1
00:00:54,704 --> 00:00:56,474
Fugiţi, idioţilor!

2
00:01:17,000 --> 00:01:25,116
Traducerea şi adaptarea:
Shadow & al3x04

3
00:01:27,833 --> 00:01:32,423
ALPHAS
Sezonul 1, Episodul 7

4
00:01:33,000 --> 00:01:37,000
Comentarii pe www.tvblog.ro

5
00:01:37,273 --> 00:01:39,687
Cheltuielile ăstea
sunt destul de mari.

6
00:01:39,688 --> 00:01:42,724
Concediu...
Ăsta-i bugetul pentru masă?

7
00:01:42,758 --> 00:01:44,859
Mai mult e mâncare
semi-preparată.

8
00:01:44,893 --> 00:01:46,360
"Semi-preparată" nu înseamnă
că te încadrezi în buget.

9
00:01:46,395 --> 00:01:49,364
Deşi arăta destul de bine.

10
00:01:49,398 --> 00:01:51,533
Aşa e. Am cumpărat-o de la
un restaurant cu specific marocan.

11
00:01:51,567 --> 00:01:54,336
Eu aş lăsa-o mai încet cu sosul ăla.
E foarte picant.

12
00:01:54,371 --> 00:01:56,706
- Mersi pentru avertisment.
- I se spune harissa.

13
00:01:56,740 --> 00:02:00,100
Prima oară l-am gustat
la hotelul Saint George din Alger.

14
00:02:00,110 --> 00:02:01,198
A fost atât de picant,

15
00:02:01,199 --> 00:02:04,482
şi din cauza câtorva picături
n-am mai putut mânca nimic.

16
00:02:04,516 --> 00:02:08,754
Mie îmi place harissa
de la Saint George.

17
00:02:08,789 --> 00:02:12,993
- Ai fost la Saint George?
- Nu fi atât de surprins.

18
00:02:13,028 --> 00:02:15,230
Credeai că sunt o birocrată
fără viaţă personală?

19
00:02:15,264 --> 00:02:20,236
Nu, credeam că activitatea ta
nu-ţi oferă mult timp pentru călătorii.

20
00:02:20,271 --> 00:02:22,473
Am crescut printre militari.

21
00:02:22,507 --> 00:02:25,309
Aşa că am crescut
într-o mulţime de locuri ciudate.

22
00:02:25,343 --> 00:02:30,314
Pakistan, Filipine,
Bolivia.

23
00:02:30,349 --> 00:02:34,718
Încă îmi place
să cutreier locuri din astea.

24
00:02:34,753 --> 00:02:36,587
Şi mie îmi place să călatoresc...

25
00:02:36,621 --> 00:02:40,024
Aşa înveţi
să nu ai o gândire limitată.

26
00:02:40,058 --> 00:02:45,763
Când am făcut alpinism în Borneo,
mi-au spus să nu mă abat de la hartă.

27
00:02:45,797 --> 00:02:47,531
Am aruncat-o după 15 minute.

28
00:02:47,566 --> 00:02:50,006
Cred c-a fost o prostie.

29
00:02:51,571 --> 00:02:53,973
Nu te-am citit deloc corect.

30
00:02:54,007 --> 00:02:56,342
Eşti psihiatru.
N-ai voie să greşeşti.

31
00:02:56,377 --> 00:02:58,378
Nu vorbesc ca şi doctor...

32
00:02:58,412 --> 00:03:01,015
Însă sunt încântat
pentru c-am fost contrazis.

33
00:03:12,196 --> 00:03:14,899
Azi dimineaţă am vorbit cu Cheryl.

34
00:03:14,933 --> 00:03:15,933
Sunt absolut incredibili...

35
00:03:15,968 --> 00:03:18,369
Nu joacă nici în apărare,
nici în atac...

36
00:03:18,404 --> 00:03:19,871
De ce mai ţin cu ei?

37
00:03:19,905 --> 00:03:21,673
Mi-a dat nişte veşti importante.

38
00:03:21,708 --> 00:03:24,343
- E însărcinată.
- E de bine, nu?

39
00:03:27,714 --> 00:03:31,784
- Da, pentru ea e bine.
- Jeannie...

40
00:03:31,818 --> 00:03:36,255
- Mi-ai spus că vrei copii, Bill.
- Ştii că e o decizie importantă, nu?

41
00:03:36,290 --> 00:03:38,324
Te-ai răzgândit?

42
00:03:41,262 --> 00:03:43,697
N-am spus aÅŸa ceva...

43
00:03:43,731 --> 00:03:47,634
De ani de zile ne gÃ¢ndim la aÅŸa ceva.
Nu putem aÅŸtepta la nesfÃ¢rÅŸit.

44
00:03:47,668 --> 00:03:50,304
Eu nu pot aştepta la nesfârşit.

45
00:03:51,940 --> 00:03:55,210
Jeannie...

46
00:04:00,117 --> 00:04:04,120
Gary e bolnav?
Ce are?

47
00:04:04,154 --> 00:04:06,489
E gripă asta nenorocită.

48
00:04:06,523 --> 00:04:08,658
<i>Dacă vrei, pot să vin
să văd ce are.</i>

49
00:04:08,692 --> 00:04:13,364
Nu e nevoie. Nu e nimic serios.
Însă va trebui să rămână acasă.

50
00:04:13,398 --> 00:04:17,602
Urează-i însănătoşire grabnică,
şi spune-i că ne e dor de el.

51
00:04:17,637 --> 00:04:20,105
O să-i spun. La revedere.

52
00:04:24,845 --> 00:04:27,647
- Vreau să merg la serviciu.
- Nu poţi.

53
00:04:27,681 --> 00:04:29,815
Dr. Rosen a spus că azi ai liber.

54
00:04:29,849 --> 00:04:32,017
Nu, trebuie să-mi pun mâncarea
în frigider.

55
00:04:32,051 --> 00:04:34,319
Apoi trebuie să-mi salut colegii
aşa cum s-au obişnuit.

56
00:04:34,353 --> 00:04:36,855
Iar apoi... am sesiunea de terapie
de dimineaţă.

57
00:04:36,889 --> 00:04:39,323
Gary, nu azi, te rog.

58
00:04:48,100 --> 00:04:50,502
Ce drăguţ e.
Încerci să-l repari?

59
00:04:50,536 --> 00:04:53,438
Chestia asta îmi arde pâinea
de fiecare dată.

60
00:04:53,473 --> 00:04:55,974
Mă întorc doar o clipă
şi deja e prăjită.

61
00:04:56,009 --> 00:04:58,945
Poţi să-ţi cumperi altul
cu doar 20 de dolari.

62
00:04:58,979 --> 00:05:03,483
- M-ai bine îl repar, mersi...
- Bărbaţii şi "sculele" lor.

63
00:05:07,322 --> 00:05:11,759
O să vezi.
Prăjită perfect de fiecare dată.

64
00:05:15,129 --> 00:05:16,996
Nina, putem să vorbim?

65
00:05:20,901 --> 00:05:26,104
Se întâmplă ceva
între tine şi Cameron? Flirtaţi?

66
00:05:26,138 --> 00:05:27,505
Rachel a spus ceva?

67
00:05:27,540 --> 00:05:31,877
Nu. Sunt sigur că e ceva nevinovat.
Vreau să mă asigur că aşa rămâne.

68
00:05:31,912 --> 00:05:33,513
- Nu e nimic.
- Bine.

69
00:05:33,547 --> 00:05:36,950
Bună, Kathy.
Bună dimineaţa.

70
00:05:36,984 --> 00:05:39,519
Mă gândeam
c-o să te intereseze aşa ceva.

71
00:05:39,554 --> 00:05:43,658
O pâine prăjită la perfecţie...
Şi coaja e perfectă.

72
00:05:43,692 --> 00:05:47,128
Exact cum am spus c-o să fie.

73
00:05:47,163 --> 00:05:50,765
Agenta Sullivan tocmai a sunat.
Se pare că un Alfa lipseşte.

74
00:05:50,800 --> 00:05:52,968
Skylar Adams.

75
00:05:55,004 --> 00:06:00,809
- Cineva e mai deştept decât mine.
- Skylar e mai deşteaptă decât oricine.

76
00:06:00,844 --> 00:06:03,980
Mereu inventa câte ceva,
chiar şi atunci când am întâlnit-o.

77
00:06:04,014 --> 00:06:05,381
Asta e abilitatea ei...

78
00:06:05,416 --> 00:06:08,517
Să creeze lucruri
pe care oamenii nu le-au mai văzut.

79
00:06:08,552 --> 00:06:12,522
Să îmbine diferite lucruri...

80
00:06:12,556 --> 00:06:18,528
Mai bine ar fi învăţat
să creeze o uşă mai bună.

81
00:06:18,562 --> 00:06:22,798
Cinci urme de bocanci de armată
şi puţin sânge, însă nu prea mult.

82
00:06:22,833 --> 00:06:25,034
Doi răniţi, însă nu foarte grav.

83
00:06:25,068 --> 00:06:27,804
Întrebarea e: cine sunt?

84
00:06:27,838 --> 00:06:30,073
Indiferent cine sunt,
ea îi aştepta.

85
00:06:30,107 --> 00:06:34,044
A păstrat prototipul în acest dulap,
şi totul era pregătit să explodeze.

86
00:06:34,078 --> 00:06:37,514
Tipii cei răi au intrat pe uşa din faţă,
iar ea a ieşit pe fereastră în 10 secunde.

87
00:06:37,548 --> 00:06:40,350
Din totdeauna s-a priceput
să scape din situaţii periculoase.

88
00:06:40,384 --> 00:06:44,187
E un fel de Alfa cu lipici, nu?

89
00:06:44,222 --> 00:06:46,289
I s-au făcut testele normale
şi interviurile.

90
00:06:46,324 --> 00:06:49,092
Nu reprezenta un pericol pentru societate,
aşa că s-a întors în "sălbăticie".

91
00:06:49,126 --> 00:06:53,196
- Aţi fost prietene?
- Skylar n-a prea avut prieteni.

92
00:06:53,230 --> 00:06:55,698
Era mai interesată de obiecte
decât de oameni.

93
00:06:55,732 --> 00:06:59,569
- Când ai vorbit ultima dată cu ea?
- N-am mai vorbit de câţiva ani.

94
00:06:59,603 --> 00:07:04,038
Bun, nu-ţi face griji... O vom găsi...
Înaintea celorlalţi...

95
00:07:05,375 --> 00:07:07,710
Bill, cred c-am găsit ceva.

96
00:07:10,681 --> 00:07:13,482
- Skylar Adams.
- Da, Skylar Adams.

97
00:07:13,517 --> 00:07:14,951
Nu mi se pare cunoscută.

98
00:07:14,985 --> 00:07:16,652
Cumpără de la tine
piese făcute la comandă.

99
00:07:16,687 --> 00:07:18,221
La fel ca mulţi alţii.

100
00:07:18,255 --> 00:07:20,656
Avem motive să credem
că a dat de probleme.

101
00:07:20,691 --> 00:07:22,258
Eu sunt sigur de asta...

102
00:07:22,293 --> 00:07:24,294
Având în vedere
că oameni ca voi o urmăresc.

103
00:07:24,329 --> 00:07:27,765
- Încercam s-o ajutăm.
- Sunteţi de la Guvern.

104
00:07:27,799 --> 00:07:30,168
Nu vreţi s-o ajutaţi.
Vreţi doar s-o controlaţi.

105
00:07:30,202 --> 00:07:31,302
Vreţi să controlaţi pe toată lumea...

106
00:07:31,337 --> 00:07:34,439
Rachel, fii atentă.

107
00:07:34,473 --> 00:07:38,109
...le tăiaţi cărţile de credit
celor care nu sunt de partea voastră.

108
00:07:38,144 --> 00:07:40,345
Du-te şi opreşte-i.

109
00:07:40,380 --> 00:07:41,105
Să te văd pe tine şi pe prietenii tăi

110
00:07:41,106 --> 00:07:42,257
supravieţuind o singură zi
fără ajutorul guvernului.

111
00:07:42,258 --> 00:07:44,149
E normal să crezi aşa ceva.
Aşa ceva vor ei să crezi.

112
00:07:44,184 --> 00:07:47,186
Te-au pregătit în şcolile lor

113
00:07:47,221 --> 00:07:48,454
şi-n corporaţiile media
pe care le controlează.

114
00:07:48,489 --> 00:07:49,488
Totul face parte din planul lor.

115
00:07:49,523 --> 00:07:52,725
Da, am primit mesajul.
Noi vă controlăm...

116
00:07:52,759 --> 00:08:00,264
<i>Fii, te rog, un drăguţ
şi spune-mi unde o găsesc pe Skylar Adams.</i>

117
00:08:00,299 --> 00:08:03,768
A trecut pe aici noaptea trecută,
încercând să-şi vândă marfă.

118
00:08:03,802 --> 00:08:06,137
Avea nevoie de bani.

119
00:08:06,171 --> 00:08:10,140
A spus că se întâlneşte cu-n cumpărător
la Brooklyn Heights Farmers Market.

120
00:08:10,174 --> 00:08:12,476
Să mergem.

121
00:08:30,696 --> 00:08:34,765
- Ai banii?
- Tu ai produsul?

122
00:08:42,174 --> 00:08:44,475
Doar zece minute pe noapte?

123
00:08:44,510 --> 00:08:45,677
Te vei simţi
ca şi când ai fi dormit opt ore.

124
00:08:45,711 --> 00:08:49,213
Satisfacţie garantată.
Mă cam grăbesc.

125
00:09:03,695 --> 00:09:08,732
- Acul în carul cu fân...
- Da.

126
00:09:08,767 --> 00:09:12,103
Aud ceva.
Cineva aleargă... O femeie...

127
00:09:12,137 --> 00:09:15,239
Trei bărbaţi o urmăresc.
Bocanci de armată. Pe aici...

128
00:09:15,274 --> 00:09:16,841
- Bun, hai să ne despărţim.
- Eu mă iau după Rachel.

129
00:09:16,875 --> 00:09:18,443
Dr. Rosen, mergeţi după maşină.
Nina, vino cu mine.

130
00:09:18,477 --> 00:09:20,245
Îi tăiem calea la ieşire.

131
00:09:50,438 --> 00:09:52,907
Nu mişca!

132
00:10:05,320 --> 00:10:07,454
Haideţi!

133
00:10:12,459 --> 00:10:15,361
- Să-i dăm drumul!
- Sunteţi toţi? Să mergem!

134
00:10:18,791 --> 00:10:20,341
Mă urmăreaţi?

135
00:10:21,267 --> 00:10:22,503
Skylar, din nu ştiu ce motiv,

136
00:10:22,504 --> 00:10:25,339
mă gândeam c-o să fii
mult mai încântată să mă vezi.

137
00:10:25,677 --> 00:10:26,497
Vrei gumă?

138
00:10:26,498 --> 00:10:32,255
- Mi-ai promis c-o să mă laşi în pace.
- Te-am lăsat în pace... cinci ani.

139
00:10:32,290 --> 00:10:35,592
Au auzit c-ai dat de belele.
C-ai fost atacată.

140
00:10:35,627 --> 00:10:36,693
Mă descurc...

141
00:10:36,728 --> 00:10:41,065
- Ţi-ai aruncat în aer apartamentul.
- Cine sunt cei care te urmăresc?

142
00:10:41,099 --> 00:10:45,537
- Skylar, trebuie să ştii ceva.
- Eu creez lucruri.

143
00:10:45,571 --> 00:10:51,677
Oamenilor le plac... Îmi fac o ofertă...
Eu îi refuz. Apoi ei se supără...

144
00:10:51,711 --> 00:10:55,281
- Ţi se pare cunoscut?
- Da.

145
00:10:55,316 --> 00:11:00,154
Da, şi eu ţi-am făcut o ofertă.
Am vrut să lucrezi cu mine.

146
00:11:00,188 --> 00:11:04,292
Însă nu m-am supărat când m-ai refuzat.
Ţi-am respectat decizia.

147
00:11:04,326 --> 00:11:07,328
- Ce vrei de la mine?
- Skylar, eşti în pericol. Nu?

148
00:11:07,363 --> 00:11:10,364
De-asta te-am adus aici,
unde eşti în siguranţă.

149
00:11:10,399 --> 00:11:11,933
Vrem să te ajutăm.

150
00:11:11,967 --> 00:11:14,335
Însă pentru a reuşi,
trebuie să ne spui adevărul.

151
00:11:14,370 --> 00:11:19,807
Cine sunt cei care te urmăresc,
şi cum de mereu te găsesc?

152
00:11:19,842 --> 00:11:24,278
- Ţi-am spus că habar n-am.
- Skylar, cu cine vorbeşti?

153
00:11:26,415 --> 00:11:29,117
Uită-te la mâinile tale,
la felul în care eşti aşezată.

154
00:11:29,151 --> 00:11:30,384
Ştiu că ascunzi ceva.

155
00:11:36,358 --> 00:11:38,026
Ăsta-i momentul
în care mă influenţezi, nu?

156
00:11:38,060 --> 00:11:40,895
- Skylar...
- Nu...

157
00:11:40,929 --> 00:11:42,329
Suntem de partea ta.

158
00:11:42,364 --> 00:11:45,900
Nimeni nu-ţi va face nimic
împotriva voinţei tale.

159
00:11:45,934 --> 00:11:49,905
Înseamă că sunt liberă să plec?

160
00:11:51,875 --> 00:11:56,145
Mai întâi trebuie
să ne ocupăm de câteva lucruri.

161
00:12:10,760 --> 00:12:15,363
Ai face bine s-o laşi mai moale,
mai ales că avem un "musafir".

162
00:12:15,398 --> 00:12:16,731
Cred că e de partea lor.

163
00:12:16,766 --> 00:12:18,867
- Mersi.
- Cu plăcere.

164
00:12:18,901 --> 00:12:23,337
A fost...
Ai aruncat incredibil sticla aia...

165
00:12:23,372 --> 00:12:25,673
Cred că mi-am întins un muşchi.

166
00:12:25,707 --> 00:12:30,510
- Şi fiul tău joacă baseball?
- Tyler? Da.

167
00:12:30,545 --> 00:12:33,714
- Braţul lui cum e?
- Nu e ca al meu...

168
00:12:33,748 --> 00:12:38,018
Însă nici eu n-am fost cine ştie ce
până în liceu, aşa că...

169
00:12:38,052 --> 00:12:40,319
Aşadar e doar un copil normal...

170
00:12:40,354 --> 00:12:44,290
Da, nu e ca noi,
dacă la asta te refereai.

171
00:12:44,325 --> 00:12:49,296
- De ce întrebi?
- Din... curiozitate.

172
00:12:49,330 --> 00:12:50,964
Mă întrebam şi eu.

173
00:12:55,871 --> 00:13:00,341
Gary. Prânzul!

174
00:13:00,376 --> 00:13:02,811
E luni.
Îmi iau prânzul în camera de recreere.

175
00:13:02,845 --> 00:13:06,615
Eu, lunea mă ocup de facturi,
însă nu şi azi.

176
00:13:06,649 --> 00:13:09,751
Toată lumea e la serviciu,
în afară de mine.

177
00:13:09,785 --> 00:13:14,789
Iar dr. Rosen
n-a spus că am o zi liberă. M-ai minţit.

178
00:13:14,823 --> 00:13:16,290
Da, m-ai minţit.

179
00:13:16,324 --> 00:13:20,895
Iar dr. Rosen mă minte pe mine
de multă vreme.

180
00:13:20,929 --> 00:13:24,131
- Nu mai lucrezi acolo.
- Trebuie. E serviciul meu.

181
00:13:24,165 --> 00:13:25,732
- Ai alt serviciu.
- Nu...

182
00:13:25,767 --> 00:13:27,968
Da, am vorbit cu unchiul Alan,

183
00:13:28,002 --> 00:13:30,437
şi a spus că are un post pentru tine
la completarea de date.

184
00:13:30,472 --> 00:13:32,573
Nu lucrez pentru unchiul Alan.
Lucrez pentru dr. Rosen.

185
00:13:32,607 --> 00:13:34,975
Acolo nu eşti în siguranţă, Gary.

186
00:13:35,009 --> 00:13:38,611
Chestia pe care ţi-am spus-o
e strict-secretă.

187
00:13:38,646 --> 00:13:40,346
Nici nu trebuia să ţi-o spun.

188
00:13:40,381 --> 00:13:44,984
Însă mi-ai spus-o, şi n-o să-l mai las
să te pună în pericol.

189
00:13:45,019 --> 00:13:46,719
- Şi cu asta, basta.
- Ba nu!

190
00:13:46,753 --> 00:13:50,456
Nu poţi... sunt adult...
şi nu poţi să-mi spui ce să fac.

191
00:13:50,490 --> 00:13:53,992
- Singur îmi aleg calea în viaţă.
- Nu şi de data asta, puştiule.

192
00:13:54,026 --> 00:13:56,361
Da...
Eu... Ieşi afară!

193
00:13:56,395 --> 00:13:59,297
- Gary...
- Am spus să ieşi afară!

194
00:14:18,352 --> 00:14:20,220
Încă câteva mici modificări,

195
00:14:20,254 --> 00:14:22,556
şi-ai putea s-o transformi
în maşina timpului.

196
00:14:22,590 --> 00:14:27,027
Deja am făcut-o.
Te vizitez din viitor.

197
00:14:27,062 --> 00:14:28,962
Da, şi în viitor
ai şi mai multe tatuaje.

198
00:14:28,996 --> 00:14:32,032
Ai mult mai multe
decât ultima dată când te-am văzut.

199
00:14:32,067 --> 00:14:33,434
Iar tu ai rămas
doar o fată care arată bine.

200
00:14:33,468 --> 00:14:36,737
Atunci când am făcut
turul barurilor din Soho...

201
00:14:36,771 --> 00:14:38,639
era să-mi fac şi eu tatuaj...

202
00:14:38,673 --> 00:14:41,708
Încă un pahar de Cosmpoiltan
şi ţi-ai fi tatuat diavolul pe coapsă.

203
00:14:41,742 --> 00:14:44,143
Şi-aş fi regretat întreaga viaţă.

204
00:14:45,712 --> 00:14:48,814
Cât mai rămân aici?

205
00:14:48,849 --> 00:14:51,717
- Bine lucrat, Lee.
- Încă n-am terminat.

206
00:14:51,752 --> 00:14:54,287
Şi nu cred că e o idee bună
să-i dăm drumul

207
00:14:54,321 --> 00:14:56,055
până nu aflăm cine o urmăreşte.

208
00:14:56,089 --> 00:14:58,758
Nici n-am intenţia să-i dau drumul.
Cley s-a dus după ea.

209
00:14:58,792 --> 00:15:02,961
Cley? Când te-ai hotărât
să-l implici pe Cley?

210
00:15:02,996 --> 00:15:05,564
Cu câteva ore în urmă, Lee.
Imediat trebuie să apară.

211
00:15:05,598 --> 00:15:10,202
Skylar, poţi avea încredere în mine.
Poţi avea încredere în Rosen.

212
00:15:10,236 --> 00:15:12,137
Spune-ne cine te urmăreşte.

213
00:15:12,172 --> 00:15:16,208
Rosen e lacheul guvernului.
Toţi sunteţi.

214
00:15:16,242 --> 00:15:19,444
Chair acum primeşte ordine.

215
00:15:19,479 --> 00:15:20,746
Rosen nu se lăsă uşor influenţat,
crede-mă.

216
00:15:20,780 --> 00:15:23,215
Ce să spun... sunt sigură
că aşa crede şi el.

217
00:15:23,249 --> 00:15:27,219
Însă face parte din sistem,
la fel ca şi tine.

218
00:15:27,254 --> 00:15:29,055
Ştii asta mai bine decât mine.

219
00:15:31,892 --> 00:15:34,594
Abilităţile ei
sunt foarte valoroase, Lee.

220
00:15:34,628 --> 00:15:35,995
Dacă n-o luăm noi,
altcineva o va lua.

221
00:15:36,029 --> 00:15:40,466
- Altcineva deja o vrea.
- Ştia asta, însă...

222
00:15:40,501 --> 00:15:44,271
Dacă nu te superi că întreb...
Ce ai de gând să faci cu ea?

223
00:15:44,306 --> 00:15:45,806
O voi pune sub protecţie,

224
00:15:45,841 --> 00:15:48,075
unde va fi liberă
să-şi dezvolte tehnologiile

225
00:15:48,109 --> 00:15:49,943
şi să fie recompensată
cu multă generozitate.

226
00:15:49,978 --> 00:15:52,112
Chiar crezi că Skylar
o să fie de acord cu aşa ceva?

227
00:15:52,147 --> 00:15:54,081
Nu e alegerea ei.
Nu e nici a noastră.

228
00:15:54,115 --> 00:15:55,583
Şi-atunci a cui e alegerea?

229
00:15:55,617 --> 00:15:58,352
Trebuie să respectăm
anumite ierarhii.

230
00:16:01,090 --> 00:16:04,593
Ce s-a întâmplat cu femeia
care a aruncat harta?

231
00:16:04,627 --> 00:16:06,729
Care-şi face singură drumul în viaţă?

232
00:16:06,763 --> 00:16:10,567
Aşa ceva e doar în vacanţă, Lee.
Aici suntem la serviciu.

233
00:16:10,601 --> 00:16:15,433
Chiar credeai că puţină mâncare marocană
o să schimbe toate astea?

234
00:16:39,697 --> 00:16:42,499
Aţi primit mesajul ăsta?
Vin nişte bărbaţi cu arme.

235
00:16:42,533 --> 00:16:43,700
- Câţi avem înăuntru.
- Ce se întâmplă?

236
00:16:43,734 --> 00:16:46,003
- Habar n-am.
- Trei bărbaţi...

237
00:16:46,037 --> 00:16:47,838
Se îndreaptă înspre ascensoare.
Bocanci de armată.

238
00:16:47,872 --> 00:16:50,673
- Vino încoace.
- De unde au ştiut unde e?

239
00:16:50,707 --> 00:16:53,008
E pe camerele de supraveghere.
Nu ştiu. Nu mişca!

240
00:16:53,043 --> 00:16:56,812
Cley, unde eşti?
Am nevoie aici de tine.

241
00:17:21,368 --> 00:17:23,735
Iată-i.
Aceeaşi de la piaţă.

242
00:17:35,783 --> 00:17:38,852
- Departamentul Apărării, nu mişcaţi!
- La pământ, acum.

243
00:17:38,886 --> 00:17:40,454
Am spus la pământ, ce naiba.
Suntem de la Departamentul Apărării.

244
00:17:40,488 --> 00:17:41,722
NSA!

245
00:17:41,756 --> 00:17:44,758
NSA? Voi ce naiba căutaţi aici?

246
00:17:44,793 --> 00:17:46,761
Câtă nebunie.
Trebuie să ajung acolo.

247
00:17:46,795 --> 00:17:49,330
Stai aşa. E Skylar.

248
00:17:49,365 --> 00:17:51,333
- Ce-i aia?
- Nu ştiu.

249
00:17:51,367 --> 00:17:52,568
Fuge de aici.

250
00:17:52,602 --> 00:17:54,403
Ne mai vedem, fraierilor!

251
00:18:14,079 --> 00:18:18,264
Mulţumesc mult, Alan.
Poate să înceapă oricând vei dori.

252
00:18:18,299 --> 00:18:23,069
Şi-o să-l iau eu cu maşina
de la serviciu. Ce zici?

253
00:18:23,103 --> 00:18:25,604
O să-ţi mai trimit şi-o listă
cu lucrurile de care are nevoie,

254
00:18:25,639 --> 00:18:28,407
pentru că e foarte pretenţios.

255
00:18:28,441 --> 00:18:30,542
Nu mai încetează şuieratul
din urechea mea.

256
00:18:30,577 --> 00:18:32,311
Sullivan a păţit-o mai rău decât tine,

257
00:18:32,345 --> 00:18:36,181
şi acum e la NSA
luptându-se cu birocraţia.

258
00:18:36,215 --> 00:18:38,116
N-aş vrea să fiu în locul ei.

259
00:18:38,150 --> 00:18:41,185
Rachel, am crezut că eşti în comă
sau ceva de genul ăsta.

260
00:18:41,220 --> 00:18:43,754
Am "oprit" totul,
în afară de simţul gustului,

261
00:18:43,788 --> 00:18:45,689
imediat ce Skylar a pornit asta.

262
00:18:45,724 --> 00:18:50,294
E un dispozitiv de imobilizare
care foloseşte sunetul si lumina.

263
00:18:50,328 --> 00:18:54,731
Toate aceste componente
au fost luate de la noi din birouri.

264
00:18:54,766 --> 00:18:56,400
Din telefonul Ninei...

265
00:18:56,434 --> 00:18:58,568
Chiar şi cabluri
de la camerele de supraveghere.

266
00:18:58,603 --> 00:19:00,237
Ce?

267
00:19:00,271 --> 00:19:02,939
A construit chestia asta
chiar sub nasul nostru.

268
00:19:02,974 --> 00:19:06,276
În mai puţin de 10 minute.
Are un talent grozav.

269
00:19:06,310 --> 00:19:07,777
Am crezut că e prietena noastră.

270
00:19:07,811 --> 00:19:10,012
- Cu asta ce s-a întâmplat?
- A fost...

271
00:19:10,046 --> 00:19:11,780
Până ce Cley a apărut
cu gorilele sale.

272
00:19:11,815 --> 00:19:13,883
Normal c-a plecat.
Ce-ai fi crezut?

273
00:19:13,917 --> 00:19:16,585
Puţină recunoştinţă.
Noi am salvat-o.

274
00:19:16,619 --> 00:19:18,253
I-ai promis
că aşa ceva nu se va întâmpla.

275
00:19:18,288 --> 00:19:20,788
Da, Nina, şi-am făcut tot ce-am putut
să îndeplinesc aşa ceva.

276
00:19:20,823 --> 00:19:22,223
- Însă ea...
- Şi ce-i dacă?

277
00:19:22,257 --> 00:19:25,359
O trimitem la Binghamton,
îi lăsăm să experimenteze pe ea

278
00:19:25,394 --> 00:19:27,928
şi o transformăm într-o
psihopată, aşa cum e Marcus Ayers?

279
00:19:27,962 --> 00:19:30,264
- A rănit agenţi federali.
- În autoapărare.

280
00:19:30,298 --> 00:19:33,801
Aia n-a fost autoapărare.

281
00:19:33,835 --> 00:19:37,638
- Nu ţine de noi, Nina.
- Ştii ceva, a avut dreptate.

282
00:19:37,672 --> 00:19:43,076
Facem exact ceea ce ei ne spun.
Suntem nişte lachei.

283
00:20:00,029 --> 00:20:01,563
In Queens.

284
00:20:01,598 --> 00:20:04,967
Însă nu poţi să-o iei pe străzi
care încep cu "L" sau "B, "

285
00:20:05,002 --> 00:20:07,470
sau numerele 9, 5, sau 4.

286
00:20:07,504 --> 00:20:13,142
- Mă rog...
- Şi grăbeşte-te!

287
00:20:13,176 --> 00:20:14,610
Ce-i acolo?

288
00:20:14,644 --> 00:20:18,613
Se pare că Skylar lucra pentru NSA
la diverse proiecte secrete,

289
00:20:18,648 --> 00:20:23,684
între timp, trimiţând mesaje criptate
unui intermediar pe nume "Z."

290
00:20:23,719 --> 00:20:28,222
Z? Nathan, nu sunt un criptolog.
Nu pot citi aşa ceva.

291
00:20:28,256 --> 00:20:31,259
Nici cei de la NSA.
Nici ei n-au descifrat codul.

292
00:20:31,293 --> 00:20:33,161
Agentul cu care am vorbit
a spus că n-au mai întâlnit

293
00:20:33,195 --> 00:20:34,863
un algoritm atât de complex.

294
00:20:34,897 --> 00:20:38,067
Skylar a fost mereu secretoasă.

295
00:20:38,101 --> 00:20:41,938
Au spus că a făcut schimb de informaţii
cu o agenţie de spionaj străină.

296
00:20:41,972 --> 00:20:46,575
- Chinezii, Mossad, pakistanezii...
- E un salt destul de mare.

297
00:20:47,322 --> 00:20:50,122
Am ceva mult mai important pentru tine.
Cu astfel de criptări...

298
00:20:50,781 --> 00:20:54,100
S-ar putea să comunice cu un Alfa.
Sau chiar şi cu Steagul Roşu.

299
00:20:56,688 --> 00:20:59,087
Hai să nu ne întrecem cu gluma.

300
00:20:59,121 --> 00:21:00,822
Am înţeles, eşti psihiatru.

301
00:21:00,856 --> 00:21:03,900
Îţi place să-ţi aşezi pacienţii pe canapea
şi să discutaţi.

302
00:21:03,959 --> 00:21:05,359
Dar nu avem timp pentru asta.

303
00:21:05,394 --> 00:21:07,028
Dacă nu te descurci,
dă-te la o parte.

304
00:21:07,062 --> 00:21:09,330
Rezolv singur situaţia.

305
00:21:26,037 --> 00:21:27,750
Ce faci aici?

306
00:21:27,785 --> 00:21:30,088
Aveam nevoie de câteva lucruri.

307
00:21:34,557 --> 00:21:36,625
O să-ţi trimit cecul prin poştă.

308
00:21:39,195 --> 00:21:41,986
Ai bătut atâta drum
doar ca să-mi umbli prin lucruri?

309
00:21:44,299 --> 00:21:47,467
Nu chiar.

310
00:21:49,231 --> 00:21:52,205
Oficial, aceasta e o operaţiune
în colaborare cu Securitatea Naţională,

311
00:21:52,239 --> 00:21:55,200
- dar ca să fim sinceri...
- E primul venit, primul servit?

312
00:21:55,276 --> 00:21:58,044
Exact. De asta trebuie s-o găsim primii.

313
00:21:58,079 --> 00:22:01,200
Transmite un semnal,
dar întrebarea e către cine.

314
00:22:01,281 --> 00:22:03,616
Nici urmă de Gary.
S-ar putea să se folosească de el.

315
00:22:03,651 --> 00:22:07,582
Ştiu. Sunt un pic îngrijorat.
I-am trimis 3 mesaje Sandrei.

316
00:22:07,722 --> 00:22:11,000
Iar Gary nu reacţionează bine la boală,
darămite la întreruperi în rutina lui.

317
00:22:11,058 --> 00:22:12,826
Tocmai am terminat de vorbit
cu departamentul poliţie din New York.

318
00:22:12,860 --> 00:22:14,827
Imediat după ce Skylar
s-a dat în spectacol,

319
00:22:14,862 --> 00:22:16,763
s-a furat o maşină
de la o stradă distanţă.

320
00:22:16,797 --> 00:22:18,231
Aşa că am pus-o sub urmărire

321
00:22:18,266 --> 00:22:20,600
şi o maşină de patrulare
a găsit-o la apartamentul Ninei.

322
00:22:26,875 --> 00:22:30,400
- Nu-mi vine să cred că fac asta.
- Şi eu sunt puţin surprinsă.

323
00:22:31,447 --> 00:22:35,300
Dacă Rosen nu se ţine de cuvânt,
atunci o fac eu în locul lui.

324
00:22:36,094 --> 00:22:38,487
- Ai face bine să scapi de telefon.
- Poftim?

325
00:22:38,522 --> 00:22:39,856
Probabil te urmăresc deja.

326
00:22:39,890 --> 00:22:43,224
- Dar am multe fotografii pe el.
- Ori te bagi, ori nu te bagi.

327
00:22:45,163 --> 00:22:46,398
Bine.

328
00:22:49,234 --> 00:22:52,500
- Felicitări, eşti liberă!
- A fost o senzaţie frumoasă.

329
00:22:55,674 --> 00:22:59,342
Bun, deci...
Unde te duc?

330
00:22:59,577 --> 00:23:01,778
Într-un loc lăturalnic.

331
00:23:02,255 --> 00:23:04,524
Dar mai întâi facem o mică oprire.

332
00:23:05,249 --> 00:23:07,250
Trebuie să-l omor pe Bob.

333
00:23:12,000 --> 00:23:13,495
<i>Laboratorul de cercetare,
Securitatea Naţională</i>

334
00:23:13,718 --> 00:23:16,700
- Nu vreau să-l omor pe Bob.
- Vorbeşti de parcă nu ai de ales.

335
00:23:16,768 --> 00:23:19,237
Numai din cauza lui
continuă să mă găsească.

336
00:23:19,271 --> 00:23:21,639
Faci ce trebuie să faci.

337
00:23:23,442 --> 00:23:25,510
E un punct mort de 60 de centimetri
între senzori.

338
00:23:26,612 --> 00:23:28,748
E foarte riscant.

339
00:23:33,300 --> 00:23:34,919
De unde ştii atâtea
despre locul ăsta?

340
00:23:35,645 --> 00:23:37,673
Eu am proiectat sistemul de securitate.

341
00:23:39,024 --> 00:23:40,839
Şi cu el cum rămâne?

342
00:23:43,600 --> 00:23:45,303
V-aţi rătăcit, domnişoarelor?

343
00:23:46,295 --> 00:23:48,464
Mă risc şi spun că Skylar a fost aici.

344
00:23:48,499 --> 00:23:52,300
- La etaj nu e.
- Maşina noastră de espresso?

345
00:23:52,370 --> 00:23:54,204
Mi-a luat săptămâni întregi
să-mi dau seama cum funcţionează.

346
00:23:54,238 --> 00:23:55,606
Nu răspunde la telefon.

347
00:23:55,640 --> 00:23:57,942
Am vorbit cu tipul de la parcare
de vis-a-vis.

348
00:23:57,976 --> 00:24:00,244
Spune că Nina a plecat
acum câteva ore cu maşina

349
00:24:00,279 --> 00:24:01,980
alături de o tipă.

350
00:24:02,014 --> 00:24:03,982
Acum spunem că Skylar a răpit-o?

351
00:24:04,016 --> 00:24:05,217
Cameron, amândoi ştim

352
00:24:05,251 --> 00:24:06,752
că Nina niciodată nu face nimic
din ce nu vrea.

353
00:24:06,786 --> 00:24:08,320
Să mergem.

354
00:24:18,196 --> 00:24:20,240
Deschide uşa.

355
00:24:21,199 --> 00:24:22,466
Bun.

356
00:24:22,500 --> 00:24:25,735
Stai aici...
Numără până la un milion.

357
00:24:26,269 --> 00:24:27,737
Încet.

358
00:24:30,641 --> 00:24:32,709
Salut, Bob.

359
00:24:41,352 --> 00:24:45,100
- Deci acesta e Bob.
- Unicul Bob.

360
00:24:46,925 --> 00:24:49,126
Poate să localizeze
pe oricine de pe Pământ?

361
00:24:49,160 --> 00:24:54,000
Folosindu-se de semnătura lor bio-electrică
şi tehnologia prin satelit existentă.

362
00:24:54,266 --> 00:24:55,867
Părea un proiect distractiv atunci,

363
00:24:55,901 --> 00:24:58,169
dar, în ultimul timp,
nu mai e de partea cui trebuie.

364
00:24:59,179 --> 00:25:01,106
Dacă Securitatea Naţională
îţi urmăreşte fiecare pas,

365
00:25:01,140 --> 00:25:04,009
cum de nu ştiu unde eşti acum?

366
00:25:04,044 --> 00:25:05,411
Un bruiaj de procesare.

367
00:25:05,445 --> 00:25:08,147
Am stat luni întregi încercând să-l repar.
Bine că nu l-am reparat.

368
00:25:08,182 --> 00:25:11,300
- O să ajungă aici în curând.
- E destul de mişto.

369
00:25:11,418 --> 00:25:13,118
Creierul lui Bob.

370
00:25:13,153 --> 00:25:16,187
Cel mai avansat procesor din lume.

371
00:25:21,760 --> 00:25:23,994
Odihnească-se în pace.

372
00:25:35,974 --> 00:25:38,910
Nicio stradă cu "B,"
"L," 4, 5, sau 9.

373
00:25:38,944 --> 00:25:41,614
79 de dolari.
Unde te duci?

374
00:25:41,648 --> 00:25:43,217
Stai aici.

375
00:25:44,184 --> 00:25:46,519
Mă întorc imediat.

376
00:25:46,553 --> 00:25:48,553
Serios?

377
00:25:49,223 --> 00:25:51,024
O să aştept aici.

378
00:26:23,424 --> 00:26:24,991
Ştiu cum să te găsesc.

379
00:26:41,109 --> 00:26:42,842
Unde mergem?

380
00:26:43,538 --> 00:26:46,524
Trebuie să mergem pe aici.
Trebuie să mergi după gândac.

381
00:26:47,108 --> 00:26:48,814
- Gândac?
- Da.

382
00:26:48,849 --> 00:26:50,816
Mergi înainte.
Urmează-l pe gândac înainte.

383
00:26:50,850 --> 00:26:53,175
Ar fi bine ca gândacul
să aibă bani, prietene.

384
00:26:53,954 --> 00:26:55,621
Nu, opreşte-te.

385
00:26:55,655 --> 00:26:57,656
E în cealaltă parte.
Trebuie să mergem pe aici.

386
00:26:57,690 --> 00:27:00,458
- Cum? Înapoi?
- Da. Mergi după gândac.

387
00:27:00,493 --> 00:27:02,561
Mergi după el.
Înapoi. Înapoi.

388
00:27:02,595 --> 00:27:03,829
Bine, bine, mă întorc.

389
00:27:03,863 --> 00:27:05,964
- Înapoi.
- Dau înapoi.

390
00:27:09,269 --> 00:27:10,802
Ce naiba a fost aia?

391
00:27:12,356 --> 00:27:16,409
Dacă ar fi să mă iau după astea,
e un "compilator incremental bio-electric."

392
00:27:16,575 --> 00:27:17,559
Sigur că da.

393
00:27:17,843 --> 00:27:19,977
Gary a fugit?

394
00:27:20,011 --> 00:27:22,279
Sandra, credeam că îi e dor de casă.

395
00:27:22,313 --> 00:27:24,514
- Ce se întâmplă acolo?
- Priveşte.

396
00:27:24,949 --> 00:27:26,655
Nu, întrebam doar.

397
00:27:26,790 --> 00:27:29,084
Mi-e greu să cred că...

398
00:27:29,721 --> 00:27:33,200
Sandra, te sun eu mai târziu.
Sunt puţin ocupat.

399
00:27:33,391 --> 00:27:37,393
Anunţă-mă imediat cum ajunge acolo
sau când ia legătura cu tine.

400
00:27:37,429 --> 00:27:38,730
Mulţumesc.

401
00:27:38,764 --> 00:27:40,765
Potrivit omului meu
de la Securitatea Naţională,

402
00:27:40,800 --> 00:27:43,635
această maşină poate localiza
pe oricine de pe planetă.

403
00:27:43,670 --> 00:27:47,707
Şi dacă e sincronizat
cu un avion de luptă teleghidat...

404
00:27:48,242 --> 00:27:51,800
Uitându-mă pe notiţele lui Skylar,
cred că procesorul e aici înăuntru.

405
00:27:51,878 --> 00:27:55,300
- L-a luat cu ea.
- Da, dar de ce?

406
00:27:55,381 --> 00:27:58,983
Mesajele ei criptate
către un contact Z au crescut.

407
00:27:59,018 --> 00:28:02,686
A furat dispozitivul.
Pune ceva la cale.

408
00:28:02,721 --> 00:28:04,688
Aşa se pare.

409
00:28:04,722 --> 00:28:07,224
Iar m-ai confundat
cu un pacient, doctore.

410
00:28:07,959 --> 00:28:09,359
Trebuie să faci ceva cu asta.

411
00:28:25,711 --> 00:28:28,079
Trebuie să mai facem o singură oprire.

412
00:28:28,114 --> 00:28:29,381
Ce mai e acum?

413
00:28:30,347 --> 00:28:32,231
Vei vedea când ajungem acolo.

414
00:28:34,043 --> 00:28:35,791
Ajunge cu jocurile.

415
00:28:36,288 --> 00:28:37,589
Vreau răspunsuri.

416
00:28:38,730 --> 00:28:40,658
Nu e ceva despre care pot vorbi.

417
00:28:41,750 --> 00:28:43,627
Îmi vei spune unde mergem,

418
00:28:43,661 --> 00:28:46,497
de ce am luat creierul lui Bob
şi ce ascunzi.

419
00:28:46,531 --> 00:28:50,543
Îmi vei spune totul.

420
00:28:51,296 --> 00:28:53,338
Încerci să mă forţezi?

421
00:28:53,972 --> 00:28:55,911
Lentile de contact modificate.
Am venit pregătită.

422
00:28:56,146 --> 00:28:58,208
Ştiam eu că te voi găsi.

423
00:28:59,144 --> 00:29:01,545
- Gary?
- Nina, ce faci aici?

424
00:29:02,408 --> 00:29:04,074
Cine e?

425
00:29:04,416 --> 00:29:06,350
- Cum ne-ai găsit?
- Cu asta.

426
00:29:06,385 --> 00:29:10,254
Face schimb de semnal
cu telefonul ei la 81 megaherţi.

427
00:29:10,289 --> 00:29:12,757
Nina, trebuie să plăteşti taximetristul.

428
00:29:12,791 --> 00:29:15,900
- Nu am 812 dolari şi 90 de cenţi.
- Gary, nu ai ce căuta aici.

429
00:29:16,028 --> 00:29:19,650
E în regulă. L-am sunat pe dl doctor Rosen
şi vine aici cât poate de repede.

430
00:29:19,708 --> 00:29:22,334
Taximetristul a spus
că merită un bacşiş mare.

431
00:29:22,368 --> 00:29:23,837
A fost o greşeală.

432
00:29:25,071 --> 00:29:26,405
Mulţumesc de ajutor.

433
00:29:29,686 --> 00:29:31,714
Apoi, nu am putut deschide mâna.

434
00:29:31,940 --> 00:29:35,970
Apoi... Se auzea un ţiuit,
aşa că am închis ochii.

435
00:29:36,745 --> 00:29:37,712
Apoi... Ai apărut tu.

436
00:29:37,746 --> 00:29:40,800
Ai suferit un şoc electric minor, Gary,
dar totul va fi bine.

437
00:29:40,883 --> 00:29:42,417
Relaxează-te, respiră adânc.

438
00:29:42,451 --> 00:29:45,541
Am nevoie de altă băutură.
Vreau ceva mov.

439
00:29:45,755 --> 00:29:47,689
- Am eu grijă de tine, partenere.
- Mersi, Bill.

440
00:29:47,723 --> 00:29:49,557
Trebuie să o pui la reciclare.

441
00:29:49,791 --> 00:29:52,126
- Vei fi bine.
- Bine.

442
00:29:52,160 --> 00:29:55,500
Nina... În legătură cu oprirea asta
pe care o face înainte de Canada...

443
00:29:55,597 --> 00:29:57,720
- Nu a vrut să-mi spună nimic.
- Ştiu că vrei să o protejezi.

444
00:29:57,765 --> 00:30:00,166
La fel şi eu.
Dar nu gândeşti limpede.

445
00:30:00,201 --> 00:30:01,968
E disperată şi e periculoasă.

446
00:30:02,002 --> 00:30:04,971
Din câte ştim noi, ar putea fi implicată
şi cu Steagurile Roşii.

447
00:30:05,005 --> 00:30:08,100
- Asta ţi-a spus Cley?
- Nina, ştiu de ce faci asta.

448
00:30:08,162 --> 00:30:11,756
Când ai venit prima dată la mine,
făcusei tot ce ai vrut cu viaţa ta.

449
00:30:11,812 --> 00:30:13,846
Iar asta te-a băgat
în câteva situaţii dificile.

450
00:30:13,880 --> 00:30:15,848
Noi te-am ajutat
să-ţi controlezi impulsurile.

451
00:30:15,882 --> 00:30:17,249
Şi ştiu că nu a fost uşor.

452
00:30:17,283 --> 00:30:20,052
Deseori simţeai că-ţi sacrifici
adevărata identitate.

453
00:30:20,086 --> 00:30:22,820
Dar dacă fugi cu Skylar
nu o să-ţi revii la vechea identitate.

454
00:30:22,888 --> 00:30:25,600
Nu am ajutat-o pe Skylar
pentru că voiam să fiu nesăbuită.

455
00:30:25,691 --> 00:30:27,558
Am făcut-o pentru că am promis
că o vom ajuta.

456
00:30:27,592 --> 00:30:30,495
Pentru că era lucrul corect
şi pentru că mă simţeam împlinită că o fac.

457
00:30:30,729 --> 00:30:32,430
Poate ar trebui să încerci şi tu.

458
00:30:34,612 --> 00:30:36,501
Nina, am nevoie de ajutorul tău.

459
00:30:39,254 --> 00:30:42,571
- Gary, ceva noroc?
- Nu. Cred că a tăiat legătura.

460
00:30:42,641 --> 00:30:46,300
- Am pierdut-o din nou.
- A avut puţin ajutor de la fata voastră.

461
00:30:46,912 --> 00:30:49,013
Gary, am chestia aia gelatinoasă...

462
00:30:49,048 --> 00:30:50,548
- O vreau pe asta.
- Pomegranate sau... Eşti sigur?

463
00:30:50,583 --> 00:30:53,085
Jur că maşina era chiar aici.

464
00:30:53,119 --> 00:30:55,187
- Ce fel de maşină?
- E o dubiţă Volvo.

465
00:30:55,221 --> 00:30:57,250
- Ai văzut-o?
- Am intrat pentru 15 minute...

466
00:30:58,402 --> 00:30:59,851
Rachel?

467
00:30:59,860 --> 00:31:02,462
E bio-diesel.
O putem localiza după asta.

468
00:31:02,496 --> 00:31:04,598
- Sigur ea e.
- Da.

469
00:31:04,632 --> 00:31:06,834
- Foarte bine, să mergem.
- Doc, trebuie să plecăm.

470
00:31:23,247 --> 00:31:24,718
Ai reuşit.
Mă îngrijorasem.

471
00:31:24,752 --> 00:31:26,987
Trebuie să ne mişcăm repede.
Unde e Z?

472
00:31:27,021 --> 00:31:28,188
Sus.

473
00:31:37,700 --> 00:31:41,400
Să faci următoarea la dreapta.
Mirosul de diesel merge pe acolo.

474
00:31:46,709 --> 00:31:48,377
Aud 3 bătăi de inimă.

475
00:31:48,411 --> 00:31:50,679
Două în dormitorul de la etajul 2,
îndreptate spre sud.

476
00:31:50,713 --> 00:31:52,447
Şi încă una la parter.

477
00:31:52,482 --> 00:31:54,116
În regulă, oameni buni,
trebuie să presupunem

478
00:31:54,150 --> 00:31:57,200
- că Z e înarmat şi periculos.
- Nici pe Skylar nu aş subestima-o.

479
00:31:57,254 --> 00:31:59,155
- Ar trebui să vorbesc cu ea.
- Poate nu ar trebui.

480
00:31:59,190 --> 00:32:01,981
Cred că de data asta
ar fi bine să stai pe bancă. Bine?

481
00:32:03,261 --> 00:32:05,529
Bine, bine.

482
00:32:05,563 --> 00:32:07,800
- E totul bine?
- Era Sullivan.

483
00:32:07,866 --> 00:32:10,638
Cley e pe drum,
dar trebuie să plecăm acum.

484
00:32:12,093 --> 00:32:13,471
Eşti pregătit, Gary?

485
00:32:13,505 --> 00:32:16,300
- Da, să înceapă spectacolul.
- Trebuie să-ţi pui asta în ureche.

486
00:32:16,341 --> 00:32:17,608
- Mă jenează.
- Mergeţi.

487
00:32:17,958 --> 00:32:20,673
- Să n-o dai jos, bine?
- Da.

488
00:32:30,310 --> 00:32:33,595
Am zis dreapta. Ascultă-mă.
Eu iau deciziile aici.

489
00:32:33,625 --> 00:32:35,658
- Calmează-te.
- Să înceapă spectacolul.

490
00:32:35,995 --> 00:32:38,360
- Ai mai zis asta.
- Da, ştiu.

491
00:32:38,464 --> 00:32:39,831
Spune-mi, Gary,
cum stă treaba?

492
00:32:44,412 --> 00:32:46,300
Grădina e liberă.
Du-te acum.

493
00:32:58,962 --> 00:33:01,613
- Cine naiba eşti?
- Sunt agent secret.

494
00:33:09,829 --> 00:33:12,030
Nu aşa repede.

495
00:33:13,232 --> 00:33:15,433
Ai câteva lucruri
pe care vrei să ni le spui.

496
00:33:33,386 --> 00:33:35,887
O cauţi pe mami?

497
00:33:56,746 --> 00:33:58,747
E incredibil aşa ceva.

498
00:33:58,782 --> 00:34:00,349
N-am mai văzut niciodată aşa ceva.

499
00:34:00,383 --> 00:34:03,400
E ceva cu mult trecut
de simple calcule, nu?

500
00:34:03,452 --> 00:34:05,320
Da.

501
00:34:05,354 --> 00:34:07,455
De când face Zoe asta?

502
00:34:07,489 --> 00:34:09,657
De la trei ani.

503
00:34:09,692 --> 00:34:11,659
La început, erau numai numere.

504
00:34:11,694 --> 00:34:14,600
Se juca cu ele.
Vorbea despre ele.

505
00:34:14,697 --> 00:34:18,166
Dup-aia rezolva ecuaţii
şi demonstra formule.

506
00:34:18,200 --> 00:34:23,568
Nu am mai întâlnit asemenea aptitudini
la un copil sau la un adult până acum.

507
00:34:24,340 --> 00:34:26,207
Am ştiu că, în cele din urmă,
oamenii vor veni după ea.

508
00:34:26,242 --> 00:34:27,876
Aşa cum au făcut cu tine.

509
00:34:27,910 --> 00:34:29,378
Dacă Securitatea Naţională
ar fi aflat despre Zoe,

510
00:34:29,412 --> 00:34:33,432
credeţi că m-ar fi lăsat să o păstrez?
Ar fi făcut-o cobai, sau chiar mai rău.

511
00:34:35,084 --> 00:34:38,839
Aşa că i-am dat-o unchiului meu Wesley,
să aibă grijă de ea.

512
00:34:39,888 --> 00:34:43,500
Deci Zoe a făcut incriptarea
şi v-a dat posibilitatea să vorbiţi

513
00:34:43,759 --> 00:34:45,593
fără să mai ştie altcineva.

514
00:34:46,214 --> 00:34:48,072
E uimitor.

515
00:34:48,397 --> 00:34:50,265
Ea e o Alfa de generaţia a doua.

516
00:35:05,715 --> 00:35:07,580
Nu ai de gând să răspunzi?

517
00:35:07,750 --> 00:35:09,998
Nu. E Sullivan.

518
00:35:12,121 --> 00:35:16,493
- Şi acum ce se întâmplă?
- Nu e alegerea noastră, Nina.

519
00:35:17,326 --> 00:35:19,494
Întotdeauna avem de ales.

520
00:35:19,528 --> 00:35:22,400
Dacă îi lăsăm să le ia pe Skylar şi pe Zoe,
apoi cine urmează?

521
00:35:22,464 --> 00:35:24,573
Bill, Rachel?

522
00:35:25,101 --> 00:35:27,111
Cameron, eu?

523
00:35:27,770 --> 00:35:32,743
Ar fi frumos să putem face tot ce vrem,
dar în viaţă nu e aşa.

524
00:36:02,470 --> 00:36:04,183
S-a dus, Cley.

525
00:36:04,468 --> 00:36:07,236
Era în casă, era sub supraveghere, dar...

526
00:36:07,342 --> 00:36:09,232
A fugit.

527
00:36:09,712 --> 00:36:12,945
Să ghicesc.
A dispărut fără urmă?

528
00:36:13,017 --> 00:36:15,750
A reuşit să construiască un dispozitiv
care le-a distras tuturor atenţia.

529
00:36:15,819 --> 00:36:17,844
Dacă tu crezi că voi lăsa
ca lucrul ăsta să scape...

530
00:36:18,356 --> 00:36:20,790
Atunci m-ai judecat complet greşit.

531
00:36:28,565 --> 00:36:30,866
Nu, tocmai au sunat.

532
00:36:30,900 --> 00:36:33,168
Nu, Alan...
E bine. Mulţumesc lui Dumnezeu.

533
00:36:33,758 --> 00:36:35,738
- Nu ştiu ce m-aş fi făcut...
- Bună, mamă.

534
00:36:36,372 --> 00:36:37,673
Trebuie să fug.

535
00:36:40,583 --> 00:36:42,612
Am fost foarte îngrijorată pentru tine.

536
00:36:42,912 --> 00:36:47,269
- Să nu-mi mai faci aşa ceva niciodată.
- Bine. Nu voi lucra pentru unchiul Alan.

537
00:36:47,817 --> 00:36:49,997
- Lucrez pentru dl doctor Rosen.
- Nu!

538
00:36:50,955 --> 00:36:54,100
Gary, nu e sigur, iar eu doar încerc
să am grijă de tine.

539
00:36:54,192 --> 00:36:56,227
Mamă, ascultă! Bine?

540
00:36:56,261 --> 00:36:59,629
Am grijă singur de mine.
Şi echipa are grijă de mine.

541
00:36:59,965 --> 00:37:01,533
Chiar aşa e.

542
00:37:01,567 --> 00:37:04,400
Iar singurul motiv pentru care ţi-am spus
cu ce mă ocup e pentru că m-ai forţat.

543
00:37:04,470 --> 00:37:07,000
Dar nu ar fi trebuit,
pentru că e secret

544
00:37:07,307 --> 00:37:09,107
şi nu poţi să-i spui mamei
lucruri secrete.

545
00:37:09,142 --> 00:37:11,277
- Şi mereu mi-ai spus...
- Gary.

546
00:37:11,311 --> 00:37:13,745
...că vrei să mă maturizez
şi să fiu mai normal.

547
00:37:13,947 --> 00:37:15,080
- Nu, nu, nu.
- Şi să am...

548
00:37:15,115 --> 00:37:16,782
Nu am spus asta.
N-aş spune aşa ceva.

549
00:37:16,816 --> 00:37:18,750
Am spus că vreau să fii fericit
şi în siguranţă.

550
00:37:18,784 --> 00:37:20,400
Da, să fiu fericit. Mamă...

551
00:37:20,586 --> 00:37:22,087
Acum sunt agent secret.

552
00:37:22,121 --> 00:37:24,459
Şi sunt fericit.

553
00:37:26,192 --> 00:37:28,326
Bine?
Noapte bună, mamă.

554
00:37:31,363 --> 00:37:32,558
Noapte bună.

555
00:37:32,931 --> 00:37:35,501
- Te iubesc.
- Şi eu te iubesc, mamă.

556
00:37:39,772 --> 00:37:43,207
Un raport foarte bun.
Dacă îţi plac SF-urile.

557
00:37:44,878 --> 00:37:48,200
- Toate sunt adevărate.
- Vorbesc despre lucrurile omise, Lee.

558
00:37:48,315 --> 00:37:51,750
Sunt sigur că agentul Nathan Cley
va fi foarte fericit să acopere golurile.

559
00:37:51,919 --> 00:37:54,200
Şi eu sunt sigur de asta,
mai ales că deja face probleme

560
00:37:54,254 --> 00:37:57,400
- la Departamentul Apărării.
- Îşi face treaba, aşa cum mi-o fac şi eu.

561
00:37:57,524 --> 00:38:00,000
Şi, din câte mă priveşte,
echipa mea are prioritate.

562
00:38:02,663 --> 00:38:05,205
Iau toate deciziile
în conformitate cu asta.

563
00:38:05,965 --> 00:38:08,400
Asta mă cam pune la mijloc.

564
00:38:11,571 --> 00:38:14,374
Ştii care e cea mai grea parte
a slujbei mele?

565
00:38:14,708 --> 00:38:17,900
Să te protejez pe tine.
Şi nu-mi uşurezi cu nimic situaţia.

566
00:38:26,320 --> 00:38:29,965
Fizică cuantică şi acadele.
Mai bine de atât nu se poate.

567
00:38:30,023 --> 00:38:32,458
- Au crezut născocirea ta?
- Nu prea.

568
00:38:32,493 --> 00:38:35,100
Dar s-a rezolvat.
Mai mult sau mai puţin.

569
00:38:36,998 --> 00:38:41,079
- Deci vrei să pleci?
- Cât de departe posibil.

570
00:38:44,371 --> 00:38:47,739
I-am făcut ceva lui Gary
ca să mă revanşez că l-am electrocutat.

571
00:38:48,008 --> 00:38:51,300
E doar un telefon normal
cu clopoţei şi fluiere în plus.

572
00:38:51,945 --> 00:38:53,512
Sunt sigur că Gary va fi foarte încântat.

573
00:38:53,546 --> 00:38:56,400
Dacă apeşi butonul roşu de 6 ori,
e o linie directă spre mine.

574
00:38:56,616 --> 00:39:00,152
Sper că vom vorbi mai mult,
nu o dată la 5 ani.

575
00:39:02,489 --> 00:39:04,458
Înţelegerea noastră...

576
00:39:11,967 --> 00:39:14,728
E cel mai interesant lucru
pe care l-am construit vreodată.

577
00:39:19,143 --> 00:39:22,700
Cu câteva modificări,
aş putea găsi fiecare Alfa din lume.

578
00:39:28,085 --> 00:39:30,186
Şi să îi serveşti şefilor tăi
direct pe tavă.

579
00:39:30,620 --> 00:39:32,221
Da.

580
00:39:51,441 --> 00:39:53,376
Ai dreptate.
A fost o senzaţie plăcută.

581
00:40:02,154 --> 00:40:04,321
Aparatul pentru cappucino.
De unde a apărut?

582
00:40:04,355 --> 00:40:05,823
Nu are adresa expeditorului.

583
00:40:05,857 --> 00:40:07,958
E chiar mai complicat
decât cel pe care l-a demontat.

584
00:40:07,992 --> 00:40:10,714
Mă pricep destul de bine
la chestii d-astea. Stai puţin.

585
00:40:11,095 --> 00:40:13,263
Poftim.
Scuzaţi-mă, doamnelor.

586
00:40:13,297 --> 00:40:14,931
Faceţi-mi puţin loc.

587
00:40:16,934 --> 00:40:20,400
Nu are butoane.
Bine, stai puţin. Doar...

588
00:40:20,437 --> 00:40:22,972
Mă descurc.

589
00:40:23,007 --> 00:40:25,407
Nu poţi forţa maşinăriile cu mintea, Nina.

590
00:40:25,442 --> 00:40:27,309
O macchiato dublă, fără zahăr,

591
00:40:27,344 --> 00:40:28,944
pe jumătate decofeinizată
şi cu mai multă spumă.

592
00:40:30,380 --> 00:40:32,781
Sper să-ţi placă băutura, Nina.

593
00:40:35,185 --> 00:40:36,919
Mulţumesc.

594
00:40:38,155 --> 00:40:40,089
Mă întreb dacă-mi poate da sfaturi
în legătură cu bărbaţii.

595
00:40:40,124 --> 00:40:41,424
E şi o glumă pe seama asta.

596
00:40:41,459 --> 00:40:44,300
Bill a spus, îţi placi cafeaua
aşa cum îţi plac şi...

597
00:40:44,495 --> 00:40:46,396
- Bărbaţii.
- Bărbaţii.

598
00:40:46,430 --> 00:40:49,400
- E o glumă neadecvată, Gary.
- Bill zicea de femei.

599
00:40:56,121 --> 00:40:59,159
<i>Nu e niciodată prea târziu</i>

600
00:40:59,310 --> 00:41:02,700
Ştii că e nepoliticos să citeşti
corespondenţa altora?

601
00:41:02,781 --> 00:41:03,981
- Mulţumesc.
- Bill...

602
00:41:05,383 --> 00:41:07,251
Nu promit nimic.

603
00:41:17,029 --> 00:41:20,165
<i>"P" e egal cu "X" minus 1</i>

604
00:41:20,199 --> 00:41:21,800
<i>Supra P înmulţit cu X</i>

605
00:41:21,835 --> 00:41:25,371
<i>minus 1</i>

606
00:41:25,405 --> 00:41:28,707
<i>Dacă fiecare coeficient
este un număr întreg</i>

607
00:41:28,742 --> 00:41:32,011
<i>Unde P nu e divizibil cu"X"</i>

608
00:41:32,036 --> 00:41:36,036
Traducerea şi adaptarea:
Shadow & al3x04

609
00:41:41,100 --> 00:41:45,200
Comentarii pe www.tvblog.ro

