1
00:00:05,068 --> 00:00:07,069
<i>Omoar-o.</i>

2
00:00:07,104 --> 00:00:09,538
<i>Omoar-o.</i>

3
00:00:17,948 --> 00:00:20,649
<i>Omoar-o. E terminată.</i>

4
00:00:24,388 --> 00:00:26,155
<i>Eşti rea.</i>

5
00:00:27,924 --> 00:00:29,925
<i>Arde-o. Arde-o.</i>

6
00:00:40,704 --> 00:00:45,875
Gata. Albuşuri pentru tine, doc
şi specialitatea casei pentru tine, iubi.

7
00:00:45,995 --> 00:00:47,977
Mersi... iubi.

8
00:00:50,180 --> 00:00:52,148
Ştii ceva?

9
00:00:52,182 --> 00:00:56,686
La lucru, faci clătite normale.

10
00:00:56,720 --> 00:01:00,623
- Mi-ar plăcea clătitele iepuraş.
- N-o încuraja.

11
00:01:00,657 --> 00:01:04,227
Să ne lămurim, fără forme
de animale Zoo la muncă.

12
00:01:04,261 --> 00:01:05,862
Iepurii nu sunt animale Zoo.

13
00:01:05,896 --> 00:01:09,866
Cu excepţia pigmeului Washington,
care s-a născut în captivitate.

14
00:01:09,900 --> 00:01:11,267
Apropo de reproducere...

15
00:01:11,301 --> 00:01:13,936
Aş putea să fac clătite iepuraş
pentru nepoţi.

16
00:01:13,971 --> 00:01:16,172
Mamă!

17
00:01:16,206 --> 00:01:18,040
Ştii ce înseamnă asta.

18
00:01:18,075 --> 00:01:22,311
Scapi o furculiţă,
te aştepţi la o vizitatoare.

19
00:01:22,346 --> 00:01:26,816
- Mai sunteţi la menstruaţie, dnă Rizzoli?
- Maura! Doamne. Nu!

20
00:01:26,850 --> 00:01:30,086
Altfel de musafiră... persoană.

21
00:01:30,988 --> 00:01:32,989
Mama e foarte superstiţioasă.

22
00:01:33,023 --> 00:01:37,927
Crede în chestiile cu pisici, umbrele
şi scări.

23
00:01:37,961 --> 00:01:41,597
M-a convins că o să paralizeze
dacă sar peste o crăpătură.

24
00:01:41,632 --> 00:01:43,933
Crăpătura de o sari,
boală mamei tale o să-i dai.

25
00:01:43,967 --> 00:01:47,970
- Credeai asta?
- Aveam cinci ani.

26
00:01:49,373 --> 00:01:51,274
Tu n-ai şi alţi clienţi?

27
00:01:56,280 --> 00:01:59,715
Doamne! Ea ce caută aici?

28
00:01:59,750 --> 00:02:01,951
- Cine-i?
- Fosta iubită a lui Frankie.

29
00:02:03,887 --> 00:02:05,855
Se pare că mama ta o place.

30
00:02:05,889 --> 00:02:09,325
Nu.
A fost îmbrăţişarea "nu te suport".

31
00:02:09,359 --> 00:02:12,562
Dar e prea politicoasă să-i spună cuvântul
care rimează cu "hârcă".

32
00:02:12,596 --> 00:02:14,730
- "Târfă"?
- Jane?

33
00:02:14,765 --> 00:02:16,365
Ia te uită pe cine am găsit!

34
00:02:16,400 --> 00:02:19,902
- Theresa, ce mai faci?
- Jane.

35
00:02:20,971 --> 00:02:23,306
A trecut ceva timp.

36
00:02:23,340 --> 00:02:25,107
Ce faci aici la...

37
00:02:25,142 --> 00:02:28,377
- ... sediul poliţiei din Boston?
- Abia m-am întors în oraş.

38
00:02:28,412 --> 00:02:31,347
Şi te-ai gândit să treci pe la poliţie?

39
00:02:31,381 --> 00:02:33,082
Am făcut cerere pentru un loc de muncă.

40
00:02:33,116 --> 00:02:34,984
Ţi s-au luat amprentele?

41
00:02:35,953 --> 00:02:38,254
E obligatoriu
pentru toţi cei care fac cerere.

44
00:02:45,862 --> 00:02:48,731
Şi eu mă bucur să te văd, Jane.

45
00:02:48,765 --> 00:02:50,768
Ne mai vedem.

46
00:02:52,202 --> 00:02:55,304
Tocmai ai îmbrăţişat-o cu "nu te suport".

47
00:02:55,339 --> 00:02:57,406
Neplăcut.

48
00:02:57,441 --> 00:03:00,643
Vrei să ştii ce e neplăcut? Achită-i
împrumutul Theresei pentru maşină

49
00:03:00,677 --> 00:03:02,912
în timp ce ea pleacă din oraş şi te lasă
în bucluc.

50
00:03:02,946 --> 00:03:04,947
Poate că trebuia
să-i iei întâi amprentele.

51
00:03:04,982 --> 00:03:08,584
Nu, nu eu.
Frankie. E dragostea vieţii lui.

52
00:03:08,619 --> 00:03:11,387
- E foarte simetrică.
- Poftim?

53
00:03:11,421 --> 00:03:14,890
Studiile au arătat că femeile
cu trăsături faciale simetrice

54
00:03:14,925 --> 00:03:19,695
- ...sunt cele mai atractive pentru bărbaţi.
- Nu mă ajuţi deloc.

55
00:03:19,730 --> 00:03:21,530
Rizzoli.

56
00:03:22,666 --> 00:03:24,934
Bine. Vin imediat.

57
00:03:24,968 --> 00:03:26,936
Gustos.

58
00:03:29,039 --> 00:03:33,242
Theresa s-a întors să-şi înfigă
ghearele profitoare în Frankie.

59
00:03:33,277 --> 00:03:36,178
Poate a venit să plătească împrumutul.
Oamenii se mai schimbă.

60
00:03:36,213 --> 00:03:39,282
Da, asta tre' să fie.
O fi adăugat şi cei şapte ani de dobândă.

61
00:03:39,316 --> 00:03:41,917
Despre ce e vorba?

62
00:03:41,952 --> 00:03:44,186
Anchetatorii cred că focul a fost pus
în mijlocul nopţii.

63
00:03:44,221 --> 00:03:46,289
- Aţi găsit vreun act de identitate?
- Nu.

64
00:03:46,323 --> 00:03:49,258
Nu poate... spune nici măcar
dacă e bărbat sau femeie.

65
00:03:49,293 --> 00:03:52,161
De ce nu te uiţi tu mai de aproape?

66
00:03:54,431 --> 00:03:56,198
E interesant.

67
00:03:56,233 --> 00:03:59,902
Poate va trebui să fac autopsia completă
ca să-i aflu sexul.

68
00:03:59,936 --> 00:04:01,337
Ştiu şi eu? E bărbat cu siguranţă.

69
00:04:01,371 --> 00:04:05,341
Nu. Marginile supraorbitale mai puţin
pronunţate indică sexul feminin.

70
00:04:05,375 --> 00:04:08,144
Da! Bun!
Victima e cu siguranţă femeie.

71
00:04:08,178 --> 00:04:09,779
Nu e corect.

72
00:04:09,813 --> 00:04:12,048
S-a folosit un accelerator.

73
00:04:12,082 --> 00:04:15,117
N-a fost benzină. Poate gaz
pentru brichete?

74
00:04:15,152 --> 00:04:18,821
Poziţia de pugilist indică faptul
că încheieturile şi gleznele erau legate.

75
00:04:18,855 --> 00:04:21,324
Cred că a murit chiar aici. Nu sunt semne
de târâre.

76
00:04:21,358 --> 00:04:24,026
Crezi că era vie când i s-a dat foc?

77
00:04:24,061 --> 00:04:27,229
Ştiu, ştiu. Ai nevoie de timp
şi teste nesfârşite.

78
00:04:27,264 --> 00:04:31,000
Un singur lucru e sigur...
n-o să putem lua amprente.

79
00:04:37,140 --> 00:04:39,275
Miros de pin.

80
00:04:39,309 --> 00:04:41,310
Chiar în locul unde ar fi fost
buzunarul hainei.

81
00:04:41,345 --> 00:04:43,346
Crezi că purta odorizant?

82
00:04:45,015 --> 00:04:47,249
Nu. Cred că e posibil să fie ambră.

83
00:04:49,186 --> 00:04:51,353
Ce-i chestia aia strălucitoare?

84
00:04:54,291 --> 00:04:56,258
Proteză.

85
00:04:56,293 --> 00:05:00,029
- Articulaţie de titaniu.
- Înlocuitor de genunchi.

86
00:05:00,063 --> 00:05:03,466
N-avem nevoie de amprente.
Avem seria.

87
00:05:06,160 --> 00:05:09,894
<b>RIZZOLI ŞI ISLES
Sezonul 2 Episodul 7</b>

88
00:05:11,614 --> 00:05:17,426
<b>Subtitrarea Andrada2003-BlackAmber</b>

89
00:05:28,659 --> 00:05:30,126
Mersi.

90
00:05:30,160 --> 00:05:33,029
Fabricantul a expediat articulaţia
unui grup ortopedic din Boston.

91
00:05:33,063 --> 00:05:36,666
Se verifică fişele pacienţilor.
Vom avea imediat un nume.

92
00:05:36,700 --> 00:05:37,967
- Salut.
- Salut.

93
00:05:38,001 --> 00:05:41,103
Identificăm proteza de genunchi a victimei.

94
00:05:41,138 --> 00:05:43,239
Tare.

95
00:05:44,308 --> 00:05:46,275
Cum merge totul?

96
00:05:46,310 --> 00:05:48,010
Bine.

97
00:05:48,979 --> 00:05:50,980
Ceva... nou azi?

98
00:05:51,014 --> 00:05:53,316
Nu. Absolut nimic.

99
00:05:53,350 --> 00:05:55,117
A venit să te vadă?

100
00:05:55,152 --> 00:05:57,186
- Cine?
- Ştii cine.

101
00:05:57,220 --> 00:05:59,155
Vreţi puţină intimitate? Pot să...

102
00:05:59,189 --> 00:06:00,923
Pentru că soră-mea
se băgă în treburile mele?

103
00:06:00,957 --> 00:06:04,126
- Am ştiut! Te vezi cu Theresa.
- Dacă aveţi de gând să vă certaţi...

104
00:06:04,161 --> 00:06:07,496
A fost aici din cauza slujbei.
Şi nu e treaba ta.

105
00:06:07,531 --> 00:06:10,733
- Ţi-a dat banii pe Camry?
- Nici asta nu e treaba ta.

106
00:06:10,767 --> 00:06:14,937
Ai cumpărat o maşină pentru o gagică?
Neghiobie, frăţioare.

107
00:06:14,971 --> 00:06:18,040
- Scuză-mă, frăţioare.
- Trebuia să-l adunăm bucată cu bucată

108
00:06:18,075 --> 00:06:20,443
de câte ori uraganul Theresa
făcea ravagii în viaţa lui.

109
00:06:20,477 --> 00:06:23,779
Vrei să vorbim despre asta? Bine.
Hai să vorbim despre Steve Sanner.

110
00:06:23,814 --> 00:06:25,581
- Cine e Steve Sanner?
- Nimeni.

111
00:06:25,615 --> 00:06:29,685
Era nebună după el.
Începuse să poarte rochii.

112
00:06:29,720 --> 00:06:35,057
Trebuia s-o fi auzit la telefon.
"Bună. Steve? Eu sunt bine, tu?"

113
00:06:37,728 --> 00:06:39,862
Salutare.

114
00:06:39,896 --> 00:06:42,865
Implantul i-a aparţinut
lui Helen Downey, 43 ani.

115
00:06:42,899 --> 00:06:45,968
Are permis, dar n-are maşină.

116
00:06:46,002 --> 00:06:50,606
Locuia în Hyde Park. Aproape de locul
în care am găsit-o. Hai să verificăm.

117
00:06:50,640 --> 00:06:54,143
- "Frăţioare".
- Maşină?

118
00:07:02,719 --> 00:07:05,788
- Trebuie să dai cu umărul.
- Te rog, arată-mi.

119
00:07:05,822 --> 00:07:09,091
- E treaba noului venit.
- Sunt nou-venit de doi ani.

120
00:07:09,126 --> 00:07:10,993
Îţi spun eu când nu mai eşti nou-venit.

121
00:07:11,113 --> 00:07:14,764
Nu se văd semne de luptă, deci Helen
n-a fost luată cu forţa.

122
00:07:14,798 --> 00:07:15,998
Ce miroase aşa?

123
00:07:16,032 --> 00:07:17,833
Cutia cu nisip pentru pisică.
Trebuie schimbată.

124
00:07:17,868 --> 00:07:19,168
Pisicuţo!

125
00:07:19,202 --> 00:07:20,302
Pis, pis, pis, pis!

126
00:07:20,337 --> 00:07:22,171
Pisicuţo!

127
00:07:24,040 --> 00:07:25,708
Pisicuţă frumuşică.

128
00:07:26,910 --> 00:07:29,311
Nu. Nu-mi plac pisicile negre.

129
00:07:29,346 --> 00:07:32,348
Nu e superstiţie.
E doar... vorbitul prefăcut cu pisica.

130
00:07:32,382 --> 00:07:36,285
Bună... Worthington.

131
00:07:36,319 --> 00:07:38,120
Ce băiat bun.

132
00:07:38,155 --> 00:07:39,522
Bietul băiat.

133
00:07:39,556 --> 00:07:42,191
- I-a lăcuit unghiile roz?
- Sunt apărători pentru unghii.

134
00:07:42,225 --> 00:07:43,926
Să nu zgârie mobila.

135
00:07:43,960 --> 00:07:47,396
Îmi spune că Worthington
era pisică de interior.

136
00:07:49,266 --> 00:07:52,535
"Pisica epicuriană".
Şi răsfăţată.

137
00:07:52,569 --> 00:07:56,639
Da.
Pisica e înfometată.

138
00:07:56,673 --> 00:08:00,776
- A fost singură cel puţin 24 ore.
- E aproape de locul în care am găsit-o.

139
00:08:00,811 --> 00:08:04,947
Poate îşi cunoştea ucigaşul şi s-au întâlnit
acolo. Nu era o persoană foarte sociabilă.

140
00:08:04,981 --> 00:08:06,649
N-avea multe distracţii.

141
00:08:06,683 --> 00:08:10,019
Cutii de documente istorice.
Asta e din...

142
00:08:10,053 --> 00:08:11,754
Ia priveşte.

143
00:08:11,788 --> 00:08:14,523
1690. Pare original.

144
00:08:14,558 --> 00:08:16,659
A păstrat totul.
Şi grămezile de scrisori.

145
00:08:16,693 --> 00:08:19,128
Am să pun poliţiştii să împacheteze
şi să aducă totul la secţie.

146
00:08:19,162 --> 00:08:21,030
Unde duce asta? E încuiată.

147
00:08:21,064 --> 00:08:22,097
Nou-venitule...

148
00:08:22,132 --> 00:08:25,267
Dacă ajung la pensie de invaliditate,
e numai vina ta.

149
00:08:29,005 --> 00:08:31,574
Korsak, aia pare invaliditate.

150
00:08:37,047 --> 00:08:39,515
Îmi aminteşte de "The Devil's Rejects".

151
00:08:39,549 --> 00:08:41,484
- L-aţi văzut?
- Urăsc filmele de groază.

152
00:08:41,518 --> 00:08:44,587
- N-ai tu destule în cap?
- Nu ştii ce pierzi.

153
00:08:44,621 --> 00:08:47,523
Ai văzut "Zombi invadează Bostonul"?

154
00:08:47,557 --> 00:08:52,360
Cum de nu te poţi uita la cadavre, dar
te uiţi la zombi care îşi mănâncă mâinile?

155
00:08:57,133 --> 00:08:58,968
Bună, Maura.

156
00:08:59,002 --> 00:09:01,804
Laboratorul a identificat substanţa
din buzunarul Helenei.

157
00:09:01,838 --> 00:09:06,242
- Răşină fosilizată... ambră.
- Fantastic. Dar sunt puţin ocupată.

158
00:09:06,276 --> 00:09:09,245
Trebuie să vezi şi tu.

159
00:09:11,081 --> 00:09:12,915
Poţi vedea la ce ne uităm?

160
00:09:14,851 --> 00:09:16,986
Masa arată ca un altar.

161
00:09:18,955 --> 00:09:21,357
Ăla arată a craniu uman.

162
00:09:22,659 --> 00:09:24,560
Am aflat cauza decesului Helenei.

163
00:09:24,594 --> 00:09:26,996
- A murit de blestem?
- Nu.

164
00:09:27,030 --> 00:09:29,865
Am găsit funingine în căile respiratorii,
edem în ţesutul pulmonar.

165
00:09:29,900 --> 00:09:32,067
Maura, e posibil

166
00:09:32,102 --> 00:09:34,637
ca Helen Downey să fi fost arsă pe rug?

167
00:09:34,671 --> 00:09:36,105
De ce?

168
00:09:38,875 --> 00:09:41,710
Cred ca Helen Downey era vrăjitoare.

169
00:09:47,062 --> 00:09:49,503
- E sânge?
- Încă nu ştiu.

170
00:09:50,085 --> 00:09:54,400
De ce te-ai mai grăbit să vii dacă îţi ia
tot atât de mult ca în laborator?

171
00:09:54,434 --> 00:09:57,870
- Poţi să fii pisăloagă în altă parte?
- Cineva a primit un musafir azi.

172
00:09:57,904 --> 00:10:01,941
Uitaţi-vă la ciudăţeniile astea.
Am avut nişte vecini wicca.

173
00:10:01,975 --> 00:10:04,610
Agresivi. Au luat toate locurile
de parcare.

174
00:10:04,645 --> 00:10:07,980
Crezi că Helen a fost vrăjitoare wicca?

175
00:10:08,015 --> 00:10:09,715
Wicca este o religie neo-păgână.

176
00:10:09,750 --> 00:10:12,718
Practicanţii ei folosesc magia albă
pentru a face bine.

177
00:10:12,753 --> 00:10:15,388
Altarul ăsta nu pare să aducă ceva bun.

178
00:10:15,422 --> 00:10:17,356
De acord.

179
00:10:17,391 --> 00:10:19,825
Sugerează o formă mai întunecată
şi mai tradiţională de vrăjitorie.

180
00:10:19,860 --> 00:10:21,927
Nu vreau să ştiu cum de ştii asta.

181
00:10:21,962 --> 00:10:24,764
Testul de fenolftaleină indică sânge.

182
00:10:24,798 --> 00:10:27,266
- Uman?
- E altar, nu laborator criminalistic.

183
00:10:27,301 --> 00:10:30,269
- Oasele au găuri în ele.
- Perforaţii.

184
00:10:30,304 --> 00:10:33,239
Este de la un schelet articulat.

185
00:10:33,273 --> 00:10:35,741
Îmbinat... ca pentru un laborator
de ştiinţe.

186
00:10:35,776 --> 00:10:38,277
Da. E legal. Se poate cumpăra de pe eBay.

187
00:10:38,312 --> 00:10:40,379
Dar de acolo nu poţi cumpăra
boluri cu sânge.

188
00:10:40,414 --> 00:10:43,349
Cei care practică magia neagră
donează sânge pentru vrăji.

189
00:10:43,383 --> 00:10:46,719
Repet, să nu-mi spui de unde ştii.

190
00:10:47,921 --> 00:10:50,690
Negrul e folosit pentru a arunca
o vrajă rea.

191
00:10:50,724 --> 00:10:53,059
Acolo sunt unghii şi păr?

192
00:10:53,093 --> 00:10:58,531
- Vrajă pentru iubire.
- Helen n-a auzit de întâlniri online?

193
00:10:58,565 --> 00:11:00,866
Asta pentru ce e?

194
00:11:00,901 --> 00:11:04,437
Ambră. Folosită pentru a îndepărta boala.

195
00:11:04,471 --> 00:11:06,272
Acelaşi lucru am găsit asupra ei.

196
00:11:06,306 --> 00:11:08,607
Ce-i făcea omului ăsta?

197
00:11:09,676 --> 00:11:12,912
Rădăcină de angelică.
E folosită pentru protecţie.

198
00:11:12,946 --> 00:11:18,684
Aşadar avem rău, vindecare,
dragoste şi protecţie.

199
00:11:18,719 --> 00:11:22,054
Adaugă şi o victimă ciudată.

200
00:11:24,958 --> 00:11:27,693
Trebuia să iei pisica unei vrăjitoare.

201
00:11:27,728 --> 00:11:30,363
O îngrijesc pe Baretta până îi găsesc
un cămin iubitor.

202
00:11:30,397 --> 00:11:31,664
Baretta?

203
00:11:31,698 --> 00:11:33,799
N-am vrut să treacă prin viaţă
ca Worthington.

204
00:11:33,834 --> 00:11:36,769
Ţi-a spus asta?
Ce ţi-a mai spus?

205
00:11:36,803 --> 00:11:39,772
Mănâncă sote de ficat,
îi plac pernele de puf?

206
00:11:39,806 --> 00:11:42,208
Las-o în pace. E cea mai dulce
pisică din lume.

207
00:11:42,242 --> 00:11:44,777
Helen colecţiona genealogii.

208
00:11:44,811 --> 00:11:47,346
Priviţi arborii genealogici.

209
00:11:47,381 --> 00:11:50,282
John Proctor. William Hobbs.

210
00:11:50,317 --> 00:11:55,454
E incredibil. Uitaţi-vă la dată... 1692.
Procesul vrăjitoarelor din Salem.

211
00:11:55,489 --> 00:11:57,456
Poate că Helen era descendenta
vrăjitoarelor.

212
00:11:57,491 --> 00:12:01,660
Ai făcut istorie la Liceul Southie?
Puritanii persecutau pe oricine era diferit.

213
00:12:01,695 --> 00:12:04,363
Da. Vrăjitoria era o crimă
pedepsită cu moartea.

214
00:12:04,398 --> 00:12:06,232
Şi asta e tare.

215
00:12:06,266 --> 00:12:08,901
E un act fiduciar pentru terenul
pe care am găsit-o pe Helen.

216
00:12:08,935 --> 00:12:12,838
A fost modificat, dar data originală
este 1680.

217
00:12:12,873 --> 00:12:15,975
Terenul pe care a fost ucisă Helen
aparţinea familiei ei de secole.

218
00:12:16,009 --> 00:12:18,411
1,2 hectare în Hyde Park. Cât valorează?

219
00:12:18,445 --> 00:12:20,880
Mult.
Totuşi, i-ar fi prins bine banii.

220
00:12:20,914 --> 00:12:22,748
Scrisori de la proprietar.
Rămăsese în urmă cu chiria.

221
00:12:22,783 --> 00:12:27,753
Helen era descendenta lui William
şi Mary Warrick. Primii colonişti din Salem.

222
00:12:27,788 --> 00:12:30,322
Terenul i-a fost transmis
prin toate generaţiile astea.

223
00:12:30,357 --> 00:12:34,593
Existau sclavi pe vremea aia.
Vremuri bune în Bostonul colonial.

224
00:12:34,628 --> 00:12:37,396
Femeile erau considerate proprietate.

225
00:12:41,668 --> 00:12:45,304
De ce vă uitaţi aşa la mine?
Nici măcar menajeră n-am.

226
00:12:45,338 --> 00:12:47,673
- Ce e cu scrisorile oficiale?
- Toate de la acelaşi individ.

227
00:12:47,707 --> 00:12:49,775
Agent imobiliar. Robert Cranston.

228
00:12:49,810 --> 00:12:52,378
Cranston...

229
00:12:52,412 --> 00:12:54,814
<i>Bună ziua. Sunt Robert Cranston.
Dacă...</i>

230
00:12:54,848 --> 00:12:58,250
El e ţinta blestemului
din subsolul Helenei.

231
00:12:58,285 --> 00:13:02,922
Este şi dezvoltator imobiliar care cumpără
terenurile din jurul proprietăţii Helenei.

232
00:13:02,956 --> 00:13:05,591
- Pentru ce?
- Construieşte un mall imens.

233
00:13:05,625 --> 00:13:08,627
I-a oferit Helenei 3 milioane dolari
pentru teren.

234
00:13:08,662 --> 00:13:11,897
Deci deţine toate parcelele,
mai puţin a ei.

235
00:13:11,932 --> 00:13:15,534
Singura rezistenţă.
Helen îl împiedica să construiască mallul.

236
00:13:15,569 --> 00:13:18,337
Asta l-a costat.
Avem testamentul ei?

237
00:13:18,371 --> 00:13:19,605
- Nu.
- Bine.

238
00:13:19,639 --> 00:13:21,340
Nu e căsătorită, n-are testament.

239
00:13:21,374 --> 00:13:24,477
Poate Cranston nu poate lua terenul decât
dacă o ucide şi îl cumpără de la fond.

240
00:13:24,511 --> 00:13:26,846
Asta ar fi o ofertă pe care
n-a putut-o refuza.

241
00:13:29,450 --> 00:13:31,484
Vă mulţumim pentru că aţi venit.

242
00:13:31,518 --> 00:13:33,419
N-am prea mult timp.

243
00:13:33,453 --> 00:13:37,490
Trebuie să ştim unde aţi fost sâmbătă...
ziua şi pe timpul nopţii.

244
00:13:37,524 --> 00:13:40,759
Am fost în Worcester la festivitatea
de deschidere a celei mai noi comunităţi.

245
00:13:40,794 --> 00:13:42,628
Apoi am dormit la hotel.

246
00:13:42,662 --> 00:13:44,396
Verificaţi. Veţi vedea.

247
00:13:44,431 --> 00:13:47,967
- Poţi să închizi ăla?
- Sunt afaceri. Eu fac multe.

248
00:13:48,869 --> 00:13:52,404
- V-aţi întâlnit cu Helen Downey?
- O dată. A fost destul. E nebună.

249
00:13:52,439 --> 00:13:54,440
Pentru că n-a vrut să-ţi vândă proprietatea?

250
00:13:54,474 --> 00:13:58,310
I-am oferit 3 milioane
pentru maidanul ăla, de două ori cât face.

251
00:13:58,345 --> 00:13:59,945
A zis că e sacru.

252
00:13:59,980 --> 00:14:01,914
De ce credea că e sacru?

253
00:14:01,948 --> 00:14:06,118
Ceva legat de strămoşii ei, vrăjitorii.
Cine ştie? Nebună.

254
00:14:07,187 --> 00:14:09,488
Investigăm uciderea Helenei Downey.

255
00:14:11,558 --> 00:14:14,493
- Sunt arestat?
- Nu.

256
00:14:15,529 --> 00:14:18,764
Atunci, îmi cunosc şi drepturile
şi drumul spre ieşire.

257
00:14:25,672 --> 00:14:28,307
Păcat că nu-l putem reţine
pentru că e mojic!

258
00:14:28,341 --> 00:14:30,543
Unul atât de bogat
nu şi-ar murdări mâinile.

259
00:14:30,577 --> 00:14:33,245
Probabil că nu. Ar angaja pe cineva.

260
00:14:33,280 --> 00:14:36,882
Am să-i verific alibiul
şi trecutul angajaţilor săi.

261
00:14:38,385 --> 00:14:40,419
Sângele din bol nu era al Helenei.

262
00:14:40,453 --> 00:14:42,555
- Vreo şansă să aflăm al cui?
- Posibil.

263
00:14:42,589 --> 00:14:45,891
Aştept încă rezultatele
de la unghiile şi părul de pe altar.

264
00:14:45,926 --> 00:14:48,894
Ai găsit ceva care să confirme
că Helen era nebună?

265
00:14:48,929 --> 00:14:53,232
Korsak spune că agentul susţinea
că era nebună de legat.

266
00:14:53,266 --> 00:14:55,501
Genetica bolilor mintale

267
00:14:55,535 --> 00:15:00,172
e mult mai complexă decât genetica multora
dintre bolile rare cu o singură genă.

268
00:15:00,206 --> 00:15:03,676
"Da" sau "Nu"...
răspunsuri absolut perfecte.

269
00:15:03,710 --> 00:15:05,377
Nu.

270
00:15:07,213 --> 00:15:09,682
Mă mişc cât de repede pot.

271
00:15:09,716 --> 00:15:13,819
- Trei sandvişuri. Bogat prânz.
- Mă întâlnesc cu nişte persoane.

272
00:15:13,853 --> 00:15:16,288
De aceea te-ai dat cu parfum?

273
00:15:16,323 --> 00:15:18,157
E minunat.

274
00:15:18,191 --> 00:15:22,528
O picătură de portocală amestecată
cu fărâme de cedru şi...

275
00:15:23,763 --> 00:15:25,798
verbină.

276
00:15:25,832 --> 00:15:28,467
Da. Mersi.
Mamă, trebuie să plec.

277
00:15:28,501 --> 00:15:31,503
Bine.
Ne mai vedem. Pa.

278
00:15:31,538 --> 00:15:33,706
- Distracţie plăcută!
- Unde-a tăiat-o?

279
00:15:33,740 --> 00:15:36,141
La un picnic în Grădina Publică.

280
00:15:36,176 --> 00:15:37,776
- Cu Theresa?
- Sper că nu.

281
00:15:37,811 --> 00:15:42,214
Cum să nu-şi amintească el
câtă durere mi-a provocat?

282
00:15:42,248 --> 00:15:46,518
Ţie?! Mamă, el a fost deprimat luni întregi
când ea şi-a găsit pe altul

283
00:15:46,553 --> 00:15:48,287
şi l-a părăsit... din nou.

284
00:15:48,321 --> 00:15:50,489
- Îmi amintesc.
- Ar putea fi foarte serios.

285
00:15:50,523 --> 00:15:54,393
Sindromul inimii frânte, cunoscut
sub numele de cardiomiopatie de stres.

286
00:15:54,427 --> 00:15:57,663
Provoacă slăbirea rapidă şi severă
a muşchiului inimii.

287
00:15:57,697 --> 00:16:00,532
Dumnezeule!
Trebuie să faci ceva.

288
00:16:08,708 --> 00:16:10,476
Îl vezi?

289
00:16:10,510 --> 00:16:11,710
Nu.

290
00:16:13,847 --> 00:16:16,515
E cald şi miros a cartofi prăjiţi.

291
00:16:16,549 --> 00:16:18,450
Pentru că stăm în lumina soarelui.

292
00:16:18,485 --> 00:16:21,887
Ştiu, 007. De aceea mi-e cald.

293
00:16:24,257 --> 00:16:26,925
Simţi? Ventilare.

294
00:16:29,496 --> 00:16:31,530
- Magie.
- Nu.

295
00:16:31,564 --> 00:16:33,599
Panouri solare pe plafonul maşinii.

296
00:16:33,633 --> 00:16:36,935
Generează în mod automat suficientă
electricitate să ne răcorească.

297
00:16:36,970 --> 00:16:39,471
- Cât de ecologic.
- Nu-i aşa?

298
00:16:39,506 --> 00:16:41,840
Ne scapă şi de mirosul de cartofi?

299
00:16:43,109 --> 00:16:47,146
Cum se face că nu poţi minţi, dar mă poţi
convinge să-l spionăm pe fratele meu?

300
00:16:47,180 --> 00:16:49,448
Nu spionăm. Nu.

301
00:16:49,482 --> 00:16:54,420
Strângem date pentru a testa o ipoteză,
adică primul pas în cercetarea ştiinţifică.

302
00:16:54,454 --> 00:16:55,688
Bună încercare.

303
00:16:55,722 --> 00:17:00,325
Noi... tu şi cu mine... ne băgăm nasul,
ne amestecăm.

304
00:17:00,360 --> 00:17:04,229
Ne vârâm nasul unde nu ne fierbe oala.

305
00:17:04,264 --> 00:17:06,565
Dumnezeule!

306
00:17:08,535 --> 00:17:10,335
M-am transformat în mama.

307
00:17:11,871 --> 00:17:13,505
Ipoteză confirmată...

308
00:17:13,540 --> 00:17:17,008
Aş recunoaşte dintr-o mie
vopseaua aia ieftină.

309
00:17:21,147 --> 00:17:24,616
- E Korsak. Rizzoli.
- Şi Isles.

310
00:17:24,651 --> 00:17:26,719
<i>Am găsit testamentul Helenei Downey.</i>

311
00:17:26,753 --> 00:17:29,688
Şi-a lăsat terenul la trei persoane.
Toţi locuiesc în vechiul Salem.

312
00:17:29,723 --> 00:17:32,591
Vă trimit fotografiile.

313
00:17:32,625 --> 00:17:35,394
- Vedeţi idiotul cu piercing?
- Da.

314
00:17:35,428 --> 00:17:37,262
Grayson Bennett, 33 ani.

315
00:17:37,297 --> 00:17:40,299
Cine e frumoasa cu zăbală în buză?

316
00:17:40,333 --> 00:17:43,402
Sage Molette, 29 ani.
Iar cea tânără e Sabrina Scott.

317
00:17:43,436 --> 00:17:47,673
- Sabrina e un nume galez foarte vechi.
- E şi numele unei vrăjitoare adolescente.

318
00:17:47,707 --> 00:17:50,509
Toţi trei lucrează la Spellbox.

319
00:17:50,543 --> 00:17:53,579
- Magazinul de articole oculte.
- Faci cumpărături acolo?

320
00:17:53,613 --> 00:17:55,614
Am cumpărat cadouri.

321
00:17:59,786 --> 00:18:01,820
Trebuie să închid.

322
00:18:02,922 --> 00:18:06,125
- Bună. Ce faci aici?
- M-aţi urmărit.

323
00:18:06,159 --> 00:18:09,695
Te-am urmărit. Dar testam o ipoteză.
Nu ne băgam nasul.

324
00:18:09,729 --> 00:18:14,199
Serios? Care e ipoteza? Că e treaba voastră
dacă iau prânzul cu Theresa?

325
00:18:14,234 --> 00:18:16,635
Nu, încercam să determinăm
dacă vă împăcaţi sau nu.

326
00:18:16,669 --> 00:18:20,339
- Te rog să nu mai vorbeşti.
- Ipoteza cere teste riguroase. Este...

327
00:18:20,373 --> 00:18:22,307
- Vreţi să ştiţi ce fac aici?
- Nu.

328
00:18:22,342 --> 00:18:23,875
Bine.

329
00:18:27,413 --> 00:18:31,683
Ea e fiica mea.
Lily, salut-o pe mătuşa Jane.

330
00:18:31,718 --> 00:18:33,152
Bună.

331
00:18:33,186 --> 00:18:34,920
Bună ziua.

332
00:18:37,224 --> 00:18:39,224
Vrei un cartof prăjit?

333
00:18:39,259 --> 00:18:41,794
Nu. Mama spune că te fac să arăţi grasă.

334
00:18:56,861 --> 00:18:59,922
Lily e adorabilă.
Seamănă cu Frankie.

335
00:19:00,232 --> 00:19:05,439
Da, e foarte drăgălaşă.
Şi inocentă, spre deosebire de mama ei.

336
00:19:05,473 --> 00:19:09,410
Am o presimţire că Theresa e falită
şi vrea să-l recâştige pe Frankie cu fata.

337
00:19:09,444 --> 00:19:11,879
Paternitatea e foarte uşor de verificat.

338
00:19:11,913 --> 00:19:15,082
Sigur, Maura.
Mă duc la Lily să-i cer puţină salivă.

339
00:19:15,116 --> 00:19:17,551
Avem multă treabă. Hai să mergem în Salem.

340
00:19:17,585 --> 00:19:21,088
- Acum i se spune "oraşul păcii".
- Foarte frumos din partea lor,

341
00:19:21,122 --> 00:19:24,391
dacă tot au condamnat la moarte 19 oameni
nevinovaţi în procesul vrăjitoarelor.

342
00:19:25,460 --> 00:19:28,128
Salem a fost excursia mea favorită.

343
00:19:28,163 --> 00:19:30,397
Am fost acolo de şase ori.

344
00:19:36,938 --> 00:19:39,606
Nu pot să cred că s-a dus.

345
00:19:39,641 --> 00:19:42,743
Care era relaţia voastră cu Helen Downey?

346
00:19:42,777 --> 00:19:45,479
Eram membri ai aceluiaşi sabat.

347
00:19:45,513 --> 00:19:48,015
Să iei şi numele celorlalţi nouă.

348
00:19:48,049 --> 00:19:49,850
- Ce?
- "Sabat".

349
00:19:49,884 --> 00:19:54,121
Înseamnă întrunire.
E o adunare de 13 vrăjitoare.

350
00:19:55,156 --> 00:19:57,958
Sunt 13 membri în sabatul vostru?

351
00:19:57,992 --> 00:19:59,593
Numai patru.

352
00:19:59,627 --> 00:20:01,795
Dar Helen se străduia să mărească
numărul de membri.

353
00:20:01,830 --> 00:20:03,897
Suntem vrăjitori ereditari.

354
00:20:03,932 --> 00:20:06,133
- Asta înseamnă...
- Şase excursii.

355
00:20:06,167 --> 00:20:08,869
- Mă ocup eu.
- Bine.

356
00:20:08,903 --> 00:20:14,007
Înseamnă că v-aţi moştenit practicile,
ritualurile şi magia de la strămoşi.

357
00:20:14,042 --> 00:20:17,077
Explică toate chestiile despre genealogie
găsite la Helen.

358
00:20:18,980 --> 00:20:22,649
V-ar surprinde să aflaţi că Helen
v-a numit pe toţi trei în testament?

359
00:20:22,684 --> 00:20:25,018
Nu. Eram familia ei.

360
00:20:25,053 --> 00:20:28,121
Şi totuşi, e numai fotografia ta
pe altarul ei.

361
00:20:28,156 --> 00:20:30,591
Se pare că încerca o vrajă de dragoste.

362
00:20:30,625 --> 00:20:32,926
Aveai o relaţie cu Helen?

363
00:20:34,095 --> 00:20:35,562
Da.

364
00:20:35,597 --> 00:20:39,600
Dar mi-am dat seama că pentru o bună
funcţionare a sabatului...

365
00:20:40,735 --> 00:20:44,238
vieţile noastre trebuie
să fie la fel de interconectate.

366
00:20:44,272 --> 00:20:47,574
Aţi interconectat cu toţii
în subsolul Helenei?

367
00:20:47,609 --> 00:20:50,577
Da. Am efectuat ritualuri.

368
00:20:50,612 --> 00:20:51,879
Bine.

369
00:20:51,913 --> 00:20:54,181
Va trebui să recoltăm probe ADN de la voi.

370
00:20:54,215 --> 00:20:58,018
Vă voi tampona interiorul gurii,
dacă sunteţi de acord.

371
00:20:58,052 --> 00:21:02,322
Mai e ceva. Îl recunoaşte cineva
pe acest bărbat?

372
00:21:03,691 --> 00:21:05,759
E pastorul William Scott.

373
00:21:05,793 --> 00:21:08,061
Scott?

374
00:21:09,097 --> 00:21:12,666
E numele tău?
El e tatăl tău?

375
00:21:12,700 --> 00:21:16,870
Ştiai că Helen aruncase o vrajă
de protecţie împotriva lui?

376
00:21:16,905 --> 00:21:19,907
Tatăl meu nu era mulţumit că eu eram cu ei.

377
00:21:19,941 --> 00:21:22,976
Tatăl tău a ameninţat-o vreodată pe Helen?

378
00:21:23,011 --> 00:21:26,046
N-ar răni pe nimeni. E omul lui Dumnezeu.

379
00:21:26,080 --> 00:21:28,682
Omul lui Dumnezeu.

380
00:21:28,716 --> 00:21:32,719
Aceiaşi oameni care ne-au persecutat
sute de ani.

381
00:21:32,754 --> 00:21:34,621
Ştiţi dacă cineva i-ar fi vrut
moartea Helenei?

382
00:21:34,656 --> 00:21:38,025
De ce n-o întrebăm pe Helen?

383
00:21:38,059 --> 00:21:40,093
Pentru că Helen e moartă.

384
00:21:40,128 --> 00:21:41,862
Cred că s-a gândit
la o şedinţă de spiritism.

385
00:21:41,896 --> 00:21:45,566
Vom ţine una diseară...
la ea acasă.

386
00:21:45,600 --> 00:21:47,134
Sunteţi bineveniţi.

387
00:21:53,174 --> 00:21:56,741
Şedinţă de spiritism? Cum rămâne
cu interogatoriul ăla de modă veche?

388
00:21:56,811 --> 00:21:59,812
Haide. O să ne distrăm.
E ca o călătorie în Borneo.

389
00:21:59,981 --> 00:22:02,115
Munca de investigaţie nu-i distractivă.

390
00:22:02,150 --> 00:22:04,952
De-aia îi şi spune "muncă".
Zău aşa, Borneo?!

391
00:22:04,986 --> 00:22:06,486
Păi, munca mea e distractivă.

392
00:22:06,521 --> 00:22:08,455
- Crezi că Frankie i-a spus mamei tale?
- Nici vorbă.

393
00:22:08,489 --> 00:22:10,724
Aţi auzit vestea bună?
Sunt bunică.

394
00:22:10,758 --> 00:22:12,059
- Nu-i aşa că-i minunat?
- Super.

395
00:22:12,093 --> 00:22:14,595
Las-o mai moale, mamă.

396
00:22:14,629 --> 00:22:19,763
Nu-i aşa că-i adorabilă? Foloseşte
şerveţel şi mestecă cu gura închisă.

397
00:22:19,867 --> 00:22:24,901
- Spre deosebire de maică-sa.
- Nu-i vina lui Lily că maică-sa e puţin...

398
00:22:25,073 --> 00:22:26,640
... excentrică.

399
00:22:26,674 --> 00:22:29,042
Hai să nu mai dezgropăm morţii.

400
00:22:29,077 --> 00:22:31,678
E mai bine să trecem
peste vechile supărări.

401
00:22:31,713 --> 00:22:33,413
Nu te-a întrebat nimeni.

402
00:22:33,448 --> 00:22:36,984
Iar eu nu-s pregătită să trec
peste supărările provocate de Theresa.

403
00:22:39,087 --> 00:22:41,755
Dr. Isles...

404
00:22:41,789 --> 00:22:46,590
v-ar deranja dacă v-aş ruga
să găzduiţi o mică reuniune de familie?

405
00:22:46,694 --> 00:22:47,961
- Nu.
- Bineînţeles!

406
00:22:47,996 --> 00:22:49,162
Mulţumesc.

407
00:22:50,131 --> 00:22:52,598
- Ce-a fost asta?
- Ospitalitate?

408
00:22:52,634 --> 00:22:55,869
Nu, doamnă Băgăreaţă.
Ţi-ai băgat nasul.

409
00:22:55,903 --> 00:22:57,037
- Salut.
- Bună.

410
00:22:57,071 --> 00:22:59,106
Am factura detaliată
a telefonului Helenei.

411
00:22:59,140 --> 00:23:02,274
Pastorul, tatăl Sabrinei, a sunat-o
de sute de ori în ultimele şase luni.

412
00:23:02,343 --> 00:23:04,410
Deci, o hărţuia pe Helen.

413
00:23:04,979 --> 00:23:10,083
Helen mi-a convins fata că ar fi moştenit
puteri mistice.

414
00:23:10,118 --> 00:23:12,519
Cum aşa?

415
00:23:12,553 --> 00:23:16,390
Helen a găsit-o pe Sabrina şi i-a arătat
arborele genealogic al familiei noastre.

416
00:23:17,859 --> 00:23:21,595
Fiica mea nu ştia că suntem înrudiţi
cu Sarah Good.

417
00:23:21,629 --> 00:23:23,530
<i>Acea Sarah Good...</i>

418
00:23:23,564 --> 00:23:26,733
Cea condamnată pentru vrăjitorie în 1692?

419
00:23:26,768 --> 00:23:29,469
Nu credeţi că strămoşul dvs
a fost vrăjitoare, nu?

420
00:23:29,504 --> 00:23:33,106
Ştiu că Sarah Good era satanistă.

421
00:23:33,141 --> 00:23:35,475
Asta era şi Helen.

422
00:23:35,510 --> 00:23:38,912
Mi-a determinat fiica să-şi renege
familia şi credinţa.

423
00:23:38,946 --> 00:23:42,847
- Cred că v-aţi enervat.
- Da.

424
00:23:42,950 --> 00:23:45,252
Şi mi-a frânt inima.

425
00:23:45,286 --> 00:23:48,687
În ordinul de restricţie, Sabrina spunea
că aţi încercat s-o răpiţi.

426
00:23:49,657 --> 00:23:51,858
Am angajat un "deprogramator".

427
00:23:53,127 --> 00:23:56,530
Încercam s-o îndepărtez de aceia

428
00:23:56,564 --> 00:23:59,032
care o înstrăinaseră
de la calea cea dreaptă.

429
00:23:59,067 --> 00:24:02,267
- Sunt de condamnat?
- Numai dacă aţi ucis-o pe Helen Downey.

430
00:24:02,270 --> 00:24:05,439
Dumnezeu mi-e martor că nu.

431
00:24:05,473 --> 00:24:08,773
Nu plecaţi nicăieri.
Poate va mai fi cazul să discutăm.

432
00:24:11,179 --> 00:24:17,148
Să-l punem sub supraveghere.
Îmi dă fiori tipul.

433
00:24:22,223 --> 00:24:24,791
Ce face?

434
00:24:24,826 --> 00:24:26,727
Un ritual de hrănire.

435
00:24:26,761 --> 00:24:30,562
În civilizaţia hua din Noua Guinee
se consideră că hrana şi relaţiile sexuale

436
00:24:30,665 --> 00:24:33,967
sunt menite să transfere
esenţa vieţii, nudă.

437
00:24:35,903 --> 00:24:38,472
Dacă urmează relaţii sexuale, eu plec.

438
00:24:38,506 --> 00:24:40,841
- Eu nu.
- Nici eu.

439
00:24:48,483 --> 00:24:51,585
Invocăm puterile existente

440
00:24:51,619 --> 00:24:55,155
să deschidă o poartă spre lumea cealaltă

441
00:24:55,189 --> 00:24:59,059
şi să ne permită să chemăm

442
00:24:59,093 --> 00:25:02,629
şi să stăpânim spiritul Helenei Downey.

443
00:25:02,663 --> 00:25:05,998
- Nu-mi place.
- Nicio problemă.

444
00:25:06,100 --> 00:25:09,236
Dacă ţi se face frică, ţine-mă de mână.

445
00:25:11,806 --> 00:25:15,575
Helen, eşti cu noi?

446
00:25:30,825 --> 00:25:32,359
"Smochină".

447
00:25:34,562 --> 00:25:36,797
Înfricoşător.

448
00:25:36,831 --> 00:25:39,099
Am mâncat una în cinstea ta, Helen.

449
00:25:40,234 --> 00:25:44,469
- Îi plăceau smochinele.
- Hai serios!

450
00:25:44,505 --> 00:25:46,573
Nu, Maura. Fără glume.

451
00:25:46,607 --> 00:25:50,377
Helen, ştii cine te-a omorât?

452
00:25:56,617 --> 00:25:57,784
Da.

453
00:25:57,819 --> 00:25:59,953
Câtă încredere să ai în chestia aia?

454
00:25:59,987 --> 00:26:01,788
Sunt vasul tău.

455
00:26:01,823 --> 00:26:04,624
Spune-mi... cine te-a ucis, Helen?

456
00:26:16,804 --> 00:26:21,575
Ucigaşul meu... e aproape!

457
00:26:37,674 --> 00:26:41,288
- Helen a zis că ucigaşul era aproape.
- Zău?! "Helen a zis"?!

458
00:26:41,441 --> 00:26:42,908
Ai dreptate.

459
00:26:42,942 --> 00:26:44,376
- Sună cam prosteşte.
- Puţin.

460
00:26:44,410 --> 00:26:47,412
Nu cred că ai auzit de efectul ideomotor.

461
00:26:47,447 --> 00:26:50,415
Sigur că da, atunci când cretinii
se prefac că ar vorbi cu morţii.

462
00:26:50,450 --> 00:26:54,052
Răspunsuri musculare inconştiente
la un gând sau la o idee.

463
00:26:54,087 --> 00:26:56,121
Poate de aceea s-a mişcat placa.

464
00:26:56,155 --> 00:26:58,056
Făcătură. Escrocherie.

465
00:26:58,091 --> 00:27:03,258
Ca şi Theresa, pe care acum, datorită ţie,
trebuie s-o văd mestecând cu gura deschisă.

466
00:27:05,431 --> 00:27:07,199
Bine. E greu.

467
00:27:10,403 --> 00:27:11,470
Bine!

468
00:27:11,504 --> 00:27:14,338
- Frankie, fă tu onorurile.
- Eşti sigură?

469
00:27:14,407 --> 00:27:16,007
Da.

470
00:27:16,042 --> 00:27:17,242
Bine.

471
00:27:19,545 --> 00:27:22,013
Mama nu l-a lăsat decât pe tata
să taie friptura.

472
00:27:22,048 --> 00:27:24,349
Acum, Frankie e şi el tată.

473
00:27:24,383 --> 00:27:26,318
Nu ştim asta, Maura.

474
00:27:27,754 --> 00:27:30,122
- Cum a fost la interviu?
- Bine.

475
00:27:30,156 --> 00:27:32,190
Au spus că mă anunţă
spre sfârşitul săptămânii.

476
00:27:32,225 --> 00:27:35,127
Cauţi de lucru în domeniul fast-food?

477
00:27:36,829 --> 00:27:39,865
N-am mai lucrat de ani de zile
într-un fast-food.

478
00:27:39,899 --> 00:27:42,766
- Acum lucrez în medicină.
- În medicină? Serios?

479
00:27:42,902 --> 00:27:45,070
Sunt asistentă. Ajutor de asistentă.

480
00:27:45,104 --> 00:27:46,605
Grozav!

481
00:27:46,639 --> 00:27:52,374
Deci schimbi cearşafuri şi goleşti plosca,
aşa ceva, nu?

482
00:27:52,445 --> 00:27:54,945
- Îmi voi obţine autorizaţia.
- Minunat.

483
00:27:55,014 --> 00:27:58,450
Sunt convinsă că eşti o persoană
care se cultivă.

484
00:27:58,484 --> 00:28:02,051
Asta ziceam şi noi mereu.
Nu-i aşa, mamă?

485
00:28:02,054 --> 00:28:05,456
Sigur că da. Vrei un cartof?

486
00:28:05,491 --> 00:28:08,393
De ce te-ai întors în Boston?

487
00:28:08,427 --> 00:28:11,363
Vreau ca fiica mea să aibă parte
de stabilitate.

488
00:28:11,397 --> 00:28:14,566
Să aibă lângă ea o familie, înţelegi?

489
00:28:14,600 --> 00:28:19,168
- Sigur, familia este...
- Ce mai fac părinţii tăi?

490
00:28:19,172 --> 00:28:20,438
Jane?

491
00:28:22,108 --> 00:28:24,242
Mulţumesc.

492
00:28:27,013 --> 00:28:29,514
Lily, Dumnezeule, cât ai crescut.

493
00:28:29,549 --> 00:28:32,382
- Câţi ani ai?
- Şapte.

494
00:28:34,053 --> 00:28:36,221
Şapte? Aproape la fel ca maşina mamei tale.

495
00:28:37,089 --> 00:28:40,257
- Jane, vino să mă ajuţi la bucătărie.
- N-am terminat încă.

496
00:28:40,326 --> 00:28:43,626
- Nu durează mult.
- Frankie, mai adu-mi nişte vin.

497
00:28:48,167 --> 00:28:51,203
Lily, tu mai vrei lapte?

498
00:28:51,237 --> 00:28:53,504
- Da, te rog.
- Îţi aduc eu, puiule.

499
00:28:55,675 --> 00:28:58,577
Ce binecrescută este!

500
00:29:01,881 --> 00:29:04,881
- E mama copilului meu.
- Eşti sigur?

501
00:29:04,884 --> 00:29:07,885
Mereu a profitat de tine, te-a minţit,
te-a înşelat...

502
00:29:07,954 --> 00:29:09,821
- Ai terminat?
- Nu!

503
00:29:09,856 --> 00:29:13,456
Nu suport să se întâmple din nou.
Nici ţie, nici fetiţei.

504
00:29:13,459 --> 00:29:17,529
Lily nu-i o maşină pe care s-o cumperi
împreună cu Theresa.

505
00:29:17,563 --> 00:29:20,065
Merită să ştie adevărul, Frankie.
La fel şi tu.

506
00:29:20,099 --> 00:29:23,101
Ai noroc că sunt şi alţii de faţă.

507
00:29:23,135 --> 00:29:26,938
Frankie, vino... aici!

508
00:29:31,043 --> 00:29:34,410
Da, Frost. Ce s-a întâmplat?
Poftim? Când?

509
00:29:34,513 --> 00:29:36,948
Bine, venim imediat.

510
00:29:36,983 --> 00:29:39,017
Ce s-a întâmplat?

511
00:29:39,051 --> 00:29:42,120
Trebuie să plecăm.
A mai fost atacată o vrăjitoare.

512
00:29:44,056 --> 00:29:46,256
- Ia-ţi geanta.
- Poftim?

513
00:29:46,259 --> 00:29:48,159
Ia-ţi geanta.

514
00:29:50,930 --> 00:29:55,464
Doamne, o să merg direct în iad.
Fur ceaşca unui copil.

515
00:29:56,435 --> 00:29:58,637
Du-te la maşină. Du-te!

516
00:30:02,308 --> 00:30:04,009
Bună.

517
00:30:04,043 --> 00:30:06,144
- Ştim ce s-a întâmplat?
- Sabrina era singură,

518
00:30:06,178 --> 00:30:08,480
închidea casa de marcat,
când a fost atacată.

519
00:30:08,514 --> 00:30:11,149
- A fost un jaf?
- Nu cred. Banii sunt încă acolo.

520
00:30:11,183 --> 00:30:14,417
A avut noroc. Dacă nu era sculptura aia,
ar fi fost strivită.

521
00:30:14,520 --> 00:30:17,320
- Vreau să vorbesc cu ea.
- E cam zguduită.

522
00:30:22,094 --> 00:30:26,561
Bună, Sabrina. Mă mai ţii minte?
Sunt det. Rizzoli.

523
00:30:26,632 --> 00:30:28,667
Sunt medic. O examinez eu.

524
00:30:31,437 --> 00:30:35,371
Bună, Sabrina.
Poţi urmări lumina cu privirea?

525
00:30:36,309 --> 00:30:42,275
- Ne poţi spune ce s-a întâmplat?
- Eu... nu ştiu.

526
00:30:42,982 --> 00:30:47,016
- Îţi aminteşti cum a căzut biblioteca?
- Cineva a împins-o spre mine.

527
00:30:47,119 --> 00:30:50,286
- Ai văzut cine era?
- Nu.

528
00:30:50,289 --> 00:30:53,556
- Am auzit o voce.
- De femeie sau de bărbat?

529
00:30:54,593 --> 00:30:56,761
Ce-a spus vocea?

530
00:30:58,264 --> 00:31:02,233
"Să nu laşi o vrăjitoare în viaţă".

531
00:31:03,102 --> 00:31:05,403
Are nevoie de o tomografie.

532
00:31:09,642 --> 00:31:12,344
Biblioteca are câteva sute de kilograme.

533
00:31:12,378 --> 00:31:15,545
- Probabil a împins-o cineva puternic.
- Întrebarea este cum a intrat?

534
00:31:15,548 --> 00:31:18,283
Uşa era încuiată. Poliţiştii
au spart-o ca să intre.

535
00:31:18,317 --> 00:31:20,385
Vrăjitoarea Helen e arsă de vie.

536
00:31:20,419 --> 00:31:22,988
Sabrina este aproape strivită.

537
00:31:23,022 --> 00:31:25,956
- Poate e o vânătoare de vrăjitoare.
- Mai degrabă o vânătoare imobiliară.

538
00:31:25,992 --> 00:31:28,859
- Uite ce-am găsit în casa de marcat.
- Ei bine...

539
00:31:28,894 --> 00:31:31,796
Mojicul ăla de agent imobiliar
a trecut pe aici.

540
00:31:31,831 --> 00:31:34,332
Spuneai că Helen şi-a împărţit terenul
în mod egal

541
00:31:34,367 --> 00:31:36,301
între cei trei membri ai sabatului.

542
00:31:36,335 --> 00:31:38,003
Crezi că a încercat Cranston
să-i convingă pe toţi trei să vândă?

543
00:31:38,037 --> 00:31:40,138
Dacă da, aş paria pe Grayson.

544
00:31:40,172 --> 00:31:42,507
Sabrina şi Sage nu se duc nici la toaletă
fără aprobarea lui.

545
00:31:42,541 --> 00:31:45,043
Avea motiv, avea muşchi, precum şi
toate cheile de aici.

546
00:31:45,077 --> 00:31:47,479
Hai să-l găsim.

547
00:31:47,513 --> 00:31:48,580
Cel nou-venit.

548
00:31:48,614 --> 00:31:49,981
Poliţia Boston!

549
00:32:00,693 --> 00:32:02,027
Korsak...

550
00:32:17,825 --> 00:32:19,863
Tu eşti singura care mai are cheia
de la Spellbox.

551
00:32:19,983 --> 00:32:24,523
- Unde-ai fost după şedinţa de spiritism?
- N-am fost eu.

552
00:32:24,584 --> 00:32:26,618
N-am făcut-o eu.

553
00:32:26,986 --> 00:32:30,923
Eram în Needham, predam o lecţie
despre cum se fac lumânările.

554
00:32:30,957 --> 00:32:35,092
- Sabrina e moartă, aşa-i?
- Nu.

555
00:32:35,095 --> 00:32:39,628
- E la spital.
- Încearcă să ne omoare.

556
00:32:39,733 --> 00:32:44,536
Cum a fost şi pe vremuri.
Arşi, striviţi, înecaţi.

557
00:32:44,571 --> 00:32:47,438
- Toate metodele de ucidere a vrăjitoarelor.
- Nu există vrăjitoare.

558
00:32:47,507 --> 00:32:50,142
Mi-e frică.

559
00:32:50,176 --> 00:32:52,411
Mi-e foarte frică.

560
00:32:52,445 --> 00:32:54,446
Agentul imobiliar are un alibi solid.

561
00:32:54,481 --> 00:32:56,281
Şi pastorul?

562
00:32:56,316 --> 00:32:58,984
Poliţistul zice că n-a ieşit din casă.

563
00:32:59,018 --> 00:33:01,954
N-avem suficient cât s-o reţinem.

564
00:33:01,988 --> 00:33:03,388
Poţi pleca.

565
00:33:03,423 --> 00:33:06,223
Nu, nu, vă rog. Pot rămâne aici?

566
00:33:06,259 --> 00:33:09,392
E o premieră. Un suspect care vrea
să rămână aici peste noapte.

567
00:33:09,429 --> 00:33:11,430
Mi-e foarte frică. Vă rog!

568
00:33:11,464 --> 00:33:14,666
Poate o cazăm la un hotel
până se termină totul.

569
00:33:14,701 --> 00:33:18,435
- Şi pisicile mele?
- Nu-ţi poţi părăsi pisicile.

570
00:33:19,305 --> 00:33:23,273
Locuieşti în Salem, nu?
Te escortăm până acasă.

571
00:33:23,309 --> 00:33:25,511
Vom anunţa poliţia din Salem să mărească
numărul patrulelor...

572
00:33:25,545 --> 00:33:27,813
- ...din zona casei tale.
- Mulţumesc.

573
00:33:31,618 --> 00:33:36,019
Ce-i determină oare pe oameni să-şi facă
toate găurile alea în capete şi...

574
00:33:36,089 --> 00:33:39,990
În limbă şi în sfârcuri?
Nu-i nimic nou.

575
00:33:40,026 --> 00:33:43,060
Centurionii romani îşi prindeau mantiile
de inelele din sfârcuri.

576
00:33:43,129 --> 00:33:44,963
Asta-i bine.

577
00:33:44,998 --> 00:33:49,100
Vânătăi înaintea morţii în zona feţei,
a gâtului şi a pieptului.

578
00:33:49,169 --> 00:33:51,036
- A fost înecat cu forţa?
- Da.

579
00:33:51,070 --> 00:33:54,338
- Are sânge şi piele sub unghii.
- A încercat să scape din strânsoare.

580
00:33:54,340 --> 00:33:56,542
- Poate avem ADN-ul ucigaşului.
- O să-l analizez.

581
00:33:56,576 --> 00:33:59,011
Ai din întâmplare vreun solvent

582
00:33:59,045 --> 00:34:01,580
care să dizolve lipiciul de pe ghearele
de plastic ale Barettei?

583
00:34:01,614 --> 00:34:04,416
Sunt făcute să cadă singure până la urmă,

584
00:34:04,450 --> 00:34:07,186
dar pot să încerc să le desprind
cu bisturiul.

585
00:34:07,220 --> 00:34:08,320
Nu!

586
00:34:08,354 --> 00:34:11,855
- N-o să-i fac rău.
- Bine.

587
00:34:11,925 --> 00:34:13,926
Nu cred că-l va adopta nimeni cu gheare roz.

588
00:34:13,960 --> 00:34:16,161
Unde-i, Maura?

589
00:34:16,196 --> 00:34:18,063
Unde-i cana prinţesei?

590
00:34:18,097 --> 00:34:20,265
- Trebuie să plec.
- Lasă-mă să-i rezolv întâi ghearele.

591
00:34:20,300 --> 00:34:21,900
Lasă... rozul e o culoare mişto.

592
00:34:21,935 --> 00:34:23,902
Ştiu că Jane a luat cana lui Lily.

593
00:34:23,937 --> 00:34:25,938
- Unde e?
- Nu te supăra pe Jane.

594
00:34:25,972 --> 00:34:28,506
- A făcut-o fiindcă te iubeşte.
- Şi tu ce scuză ai?

595
00:34:28,541 --> 00:34:31,410
Am... o poşetă mai mare.

596
00:34:31,444 --> 00:34:35,981
Şi am acces la testul de paternitate.

597
00:34:36,015 --> 00:34:37,883
Zău? Ghici ceva!

598
00:34:37,917 --> 00:34:40,352
Voi face eu însumi
un test de paternitate.

599
00:34:40,386 --> 00:34:43,453
Şi dacă se va dovedi că Lily e a mea,
voi fi tatăl pe care-l merită.

600
00:34:43,523 --> 00:34:45,958
Iar Janey va trebui să accepte asta.

601
00:34:45,992 --> 00:34:51,059
Foarte frumos din partea ta, Frankie.
Theresa are nevoie de un băiat bun ca tine.

602
00:34:51,130 --> 00:34:54,398
Nu mă mai împac cu Theresa.
Acum e vorba despre Lily.

603
00:34:54,400 --> 00:34:56,134
Mamă?

604
00:34:56,169 --> 00:34:58,370
Cred că m-am rătăcit.

605
00:34:58,404 --> 00:35:01,572
- Ce ascunzi la spate?
- Nimic.

606
00:35:01,608 --> 00:35:04,109
Dr. Isles lucrează. Mai bine revin.

607
00:35:04,143 --> 00:35:05,544
- Alo!
- E-n regulă.

608
00:35:05,578 --> 00:35:07,946
Pot vorbi şi cât examinez
conţinutul stomacului.

609
00:35:07,981 --> 00:35:10,582
Ce-i în punga asta?

610
00:35:12,051 --> 00:35:16,552
- Cred că glumeşti.
- Îmi pare rău, Frankie, trebuie să ştiu.

611
00:35:16,623 --> 00:35:21,357
Trebuie să vorbesc cu Jane.
Am găsit o breşă în cazul ăsta.

612
00:35:21,361 --> 00:35:24,263
Puteţi rămâne aici să vă terminaţi cearta.

613
00:35:24,297 --> 00:35:26,331
Mersi...

614
00:35:29,102 --> 00:35:30,569
Jane.

615
00:35:30,603 --> 00:35:33,538
Îţi aminteşti de smochinele cu care
l-a hrănit Sage pe Grayson la şedinţă?

616
00:35:33,573 --> 00:35:36,008
Da. Nu mai mănânc niciodată smochine.

617
00:35:36,042 --> 00:35:39,109
Încă sunt în stomacul lui.
Sunt urme de masticaţie,

618
00:35:39,212 --> 00:35:41,113
dar activitatea enzimatică sau acidă
e redusă.

619
00:35:41,147 --> 00:35:44,416
Deci, a murit înainte să aibă timp
să digere.

620
00:35:44,450 --> 00:35:46,551
Şedinţa de spiritism a fost la ora 18:00.

621
00:35:46,586 --> 00:35:50,053
Smochinele au stat în stomac maximum o oră
înainte să fie omorât.

622
00:35:50,123 --> 00:35:53,358
Deci Grayson a fost ucis
înainte ca Sabrina să fie atacată.

623
00:35:53,393 --> 00:35:56,361
- Da.
- Ai găsit sânge şi piele sub unghiile lui.

624
00:35:56,396 --> 00:35:57,596
- Rezultatele ADN?
- Încă nu.

625
00:35:57,630 --> 00:35:59,431
Ucigaşul trebuie să aibă răni
de autoapărare.

626
00:35:59,465 --> 00:36:04,900
N-a fost Sage. Ea n-avea nicio urmă.
Frost, poţi afişa o poză de-a Sabrinei?

627
00:36:05,004 --> 00:36:07,606
Sabrina avea zgârieturi pe faţă.

628
00:36:07,640 --> 00:36:10,609
Da, dar nu i-am văzut braţele.
Purta mânecă lungă.

629
00:36:10,643 --> 00:36:12,945
Am primit pozele de la locul faptei
făcute de poliţia Salem.

630
00:36:12,979 --> 00:36:14,446
Uită-te la mâinile Sabrinei.

631
00:36:14,480 --> 00:36:17,616
Găurile alea crezi că sunt
de la unghiile lui Grayson?

632
00:36:17,650 --> 00:36:19,484
Posibil.

633
00:36:19,519 --> 00:36:21,987
Deci Sabrina putea să-l fi ucis pe Grayson

634
00:36:22,021 --> 00:36:25,357
şi să-şi însceneze atacul de la Spellbox.

635
00:36:25,391 --> 00:36:27,993
Cum? Grayson a fost ţinut cu forţa sub apă.

636
00:36:28,027 --> 00:36:30,562
Şi biblioteca aia cântărea
câteva sute de kilograme.

637
00:36:30,596 --> 00:36:34,197
Au venit rezultatele de la laborator
privind sângele din bolul de pe altar.

638
00:36:34,200 --> 00:36:36,201
Încercarea lui Helen de a vindeca
pe cineva...

639
00:36:36,235 --> 00:36:37,469
Pe cine?

640
00:36:37,503 --> 00:36:41,204
- În bol era sângele Sabrinei.
- A apărut ceva în rezultatele toxicologice?

641
00:36:41,307 --> 00:36:43,608
Drogurile ar putea explica
puterea supraomenească.

642
00:36:43,643 --> 00:36:46,011
Dacă lua PCP, ar fi de înţeles.

643
00:36:46,045 --> 00:36:49,513
- Nu, nu avea droguri în organism.
- Ceva însă e în neregulă cu Sabrina.

644
00:36:49,549 --> 00:36:53,417
- Fiindcă Helen încerca s-o vindece.
- Da.

645
00:36:53,486 --> 00:36:59,420
Cred că ai dreptate. Rezultatele ADN-ului
Sabrinei arată că are cromozomii 8 şi 13

646
00:36:59,726 --> 00:37:03,996
în poziţiile 8p22-p21 şi 13 q.

647
00:37:04,030 --> 00:37:06,198
În traducere liberă...

648
00:37:06,232 --> 00:37:10,367
Multe persoane acuzate de vrăjitorie
sufereau de boli mintale.

649
00:37:10,436 --> 00:37:13,038
Nu mai spune! Deci nu erau chiar vrăjitoare?

650
00:37:13,072 --> 00:37:16,241
Sabrina Scott se trăgea din Sarah Good.

651
00:37:16,275 --> 00:37:19,077
Da, una din primele femei
condamnate la moarte în Salem.

652
00:37:19,112 --> 00:37:22,047
Sarah Good suferea, probabil,
de schizofrenie.

653
00:37:22,081 --> 00:37:24,216
Care se moşteneşte, nu?

654
00:37:24,250 --> 00:37:26,818
Da. De obicei apare în tinereţe.

655
00:37:26,853 --> 00:37:32,288
Se caracterizează prin halucinaţii
şi comportament bizar.

656
00:37:32,291 --> 00:37:35,093
Precum acelea de a te crede vrăjitoare.

657
00:37:35,128 --> 00:37:37,362
Sabrina are semnele genetice ale bolii.

658
00:37:37,397 --> 00:37:40,497
Am arestat schizofrenici în plină criză.

659
00:37:40,500 --> 00:37:43,635
Sunt extrem de puternici
şi nu se pot controla,

660
00:37:43,669 --> 00:37:45,103
de parcă ar fi luat PCP.

661
00:37:45,138 --> 00:37:47,539
Bună, sunt det. Rizzoli.

662
00:37:47,573 --> 00:37:51,109
Vreau s-o pun sub urmărire pe Sabrina Scott.

663
00:37:51,144 --> 00:37:53,412
Când?

664
00:37:53,446 --> 00:37:54,446
Bine.

665
00:37:54,480 --> 00:37:56,181
Mulţumesc.

666
00:37:56,215 --> 00:37:59,783
- Sabrina s-a externat din spital.
- Împotriva părerii medicilor?

667
00:38:00,720 --> 00:38:04,056
Trebuie s-o găsim pe Sabrina
înainte să ajungă la Sage.

668
00:38:09,763 --> 00:38:11,705
Bine, Korsak. Mulţumesc.

669
00:38:11,825 --> 00:38:13,998
Sabrina nu e nici acasă la ea,
nici la magazin...

670
00:38:14,032 --> 00:38:15,733
- ...nici acasă la tatăl ei.
- Bine.

671
00:38:15,767 --> 00:38:18,068
Era poliţia Salem. Nici pe Sage n-o găsesc.

672
00:38:18,103 --> 00:38:21,503
Sabrina a ucis deja doi membri ai sabatului.
Nu se va opri până n-o găseşte pe Sage.

673
00:38:21,540 --> 00:38:24,873
- Gândiţi-vă. Unde-ar putea fi?
- Ceea ce i-a produs criza de schizofrenie

674
00:38:24,943 --> 00:38:27,645
e conflictul dintre racolarea ei
spre vrăjitorie

675
00:38:27,679 --> 00:38:29,680
şi reminiscenţele religioase.

676
00:38:29,714 --> 00:38:31,582
Bine. Asta-i "de ce", nu "unde".

677
00:38:31,616 --> 00:38:34,585
A auzit porunci divine
când a fost atacată la magazin.

678
00:38:34,619 --> 00:38:35,953
Asta-i!

679
00:38:35,987 --> 00:38:39,655
Vocile din capul ei îi spun să se întoarcă
la vechea credinţă.

680
00:38:47,666 --> 00:38:50,801
<i>Să nu laşi o vrăjitoare în viaţă.</i>

681
00:38:53,505 --> 00:38:55,339
<i>Omoar-o! Răul trebuie pedepsit.</i>

682
00:38:55,373 --> 00:38:58,108
<i>Fă-o! Răul trebuie stârpit.</i>

683
00:38:59,811 --> 00:39:01,145
Sabrina, opreşte-te!

684
00:39:01,179 --> 00:39:03,948
Opreşte-te. Pune jos canistra.

685
00:39:03,982 --> 00:39:07,750
Nu! Nu încerca să mă opreşti!
Trebuie să murim prin foc.

686
00:39:07,786 --> 00:39:09,987
Pune torţa jos.
Nu trebuie să faci asta.

687
00:39:10,021 --> 00:39:13,422
Nu percepe decât ameninţarea.
E în plină criză de schizofrenie.

688
00:39:13,491 --> 00:39:17,825
N-o las s-o omoare pe Sage.
Distrage-i atenţia. Vorbeşte-i.

689
00:39:17,862 --> 00:39:20,431
Sabrina?

690
00:39:20,465 --> 00:39:21,732
<i>Moarte vrăjitoarelor!</i>

691
00:39:21,766 --> 00:39:25,034
Nu trebuie s-o pedepseşti pe Sage
aşa cum ai făcut cu Helen.

692
00:39:25,070 --> 00:39:27,705
Helen îl venera pe diavol!

693
00:39:27,739 --> 00:39:30,140
Grayson era satanist.

694
00:39:30,175 --> 00:39:32,710
Erau cei întunecaţi... vrăjitori!

695
00:39:32,744 --> 00:39:34,845
<i>Trebuie să moară.
Să moară!</i>

696
00:39:34,879 --> 00:39:38,080
Sage e răul întruchipat.
Îl venerează pe diavol!

697
00:39:38,116 --> 00:39:40,417
- Trebuie să moară.
- Nu, Sabrina...

698
00:39:40,452 --> 00:39:42,620
- Ba da!
- Nu. Tu nu eşti rea.

699
00:39:42,654 --> 00:39:44,021
Mori!

700
00:39:44,055 --> 00:39:45,956
Sabrina!

701
00:39:53,398 --> 00:39:56,432
Te rog, ajută-mă. Am păcătuit!

702
00:39:56,434 --> 00:39:57,735
E în regulă.

703
00:39:59,037 --> 00:40:02,706
E în regulă.

704
00:40:08,246 --> 00:40:10,948
Biata Sabrina.

705
00:40:10,982 --> 00:40:12,716
Au dus-o la Bridgewater.

706
00:40:12,751 --> 00:40:17,152
Măcar doctorii o vor ţine sub control
şi îi vor preveni halucinaţiile.

707
00:40:17,188 --> 00:40:19,789
- A fost ceva trist.
- Da.

708
00:40:19,824 --> 00:40:21,492
Schizofrenia e o boală cumplită.

709
00:40:21,526 --> 00:40:24,593
Mai bine aşa decât arsă pe rug
sau înecată în cadă.

710
00:40:25,597 --> 00:40:28,131
- Ce naiba ai păţit?
- Nimic.

711
00:40:28,166 --> 00:40:32,633
- Par a fi zgârieturi de pisică.
- S-a enervat când i-am scos apărătorile.

712
00:40:32,704 --> 00:40:35,105
Cum, cea mai dulce pisică din lume?!

713
00:40:36,808 --> 00:40:40,709
- Câte copci ai, Ace Ventura?
- Şase.

714
00:40:40,812 --> 00:40:42,346
Nu m-a durut.

715
00:40:43,515 --> 00:40:46,050
Ce mănânci? Plăcintă de vânat?

716
00:40:46,951 --> 00:40:50,252
Am meritat-o.

717
00:40:50,455 --> 00:40:53,857
Scuză-mă. Sunt o ticăloasă.

718
00:40:53,892 --> 00:40:55,492
Da, eşti.

719
00:40:55,527 --> 00:40:57,995
Lily e o fetiţă drăguţă.

720
00:40:58,029 --> 00:41:00,697
O să fiu o mătuşă foarte bună, da?
Promit.

721
00:41:00,699 --> 00:41:02,933
Nu, n-o să fii.

722
00:41:03,868 --> 00:41:07,702
Am primit rezultatele testului
de paternitate. Nu e fiica mea.

723
00:41:08,807 --> 00:41:13,074
- Îmi pare rău, Frankie.
- Ştii ceva? Şi mie.

724
00:41:13,144 --> 00:41:17,946
- Vei fi un tată grozav într-o bună zi.
- Mda, într-o bună zi.

725
00:41:17,982 --> 00:41:23,550
Păcat. Abia aşteptam sărbătorile
cu Theresa.

726
00:41:25,757 --> 00:41:27,757
Ce ne facem cu mama?

727
00:41:28,126 --> 00:41:30,194
- Îi plac pisicile?
- Nici să nu te gândeşti!

728
00:41:30,228 --> 00:41:32,062
Baretta e foarte dulce.

729
00:41:32,097 --> 00:41:34,698
Bine. E casa ta.
Vino aici, stai jos.

730
00:41:34,733 --> 00:41:36,800
Îţi fac cinste cu o bere.

731
00:41:37,737 --> 00:41:39,803
Te iubesc.

732
00:41:39,900 --> 00:41:44,003
<b>Subtitrarea Andrada2003-BlackAmber</b>

