1
00:00:03,251 --> 00:00:04,451
Pur şi simplu nu înţeleg.

2
00:00:04,476 --> 00:00:05,676
Da, sunt multe lucruri pe care
nu le înţelegi.

3
00:00:05,701 --> 00:00:08,920
Toată lumea poartă cravată neagră.
Iar tu porţi o cravată gri.

4
00:00:08,954 --> 00:00:11,097
E acceptabilă la o afacere
pentru cravate negre.

5
00:00:11,131 --> 00:00:13,630
Nu e nimic aiurea la cravata
pe care o port.

6
00:00:13,664 --> 00:00:14,728
- Mulţumesc...
- Da, te rog.

7
00:00:14,762 --> 00:00:16,726
Şampanie, dle?

8
00:00:16,761 --> 00:00:17,792
Este?

9
00:00:17,826 --> 00:00:20,956
Din regiunea aceea?
Din Franţa?

10
00:00:21,391 --> 00:00:23,455
Pentru că, dacă nu este,
se numeşte vin spumos,

11
00:00:23,490 --> 00:00:26,057
iar mie nu-mi place să beau
vin spumos. Nu vreau.

12
00:00:26,091 --> 00:00:29,767
Iartă-l. Părinţii lui şi-au dorit o fată.
Nu a trecut niciodată peste asta.

13
00:00:29,802 --> 00:00:31,069
Stai puţin.
Poţi simţi diferenţa.

14
00:00:31,073 --> 00:00:33,041
- Nu sunt un snob.
- Nu eşti snob?

15
00:00:33,075 --> 00:00:34,240
Parcă eşti fratele lui Frasier.

16
00:00:34,275 --> 00:00:36,175
Niles Crane era complet
neînţeles.

17
00:00:36,209 --> 00:00:38,207
Băieţi, nu vreţi să vă cer să luaţi
o pauză, nu?

18
00:00:38,242 --> 00:00:41,309
Sunt dispus să stau la colţ dacă
eşti dispus să-i dai una la fund.

19
00:00:41,343 --> 00:00:42,743
Asta e amuzant.

20
00:00:42,777 --> 00:00:44,448
Zic şi eu... Dacă vor să donăm
la acţiunea lor caritabilă,

21
00:00:44,482 --> 00:00:46,349
ne-ar putea atrage cu ceva.

22
00:00:46,383 --> 00:00:48,520
Ştii, să vreau să-mi dau banii.

23
00:00:48,555 --> 00:00:49,587
Banii tăi?

24
00:00:49,621 --> 00:00:50,821
Eşti aici pentru a reprezenta
firma, Louis.

25
00:00:50,855 --> 00:00:53,988
Iar noi întotdeauna am dat ceva
înapoi comunităţii.

26
00:00:54,022 --> 00:00:58,391
Jessica, aceea e...

27
00:00:58,425 --> 00:01:00,128
Tori.
Da, şi-i sunt datoare un telefon.

28
00:01:00,162 --> 00:01:02,196
Scuză-mă.

29
00:01:06,236 --> 00:01:08,537
Miros a cârnaţi?

30
00:01:08,571 --> 00:01:11,041
Nu mai mult ca de obicei. De ce?

31
00:01:11,076 --> 00:01:13,643
Pentru că sunt pe cale să o cunosc
pe viitoarea doamnă Louis Litt.

32
00:01:13,678 --> 00:01:15,678
Am mâncat pizza înainte să vin
şi vreau să fiu sigur

33
00:01:15,712 --> 00:01:17,014
că nu mai eman nicio aromă.

34
00:01:17,048 --> 00:01:18,782
Emani ceva...

35
00:01:19,554 --> 00:01:22,657
Se numesc feromoni, iar femeile
îi găsesc irezistibili.

36
00:01:24,559 --> 00:01:28,161
Fii atent!

37
00:01:31,031 --> 00:01:31,997
Harvey.

38
00:01:32,031 --> 00:01:34,832
Ţi-o aminteşti pe Tori?

39
00:01:34,867 --> 00:01:36,300
Desigur. Mă bucur să te văd.

40
00:01:36,334 --> 00:01:39,202
I-am spus Jessicăi că nu vreau
să vorbesc despre probleme

41
00:01:39,237 --> 00:01:40,804
în timp ce suntem aici pentru
a sprijini o cauză bună.

42
00:01:40,838 --> 00:01:42,974
Asta e partea frumoasÄƒ a unui
suporter.

43
00:01:43,008 --> 00:01:45,004
ÃŽntotdeauna suntem la datorie
cÃ¢nd e nevoie de noi.

44
00:01:45,009 --> 00:01:46,845
Cum putem ajuta?

45
00:01:46,879 --> 00:01:49,881
E vorba de unul din cei mai de încredere
vice-preşedinţi ai noştri.

46
00:01:49,915 --> 00:01:51,950
Ceva a ieşit recent la iveală
legat de trecutul său,

47
00:01:51,985 --> 00:01:53,719
şi sunt şocată, pe bune.

48
00:01:53,753 --> 00:01:56,689
Spune-ne unde te doare, iar noi
vom face durerea să dispară.

49
00:02:09,667 --> 00:02:11,401
Stai. Stai.

50
00:02:11,436 --> 00:02:12,702
- Să stau?
- Da.

51
00:02:12,736 --> 00:02:14,871
Doar că...

52
00:02:14,905 --> 00:02:16,205
Totul se mişcă foarte repede.

53
00:02:16,239 --> 00:02:17,973
Să încetinesc?

54
00:02:18,007 --> 00:02:19,574
Nu, doar că...

55
00:02:19,609 --> 00:02:21,910
Tocmai am ieşit dintr-o relaţie, şi...

56
00:02:21,945 --> 00:02:23,479
Corect.

57
00:02:23,513 --> 00:02:24,746
Şi tu la fel.

58
00:02:24,781 --> 00:02:26,515
Eu nu mă prea vedeam cu nimeni.

59
00:02:26,549 --> 00:02:29,251
Ştii ce vreau să spun.

60
00:02:29,286 --> 00:02:30,720
Trevor.

61
00:02:30,754 --> 00:02:32,555
Da, Trevor.

62
00:02:32,589 --> 00:02:34,357
Aşa e.
Trevor.

63
00:02:36,761 --> 00:02:39,129
Da, da, ai dreptate.
Ar trebui să o luăm mai încet.

64
00:02:41,066 --> 00:02:42,200
Ar trebui să fac nişte ceai.

65
00:02:42,234 --> 00:02:43,201
- Vrei un ceai?
- Da.

66
00:02:43,235 --> 00:02:44,202
Da, hai să bem un ceai.

67
00:02:44,236 --> 00:02:47,338
Mulţumesc.

68
00:02:51,043 --> 00:02:54,679
Ce e Clubul Harvard?

69
00:02:54,714 --> 00:02:59,185
E ca un club pentru absolvenţii
de la Harvard.

70
00:02:59,219 --> 00:03:01,620
Da, invitaţia e pentru...

71
00:03:01,655 --> 00:03:03,322
E o chestie de socializare pentru
avocaţi.

72
00:03:03,356 --> 00:03:04,556
Am primit-o la muncă.

73
00:03:04,591 --> 00:03:06,191
O să te duci?

74
00:03:06,226 --> 00:03:08,094
Ce? Faci mişto de mine?

75
00:03:08,128 --> 00:03:09,328
Nu.

76
00:03:09,363 --> 00:03:10,997
Mi-a fost destul de greu
să mă prefac la serviciu.

77
00:03:11,031 --> 00:03:13,766
Nu prea am chef să intru
în groapa cu lei.

78
00:03:16,904 --> 00:03:21,474
Păi, dacă o să te duci...

79
00:03:21,508 --> 00:03:23,643
şi o să ai nevoie de o parteneră...

80
00:03:23,677 --> 00:03:26,512
Aceea ai fi tu.

81
00:03:26,546 --> 00:03:31,483
Mi-ar plăcea să te duc.

82
00:03:34,253 --> 00:03:35,687
Acum cine se mişcă prea repede?

83
00:03:35,721 --> 00:03:38,989
Asta e din cauza faptului că spui
lucrurile potrivite.

84
00:03:49,035 --> 00:03:52,237
Salut, care e urgenţa?
Nu ai găsit o parteneră pentru bal?

85
00:03:52,271 --> 00:03:55,007
- Îl concediem pe Stan Jacobson.
- Pe cine?

86
00:03:55,041 --> 00:03:57,743
Vice-preşedintele de la Drybeck
Accounting.

87
00:03:57,777 --> 00:03:59,445
- Firma noastră de contabilitate?
- Da.

88
00:03:59,479 --> 00:04:02,648
- Sunt firma noastră şi clientul nostru.
- Cum e posibil asta?

89
00:04:02,650 --> 00:04:05,017
Au semnat o renunţare la conflictul
de interese.

90
00:04:05,051 --> 00:04:08,753
Ia uite! Chiar învaţă
cum funcţionează legea.

91
00:04:08,788 --> 00:04:10,255
Familiarizează-te cu dosarul
companiei Drybeck,

92
00:04:10,289 --> 00:04:12,323
şi cu contractul de angajare original
al lui Stan.

93
00:04:12,357 --> 00:04:13,758
- Ce a făcut?
- A minţit.

94
00:04:13,792 --> 00:04:16,193
A minţit? În legătură cu ce?

95
00:04:16,228 --> 00:04:18,429
Stai, lasă-mă să ghicesc.
A măsluit registrele contabile.

96
00:04:18,463 --> 00:04:21,432
Doamne, nimeni de pe Wall Street
nu mai lucrează cinstit azi?

97
00:04:21,466 --> 00:04:24,636
De fapt, a primit a făcut o treabă
bună ca vice-preşedinte.

98
00:04:24,670 --> 00:04:26,337
A minţit în CV.

99
00:04:26,371 --> 00:04:28,440
Nu şi-a luat licenţa de contabil
public.

100
00:04:28,474 --> 00:04:30,808
Nu a mers niciodată la o şcoală
de afaceri.

101
00:04:30,843 --> 00:04:34,179
A minţit despre locul unde a mers
la şcoală, iar acum e concediat?

102
00:04:34,213 --> 00:04:36,782
Drybeck ţine registrele contabile
pentru jumătate din Wall Street.

103
00:04:36,816 --> 00:04:41,487
Dacă se răspândeşte vorba că cineva
a comis o fraudă, vor pierde clienţi.

104
00:04:41,522 --> 00:04:45,992
Trebuie să acţionăm rapid
şi în linişte.

105
00:04:46,026 --> 00:04:49,028
Relaxează-te.
Asta nu ţi se va întâmpla ţie.

106
00:04:49,063 --> 00:04:52,032
Dar aş fi concediat dacă Jessica
ar afla.

107
00:04:52,066 --> 00:04:54,535
Să afle ce?

108
00:04:54,569 --> 00:04:58,873
- Tocmai mi-a spus că e virgin.
- Asta nu mă surprinde deloc.

109
00:04:58,907 --> 00:05:00,341
Toate la timpul lor, Mike.

110
00:05:00,375 --> 00:05:03,411
Iar umbli cu citate?

111
00:05:33,236 --> 00:05:36,036
<font color="#FFD700">SUITS</font>
<font color="#00DD00">sezonul 1, episodul 10</font>

112
00:05:39,183 --> 00:05:42,151
<font color="#ff0000">Traducerea şi adaptarea</font>
<font color="#00ff00">bursucel</font>

113
00:05:42,286 --> 00:05:44,286
<font color="#FF0000">Script www.addic7ed.com</font>

114
00:05:56,270 --> 00:05:57,669
Unde mergi, păpuşă?

115
00:05:57,704 --> 00:06:00,505
La Pearson Hardman, să-l văd
pe Mike Ross.

116
00:06:00,540 --> 00:06:02,807
Te aşteaptă?

117
00:06:02,841 --> 00:06:04,409
Nu, vreau doar să-i las asta.

118
00:06:04,443 --> 00:06:06,077
Dacă nu ai programare, nu te pot
lăsa să urci.

119
00:06:06,111 --> 00:06:08,679
Arăt ca o teroristă?

120
00:06:08,713 --> 00:06:10,447
Arăt ca cineva care vrea
să-şi piardă slujba?

121
00:06:10,482 --> 00:06:12,450
Jenny?

122
00:06:12,484 --> 00:06:13,818
Rachel.

123
00:06:13,852 --> 00:06:15,987
- Bună. Ai venit să-l vezi pe Mike?
- Cam aşa ceva...

124
00:06:16,021 --> 00:06:17,288
Vroiam să-i las costumul ăsta.

125
00:06:17,322 --> 00:06:19,924
Harvey l-a sunat târziu azi-noapte,
nu ştiu ce mare urgenţă,

126
00:06:19,958 --> 00:06:22,826
iar Mike a rămas aici toată noaptea.
De fapt, m-ai putea ajuta?

127
00:06:22,861 --> 00:06:25,463
- Deja am întârziat la muncă.
- Sigur.

128
00:06:25,497 --> 00:06:26,798
Oh, Doamne! Mulţumesc.

129
00:06:28,000 --> 00:06:28,967
Mersi.

130
00:06:29,001 --> 00:06:30,468
- Mulţumesc.
- Bine.

131
00:06:31,937 --> 00:06:34,305
Şi îi poţi spune lui Mike că
am lăsat cheia sub preş?

132
00:06:34,340 --> 00:06:35,873
Sigur.

133
00:06:35,908 --> 00:06:40,444
- Mulţumesc mult de tot, Rachel.
- Cu plăcere.

134
00:07:00,565 --> 00:07:01,531
M-am trezit! M-am trezit!

135
00:07:01,566 --> 00:07:02,966
Iubita ta a trecut pe aici.

136
00:07:03,001 --> 00:07:04,735
A lăsat asta pentru tine.

137
00:07:04,769 --> 00:07:06,036
Iubita?

138
00:07:06,070 --> 00:07:07,504
Deja v-aţi mutat împreună?

139
00:07:07,538 --> 00:07:09,105
Ce? Nu.

140
00:07:09,140 --> 00:07:11,241
Noi... ea nu e...
Ţie de ce-ţi pasă?

141
00:07:11,275 --> 00:07:12,375
Nu-mi pasă. Ce...

142
00:07:12,410 --> 00:07:14,410
Care a fost marea urgenţă
de aseară?

143
00:07:14,445 --> 00:07:15,979
Harvey...
În dimineaţa asta concediază

144
00:07:16,013 --> 00:07:18,181
un vice-preşedinte de la firma
noastră de contabilitate.

145
00:07:18,216 --> 00:07:19,749
Pe Stan Jacobson?

146
00:07:19,784 --> 00:07:22,052
Da. De ce? Îl cunoşti?

147
00:07:22,086 --> 00:07:23,821
Nu, dar era jos, la recepţie,
când am ajuns aici.

148
00:07:25,156 --> 00:07:27,258
Oh, Doamne! Trebuie să mă schimb!

149
00:07:27,292 --> 00:07:29,827
O să-l anunţ că vii imediat.

150
00:07:29,861 --> 00:07:33,197
Mersi.

151
00:07:42,206 --> 00:07:44,473
Cifre de performanţă,
directivele de la Resurse Umane,

152
00:07:44,508 --> 00:07:46,041
citate celebre,
iar Stan e în camera de aşteptare.

153
00:07:46,076 --> 00:07:47,276
Ai dormit aici azi-noapte?

154
00:07:47,310 --> 00:07:48,777
Nu i-aş spune chiar dormit.

155
00:07:48,812 --> 00:07:50,112
De unde ai luat costumul?

156
00:07:50,147 --> 00:07:51,915
De la Rachel.

157
00:07:51,949 --> 00:07:54,251
Nu, adică Jenny i l-a dat jos
lui Rachel.

158
00:07:54,285 --> 00:07:55,585
A dormit la mine azi-noapte.

159
00:07:55,620 --> 00:07:57,888
Jenny a dormit, nu Rachel.

160
00:07:57,923 --> 00:07:59,591
Chiar trebuie să fiu aici când
îl concediezi pe tipul ăsta?

161
00:07:59,625 --> 00:08:01,192
Vrei să înveţi cum se face, nu?

162
00:08:01,227 --> 00:08:03,529
Am citit fişa lui de angajare,
Harvey.

163
00:08:03,563 --> 00:08:05,631
E deştept, talentat, loial.

164
00:08:05,666 --> 00:08:07,800
Şi-ţi pare rău pentru el.
Sunt şocat.

165
00:08:07,835 --> 00:08:10,470
Unde e arma mea?

166
00:08:10,504 --> 00:08:12,839
Verificările care confirmă că Stan
a minţit despre recomandările lui.

167
00:08:12,873 --> 00:08:15,075
Nu am găsit nimic.

168
00:08:15,109 --> 00:08:17,411
Mă ocup...

169
00:08:20,082 --> 00:08:21,249
Intră, intră.

170
00:08:21,283 --> 00:08:22,517
Mă poţi ajuta cu ceva?

171
00:08:22,551 --> 00:08:23,952
Trebuie să-i duc faxul ăsta
lui Harvey şi...

172
00:08:23,986 --> 00:08:25,753
Bună dimineaţa.

173
00:08:25,788 --> 00:08:27,455
Bună dimineaţa.
El are nevoie de...

174
00:08:27,489 --> 00:08:30,625
Îţi dai seama, nu?
Pariez că toată lumea o poate face.

175
00:08:31,727 --> 00:08:34,829
Ce să spună?

176
00:08:34,864 --> 00:08:36,831
Ţi-ai dat cu ceară pe sprâncene?

177
00:08:36,866 --> 00:08:39,334
Azi-noapte am fost cu cea mai
frumoasă femeie.

178
00:08:40,636 --> 00:08:42,504
Ea ţi-a aranjat sprâncenele?

179
00:08:42,538 --> 00:08:46,441
Am făcut multe chestii azi-noapte,
iar asta nu a fost una din ele,

180
00:08:46,476 --> 00:08:48,310
dacă ştii ce vreau să spun.

181
00:08:48,344 --> 00:08:49,611
Oh, Doamne.

182
00:08:49,645 --> 00:08:51,580
Ei bine, asta e minunat.
Sunt aici pentru a cere...

183
00:08:51,614 --> 00:08:53,281
Numele ei e Charisse,
şi avem multe lucruri în comun.

184
00:08:53,316 --> 00:08:55,551
Iar Mike, a fost aşa...

185
00:08:55,585 --> 00:08:56,819
A fost aşa... "mmm."

186
00:08:56,853 --> 00:08:57,953
Mm-mm.

187
00:08:57,988 --> 00:08:59,254
- Ca "mmm."
- Mm-mm.

188
00:08:59,289 --> 00:09:01,857
Ca şi cum ar avea loc o reacţie chimică
când corpurile noastre se vor atinge.

189
00:09:01,891 --> 00:09:03,491
Nu, chiar nu vreau să am discuţia
asta cu tine.

190
00:09:03,526 --> 00:09:04,693
Oh, haide! Suntem amândoi bărbaţi,
nu?

191
00:09:04,727 --> 00:09:06,795
Ca un mic vestiar la birou.

192
00:09:06,829 --> 00:09:08,196
Asta creează o legătură între
bărbaţi.

193
00:09:08,230 --> 00:09:09,430
Asta e o nebunie.
Tocmai mi-am auzit numele.

194
00:09:09,465 --> 00:09:11,199
Ai auzit asta?
Mă cheamă cineva.

195
00:09:11,233 --> 00:09:14,636
O să... Numai o secundă, bine?

196
00:09:14,670 --> 00:09:16,771
Cred că e încă virgin.

197
00:09:16,805 --> 00:09:19,240
Dle Jacobson, bună ziua.
Sunt Mike Ross, asociatul lui Harvey.

198
00:09:19,274 --> 00:09:21,942
Regret că v-am făcut să aşteptaţi.
O să mai dureze câteva minute, bine?

199
00:09:21,977 --> 00:09:24,345
Bine, fantastic.
Mulţumesc.

200
00:09:24,379 --> 00:09:25,646
Da, te aud.

201
00:09:25,681 --> 00:09:27,048
Biroul tău nu a putut găsi o copie.

202
00:09:27,082 --> 00:09:28,816
Îmi poţi spune numele firmei
de securitate

203
00:09:28,850 --> 00:09:31,786
care face verificări asupra
trecutului angajaţilor?

204
00:09:31,820 --> 00:09:32,987
Bine, fantastic.

205
00:09:33,021 --> 00:09:34,188
Nu. Asta e minunat.

206
00:09:34,223 --> 00:09:36,457
Am aflat singur numărul.
Mulţumesc.

207
00:09:36,492 --> 00:09:37,658
Sally, da.

208
00:09:37,692 --> 00:09:39,393
Sunt Mike Ross, de la Pearson Hardman.

209
00:09:39,427 --> 00:09:42,329
Te sun în legătură cu o verificare
a trecutului făcută de voi.

210
00:09:42,363 --> 00:09:43,363
Sigur.

211
00:09:43,397 --> 00:09:47,000
Ai putea refuza să cooperezi,
dar ai face o mare greşeală.

212
00:09:47,034 --> 00:09:49,202
Sally, stai o secundă.

213
00:09:49,236 --> 00:09:50,704
Da?

214
00:09:50,738 --> 00:09:51,905
Nu.

215
00:09:51,940 --> 00:09:53,974
Stan va fi acolo în 2 minute.

216
00:09:54,009 --> 00:09:58,680
E la baie.
Bine.

217
00:09:58,714 --> 00:10:00,015
Sally, eşti acolo?

218
00:10:00,049 --> 00:10:01,383
Hai să facem aşa.

219
00:10:01,417 --> 00:10:04,920
O să-ţi trimit prin fax citaţia
pe care o ţin în mână chiar acum,

220
00:10:04,955 --> 00:10:09,225
şi i-o poţi arăta şefului tău,
apoi putem să...

221
00:10:09,260 --> 00:10:10,760
Minunat.

222
00:10:10,794 --> 00:10:14,163
Lasă-mă să-ţi dau numărul meu
de fax.

223
00:10:14,197 --> 00:10:16,198
Frumos.

224
00:10:23,373 --> 00:10:25,574
Stan.

225
00:10:25,608 --> 00:10:28,009
Salut! Suntem gata?

226
00:10:28,043 --> 00:10:29,577
Da. Îmi pare rău pentru asta.

227
00:10:29,611 --> 00:10:31,446
Nicio grijă.

228
00:10:31,480 --> 00:10:33,348
Apropo, te cunosc.

229
00:10:33,383 --> 00:10:37,052
7611053.

230
00:10:37,087 --> 00:10:38,287
Codul tău de angajat.

231
00:10:38,321 --> 00:10:40,689
Vezi? Aşa îmi amintesc
de toată lumea.

232
00:10:40,924 --> 00:10:42,158
Mă duci să-l văd pe Harvey.

233
00:10:42,192 --> 00:10:44,861
- Abia aşteptam să-l cunosc.
- De ce?

234
00:10:44,896 --> 00:10:46,330
Mingiile lui.

235
00:10:46,764 --> 00:10:49,565
Cele cu autograf.
Sunt un mare fan al baseball-ului.

236
00:10:49,600 --> 00:10:51,902
- Oh, aşa e. Pe bune?
- Oh, da, da.

237
00:10:51,936 --> 00:10:54,605
Dacă nu eram contabil, aş fi căutător
de talente pentru Liga Mare.

238
00:10:54,639 --> 00:10:57,808
Îţi pot spune tot ce vrei să ştii,
doar uitându-mă la numerele cuiva.

239
00:10:57,842 --> 00:10:59,409
De exemplu, procentajul puterii
de lovire

240
00:10:59,444 --> 00:11:00,843
contra eliminărilor din timpul
antrenamentului de primăvară...

241
00:11:00,878 --> 00:11:02,578
Putem vorbi în timp ce mergem?

242
00:11:07,851 --> 00:11:09,084
Stan Jacobson.

243
00:11:09,118 --> 00:11:10,919
Dle Specter, e o plăcere.

244
00:11:10,953 --> 00:11:12,588
Stan, încântat să te cunosc.

245
00:11:12,622 --> 00:11:14,056
- Mike v-a spus deja...
- Oh, Doamne!

246
00:11:14,090 --> 00:11:17,226
Oh, Doamne! Astea sunt?

247
00:11:17,260 --> 00:11:19,595
Oh!
Jeter.

248
00:11:19,629 --> 00:11:21,830
Hank Aaron.

249
00:11:21,864 --> 00:11:24,166
Fugi de-aici!
Maris?

250
00:11:24,200 --> 00:11:25,600
Asta nu e numărul 61, nu?

251
00:11:25,634 --> 00:11:27,269
Nu, dar a fost semnat de Tracy...

252
00:11:27,303 --> 00:11:28,904
Stallard.

253
00:11:30,173 --> 00:11:32,274
Sunt mare fan al baseball-ului.

254
00:11:32,308 --> 00:11:33,809
Stan, de ce nu iei loc aici?

255
00:11:33,843 --> 00:11:35,578
Să aduc nişte apă?

256
00:11:35,612 --> 00:11:37,780
Scuze.

257
00:11:37,814 --> 00:11:39,949
Când încep să vorbesc despre baseball,
nu mă pot opri.

258
00:11:41,318 --> 00:11:42,952
Da, ştiu cât de valoros
e timpul tău.

259
00:11:42,987 --> 00:11:45,188
Eu ţin registrele contabile.

260
00:11:45,222 --> 00:11:47,357
Şi apropo de ele,
asistentul tău mi-a spus

261
00:11:47,391 --> 00:11:49,892
că vrei să verifici ceva
de la ultimul vostru audit.

262
00:11:49,927 --> 00:11:53,429
Mi-ar prinde bine nişte apă.

263
00:11:53,463 --> 00:11:56,365
Stan, nu suntem aici pentru
probleme de contabilitate.

264
00:11:56,400 --> 00:11:59,535
Suntem aici pentru că eşti
lăsat să pleci.

265
00:11:59,569 --> 00:12:00,669
Poftim?

266
00:12:00,704 --> 00:12:04,539
Nu o să mai fie aşa surprinzător,
când vei înţelege de ce.

267
00:12:04,574 --> 00:12:06,041
Firma a verificat recent
CV-ul tău.

268
00:12:06,075 --> 00:12:07,942
Ştiu că ai minţit despre examenele
de obţinere a certificatului.

269
00:12:07,976 --> 00:12:11,379
Ai fost angajat datorită recomandărilor
tale excepţionale,

270
00:12:11,413 --> 00:12:15,216
iar realitatea e că ele nu au
existat niciodată.

271
00:12:18,220 --> 00:12:20,888
Am fost acolo timp de 9 ani.

272
00:12:20,922 --> 00:12:22,957
Munca mea a fost...

273
00:12:24,192 --> 00:12:25,459
De ce ar conta asta măcar?

274
00:12:25,493 --> 00:12:27,394
Ai comis o fraudă întreaga ta
carieră.

275
00:12:27,428 --> 00:12:28,862
Responsabilitatea există...

276
00:12:28,897 --> 00:12:30,397
Nu!
Nu accept asta.

277
00:12:30,431 --> 00:12:31,598
Bine, respiră adânc.

278
00:12:31,632 --> 00:12:33,300
După ce vei vedea plata
compensatoare,

279
00:12:33,334 --> 00:12:35,301
vei vedea că e mai mult decât
cinstită.

280
00:12:36,737 --> 00:12:38,872
Cinstită?

281
00:12:38,906 --> 00:12:41,107
Crezi că asta e cinstit?

282
00:12:41,142 --> 00:12:43,643
Înţelegem cât de dificil trebuie
să fie, Stan.

283
00:12:43,677 --> 00:12:45,011
Cum trebuie să te simţi în clipa asta.

284
00:12:45,046 --> 00:12:48,414
Nu ai nici cea mai mică idee
cum mă simt în clipa asta.

285
00:12:48,449 --> 00:12:50,417
Doar ca să fie clar...

286
00:12:50,451 --> 00:12:53,520
nu negi ceea ce îţi prezentăm, nu?

287
00:12:53,554 --> 00:12:57,791
Adică că am minţit la angajarea
la Drybeck?

288
00:13:01,329 --> 00:13:04,098
Nu.

289
00:13:04,132 --> 00:13:06,601
Dar nu sunt nici cine ştie ce escroc.
Am fost la colegiu.

290
00:13:06,635 --> 00:13:09,037
Doar că... nu mi-am permis
să termin.

291
00:13:09,071 --> 00:13:15,877
Nimeni nu s-a îndoit de asta,
pentru că sunt foarte bun la cifre.

292
00:13:15,911 --> 00:13:18,780
Apoi au aflat brusc.

293
00:13:18,814 --> 00:13:21,882
Nu e aşa.

294
00:13:21,917 --> 00:13:24,552
Verificarea asta e veche de 5 ani.

295
00:13:24,586 --> 00:13:26,554
Poftim?

296
00:13:26,588 --> 00:13:28,189
Asta nu are logică.

297
00:13:28,223 --> 00:13:30,190
Ăsta e originalul?

298
00:13:30,225 --> 00:13:31,925
Da.

299
00:13:31,960 --> 00:13:37,666
Deci Tori a ştiut...
în tot acest timp?

300
00:13:37,700 --> 00:13:39,735
Exact aşa s-a întâmplat cu Paula.

301
00:13:39,769 --> 00:13:41,737
- Cine?
- Paula.

302
00:13:41,771 --> 00:13:43,205
S-a descoperit un venit nedeclarat.

303
00:13:43,240 --> 00:13:45,474
Registrele nu coincideau,
ea le-a adus la mine.

304
00:13:45,509 --> 00:13:46,943
Apoi ea a dispărut.

305
00:13:46,977 --> 00:13:49,646
Am întrebat-o pe Tori despre asta,
apoi nu am mai fost invitat la întâlniri.

306
00:13:49,680 --> 00:13:52,315
Încearcă să ascundă ceva,
şi mă concediază din cauza asta.

307
00:13:52,349 --> 00:13:54,150
Unde te duci?

308
00:13:54,184 --> 00:13:55,284
Nu semnez niciun acord.

309
00:13:55,318 --> 00:13:56,552
Faci mişto de mine?

310
00:13:56,586 --> 00:13:59,054
Sunt tras pe dreapta!

311
00:13:59,089 --> 00:14:00,822
- Să merg după el?
- Nu.

312
00:14:00,857 --> 00:14:04,492
Deja ai făcut destule.

313
00:14:07,674 --> 00:14:09,175
Deci l-ai lăsat să plece?

314
00:14:09,209 --> 00:14:12,612
A reţine pe cineva cu forţa nu intră
în fişa postului meu.

315
00:14:12,647 --> 00:14:16,450
Şi asociatul tău, cel cu care ai
văzut verificarea trecutului?

316
00:14:16,484 --> 00:14:19,020
Acela era un document intern
confidenţial.

317
00:14:19,054 --> 00:14:20,121
Stan nu ar fi trebuit să-l vadă.

318
00:14:20,156 --> 00:14:22,090
Cum de-l aveai?

319
00:14:22,124 --> 00:14:23,959
Nu te aşteptai să-l concediez
fără dovezi, nu?

320
00:14:23,993 --> 00:14:26,728
Tori are dreptate.
Stan nu trebuia să vadă documentul.

321
00:14:26,762 --> 00:14:28,162
Atunci sunt vinovat că am fost
meticulos.

322
00:14:28,197 --> 00:14:30,965
Tot nu înţeleg de ce nu ne-ai spus
tot adevărul.

323
00:14:30,999 --> 00:14:34,434
Dacă ştiai de 5 ani, de ce ai vrut
să pară că ai descoperit asta recent?

324
00:14:34,469 --> 00:14:36,436
Pentru că mi-a căzut sub ochi
numai acum 2 zile.

325
00:14:36,470 --> 00:14:37,804
Atunci cine a ordonat verificarea?

326
00:14:37,838 --> 00:14:40,273
E ceva normal.
Verifică la Resurse Umane.

327
00:14:40,307 --> 00:14:45,410
E normal ca ei să-ţi ascundă asta
timp de 5 ani?

328
00:14:45,445 --> 00:14:47,112
Ce vrei să insinuezi?

329
00:14:47,147 --> 00:14:49,581
Cred că ceea ce Harvey încearcă
să spună este că

330
00:14:49,616 --> 00:14:53,018
datorită rapidităţii cu care
am încercat să facem asta,

331
00:14:53,053 --> 00:14:54,319
poate s-au pierdut unele detalii.

332
00:14:54,354 --> 00:14:56,322
Ceea ce s-a mai pierdut e faptul
că Stan

333
00:14:56,356 --> 00:14:58,258
nu a semnat pachetul de plăţi
compensatorii,

334
00:14:58,292 --> 00:15:00,393
care include şi acordul
de confidenţialitate,

335
00:15:00,428 --> 00:15:01,661
ceea ce înseamnă că, dacă decidem
să facem valuri,

336
00:15:01,696 --> 00:15:04,064
toată ideea de a încerca să evităm
publicitatea negativă...

337
00:15:04,099 --> 00:15:05,766
Harvey îl va găsi pe Stan

338
00:15:05,800 --> 00:15:08,502
şi se va asigura că semnează chiar azi
pachetul de plăţi compensatorii

339
00:15:08,536 --> 00:15:11,505
şi acordul de confidenţialitate.

340
00:15:11,539 --> 00:15:14,609
Ai cuvântul meu.

341
00:15:14,643 --> 00:15:16,077
Mulţumesc.

342
00:15:16,111 --> 00:15:18,113
Desigur.

343
00:15:22,852 --> 00:15:26,821
- Ţinem legătura.
- Desigur, Tori.

344
00:15:26,856 --> 00:15:29,190
Minte.

345
00:15:29,225 --> 00:15:31,626
Ştia despre Stan.
Ştia de multă vreme.

346
00:15:31,660 --> 00:15:34,762
- Şi de ce contează asta pentru noi?
- Pentru că profită de noi.

347
00:15:34,796 --> 00:15:36,430
Suntem manipulaţi să concediem

348
00:15:36,464 --> 00:15:38,966
unul dintre angajaţii ei şi
ni se spune să nu punem întrebări.

349
00:15:39,000 --> 00:15:40,367
Ei bine, eu am întrebări.

350
00:15:40,401 --> 00:15:43,203
Iar răspunsul e zece.

351
00:15:43,237 --> 00:15:45,939
Ca în 10 milioane de dolari pe an...

352
00:15:45,973 --> 00:15:49,443
cifra de afaceri pe care Drybeck
a generat-o acestei firme.

353
00:15:49,477 --> 00:15:52,580
Ceea ce înseamnă că trebuie să termini
ce ai început.

354
00:15:52,614 --> 00:15:56,351
Găseşte-l pe Stan şi pune-l
să semneze documentele alea.

355
00:15:56,385 --> 00:15:57,819
În ce mă priveşte,

356
00:15:57,854 --> 00:16:00,022
micul tău asociat e de vină
pentru toate astea.

357
00:16:00,056 --> 00:16:01,190
A fost o greşeală nevinovată.

358
00:16:01,224 --> 00:16:04,694
A dezvăluit conştient un document
confidenţial al clientului.

359
00:16:04,728 --> 00:16:08,498
Asta nu e o greşeală.

360
00:16:08,532 --> 00:16:10,699
Câte şanse o să-i mai dai
puştiului ăla?

361
00:16:10,734 --> 00:16:13,402
Nu mi-am dat seama că ţinem
scorul.

362
00:16:13,437 --> 00:16:16,547
Dar dacă aşa stă situaţia, cred
că scorul e în favoarea lui.

363
00:16:26,582 --> 00:16:28,416
Indiferent ce faci, opreşte-te.

364
00:16:28,451 --> 00:16:29,951
Stai! O să vrei să vezi asta.

365
00:16:29,986 --> 00:16:32,588
Paula O'Neil, fosta angajată
de la Drybeck de care spunea Stan,

366
00:16:32,622 --> 00:16:35,825
a completat o cerere de demisie
care a dispărut misterios.

367
00:16:35,859 --> 00:16:40,330
Pe bune? Dă-mi să văd.

368
00:16:40,364 --> 00:16:43,201
Vino cu mine.

369
00:16:44,235 --> 00:16:46,737
Aşteaptă.
Nu crezi că se petrece ceva dubios?

370
00:16:46,771 --> 00:16:50,406
Uite ce cred că se întâmplă. Simpatizezi
cu Stan pentru te pui în locul lui.

371
00:16:50,441 --> 00:16:51,741
Asta nu înseamnă că...

372
00:16:51,775 --> 00:16:52,942
Trebuie să înveţi ceva din ceea
ce s-a întâmplat,

373
00:16:52,976 --> 00:16:55,077
indiferent cât de bun e cineva,

374
00:16:55,112 --> 00:16:57,179
indiferent cât e de valoros,
poate fi lăsat să plece.

375
00:16:57,213 --> 00:16:58,847
Pot pune ceea ce s-a întâmplat cu Stan

376
00:16:58,881 --> 00:17:01,516
pe seama exuberanţei vârstei,
dar Jessica nu o poate face.

377
00:17:01,550 --> 00:17:03,784
Aşa că, dacă vrei să lucrezi aici,
mai bine te-ai duce acasă,

378
00:17:03,819 --> 00:17:05,019
- pentru că, dacă te vede...
- Stai, stai.

379
00:17:05,053 --> 00:17:06,086
O să mă concedieze?

380
00:17:06,121 --> 00:17:09,524
Obiceiul ăsta al tău de a te înţelege
cu fiecare client, nu duce nicăieri.

381
00:17:09,558 --> 00:17:11,759
Vrei să lucrezi în firma asta?

382
00:17:11,794 --> 00:17:15,464
Trebuie să ai de-a face cu faptele,
probele, informaţii care pot rezista.

383
00:17:15,498 --> 00:17:18,768
Asta face un avocat adevărat.

384
00:17:35,686 --> 00:17:38,988
Stan.

385
00:17:39,022 --> 00:17:40,656
M-ai urmărit până aici?

386
00:17:40,691 --> 00:17:42,291
Nu e nevoie de un detectiv
pentru a-mi da seama

387
00:17:42,326 --> 00:17:45,260
că următorul tău pas va fi
să consulţi un alt avocat.

388
00:17:45,294 --> 00:17:47,362
Bopal & Williams.

389
00:17:47,396 --> 00:17:50,165
E o firmă bună.
Nu dintre cele mai prietenoase.

390
00:17:50,200 --> 00:17:51,333
Ei te-au sunat.

391
00:17:51,368 --> 00:17:52,535
Asta e împotriva confidenţialitărţii
avocat - client.

392
00:17:52,569 --> 00:17:53,936
Nimeni nu încalcă nicio lege, bine?

393
00:17:53,970 --> 00:17:56,471
Asistenta meu are o reţea
de alţi asistenţi

394
00:17:56,506 --> 00:17:58,006
care-i spun tot ce vrea să ştie,

395
00:17:58,040 --> 00:18:00,475
cum ar fi cineva care sună pentru
o întâlnire de urgenţă.

396
00:18:00,509 --> 00:18:02,043
Ai uitat asta când ai plecat.

397
00:18:02,078 --> 00:18:03,678
Am spus că nu o să semnez nimic.

398
00:18:03,713 --> 00:18:05,280
Nu e nimic de semnat.

399
00:18:05,314 --> 00:18:06,681
E un proces.

400
00:18:06,716 --> 00:18:09,518
Ai lucrat pentru Drybeck
timp de 9 ani,

401
00:18:09,552 --> 00:18:12,654
ai supervizat 80 de clienţi,
ai completat sute de returnări de taxe,

402
00:18:12,689 --> 00:18:13,989
şi ai făcut 27 de audite.

403
00:18:14,023 --> 00:18:17,259
Acum, în lumina recentelor descoperiri
de fraudă,

404
00:18:17,293 --> 00:18:19,160
toate astea pot fi puse la îndoială.

405
00:18:19,194 --> 00:18:23,130
De aceea, eşti dat în judecată pentru
diferenţa de salariu pe 9 ani,

406
00:18:23,165 --> 00:18:26,334
plus orice cheltuieli ar apărea pentru
diminuarea pagubelor create de tine.

407
00:18:26,368 --> 00:18:29,437
Asta e...

408
00:18:29,471 --> 00:18:31,205
Asta m-ar ruina.

409
00:18:31,240 --> 00:18:33,808
Sau poţi accepta ce e în spatele
uşii numărul doi.

410
00:18:37,245 --> 00:18:39,213
- E Aberdeen.
- Cine?

411
00:18:39,248 --> 00:18:40,715
Nu e vorba de "cine este".
E vorba de "ce este".

412
00:18:40,749 --> 00:18:43,384
Drybeck face afaceri cu ei,
şi cred că acolo e problema.

413
00:18:43,419 --> 00:18:44,686
Nu înţelegi, nu?

414
00:18:44,720 --> 00:18:46,454
Plec numai cu una din astea,

415
00:18:46,488 --> 00:18:48,189
iar dacă e procesul,

416
00:18:48,224 --> 00:18:51,659
primul lucru pe care prietenii tăi
de sus îl vor cere va fi un comision gras.

417
00:18:51,694 --> 00:18:54,896
Iar când le vei spune că Harvey Specter
e cel care te dă în judecată,

418
00:18:54,931 --> 00:18:56,931
o să-i vezi cum se albesc
la faţă.

419
00:18:56,966 --> 00:19:01,503
Ce ai vrea să faci?

420
00:19:04,373 --> 00:19:06,207
Asta nu e frumos.

421
00:19:06,241 --> 00:19:07,675
M-ai lăsat în apartamentul tău
toată noaptea

422
00:19:07,709 --> 00:19:09,110
şi ai spus că te întorci repede.

423
00:19:09,144 --> 00:19:11,045
Nici măcar nu mi-ai mulţumit
că ţi-am adus costumul.

424
00:19:11,079 --> 00:19:14,482
- Am avut o zi proastă, Jenny.
- Şi nu m-ai putut suna?

425
00:19:14,516 --> 00:19:17,851
- Aproape am fost concediat, bine?
- Ce s-a întâmplat?

426
00:19:17,886 --> 00:19:21,154
Nu merită să-ţi explic.

427
00:19:21,189 --> 00:19:22,856
Bine.

428
00:19:22,891 --> 00:19:25,626
Trebuie să găsesc probe că firma noastră
de contabilitate urmăreşte ceva,

429
00:19:25,660 --> 00:19:28,363
aşa că am aflat că femeia asta
a fost concediată pe nedrept,

430
00:19:28,397 --> 00:19:30,298
iar ea mi-a spus să vorbesc
cu avocatul ei.

431
00:19:30,332 --> 00:19:31,599
I-ai sunat?

432
00:19:31,634 --> 00:19:32,868
Da, dar sunt firma asta mare.

433
00:19:32,902 --> 00:19:34,069
Unger & Macy.

434
00:19:34,104 --> 00:19:35,904
Nu mi-ar accepta apelul.

435
00:19:35,939 --> 00:19:37,240
De ce nu?

436
00:19:37,274 --> 00:19:40,009
În primul rând, există o clauză
de confidenţialitate.

437
00:19:40,043 --> 00:19:41,545
Şi?

438
00:19:41,579 --> 00:19:45,149
Înseamnă că nu-mi pot da astfel
de detalii.

439
00:19:45,183 --> 00:19:48,018
Ştii, credeam că toţi avocaţii
vorbesc între ei în secret.

440
00:19:48,053 --> 00:19:52,155
Toţi sunteţi în acelaşi club, nu?

441
00:19:52,190 --> 00:19:54,491
Ce? Nu e o tâmpenie
să presupui asta.

442
00:19:54,525 --> 00:19:55,559
Nu, nu, nu.

443
00:19:55,593 --> 00:19:58,462
Nu e o tâmpenie deloc, pentru că...

444
00:20:00,831 --> 00:20:03,632
Unger & Macy au la fel de mulţi
absolvenţi de Harvard ca şi noi,

445
00:20:03,667 --> 00:20:04,933
ceea ce înseamnă că...

446
00:20:04,968 --> 00:20:06,702
Vor fi la reuniunea din seara asta.

447
00:20:06,736 --> 00:20:08,738
Şi sunt două lucruri pe care avocaţii
iubesc să le facă.

448
00:20:08,772 --> 00:20:10,272
Să bea şi să vorbească.

449
00:20:13,010 --> 00:20:14,211
- Bună.
- Bună.

450
00:20:14,245 --> 00:20:17,080
Mike Ross, promoţia 2011.

451
00:20:17,114 --> 00:20:19,750
Ross...
Scuze, nu te găsesc aici.

452
00:20:19,784 --> 00:20:21,952
Ai legitimaţia la tine?
Pot verifica în calculator.

453
00:20:21,987 --> 00:20:23,187
Legitimaţia de Harvard?

454
00:20:23,222 --> 00:20:25,690
Care ai spus că e numele tău?

455
00:20:25,725 --> 00:20:29,160
Michael Ross, de la Pearson Hardman.

456
00:20:29,195 --> 00:20:33,365
Frate, crezi că-i cer legitimaţia
lui Harvey când vine aici?

457
00:20:33,399 --> 00:20:34,466
Harvey Specter?

458
00:20:34,500 --> 00:20:38,203
Lucrezi cu Harvey Specter?

459
00:20:38,237 --> 00:20:39,771
Da, da.

460
00:20:39,806 --> 00:20:41,106
Sunt asociatul lui.

461
00:20:41,141 --> 00:20:42,875
Îl pot suna, dacă vrei.

462
00:20:42,910 --> 00:20:46,780
Nu-i spune că ţi-am creat probleme,
bine?

463
00:20:46,814 --> 00:20:47,948
Bun venit.

464
00:20:47,982 --> 00:20:50,084
Mulţumesc.

465
00:20:51,987 --> 00:20:53,955
Oh, Doamne!
Nu o să supravieţuiesc!

466
00:20:53,989 --> 00:20:58,226
Respiră adânc. O să fii bine.

467
00:21:09,139 --> 00:21:10,673
Salut.

468
00:21:10,707 --> 00:21:12,007
Am văzut că hârtiile cu plăţile
compensatorii sunt semnate.

469
00:21:12,042 --> 00:21:14,943
- Mulţumesc.
- I-am lăsat un mesaj şi lui Tori.

470
00:21:14,977 --> 00:21:16,144
Da, am vorbit.

471
00:21:16,178 --> 00:21:19,313
A respirat uşurată, dar nu aş
spune că a iertat totul.

472
00:21:19,348 --> 00:21:21,816
Ai auzit vreodată
de Aberdeen Solutions?

473
00:21:21,850 --> 00:21:24,084
Drybeck i-a trecut ca firmă
de consultanţă.

474
00:21:24,118 --> 00:21:26,953
Ne taxează în fiecare lună
pentru serviciile lor de management.

475
00:21:26,987 --> 00:21:27,922
Bine.

476
00:21:27,956 --> 00:21:29,256
Ce înseamnă asta?

477
00:21:29,291 --> 00:21:31,359
- Verifică registrul contabil.
- Am făcut-o.

478
00:21:31,393 --> 00:21:35,797
Îmi pot spune numai cu cât îi plătim,
aşa că am sunat direct la Aberdeen.

479
00:21:35,831 --> 00:21:37,399
E un robot.

480
00:21:37,433 --> 00:21:40,035
Am lăsat 6 mesaje.
Niciun răspuns.

481
00:21:40,070 --> 00:21:41,837
Stan a menţionat de ei.

482
00:21:41,871 --> 00:21:45,241
Ceva nu e în regulă.

483
00:21:45,275 --> 00:21:47,176
Spui că vrei să ne investighezi
clientul?

484
00:21:47,210 --> 00:21:48,443
Sunt şi contabilii noştri.

485
00:21:48,477 --> 00:21:51,880
Iar Tori e prietena mea.

486
00:21:51,914 --> 00:21:53,748
Harvey, dacă vei fi prins...

487
00:21:53,782 --> 00:21:58,019
Nu voi fi prins.

488
00:21:58,053 --> 00:22:03,091
Îţi cer explicit să nu faci asta.

489
00:22:03,125 --> 00:22:09,029
Atunci o să te anunţ ce nu am găsit
când nu o să-i verific.

490
00:22:22,038 --> 00:22:25,273
Să strângem restul absolvenţilor
din 2010 pentru o poză?

491
00:22:25,308 --> 00:22:27,175
Restul? Asta e numai promoţia 2011.

492
00:22:27,210 --> 00:22:31,013
El nu e din promoţia 2010?

493
00:22:33,482 --> 00:22:35,716
Nu, nu. Sunt din 2011.

494
00:22:35,751 --> 00:22:37,819
Nu eşti cu noi.

495
00:22:37,853 --> 00:22:40,387
Da, Rudy... Sunt Mike.

496
00:22:40,422 --> 00:22:42,223
Ştii tu... am pierdut mult timp
împreună.

497
00:22:42,258 --> 00:22:44,292
Unde?

498
00:22:44,326 --> 00:22:45,560
Ştii ceva?

499
00:22:45,594 --> 00:22:46,761
Cred că mă gândeam la altcineva.

500
00:22:46,795 --> 00:22:48,095
Scuze pentru asta.

501
00:22:48,130 --> 00:22:53,734
L-a mai văzut cineva pe tipul
ăsta înainte?

502
00:22:55,003 --> 00:22:56,437
Nu am noroc.

503
00:22:56,472 --> 00:22:59,440
Aş vrea să fi putut spune altceva,
iubire. Şi pentru mine a fost greu.

504
00:22:59,475 --> 00:23:03,746
Ce? Să pretind că sunt altcineva.
Am vrut să încerc. E haios.

505
00:23:03,780 --> 00:23:06,449
Accentul?

506
00:23:06,484 --> 00:23:09,085
Bine, o să mă opresc.

507
00:23:09,120 --> 00:23:10,487
Ce este?

508
00:23:10,522 --> 00:23:13,391
Eşti uimitoare.

509
00:23:16,094 --> 00:23:19,296
- Iar acela e Brian Jennings.
- Cine e Brian Jennings?

510
00:23:19,331 --> 00:23:21,498
I-am văzut azi poza pe site-ul
celor de la Unger & Macy.

511
00:23:21,533 --> 00:23:23,200
Ce mai aştepţi? Du-te!

512
00:23:29,408 --> 00:23:31,976
Salut!

513
00:23:32,011 --> 00:23:34,546
10 zile pentru comportament indecent.

514
00:23:34,580 --> 00:23:38,283
Data viitoare, când ai nevoie la baie
în Times Square, mergi într-un hotel.

515
00:23:40,386 --> 00:23:42,053
O pauză de 5 minute.

516
00:23:46,859 --> 00:23:49,061
Harvey.

517
00:23:49,095 --> 00:23:50,495
A trecut mult timp, Anthony.

518
00:23:51,698 --> 00:23:54,866
Eşti în compania celor puternici
de pe Center Street.

519
00:23:54,901 --> 00:23:56,935
Ce faci în tribunalul de noapte?

520
00:23:56,970 --> 00:24:01,006
- Am nevoie de o favoare.
- Ce fel de favoare?

521
00:24:01,040 --> 00:24:03,641
Una care necesită acces la documente
sigilate ale tribunalului.

522
00:24:03,676 --> 00:24:06,578
Nu poate aştepta până mâine?
Am mult de lucru la un caz...

523
00:24:06,613 --> 00:24:08,780
Când ai venit acum 2 ani la mine
în toiul nopţii,

524
00:24:08,815 --> 00:24:12,984
ţi-am spus să aştepţi
până mâine?

525
00:24:13,019 --> 00:24:17,122
În camerele mele.

526
00:24:17,156 --> 00:24:20,391
Asta e o mare surpriză.

527
00:24:20,426 --> 00:24:22,093
Cine ar fi crezut că noi doi
vom ieşi la o dublă întâlnire?

528
00:24:22,127 --> 00:24:24,262
- Poftim?
- Oh, haide.

529
00:24:24,296 --> 00:24:27,098
Ai observat-o când ai intrat
în cameră. E absolut superbă.

530
00:24:27,133 --> 00:24:29,767
Şi e complet obsedată de prietena ta.

531
00:24:31,203 --> 00:24:32,437
Haide.

532
00:24:32,471 --> 00:24:33,604
Haide, îţi voi face cunoştinţă
cu ea.

533
00:24:33,639 --> 00:24:35,840
Charisse, iubito...

534
00:24:35,874 --> 00:24:37,875
Acesta e unul din asociaţii mei,
Mike Ross.

535
00:24:37,909 --> 00:24:39,343
Oh, încântată de cunoştinţă.

536
00:24:39,377 --> 00:24:41,145
Şi sunt complet îndrăgostită
de partenera ta.

537
00:24:41,179 --> 00:24:42,546
Pe bune.

538
00:24:42,580 --> 00:24:44,347
Tocmai îmi spunea despre munca ei
cu maimuţele.

539
00:24:44,382 --> 00:24:45,849
E fascinant.

540
00:24:45,883 --> 00:24:47,884
Pe bune, sunt la fel de deştepte
ca şi noi?

541
00:24:47,918 --> 00:24:49,719
Oh, şi mai şi.

542
00:24:49,753 --> 00:24:52,822
Nu am avut nicio şansă cu el.

543
00:24:52,856 --> 00:24:54,724
Trebuie să merg la toaletă.

544
00:24:54,758 --> 00:24:57,393
Mă scuzaţi?

545
00:24:57,427 --> 00:24:59,229
Maimuţele nu sunt mai deştepte
ca oamenii, scuze.

546
00:24:59,263 --> 00:25:02,299
Bănuiesc că depinde la ce oameni
te referi.

547
00:25:02,333 --> 00:25:04,435
Poftim?

548
00:25:04,469 --> 00:25:06,203
Numele cazului şi data în mare?

549
00:25:06,238 --> 00:25:10,475
Aberdeen versus Paula O'Neill,
cam acum 6 luni.

550
00:25:10,509 --> 00:25:12,477
Bine, să vedem.

551
00:25:12,511 --> 00:25:15,013
Spune aici că au fost listaţi
ca o subsidiară

552
00:25:15,047 --> 00:25:17,048
a celor de la Drybeck, într-un proces
pentru concediere incorectă.

553
00:25:17,082 --> 00:25:18,549
Asta e. Asta căutam.

554
00:25:18,583 --> 00:25:20,818
Nu pot printa asta.
M-ar descoperi.

555
00:25:20,852 --> 00:25:23,421
Vino aici. Aruncă o privire.

556
00:25:23,455 --> 00:25:26,256
- Asta căutai?
- Da, asta este.

557
00:25:26,291 --> 00:25:31,394
Dar ce e asta?

558
00:25:31,429 --> 00:25:35,031
E o trimitere la un alt dosar
în legătură cu Aberdeen.

559
00:25:35,065 --> 00:25:37,401
Dă click pe el.

560
00:25:37,435 --> 00:25:41,205
Azi mai devreme au înaintat
o cerere pentru dizolvare.

561
00:25:41,240 --> 00:25:44,042
- A întregii companii?
- Aşa scrie aici.

562
00:25:44,076 --> 00:25:45,444
Oficial, sunt închişi.

563
00:25:45,478 --> 00:25:50,049
O să mai am nevoie de o favoare.

564
00:25:50,083 --> 00:25:51,684
Cred că e fantastic că ai găsit
pe cineva

565
00:25:51,719 --> 00:25:53,052
care nu lucrează ca avocat,
ci în lumea reală.

566
00:25:53,087 --> 00:25:54,754
De ce spui asta?

567
00:25:54,789 --> 00:25:56,789
Pentru că toată ziua sunt blocat
cu un proces,

568
00:25:56,824 --> 00:25:58,424
la birou sau la tribunal.

569
00:25:58,458 --> 00:26:00,092
Cred că e frumos să fii în natură.

570
00:26:00,126 --> 00:26:01,426
Nu crezi, Mike?

571
00:26:01,461 --> 00:26:02,761
Îmi place că eşti avocat.

572
00:26:02,795 --> 00:26:08,633
De fapt, cândva mi-ar plăcea
să văd unde lucrezi.

573
00:26:08,667 --> 00:26:10,801
Ai vrea?

574
00:26:10,835 --> 00:26:12,803
Brusc, nu mă simt prea bine.

575
00:26:12,837 --> 00:26:13,971
- Nu.
- Da.

576
00:26:14,005 --> 00:26:15,072
Crezi că putem pleca?

577
00:26:15,106 --> 00:26:16,374
- Da.
- Chiar acum?

578
00:26:16,408 --> 00:26:17,608
Acum. Da.

579
00:26:17,643 --> 00:26:18,843
- Mi-a făcut plăcere să te cunosc.
- Şi mie.

580
00:26:18,877 --> 00:26:19,844
Noapte bună.

581
00:26:19,878 --> 00:26:22,147
- Pa.
- Pa.

582
00:26:22,181 --> 00:26:24,216
Bine, de ce nu ai făcut asta
mai devreme?

583
00:26:24,250 --> 00:26:27,653
Pentru că... Trebuia să fac asta
mai întâi.

584
00:26:27,688 --> 00:26:29,288
Ăla e tipul, nu? De la firmă.

585
00:26:29,323 --> 00:26:30,490
Asta e legitimaţia lui de angajat.

586
00:26:30,524 --> 00:26:32,058
- Ţi-a dat-o ţie?
- Nu, am furat-o.

587
00:26:32,092 --> 00:26:34,260
Poftim?

588
00:26:34,295 --> 00:26:36,596
Uite, ai putea sta toată noaptea
încercând să ajungi la el,

589
00:26:36,630 --> 00:26:39,165
sau te-ai putea duce chiar tu
la firma lui, să te uiţi.

590
00:26:39,199 --> 00:26:40,299
Haide.

591
00:26:40,334 --> 00:26:41,400
Să mergem.

592
00:26:49,376 --> 00:26:51,243
Da, şi eu abia îmi mai ţin ochii
deschişi.

593
00:26:51,278 --> 00:26:54,012
Completarea dosarelor e naşpa.

594
00:27:19,648 --> 00:27:22,142
Chiar ai venit.

595
00:27:22,143 --> 00:27:25,210
Tu trebuie să fii Harvey Specter.

596
00:27:25,245 --> 00:27:27,336
"Joe", nu?

597
00:27:27,337 --> 00:27:28,871
Prietenul tău te-a pus la curent
cu afacerea care e pe masă?

598
00:27:28,905 --> 00:27:31,306
Stai să văd dacă înţeleg.

599
00:27:31,341 --> 00:27:32,908
L-ai prins răsfoind prin nişte
dosare,

600
00:27:32,942 --> 00:27:35,444
şi, în loc să suni la poliţie,
vrei ca eu să te mituiesc?

601
00:27:35,478 --> 00:27:37,345
N-am spus asta niciodată.

602
00:27:37,379 --> 00:27:38,546
El a spus-o.

603
00:27:38,580 --> 00:27:40,348
Oh, asta e fantastic.

604
00:27:40,382 --> 00:27:42,517
În felul acesta, dacă înaintez
o acuzare de extorcare,

605
00:27:42,551 --> 00:27:44,218
ar fi neîntemeiată, nu?

606
00:27:44,252 --> 00:27:45,853
După ce lucrezi 10 ani
la o firmă de avocatură,

607
00:27:45,887 --> 00:27:47,554
înveţi câteva lucruri,
ceea ce e bine,

608
00:27:47,588 --> 00:27:49,722
pentru că e al naibii de sigur
că aşa nu faci cine ştie ce bani.

609
00:27:49,757 --> 00:27:51,191
Cumva, cred că vei scăpa numai
cu o amendă.

610
00:27:51,225 --> 00:27:53,627
Zic şi eu, la nivelul la care
jucaţi voi,

611
00:27:53,661 --> 00:27:56,396
spionajul se întâmplă tot timpul,
şi tocmai de asta ştiu

612
00:27:56,431 --> 00:27:58,199
că ai face orice să-ţi protejezi
secretele.

613
00:27:58,233 --> 00:28:02,003
De fapt, Joe Speena,
de pe Clover Lane nr. 2561,

614
00:28:02,037 --> 00:28:04,372
Astoria, Queens,
cred că toţi am face asta.

615
00:28:04,406 --> 00:28:06,740
Cum ar fi cererile de scutiri
de taxe pe care le-ai înaintat,

616
00:28:06,775 --> 00:28:09,743
pentru ultimii 6 ani, în timp
ce nu mai stăteai cu soţia ta.

617
00:28:09,778 --> 00:28:11,812
Ştii, Fiscul te-ar distruge
pentru asta.

618
00:28:11,846 --> 00:28:15,015
Crezi că eşti primul care vrea
să stoarcă bani de la mine, Joe?

619
00:28:15,049 --> 00:28:16,582
Pentru că ăsta e nivelul la care
joc eu.

620
00:28:16,617 --> 00:28:20,620
Acum... Eşti un paznic căruia
îi place să-şi asume riscuri.

621
00:28:20,654 --> 00:28:21,754
Îmi place asta.

622
00:28:21,788 --> 00:28:22,922
Aşa că, uite ce o să facem.

623
00:28:22,956 --> 00:28:27,093
Aici e o donaţie generoasă pentru
echipa lui Joey junior.

624
00:28:27,128 --> 00:28:30,330
Dacă ajunge acolo, bine.
Dacă nu, iar e bine.

625
00:28:30,364 --> 00:28:35,101
Dar când vom vorbi data viitoare,
eu voi fi cel care cere o favoare.

626
00:28:39,507 --> 00:28:41,442
Dle poliţist...

627
00:28:41,476 --> 00:28:43,277
Chiar trebuie să-ţi dau banii
înapoi?

628
00:28:43,311 --> 00:28:45,879
Hai să începem cu o explicaţie.

629
00:28:45,914 --> 00:28:48,715
Ai spus că trebuie să găsesc probe,
aşa că m-am dus să găsesc.

630
00:28:48,749 --> 00:28:50,250
Intrând prin efracţie în altă firmă
de avocatură?

631
00:28:50,284 --> 00:28:52,385
Asta e mai rău decât a mitui
un paznic?

632
00:28:52,420 --> 00:28:54,120
Bine, în primul rând,
nu l-am mituit.

633
00:28:54,154 --> 00:28:58,291
În al doilea rând, dacă nu o făceam,
în clipa asta ai fi în închisoare.

634
00:28:58,325 --> 00:28:59,626
Crezi că s-ar putea să am dreptate
cu Stan.

635
00:28:59,660 --> 00:29:03,329
Nu, nu am zis niciodată că greşeşti.
Am spus că avem nevoie de probe.

636
00:29:03,363 --> 00:29:05,598
Tu ai găsit ceva?

637
00:29:05,632 --> 00:29:09,369
Drybeck a cumpărat o companie
fără activitate acum 13 luni.

638
00:29:09,403 --> 00:29:11,304
Ce e o companie fără activitate?

639
00:29:11,338 --> 00:29:13,940
E o corporaţie care există
numai pe hârtie,

640
00:29:13,974 --> 00:29:16,509
pentru ca proprietarii lor
să-şi poată ascunde bunurile.

641
00:29:16,544 --> 00:29:17,510
Aia nu e o companie fantomă?

642
00:29:17,545 --> 00:29:19,179
Nu, e o companie fără activitate.

643
00:29:19,213 --> 00:29:21,881
Bine, iei o companie,
îi faci un cont bancar,

644
00:29:21,915 --> 00:29:23,883
un istoric al creditelor,
al returnărilor de taxe,

645
00:29:23,918 --> 00:29:27,254
şi o laşi fără activitate un trimestru
pe an.

646
00:29:27,288 --> 00:29:29,557
Cineva o cumpără,
îşi trece numele pe ea,

647
00:29:29,591 --> 00:29:32,427
şi merg mai departe cu o corporaţie
deja înfiinţată,

648
00:29:32,461 --> 00:29:34,329
care are deja o istorie.

649
00:29:34,363 --> 00:29:37,099
Dacă cineva cercetează mai atent,
o închid şi o fac din nou.

650
00:29:37,133 --> 00:29:38,534
Asta e legal?

651
00:29:38,568 --> 00:29:40,069
Companiile fără activitate sunt legale.

652
00:29:40,103 --> 00:29:42,840
Bănuiesc că ceea ce face Tori
cu a ei, nu este.

653
00:29:42,874 --> 00:29:45,176
Stai puţin! Se numeşte "Aberdeen"?

654
00:29:45,210 --> 00:29:48,713
Da, am văzut-o în fruntea listei,
cu alte 37 de companii de management,

655
00:29:48,715 --> 00:29:53,951
toate în legătură cu Drybeck în
procese pentru concediere ilegală.

656
00:29:53,985 --> 00:29:56,587
Când ne întoarcem la birou,
vreau să găseşti precedente legale,

657
00:29:56,621 --> 00:29:58,688
care ne vor da voie să le trimitem
o citaţie pentru dosarele alea.

658
00:29:58,723 --> 00:30:00,223
Bine, mă ocup.

659
00:30:00,257 --> 00:30:02,926
- Chiar trebuie să-ţi dau banii înapoi?
- Până la ultimul leu.

660
00:30:02,960 --> 00:30:04,560
Stai puţin!

661
00:30:04,595 --> 00:30:07,230
Cât era în plicul ăla?

662
00:30:13,602 --> 00:30:15,803
Hei! Ce faceţi toţi la biroul meu?

663
00:30:15,838 --> 00:30:18,405
Frate, trebuie să vezi asta.

664
00:30:21,242 --> 00:30:25,245
Pardon! Pardon!

665
00:30:25,279 --> 00:30:26,546
Ăla e Louis?

666
00:30:26,580 --> 00:30:27,880
În hol.

667
00:30:27,915 --> 00:30:29,916
Asta e o cameră de securitate?
O transmisie directă?

668
00:30:29,950 --> 00:30:31,017
Nu, asta e de azi-noapte.

669
00:30:31,052 --> 00:30:33,787
Tipii de la pază i-au trimis-o
prin mail lui Louis în dimineaţa asta.

670
00:30:33,821 --> 00:30:36,456
Şi de ce vă uitaţi pe calculatorul meu?

671
00:30:36,491 --> 00:30:38,458
Nu o să riscăm să ne uităm
pe unul din calculatoarele noastre.

672
00:30:38,493 --> 00:30:39,627
În plus, toată lumea îţi ştie
parola.

673
00:30:39,661 --> 00:30:41,728
Cum de-mi ştie toată lumea
parola?

674
00:30:41,763 --> 00:30:43,029
"Ross999".

675
00:30:43,064 --> 00:30:44,998
Cât de greu era de spart?

676
00:30:45,032 --> 00:30:46,666
Bine, "999" creşte şansele de...

677
00:30:46,700 --> 00:30:49,335
Uite-l că vine.

678
00:30:49,369 --> 00:30:50,770
Ce e?

679
00:30:55,575 --> 00:30:57,008
Oh, nu.

680
00:30:57,043 --> 00:30:58,609
Ce i-a spus?

681
00:30:58,644 --> 00:31:02,213
Evident, Louis vrea un ordin de restricţie
şi are nevoie de asta ca probă.

682
00:31:03,648 --> 00:31:05,149
Ce este?

683
00:31:05,183 --> 00:31:07,552
E...

684
00:31:07,586 --> 00:31:09,888
Bine, ascultă-mă.
Te rog, nu.

685
00:31:09,922 --> 00:31:11,857
Am venit aici şi...

686
00:31:11,891 --> 00:31:13,859
Uite, eu...

687
00:31:13,893 --> 00:31:15,161
Acum eşti mai bine?

688
00:31:15,195 --> 00:31:17,666
Louis?

689
00:31:22,403 --> 00:31:24,972
Dacă mesajul tău a fost un alt truc
să mă faci să vin aici...

690
00:31:25,006 --> 00:31:26,573
Niciun truc, te asigur. Intră.

691
00:31:26,607 --> 00:31:27,740
Stan, sunt Jessica Pearson.

692
00:31:27,775 --> 00:31:29,375
Oh, da. Ştiu cine eşti.

693
00:31:29,410 --> 00:31:32,845
Ai spus că dacă accept înţelegerea,
nu va fi niciun proces.

694
00:31:32,879 --> 00:31:36,048
Păi, este unul,
dar nu împotriva ta.

695
00:31:36,082 --> 00:31:37,582
Ci cu tine.

696
00:31:37,617 --> 00:31:39,017
Ştim despre Aberdeen.

697
00:31:39,051 --> 00:31:40,885
Ştim că Tori dirija lucrurile.

698
00:31:40,919 --> 00:31:43,254
Şi, cu ajutorul tău,
o putem da de gol.

699
00:31:47,259 --> 00:31:49,193
De ce te-aş ajuta?

700
00:31:49,227 --> 00:31:51,096
Ce ai de pierdut?

701
00:31:56,266 --> 00:31:58,067
Spune-mi ce ai nevoie să fac.

702
00:32:03,374 --> 00:32:05,675
Bună.

703
00:32:05,709 --> 00:32:07,776
Ce ai încercat să afli în tot acest
timp?

704
00:32:07,811 --> 00:32:09,647
Chiar vrei să ştii?

705
00:32:12,682 --> 00:32:16,418
Am reuşit să văd nişte dosare legate
de firma noastră de contabilitate.

706
00:32:16,452 --> 00:32:20,555
- Ce e cu firma noastră de contabilitate?
- Fură de la noi.

707
00:32:20,590 --> 00:32:23,057
Ştii factura ta de telefon?

708
00:32:23,092 --> 00:32:24,625
Ai toate suprataxele alea,

709
00:32:24,659 --> 00:32:26,126
nu ai nicio idee ce sunt,
dar le plăteşti oricum.

710
00:32:26,161 --> 00:32:27,527
Da.

711
00:32:27,562 --> 00:32:28,695
Da, păi, Drybeck face acelaşi
lucru cu noi,

712
00:32:28,729 --> 00:32:31,395
numai că toate taxările alea
sunt o scamatorie.

713
00:32:31,420 --> 00:32:33,341
Sunt sigur că şi facturările pentru
telefon sunt o scamatorie.

714
00:32:33,400 --> 00:32:34,800
Da, poate.

715
00:32:34,835 --> 00:32:37,536
De ce ai nevoie?

716
00:32:37,570 --> 00:32:39,938
Am nevoie de un temei legal
să obţin dosarele alea,

717
00:32:39,972 --> 00:32:43,041
fără a spune că le-am văzut.

718
00:32:43,075 --> 00:32:45,944
Ai nevoie de ele pentru tribunal
sau doar ai nevoie de ele?

719
00:32:45,979 --> 00:32:48,147
De ce?

720
00:32:48,181 --> 00:32:50,583
- Ai spus că le-ai citit, nu?
- Da.

721
00:32:50,618 --> 00:32:53,086
Deci le ai deja...

722
00:32:53,120 --> 00:32:55,121
acolo.

723
00:32:55,156 --> 00:32:56,556
Ai dreptate. Le am.

724
00:32:56,591 --> 00:32:58,725
Deci, tu îmi vei dicta,
iar eu voi scrie.

725
00:32:58,760 --> 00:33:00,160
Poftim?

726
00:33:00,195 --> 00:33:03,998
- Chiar ai face asta pentru mine?
- Ei fură de la noi.

727
00:33:04,032 --> 00:33:06,767
Person Hardman e şi firma mea.

728
00:33:06,802 --> 00:33:08,102
Haide.

729
00:33:08,136 --> 00:33:10,771
Bine.

730
00:33:10,806 --> 00:33:15,242
Cu concursul unul terţe părţi,
pe care o vom numi Norton LLC...

731
00:33:16,766 --> 00:33:19,167
orice pretenţie că aceasta
ar putea fi anticipată...

732
00:33:19,202 --> 00:33:22,570
admitem că această programare este
irevocabilă şi considerată...

733
00:33:22,605 --> 00:33:25,006
fiind investită legal cu puterea
de a redacta contracte

734
00:33:25,040 --> 00:33:30,533
sau de a îndeplini fapte ce pot
avea implicaţii legale.

735
00:33:31,754 --> 00:33:32,754
Asta e. Am reuşit?

736
00:33:32,870 --> 00:33:34,938
Salvăm şi aşteptăm...

737
00:33:34,973 --> 00:33:36,707
Gata.

738
00:33:42,914 --> 00:33:44,381
Ce e?

739
00:33:44,416 --> 00:33:46,617
Mintea ta...

740
00:33:46,651 --> 00:33:49,586
E pur şi simplu... uimitoare.

741
00:33:49,621 --> 00:33:51,455
Mersi.

742
00:33:51,489 --> 00:33:53,223
Ce e?

743
00:33:53,258 --> 00:33:55,058
Şi mintea ta e uimitoare.

744
00:33:55,093 --> 00:33:57,627
Oh, mulţumesc.

745
00:33:57,662 --> 00:33:59,863
Mulţumesc.

746
00:33:59,897 --> 00:34:02,298
Pe cine suni atât de târziu?

747
00:34:02,767 --> 00:34:04,167
Te aşteaptă?

748
00:34:04,201 --> 00:34:07,737
Da, cred că ai dreptate.
E destul de târziu. Probabil doarme.

749
00:34:07,772 --> 00:34:09,005
O să-i dau un mesaj.

750
00:34:09,040 --> 00:34:13,344
E greu să ai o relaţie cu cineva
din primul an sau oricare an.

751
00:34:13,379 --> 00:34:15,346
Pur şi simplu nu ai o viaţă a ta.

752
00:34:15,381 --> 00:34:18,417
- Cum ai făcut să meargă?
- Cine a spus că am făcut-o?

753
00:34:18,451 --> 00:34:21,320
E imposibil să ai o relaţie
de durată,

754
00:34:21,355 --> 00:34:25,491
doar dacă nu găseşti pe cineva care
lucrează tot 80 de ore pe săptămână...

755
00:34:25,525 --> 00:34:27,760
Şi nici asta nu funcţionează,
pentru că sunt prea ocupaţi.

756
00:34:27,794 --> 00:34:32,798
Nu o să las ca ăsta să fie motivul
pentru care eu şi Jenny nu...

757
00:34:43,909 --> 00:34:45,410
Ce mai faceţi voi doi aici?

758
00:34:45,444 --> 00:34:47,012
- Ceva pentru Harvey.
- Nimic.

759
00:34:47,046 --> 00:34:48,447
- Dar am terminat.
- Noapte bună.

760
00:34:48,481 --> 00:34:49,682
- Da, ne vedem mai târziu.
- Noapte bună.

761
00:34:49,716 --> 00:34:50,750
- Pa.
- Pa.

762
00:34:55,489 --> 00:34:59,960
Sunt sigur că eşti conştient de asta,
dar o să-ţi reamintesc oricum.

763
00:34:59,994 --> 00:35:03,898
Firma e împotriva relaţiilor
la locul de muncă.

764
00:35:03,932 --> 00:35:06,934
Da.

765
00:35:27,931 --> 00:35:30,166
Oh, Doamne! Îmi pare atât de rău!

766
00:35:30,200 --> 00:35:31,600
Nu-i nimic.

767
00:35:33,970 --> 00:35:36,572
Mersi pentru aseară.

768
00:35:36,606 --> 00:35:38,241
Scrisul.

769
00:35:38,275 --> 00:35:39,609
- Desigur... bine.
- Da.

770
00:35:39,644 --> 00:35:41,078
- Absolut.
- A fost de mare ajutor.

771
00:35:43,581 --> 00:35:45,416
Stai o secundă.

772
00:35:45,450 --> 00:35:47,351
Scuze. Alo?

773
00:35:47,386 --> 00:35:49,720
- Am spus că am nevoie de tine la birou.
- Iar eu am spus că sunt pe drum.

774
00:35:49,755 --> 00:35:51,556
Scuteşte-mă. Alea sunt dosarele?

775
00:35:51,590 --> 00:35:53,124
Da, ia-le, te rog.

776
00:35:53,158 --> 00:35:54,225
Stan e în biroul meu.

777
00:35:54,260 --> 00:35:55,360
Vino în sala de conferinţe.

778
00:35:55,394 --> 00:35:58,496
Bine.

779
00:35:58,530 --> 00:35:59,964
Da.

780
00:35:59,998 --> 00:36:02,233
- Scuze că te-am făcut să aştepţi.
- Nu e nimic.

781
00:36:02,267 --> 00:36:05,536
Am primit mailul tău cu lista
celorlalte firme de avocatură.

782
00:36:05,570 --> 00:36:08,439
Respect efortul tău de a încerca
să ne aduci clienţi noi.

783
00:36:08,473 --> 00:36:11,141
Aia nu e o listă de referinţe
de clienţi.

784
00:36:11,176 --> 00:36:12,676
Alea sunt firmele care ar putea
să te reprezinte.

785
00:36:12,710 --> 00:36:15,845
- Nu mai suntem avocaţii tăi, Tori.
- Poftim?

786
00:36:15,879 --> 00:36:17,146
Nu prea aveam de ales.

787
00:36:17,181 --> 00:36:18,715
Ar fi imposibil să te reprezentăm,

788
00:36:18,749 --> 00:36:21,017
când plănuim să te dăm în judecată
pentru fiecare ban pe care îl ai.

789
00:36:21,051 --> 00:36:22,986
Asta e o glumă?

790
00:36:23,021 --> 00:36:24,455
Aberdeen Solutions.

791
00:36:24,489 --> 00:36:26,356
Creată în iunie 2006.

792
00:36:26,391 --> 00:36:28,558
Vândută către Drybeck în 2010.

793
00:36:28,593 --> 00:36:30,260
Dizolvată acum 2 zile.

794
00:36:30,295 --> 00:36:32,329
Înainte de asta,
a fost Bolton Finances.

795
00:36:32,363 --> 00:36:33,830
Şi, înainte de asta,
a fost Norton Services,

796
00:36:33,865 --> 00:36:35,265
Littleton LLC.

797
00:36:35,300 --> 00:36:36,267
De unde ai toate astea?

798
00:36:36,301 --> 00:36:38,002
Ştim ce ai făcut, Tori.

799
00:36:38,036 --> 00:36:39,303
Nu puteai să ai citaţie
pentru dosarele alea.

800
00:36:39,337 --> 00:36:40,771
Şi totuşi, le avem.

801
00:36:40,806 --> 00:36:42,006
Uită-te. E totul acolo.

802
00:36:42,041 --> 00:36:44,242
- Şi acum, avem dovada.
- Dovada la ce?

803
00:36:44,277 --> 00:36:46,612
Alea sunt corporaţii legitime,
folosite pentru...

804
00:36:46,646 --> 00:36:48,748
A fura bani şi a-ţi burduşi
propriile buzunare.

805
00:36:48,782 --> 00:36:50,650
Dar nu mă crede pe cuvânt.

806
00:36:50,684 --> 00:36:53,687
Băieţi?

807
00:36:58,159 --> 00:36:59,860
Bună, Tori.

808
00:36:59,895 --> 00:37:02,363
Da, l-am angajat pe Stan să facă
o mică cercetare independentă

809
00:37:02,397 --> 00:37:06,100
şi a găsit nişte conexiuni
extrem de interesante.

810
00:37:06,134 --> 00:37:08,669
A fost uşor, chiar dacă nu am
o diplomă.

811
00:37:08,704 --> 00:37:13,041
A fost vacanţa aia de anul trecut
când m-ai invitat...

812
00:37:13,075 --> 00:37:15,043
la noua ta casă din Bahamas.

813
00:37:15,077 --> 00:37:17,945
O casă pe care ai cumpărat-o
cu bani furaţi de la firma asta.

814
00:37:17,979 --> 00:37:19,981
Firma mea.

815
00:37:20,015 --> 00:37:20,982
Jessica...

816
00:37:21,016 --> 00:37:22,550
"Jessica" ce?

817
00:37:22,584 --> 00:37:24,552
Nu poţi folosi nimic de aici.

818
00:37:24,586 --> 00:37:26,821
Avem un privilegiu avocat/client.

819
00:37:26,855 --> 00:37:28,222
Cu Drybeck Accounting, da.

820
00:37:28,257 --> 00:37:30,691
Cu companiile fără activitate?
Nu.

821
00:37:30,726 --> 00:37:34,228
Şi, din păcate pentru tine,
apari cu companii fără activitate.

822
00:37:34,262 --> 00:37:36,463
Ai furat de la mine.

823
00:37:36,498 --> 00:37:38,666
Recunoaşte acum,
sau singurul moment

824
00:37:38,700 --> 00:37:40,935
în care-ţi vei vedea copiii
în următorii 10 ani,

825
00:37:40,969 --> 00:37:43,504
va fi în timpul orelor de vizită
de la închisoare.

826
00:37:48,110 --> 00:37:50,078
Deci îmi voi primi slujba înapoi,
nu?

827
00:37:50,112 --> 00:37:51,646
Nu văd de ce nu.

828
00:37:51,681 --> 00:37:53,248
Nu, Stan, nu o primeşti.

829
00:37:53,283 --> 00:37:54,817
Poftim?

830
00:37:54,851 --> 00:37:57,553
Drybeck va da faliment când
toate astea vor ieşi la iveală.

831
00:37:57,588 --> 00:37:59,889
Chiar dacă nu vor da,
nu te vor reangaja.

832
00:37:59,923 --> 00:38:02,659
De ce?

833
00:38:02,693 --> 00:38:08,566
Pentru că ţi-ai falsificat CV-ul.

834
00:38:08,601 --> 00:38:10,468
Şi ce ar trebuie să fac acum?

835
00:38:10,502 --> 00:38:12,838
Tocmai am obţinut pentru tine ceva
mai mult decât salarii compensatorii.

836
00:38:12,872 --> 00:38:15,374
Îţi sugerez să le foloseşti,

837
00:38:15,408 --> 00:38:19,578
până te vei gândi la ceva.

838
00:38:29,589 --> 00:38:32,658
Stan...

839
00:38:32,693 --> 00:38:35,294
Cel mai important bun al tău e mintea.

840
00:38:35,329 --> 00:38:38,130
Nu-ţi pot lua asta.

841
00:38:38,165 --> 00:38:39,398
O mică greşeală...

842
00:38:39,433 --> 00:38:43,468
Te-ai putea întoarce la şcoală,
să-ţi iei diploma.

843
00:38:43,503 --> 00:38:45,437
Să o iau de la capăt?

844
00:38:50,342 --> 00:38:53,343
Nu ar fi trebuit să fac asta.

845
00:39:14,499 --> 00:39:16,633
Ţi-am spus că nu mă vor prinde.

846
00:39:16,668 --> 00:39:18,602
Ce cauţi, Harvey?

847
00:39:18,636 --> 00:39:20,237
- O încurajare?
- Nimic important.

848
00:39:20,271 --> 00:39:22,271
Un premiu, Nobelul.

849
00:39:22,306 --> 00:39:24,841
Statuia ta de bronz în hol
ar da bine?

850
00:39:24,875 --> 00:39:27,010
Bust sau mărime naturală?

851
00:39:27,044 --> 00:39:29,345
Ai făcut un lucru bun, Harvey.

852
00:39:29,380 --> 00:39:32,282
Nu am fost numai eu, ştii?

853
00:39:32,316 --> 00:39:34,884
Atunci, bănuiesc că ar trebui
să-i dau puştiului

854
00:39:34,919 --> 00:39:38,086
beneficiul îndoielii de acum înainte.

855
00:39:38,121 --> 00:39:41,590
Ar trebui.

856
00:39:54,871 --> 00:39:58,007
O să te bucuri să afli că Stan
nu are nicio idee ce va face

857
00:39:58,041 --> 00:39:59,175
cu restul vieţii sale.

858
00:39:59,209 --> 00:40:02,445
Asta nu mă bucură.

859
00:40:02,480 --> 00:40:08,186
Şi dacă ţi-aş spune că nu am nicio
idee despre ce să fac cu mine?

860
00:40:08,220 --> 00:40:12,057
Ce naiba o să facem când o să fiu
prins, Harvey?

861
00:40:12,091 --> 00:40:13,158
Nu o să fii prins.

862
00:40:13,192 --> 00:40:15,228
Ăsta e răspunsul tău?

863
00:40:17,262 --> 00:40:19,432
Ce altceva mai e?

864
00:40:22,467 --> 00:40:24,634
De ce?

865
00:40:24,669 --> 00:40:25,769
Ce e?

866
00:40:25,803 --> 00:40:27,503
M-ai angajat. De ce ai face asta
pentru mine?

867
00:40:27,538 --> 00:40:29,738
Vrei să spun pentru tine.

868
00:40:29,773 --> 00:40:30,873
Nu, nu ştiu.

869
00:40:30,907 --> 00:40:33,141
Mi-ai explicat clar că faci lucruri
numai pentru tine.

870
00:40:33,176 --> 00:40:34,476
Deci, de ce?

871
00:40:34,510 --> 00:40:36,545
Te referi la motivul pentru care
eu am devenit avocat,

872
00:40:36,579 --> 00:40:39,348
sau prietenul tău vindea droguri,
sau că tu obişnuiai să trişezi?

873
00:40:39,382 --> 00:40:40,849
Am trişat pentru că aveam nevoie...

874
00:40:40,884 --> 00:40:41,983
Nu puteai face bani altfel?

875
00:40:42,018 --> 00:40:44,553
Prostii!

876
00:40:44,587 --> 00:40:47,155
Viaţa e aşa.

877
00:40:47,189 --> 00:40:49,524
Mie îmi place aşa.

878
00:40:49,558 --> 00:40:51,058
Ăsta nu sunt eu.

879
00:40:51,093 --> 00:40:53,428
Dacă nu eram eu, nu ai fi fost
aici.

880
00:40:53,462 --> 00:40:57,231
Aşa că, dacă vrei să te opreşti,
tot ce trebuie să faci e să o spui.

881
00:41:10,578 --> 00:41:12,312
Bună.

882
00:41:12,346 --> 00:41:13,880
Eşti aici să-l vezi pe Mike.

883
00:41:13,914 --> 00:41:15,748
O să celebrăm victoria lui.

884
00:41:19,154 --> 00:41:22,890
Ştii, cred că a fost o idee foarte
bună să vii să-l iei.

885
00:41:22,924 --> 00:41:26,060
De fapt, în locul tău,
aş face asta ceva mai des.

886
00:41:26,095 --> 00:41:29,197
Toate nopţile în care lucrează
până târziu cu Rachel...

887
00:41:29,231 --> 00:41:31,566
Ce vrei să spui?

888
00:41:31,600 --> 00:41:33,368
Ce vreau să...

889
00:41:33,402 --> 00:41:36,305
Haide! Eşti fată deşteaptă!

890
00:41:36,339 --> 00:41:38,540
Înţelegi un comportament animalic.

891
00:41:38,574 --> 00:41:40,942
Cred că-ţi poţi da seama.

892
00:41:44,713 --> 00:41:46,480
Bună. Eşti gata?

893
00:41:46,514 --> 00:41:48,049
Da.

894
00:41:49,514 --> 00:41:52,514
<font color="#ff0000">Traducerea şi adaptarea</font>
<font color="#00ff00">bursucel</font>

895
00:41:53,286 --> 00:41:55,286
<font color="#FF0000">Script www.addic7ed.com</font>

