:52,456
Hey.
Poate ar trebui să chem securitatea.

649
00:35:08,606 --> 00:35:10,674
Nu va face plângere.

650
00:35:14,646 --> 00:35:16,714
Fratele meu şi tatăI lui Mads
sunt aşa demult.

651
00:35:16,748 --> 00:35:19,383
Nu trebuia să mă aperi.

652
00:35:20,518 --> 00:35:22,419
M- am pierdut.

653
00:35:22,454 --> 00:35:24,321
Mi se întâmplă uneori.

654
00:35:24,356 --> 00:35:27,691
E doar.. alt lucru
pe care n-ai cum să-I ştii.

655
00:35:31,496 --> 00:35:32,663
Ce?

656
00:35:34,766 --> 00:35:37,468
Am terminat cu asta.

657
00:35:44,309 --> 00:35:46,543
Las-o baltă, Sutton.
Nu au fost făcute plângeri.

658
00:35:46,578 --> 00:35:48,545
Da, ştiu, ştiu.
Nu despre asta e vorba.

659
00:35:48,580 --> 00:35:51,348
Eram pe cale să plec,

660
00:35:51,383 --> 00:35:53,550
să merg să-i mulţumesc lui Alec Ryback,
deci orice ar fi..

661
00:35:53,585 --> 00:35:55,352
Asta vrei?
Nu, e ceva

662
00:35:55,387 --> 00:35:57,287
ce trebuie să ştii
şi nu poate aştepta.

663
00:35:58,323 --> 00:35:59,390
Bine.

664
00:36:02,527 --> 00:36:04,428
Nu sunt cine spun că sunt.

665
00:36:04,462 --> 00:36:06,430
Nu sunt Sutton Mercer.

666
00:36:06,464 --> 00:36:08,499
Numele meu e Emma Becker.
Sunt sora ei geamănă,

667
00:36:08,533 --> 00:36:10,401
am fost despărţite la naştere,

668
00:36:10,435 --> 00:36:13,504
şi trebuie să mă asculţi,
cred că are probleme.

669
00:36:13,538 --> 00:36:15,272
Asta e..

670
00:36:15,306 --> 00:36:17,241
Asta chiar e una bună, ştii?

671
00:36:17,275 --> 00:36:19,343
Adică, e doar unul din
jocurile tale, nu?

672
00:36:19,377 --> 00:36:20,544
Aceeaşi prostie că anul trecut.

673
00:36:20,578 --> 00:36:22,646
Alarme false.
Telefoane false la poliţie.

674
00:36:22,680 --> 00:36:25,682
Adică, voi fetelor m-aţi
înscenat cât- de 5 ori deja?

675
00:36:25,717 --> 00:36:27,351
Acum chiar trebuie să plec.

676
00:36:28,386 --> 00:36:30,387
Stai.

677
00:36:31,589 --> 00:36:32,723
Da?

678
00:36:32,757 --> 00:36:35,292
Îmi pare rău.

679
00:36:35,326 --> 00:36:37,361
Ai spus "aşteaptă",
aşa că aştept.

680
00:36:37,395 --> 00:36:40,397
Vroiam să spun..

681
00:36:40,432 --> 00:36:44,368
ai avut dreptate.

682
00:36:44,402 --> 00:36:46,470
E un joc al minciunii.

683
00:36:46,504 --> 00:36:48,505
Grozav.

684
00:36:52,610 --> 00:36:55,512
El nu te-a crezut.

685
00:36:55,547 --> 00:36:58,382
Adică..
Nu contează. Uite.

686
00:36:58,416 --> 00:37:00,451
Ea e.

687
00:37:00,485 --> 00:37:02,553
E Sutton.

688
00:37:09,605 --> 00:37:11,174
E important pentru tine, nu?

689
00:37:11,281 --> 00:37:13,216
Ca noi să stăm împreună.

690
00:37:13,217 --> 00:37:16,186
Liceu, facultate, pentru totdeauna.

691
00:37:16,220 --> 00:37:19,089
Asta e, nu?

692
00:37:19,123 --> 00:37:21,191
Da. Sigur.

693
00:37:21,225 --> 00:37:24,394
Nu te gândeşti să pleci şi tu?
Ca Thayer?

694
00:37:24,428 --> 00:37:27,197
Nu.

695
00:37:27,231 --> 00:37:30,100
Nu, nu-mi pot lăsa fetele.

696
00:37:30,134 --> 00:37:32,202
Mai bine nu.

697
00:37:35,239 --> 00:37:37,340
TatăI meu.

698
00:37:37,375 --> 00:37:39,175
Destul de sigură
că el era cel pe care îI aveau în minte

699
00:37:39,210 --> 00:37:40,510
când au inventat
butonul "respinge".

700
00:37:42,213 --> 00:37:44,114
Hey.
Aici eşti.

701
00:37:44,148 --> 00:37:45,445
Bună

702
00:37:45,470 --> 00:37:46,864
O duci pe Mads şi Char acasă, da?

703
00:37:46,865 --> 00:37:49,551
Da.
Nicio problema.

704
00:37:50,354 --> 00:37:52,288
Tocmai i-am spus
mamei tale ce s-a întâmplat.

705
00:37:52,323 --> 00:37:54,124
Eşti bine, totuşi?

706
00:37:54,158 --> 00:37:55,358
Da, sunt bine.

707
00:37:55,393 --> 00:37:57,293
Doar.. obosită.

708
00:37:57,328 --> 00:37:59,162
Noapte bună.

709
00:37:59,196 --> 00:38:03,199
Oh, scumpo, am găsit
asta în dormitorul tău.

710
00:38:03,234 --> 00:38:05,201
Ai idee al cui e?

711
00:38:05,236 --> 00:38:07,303
A lui Char.

712
00:38:07,338 --> 00:38:10,073
Trebuie să-I fi uitat aici.

713
00:38:10,107 --> 00:38:13,376
Îmi iubeşte dormitorul.
S- ar muta acolo dacă aş lăsa-o.

714
00:38:15,146 --> 00:38:17,380
A sunat
şi am răspuns,

715
00:38:17,415 --> 00:38:20,417
şi tipul de la capătul linie
a întrebat de o Emma.

716
00:38:20,451 --> 00:38:23,286
Nu cunosc nicio Emma.
Tu?

717
00:38:25,156 --> 00:38:27,323
Trebuie să fie unul
dintre numele ei de Facebook.

718
00:38:27,358 --> 00:38:30,093
Ştii, are vreo trei sau patru..

719
00:38:30,127 --> 00:38:32,262
O să mă asigur că îI primeşte înapoi.
Mersi.

720
00:38:32,296 --> 00:38:35,365
Noapte bună.

721
00:38:35,399 --> 00:38:37,100
Mulţumesc pentru distracţie, tată.

722
00:38:38,302 --> 00:38:40,403
Noapte bună, scumpo.

723
00:38:44,408 --> 00:38:47,310
Ne lăsa înăuntru din nou.

724
00:38:47,344 --> 00:38:50,080
Nu cred că putem pune întrebări.

725
00:39:04,261 --> 00:39:05,328
Hey.

726
00:39:08,099 --> 00:39:09,365
Emma, aici erai.

727
00:39:09,400 --> 00:39:12,068
Nu am fost niciodată mai fericită
să văd pe cineva.

728
00:39:12,103 --> 00:39:13,203
Nu ai idee.

729
00:39:13,237 --> 00:39:15,138
Scuze că nu am ajuns la cabină.

730
00:39:15,172 --> 00:39:16,372
Cum merge?

731
00:39:16,407 --> 00:39:19,075
O grămadă se întâmplă într-o zi
din viaţa

732
00:39:19,110 --> 00:39:21,177
lui Sutton Mercer.
Adică, până acum

733
00:39:21,212 --> 00:39:27,083
I- am prins pe Luke înşelându-te cu Nisha
şi m-am despărţit de el şi

734
00:39:27,118 --> 00:39:28,084
Da şi eu.

735
00:39:28,119 --> 00:39:29,319
Aşteaptă.

736
00:39:29,353 --> 00:39:32,055
Trebuia să-i fi spus despre noi.

737
00:39:32,089 --> 00:39:34,190
Bine? Şi ar fi trebuit
să-mi spui că ai o geamănă.

738
00:39:34,225 --> 00:39:36,259
Şi că te duci în L.A

739
00:39:36,293 --> 00:39:38,294
Ştii, Emma a fost foarte îngrijorată.

740
00:39:40,197 --> 00:39:41,264
Şi tu?

741
00:39:41,298 --> 00:39:44,100
Mai mult enervat decât îngrijorat.

742
00:39:44,135 --> 00:39:47,070
Uite, Sutton,
trebuie să ştiu ce se întâmplă.

743
00:39:47,104 --> 00:39:49,305
Ai spus ceva de o întâInire.

744
00:39:49,340 --> 00:39:51,107
Okay.

745
00:39:51,142 --> 00:39:53,343
Seara dinainte să vii aici,

746
00:39:53,377 --> 00:39:57,347
am găsit o pagină de profil a unei femei
care cred că e mama noastră.

747
00:39:57,381 --> 00:40:00,116
Deci am aranjat să mă întâInesc cu ea

748
00:40:00,151 --> 00:40:02,318
la podul ăsta din L.A,
dar ea nu a apărut.

749
00:40:02,353 --> 00:40:06,356
Apoi cineva mi-a furat geanta,
cu cheile, tot.

750
00:40:06,390 --> 00:40:08,191
Lucrurile sunt ciudate aici.

751
00:40:08,225 --> 00:40:13,096
Doar mai am nevoie de puţin timp.

752
00:40:15,099 --> 00:40:16,366
Cineva a intrat în casa ta.

753
00:40:16,400 --> 00:40:18,201
Casa mea?

754
00:40:18,235 --> 00:40:20,036
Da, în camera ta.
Şi singurul lucru

755
00:40:20,070 --> 00:40:21,171
care I-au furat
e laptopul.

756
00:40:21,205 --> 00:40:23,139
Deci trebuie să ştim
ce e pe el.

757
00:40:23,174 --> 00:40:26,075
Absolut tot e pe el!

758
00:40:26,110 --> 00:40:28,077
Căutarea pentru părinţii noştri biologici.

759
00:40:28,112 --> 00:40:30,079
Faptul că am o soră geamănă.

760
00:40:30,114 --> 00:40:31,381
Traseul care m-a condus aici.

761
00:40:31,415 --> 00:40:34,083
Trebuie să-I găsiţi.

762
00:40:34,118 --> 00:40:36,152
O să încercăm.

763
00:40:36,187 --> 00:40:38,087
Bine.

764
00:40:38,122 --> 00:40:41,391
Mai am nevoie de câteva zile,
promit.

765
00:40:41,425 --> 00:40:43,092
Crezi că te descurci?

766
00:40:43,127 --> 00:40:45,094
- Mda.
- Bine.

767
00:40:45,129 --> 00:40:48,298
Păi..

768
00:40:48,332 --> 00:40:49,299
noapte bună, voi doi.

769
00:40:56,140 --> 00:40:58,241
De ce nu le-ai spus despre mine?

770
00:40:58,275 --> 00:41:00,176
Că te ajut cu asta?

771
00:41:00,211 --> 00:41:03,146
Avem o problemă mai mare.

772
00:41:03,180 --> 00:41:06,082
Laptopul meu a fost furat.

773
00:41:10,087 --> 00:41:12,088
Uite, ţi-am spus,
nu ştiu ce e în neregulă cu Alec.

774
00:41:12,122 --> 00:41:14,224
Nu I-am mai văzut
să se comporte aşa înainte.

775
00:41:14,258 --> 00:41:17,994
Nervos pe Sutton?
Adică, nu are niciun sens.

776
00:41:18,028 --> 00:41:19,996
Îţi zic chestia
care nu are niciun sens

777
00:41:20,030 --> 00:41:22,065
e valetul. Tipul ăla...
Nu ai fost acolo.

778
00:41:22,099 --> 00:41:23,299
Felul în care a intervenit..

779
00:41:23,334 --> 00:41:26,302
E ca şi cum ar fi cunoscut-o pe Sutton.

780
00:41:26,337 --> 00:41:29,138
Se vede cu ea!

781
00:41:32,090 --> 00:41:33,291
Ce spui?

782
00:41:33,325 --> 00:41:36,127
Doar..

783
00:41:36,161 --> 00:41:37,962
Scumpo..

784
00:41:37,996 --> 00:41:40,031
Ştii ceva?

785
00:41:40,065 --> 00:41:42,099
Numele lui e Ethan Whitehorse.

786
00:41:42,134 --> 00:41:44,235
L- am văzut privindu-mă
dansând la club,

787
00:41:44,269 --> 00:41:45,303
şi ascunzându-se cu Sutton la şcoală.

788
00:41:45,337 --> 00:41:48,039
Vreau să spun..

789
00:41:48,073 --> 00:41:50,041
E ca şi cum ar fi iubitul ei secret
sau ceva de genul.

790
00:41:54,079 --> 00:41:55,179
Sutton?

791
00:41:58,283 --> 00:42:00,284
- Eu doar..
- E doar un prieten.

792
00:42:00,319 --> 00:42:03,154
A venit să-şi ceară scuze.

793
00:42:03,188 --> 00:42:06,123
Da? De ce nu a folosit uşa din faţă?

794
00:42:06,790 --> 00:42:12,790
Traducerea şi adaptarea
Miss Monnyy

795
00:42:22,588 --> 00:42:24,200
Aşteptai pe altcineva?

796
00:42:25,766 --> 00:42:26,966
Ce pot face pentru tine, Dan?

797
00:42:28,523 --> 00:42:31,796
Am vrut să-ţi mulţumesc
că nu depui plângere împotriva fratelui meu.

798
00:42:31,821 --> 00:42:33,021
Ascultă, e doar un copil.

799
00:42:34,633 --> 00:42:35,833
Toţi greşim.

800
00:42:37,580 --> 00:42:38,780
Nu?

801
00:42:41,346 --> 00:42:42,546
Cred că da.

802
00:42:44,822 --> 00:42:46,660
Noapte bună Dan.

803
00:42:48,515 --> 00:42:49,715
Noapte bună.

804
00:43:14,982 --> 00:43:16,200
Unde naiba ai fost?

805
00:43:16,790 --> 00:43:18,830
Nu mi-ai spus că familia
Mercer are alarma.

806
00:43:19,959 --> 00:43:21,834
Dar după cum am promis,
laptopul lui Sutton.

807
00:43:24,333 --> 00:43:26,477
Deci, despre plângerile de posesie?

808
00:43:26,502 --> 00:43:27,953
Da,
ai scăpat.

809
00:43:30,047 --> 00:43:31,247
Bine.

