1
00:00:04,119 --> 00:00:06,607
Dintr-o dată... oamenii încetează să moară

2
00:00:07,468 --> 00:00:09,087
În următoarea zi... aceeaşi situaţie

3
00:00:10,293 --> 00:00:13,704
Şi fenomenul capătă proporţii globale

4
00:00:15,516 --> 00:00:18,597
Populaţia globului

5
00:00:23,409 --> 00:00:25,450
Din episodul anterior

6
00:00:26,461 --> 00:00:28,766
Nu.

7
00:00:30,025 --> 00:00:31,755
Sângele acestui om...

8
00:00:35,484 --> 00:00:37,089
Angelo.

9
00:00:38,559 --> 00:00:40,161
Îmi pare rău, Jack.

10
00:00:40,195 --> 00:00:41,830
În viitor suntem împreună?

11
00:00:41,864 --> 00:00:44,770
Nu putem fiindcă
într-o zi tu vei muri.

12
00:00:44,804 --> 00:00:47,273
Atunci să uităm de viitor
şi să facem o promisiune.

13
00:00:47,307 --> 00:00:48,942
Îmi pare rău, Angelo.

14
00:00:48,976 --> 00:00:51,879
Asta e povestea vieţii mele.

15
00:00:51,913 --> 00:00:54,819
Căpitanul Harkness,
ultimul muritor.

16
00:00:54,853 --> 00:00:56,621
O să vrei să vii cu mine

17
00:00:56,656 --> 00:00:58,954
pentru că te pot duce
la singurul om care ştie

18
00:00:58,979 --> 00:01:00,179
cum a început miracolul.

19
00:01:00,197 --> 00:01:02,934
- La cine?
- La Angelo.

20
00:01:02,968 --> 00:01:05,436
Angelo Colasanto.

21
00:01:10,667 --> 00:01:12,971
Reşedinţa Colasanto, Nevada, Sua

22
00:01:27,729 --> 00:01:28,843
Sunt cu mine.

23
00:01:28,868 --> 00:01:30,698
Au fost de acord
să nu-şi aducă armele.

24
00:01:30,699 --> 00:01:33,167
- Esther va rămâne afară.
- De ce?

25
00:01:33,201 --> 00:01:35,162
Va menţine deschisă
legătura cu un hard drive

26
00:01:35,187 --> 00:01:36,203
din Los Angeles.

27
00:01:36,204 --> 00:01:38,839
Dacă trecem de uşi şi dispărem
atunci avem dovada.

28
00:01:38,873 --> 00:01:41,377
Bine? Deci spune-le gorilelor tale
să o lase în pace.

29
00:01:41,411 --> 00:01:43,312
Hai, Angelo e înăuntru.

30
00:01:50,189 --> 00:01:52,391
Vorbea întruna despre tine.

31
00:01:52,425 --> 00:01:55,293
Nemuritorul lui din vechiul
New York. Nu a uitat.

32
00:01:55,328 --> 00:01:56,796
Adică lumea e cu susul în jos

33
00:01:56,830 --> 00:01:58,264
pentru că doi homosexuali
au avut o criză de isterie?

34
00:01:58,299 --> 00:02:00,667
- Rex, ia-o uşor.
- Mă laşi?

35
00:02:00,701 --> 00:02:04,303
L-ai inspirat. I-ai demonstrat
că nemurirea e posibilă.

36
00:02:04,338 --> 00:02:08,794
Toată viaţa şi-a devotat-o
găsirii nemuririi.

37
00:02:08,909 --> 00:02:10,810
A reuşit?

38
00:02:10,844 --> 00:02:13,345
E în viaţă?
E încă tânăr?

39
00:02:13,380 --> 00:02:15,748
E în viaţă.

40
00:02:17,250 --> 00:02:20,653
Angelo Colasanto
e cât se poate de viu,

41
00:02:20,687 --> 00:02:23,056
dar nu mai e tânăr.

42
00:02:23,090 --> 00:02:26,327
Bunicul meu a aÅŸteptat
sÄƒ trÄƒiascÄƒ pentru momentul Äƒsta.

43
00:02:27,796 --> 00:02:29,964
Åži dorinÅ£a i s-a Ã®ndeplinit...

44
00:02:34,137 --> 00:02:35,638
însă e prea târziu.

45
00:02:48,967 --> 00:02:52,967
Torchwood: Miracolul
La capătul drumului

46
00:02:52,968 --> 00:02:56,968
sync, corrected by elderman

47
00:03:07,374 --> 00:03:08,364
Ce are?

48
00:03:08,369 --> 00:03:10,647
Toate nenorocirile vârstei lui.

49
00:03:10,979 --> 00:03:14,448
- Poţi pleca.
- Bine, dnă.

50
00:03:18,053 --> 00:03:19,720
Ce ai la ochi?

51
00:03:22,390 --> 00:03:24,392
E din naştere.

52
00:03:28,563 --> 00:03:29,863
El e.

53
00:03:29,898 --> 00:03:32,433
- Probabil eşti consternat.
- De ce spui asta?

54
00:03:32,467 --> 00:03:34,869
A îmbătrânit aşa de mult.

55
00:03:34,903 --> 00:03:38,406
Pentru mine toată lumea e la fel.

56
00:03:38,440 --> 00:03:41,021
- E mai tânăr ca mine.
- Pentru Esther.

57
00:03:41,544 --> 00:03:43,745
Ţin linia deschisă
ca să ştie că suntem în viaţă.

58
00:03:43,780 --> 00:03:46,515
După tot ce am auzit despre
tehnologia voastră

59
00:03:46,549 --> 00:03:48,518
te vei baza pe celular?

60
00:03:48,552 --> 00:03:50,086
A trebuit să plecăm în grabă din L.A.

61
00:03:50,121 --> 00:03:52,522
din cauza unei anumite persoane.

62
00:03:52,557 --> 00:03:55,192
<i>În fine, ce naiba
se întâmplă cu bursa?</i>

63
00:03:56,460 --> 00:03:57,895
Cade.

64
00:03:57,929 --> 00:04:02,625
Era inevitabil de la Miracol,
şi presupun că face parte din plan.

65
00:04:02,968 --> 00:04:04,736
I-ai pus arma la tâmpla
fiicei mele pentru asta?

66
00:04:04,737 --> 00:04:07,634
- Ca să te răzbuni pe Jack?
- Nu voiam să-ţi pricinuim vreun rău.

67
00:04:08,441 --> 00:04:11,377
Duceam la îndeplinire
ultima dorinţă a bunicului meu...

68
00:04:11,412 --> 00:04:13,680
- să vă ţin în viaţă.
- Deci nu-l vrei mort?

69
00:04:13,714 --> 00:04:16,026
- Mă protejai?
- Ciudată abordarea.

70
00:04:16,317 --> 00:04:17,950
E o diferenţă majoră:

71
00:04:17,985 --> 00:04:20,485
Bunicul meu ţinea la tine,
dar eu nu.

72
00:04:20,520 --> 00:04:23,188
E posibil ca rolul tău în această
poveste să fie vital.

73
00:04:23,222 --> 00:04:25,990
<i>Deci e mai bine să rămâi în viaţă.</i>

74
00:04:26,024 --> 00:04:28,826
Aici trag linie.

75
00:04:28,860 --> 00:04:31,561
Şi de ce naiba...

76
00:04:31,595 --> 00:04:33,563
rahat.

77
00:04:33,597 --> 00:04:36,098
O iau de la început.
Primim ceva de băut?

78
00:04:36,132 --> 00:04:38,233
<i>Aş ucide pentru
o halbă de bere arămie.</i>

79
00:04:38,267 --> 00:04:41,537
Mersi, Gwen.
Ia-mi o vodcă.

80
00:04:51,114 --> 00:04:53,282
Eşti numai tu.

81
00:04:53,316 --> 00:04:56,418
Unele sunt...
Perioada Torchwood.

82
00:04:56,452 --> 00:04:59,187
Din Cardiff.

83
00:04:59,222 --> 00:05:01,722
De când e aia?

84
00:05:01,756 --> 00:05:03,524
- Anii '70.
- O mustaţă?

85
00:05:03,558 --> 00:05:07,461
Dumnezeule, Jack.
Te-a urmărit zeci de ani la rând.

86
00:05:09,130 --> 00:05:10,497
Dar nu m-a contactat.

87
00:05:10,531 --> 00:05:13,133
Tu nu te ruşinezi cu vârsta
pe care o ai,

88
00:05:13,167 --> 00:05:14,768
dar el era altfel.

89
00:05:14,802 --> 00:05:17,671
Stai puţin.
Nu a declanşat asta?

90
00:05:17,705 --> 00:05:19,239
Angelo nu a declanşat miracolul?

91
00:05:19,273 --> 00:05:22,977
Nu, a trăit prin mijloace naturale.

92
00:05:23,012 --> 00:05:26,448
Îşi menţinea temperatura
corpului la -2 grade C.

93
00:05:26,482 --> 00:05:28,650
Îşi controla raportul de calorii,

94
00:05:28,685 --> 00:05:30,853
îşi menţinea tensiunea
sub 110 bătăi pe minut.

95
00:05:30,887 --> 00:05:32,988
- E viabil?
- Da.

96
00:05:33,023 --> 00:05:34,991
Prelungirea vieţii e simplă.

97
00:05:35,025 --> 00:05:37,126
Dar nimeni n-a reuşit
să facă bani din asta

98
00:05:37,161 --> 00:05:38,528
aşa că e un secret.

99
00:05:38,562 --> 00:05:40,864
În tot acest timp căuta nemurirea?

100
00:05:40,898 --> 00:05:44,301
Nu e atât de imposibil precum pare.

101
00:05:44,335 --> 00:05:47,771
Nu eşti singurul lucru valoros
de pe Pământ, Jack.

102
00:05:47,805 --> 00:05:51,207
Meduzele sunt un exemplu.

103
00:05:51,241 --> 00:05:55,010
Se crede că specia turritopsis
nutricula e nemuritoare.

104
00:05:55,045 --> 00:05:59,014
Celulele acestora trec printr-un
proces numit trans diferenţiere.

105
00:05:59,049 --> 00:06:01,951
Pe înţelesul vostru, trec
printr-un proces de întinerire,

106
00:06:01,985 --> 00:06:05,121
şi pot îmbătrâni iar.
Repetă ciclul ăsta la nesfârşit.

107
00:06:05,156 --> 00:06:08,892
E posibil să existe meduze

108
00:06:08,927 --> 00:06:10,528
pe această planetă

109
00:06:10,562 --> 00:06:13,364
care să fi supravieţuit mii de ani.

110
00:06:13,398 --> 00:06:15,834
Se pare că nu sunt atât de special
pe cât credeam.

111
00:06:15,868 --> 00:06:17,469
Nu ai fost niciodată.

112
00:06:17,503 --> 00:06:20,873
Până şi în corpul uman,
celulele canceroase sunt nemuritoare.

113
00:06:20,907 --> 00:06:24,243
Teoretic, celulele stem
se divid la nesfârşit.

114
00:06:24,278 --> 00:06:28,781
Asta e cercetarea
pe care a făcut-o Angelo.

115
00:06:28,815 --> 00:06:30,382
Toţi au făcut-o,

116
00:06:30,416 --> 00:06:33,084
deoarece nu doar bunicul meu
a cercetat asta.

117
00:06:33,119 --> 00:06:34,419
Cine sunt ceilalţi?

118
00:06:34,453 --> 00:06:37,889
Povestea spune că totul
a început cu trei bărbaţi,

119
00:06:37,923 --> 00:06:40,025
fiecare reprezentând o familie.

120
00:06:40,059 --> 00:06:42,894
Şi când tu erai ucis la nesfârşit,

121
00:06:42,928 --> 00:06:46,197
aceşti bărbaţi au venit
să fie martori învierilor tale.

122
00:06:48,501 --> 00:06:49,767
I-am văzut.

123
00:06:52,605 --> 00:06:54,339
Au făcut o înţelegere.

124
00:07:02,348 --> 00:07:06,440
Au încheiat o alianţă
pentru a obţine puterea învierii.

125
00:07:07,053 --> 00:07:09,187
Când ai evadat,
cele trei familii

126
00:07:09,221 --> 00:07:11,256
au jurat că vor găsi
darul din nou.

127
00:07:11,290 --> 00:07:12,691
Cum îi chema?

128
00:07:12,725 --> 00:07:16,697
Familia Ablemarch, Costerdane şi Frines.

129
00:07:17,264 --> 00:07:21,167
Ablemarch, Costerdane, Frines.
Ai înţeles?

130
00:07:21,201 --> 00:07:23,736
<i>Ablemarch, Costerdane şi...</i>

131
00:07:23,771 --> 00:07:26,140
<i> - Coster cu t, e şi r?
- Coster se scrie cu t, e şi r?</i>

132
00:07:26,174 --> 00:07:29,810
<i>- Da.
 - Cum se scrie Frines?</i>

133
00:07:29,844 --> 00:07:30,978
Cum se scrie Frines?

134
00:07:31,013 --> 00:07:33,448
F r i n e s.

135
00:07:33,482 --> 00:07:36,083
"F r i n es."

136
00:07:36,118 --> 00:07:37,962
Prinde-i.
Vreau să-i găseşti

137
00:07:37,987 --> 00:07:39,316
pe toţi membrii familiilor.

138
00:07:39,322 --> 00:07:41,422
Rex, au trecut nouă decenii.

139
00:07:41,457 --> 00:07:43,290
Nu-mi pasă dacă au 500.000 de membri.

140
00:07:43,325 --> 00:07:45,692
<i>Vreau să-i găseşti pe toţi, acum.</i>

141
00:07:49,363 --> 00:07:53,240
Ce s-a întâmplat cu ei?
Ce au făcut după 1928?

142
00:07:53,667 --> 00:07:55,801
Îl pierduseră pe Jack,
dar aveau sângele lui.

143
00:07:57,204 --> 00:08:00,105
<i>Nu!</i>

144
00:08:01,467 --> 00:08:03,282
<i>Sângele acestui om e un miracol!</i>

145
00:08:03,676 --> 00:08:07,345
Credeam că îl beau,

146
00:08:07,380 --> 00:08:09,080
dar făceau provizii.

147
00:08:09,115 --> 00:08:10,982
A trebuit doar să-şi dea seama
cum să-l folosească.

148
00:08:11,016 --> 00:08:14,373
Nu are efect.
Sângele meu nu are nimic special.

149
00:08:14,653 --> 00:08:16,053
Nu asta m-a făcut nemuritor.

150
00:08:16,088 --> 00:08:18,223
Atunci de ce te voiau
mort cele trei familii?

151
00:08:18,257 --> 00:08:20,742
- Habar n-am.
- Orice ar fi plănuit,

152
00:08:21,394 --> 00:08:23,796
bunicul meu nu ştia de intenţiile lor.

153
00:08:23,830 --> 00:08:28,527
- Îl considerau inadecvat.
- Ce era inadecvat?

154
00:08:29,069 --> 00:08:30,704
A iubit un bărbat.

155
00:08:30,738 --> 00:08:32,673
Dar şi-a făcut o familie.

156
00:08:32,707 --> 00:08:35,209
Cred că a iubit-o
pe soţia lui foarte mult,

157
00:08:35,243 --> 00:08:37,611
dar nu a minţit niciodată
în privinţa ta, Jack.

158
00:08:38,644 --> 00:08:42,050
Şi cred că celor trei

159
00:08:43,505 --> 00:08:46,816
nu le-a convenit asta.

160
00:08:47,554 --> 00:08:51,017
Drept consecinţă,
Angelo a fost un observator.

161
00:08:51,591 --> 00:08:53,158
Dar şi-a făcut un trai ridicat.

162
00:08:53,193 --> 00:08:56,028
Jack îi spusese îndeajuns de multe
pentru a se descurca

163
00:08:56,062 --> 00:08:57,729
prin secolul XX astfel încât
să se ridice.

164
00:08:57,763 --> 00:09:02,090
Ce au făcut familiile lumii?
Au început în Manhattan.

165
00:09:02,969 --> 00:09:05,638
În 80 de ani întreaga planetă
a devenit nemuritoare.

166
00:09:05,672 --> 00:09:07,006
Şi eu muritor.

167
00:09:07,041 --> 00:09:10,143
Am interceptat un mesaj în 1988.

168
00:09:10,178 --> 00:09:13,180
Spunea atât: "binecuvântare."

169
00:09:14,649 --> 00:09:16,217
<i>Am auzit despre Binecuvântare.</i>

170
00:09:16,251 --> 00:09:17,852
Au găsit-o.

171
00:09:17,887 --> 00:09:20,455
Orice ar fi, cele trei
familii ştiu ce înseamnă.

172
00:09:20,489 --> 00:09:22,323
Acum trebuie să-i găsim noi.

173
00:09:22,357 --> 00:09:26,161
- Esther, progrese?
- E bizar.

174
00:09:26,196 --> 00:09:29,784
N-am găsit nicio persoană cu numele
Abblemarch, Costerdano sau Frines.

175
00:09:30,165 --> 00:09:32,100
Nu există numele acestea.

176
00:09:38,574 --> 00:09:40,241
<i>Esther?</i>

177
00:09:42,511 --> 00:09:44,379
Esther?

178
00:09:44,413 --> 00:09:46,281
Are probleme.

179
00:09:51,121 --> 00:09:52,755
Când ajunge Shapiro?

180
00:09:52,790 --> 00:09:54,423
Era în spatele nostru.

181
00:09:54,458 --> 00:09:57,026
Avem cinci minute
până va descinde şi restul C.I.A.- ului.

182
00:09:57,061 --> 00:09:58,895
Sunt îndeajuns.
Aduceţi-o.

183
00:09:58,930 --> 00:10:02,207
Trebuie să terminăm asta
până ajunge aici şi restul C.I.A.- ului.

184
00:10:02,800 --> 00:10:05,068
- Rahat.
- Ce s-a întâmplat, Rex?

185
00:10:05,102 --> 00:10:06,770
Spune-ne locaţia celor trei familii.

186
00:10:06,804 --> 00:10:08,771
N-o să-i găsiţi.
Asta e chestia.

187
00:10:08,806 --> 00:10:10,101
Şi-au lărgit reţeaua din New York

188
00:10:10,126 --> 00:10:11,911
cu motivaţia de a păstra secretul.

189
00:10:11,942 --> 00:10:14,867
Care-i cea mai bună
ascunzătoare? La vedere.

190
00:10:15,178 --> 00:10:16,911
- Nu mişcaţi!
- C.I.A!

191
00:10:16,946 --> 00:10:18,746
Nu mişcaţi.
E un ordin!

192
00:10:18,781 --> 00:10:21,582
Du-te cu ceilalţi.
Matheson, fără şmecherii.

193
00:10:21,617 --> 00:10:25,991
Vă arestăm pentru
violarea Legii Securităţii Miracolului.

194
00:10:26,026 --> 00:10:28,156
E ca şi trădarea, oameni buni.

195
00:10:28,190 --> 00:10:30,225
Vreau să vorbesc cu Rex.

196
00:10:30,259 --> 00:10:33,262
- Acum. Puneţi-i cătuşele.
- Cine naiba eşti?

197
00:10:33,296 --> 00:10:35,264
Nu mişca.
E ultimul avertisment.

198
00:10:35,298 --> 00:10:37,633
- E Brian Friedkin.
- Se putea altfel?

199
00:10:37,667 --> 00:10:40,068
Dacă cineva ar lucra
pentru cele trei familii, tu ai fi acela.

200
00:10:40,103 --> 00:10:41,971
Gura!
Arestaţi-l!

201
00:10:42,277 --> 00:10:44,816
Din păcate veţi ajunge
în categoria unu.

202
00:10:45,308 --> 00:10:47,242
- Scoateţi-l afară.
- Nu se va întâmpla!

203
00:10:47,277 --> 00:10:48,377
- Înapoi!
- S-o crezi tu!

204
00:10:48,411 --> 00:10:49,678
- Înapoi!
- S-o crezi tu!

205
00:10:49,712 --> 00:10:51,346
- Înapoi!
- Bine!

206
00:10:51,381 --> 00:10:54,416
- În regulă.
- L-au luat pe Rex.

207
00:10:54,451 --> 00:10:56,852
- Lasă. Bine.
- Bine?

208
00:10:58,688 --> 00:11:02,257
- Bine.
- Nu e o descindere C.I.A. legală.

209
00:11:02,291 --> 00:11:04,959
Bine.

210
00:11:09,698 --> 00:11:12,433
Duceţi-vă să vă uitaţi după detaşament.

211
00:11:12,467 --> 00:11:14,302
Mă ocup eu de aici.

212
00:11:17,205 --> 00:11:18,639
Nu avem timp.

213
00:11:18,673 --> 00:11:20,808
- Shapiro vine imediat.
- Bine.

214
00:11:20,842 --> 00:11:23,377
Trebuie să mă elimini
înainte să vină restul C.I.A.- ului

215
00:11:23,412 --> 00:11:25,145
şi să afle ce pui la cale.

216
00:11:25,180 --> 00:11:26,681
Cum ne-ai găsit?

217
00:11:26,715 --> 00:11:30,317
Acum zece ore Rex l-a sunat
pe fratelui lui Vera Juarez

218
00:11:30,352 --> 00:11:33,154
pentru a-şi prezenta condoleanţele.

219
00:11:33,188 --> 00:11:34,789
I-am ascultat celularul.

220
00:11:34,824 --> 00:11:36,458
Ştiam eu că o vei da în bară
la sfârşit.

221
00:11:36,492 --> 00:11:40,033
Dar e interesant.
Nu te ştiam un tip moale.

222
00:11:40,510 --> 00:11:42,068
Trebuie să spun doar că m-ai atacat

223
00:11:42,498 --> 00:11:44,166
şi că m-am apărat.

224
00:11:44,200 --> 00:11:48,798
Mă întreb unde se află
memoria şi caracterul.

225
00:11:49,239 --> 00:11:51,507
Poţi să faci pe tine de frică.

226
00:11:53,578 --> 00:11:56,146
De ce e Friedkin înăuntru?
Cine i-a dat misiunea?

227
00:11:56,180 --> 00:11:57,881
Rex Matheson era în departamentul lui.

228
00:11:57,915 --> 00:11:59,449
Se simte responsabil.

229
00:11:59,484 --> 00:12:01,951
Umflatul trebuia să mă aştepte pe mine.

230
00:12:01,986 --> 00:12:03,352
Nu are sens.

231
00:12:03,387 --> 00:12:05,622
Rex ar fi ştiut dacă îl supravegheau.

232
00:12:05,656 --> 00:12:08,424
- Câţi bani ţi-au dat familiile?
- Nu partea financiară m-a atras.

233
00:12:08,458 --> 00:12:10,426
<i>Nu poţi scăpa de ei.</i>

234
00:12:10,461 --> 00:12:12,495
<i>Pe lângă faptul că mă plătesc
mă şi controlează.</i>

235
00:12:12,529 --> 00:12:14,764
<i>Cine-a făcut asta?
 Sunt pretutindeni.</i>

236
00:12:14,798 --> 00:12:16,432
<i> Din cele mai vechi timpuri.
Ce face?</i>

237
00:12:16,467 --> 00:12:18,334
<i> - Sunt în umbre.
- Şi aud tot ce spui.</i>

238
00:12:18,368 --> 00:12:21,003
Ce?

239
00:12:21,038 --> 00:12:23,773
Ce bine îmi pare
că ai menţionat de bani.

240
00:12:23,807 --> 00:12:25,608
Va fi o serenadă pentru transmisiune.

241
00:12:25,642 --> 00:12:28,411
<i>De unde să transmiţi?</i>

242
00:12:29,913 --> 00:12:31,981
<i>Nu porţi microfon, am verificat.</i>

243
00:12:32,015 --> 00:12:34,484
Le-a furat.

244
00:12:35,586 --> 00:12:38,348
Dle Shapiro, Brian Friedkin
are să vă facă o mărturisire.

245
00:12:38,831 --> 00:12:39,611
O să vreţi să auziţi asta.

246
00:12:39,758 --> 00:12:41,321
<i>- Minţi.
 - Da? Documentează-te mai bine.</i>

247
00:12:42,261 --> 00:12:44,563
Uită-te în dosarul Torchwood.

248
00:12:44,597 --> 00:12:48,734
Tehnologia I-5 foloseşte lentilele
pe post de camere video.

249
00:12:48,769 --> 00:12:51,838
Odată ce pulsul atinge
120 bătăi pe minut,

250
00:12:51,873 --> 00:12:54,508
lentilele încep să transmită

251
00:12:54,542 --> 00:12:58,012
pe orice frecvenţă şi monitor
pe o rază de 30 m.

252
00:12:58,046 --> 00:13:00,347
Ai plănuit asta.

253
00:13:00,382 --> 00:13:02,016
Mi-am folosit celularul cu motiv.

254
00:13:02,050 --> 00:13:04,518
Am aşteptat până Torchwood
a obţinut informaţiile necesare.

255
00:13:04,553 --> 00:13:07,188
Apoi familia Colasanto
şi-a jucat partea.

256
00:13:07,222 --> 00:13:09,690
Trebuia să intru în casă,

257
00:13:09,724 --> 00:13:12,026
adică trebuia să-ţi întind o capcană.

258
00:13:13,228 --> 00:13:16,630
S-a terminat, Friedkin.

259
00:13:16,665 --> 00:13:20,234
S-a terminat.
Nu eşti un criminal.

260
00:13:20,268 --> 00:13:22,703
<i>Agent Friedkin, predă-te!</i>

261
00:13:22,737 --> 00:13:24,571
- Bine lucrat.
- Mulţumesc.

262
00:13:25,673 --> 00:13:27,841
Chiar foarte bine.

263
00:13:42,857 --> 00:13:46,493
Dle Shapiro, spuneţi-mi ceva,

264
00:13:46,527 --> 00:13:48,428
în tot acest timp când eram pe fugă,

265
00:13:48,462 --> 00:13:50,697
m-aţi considerat un trădător?

266
00:13:50,731 --> 00:13:55,759
Probele tale din arhivă care datează
de mai bine de zece ani susţin asta.

267
00:13:55,794 --> 00:13:57,470
Oricine ar fi oamenii ăştia,

268
00:13:57,504 --> 00:13:59,938
sunt mai abili decât Friedkin.

269
00:13:59,973 --> 00:14:02,174
Şi acţionează
la mai multe niveluri.

270
00:14:02,208 --> 00:14:05,044
Acum i-am pus noi pe fugă.

271
00:14:05,078 --> 00:14:06,679
Poate.

272
00:14:06,713 --> 00:14:08,782
Să începem cu începutul.

273
00:14:08,816 --> 00:14:11,318
Ce se întâmplă aici?

274
00:14:11,352 --> 00:14:13,521
Unde am rămas?

275
00:14:13,555 --> 00:14:15,790
Stai puţin amice.
Rex, trebuie să ştiu

276
00:14:15,824 --> 00:14:17,625
ai pus la cale asta de la început?

277
00:14:17,659 --> 00:14:19,727
Nu, am improvizat după ce familia
Colasanto şi-a făcut apariţia.

278
00:14:19,761 --> 00:14:21,262
Puteai să ne avertizezi.

279
00:14:21,296 --> 00:14:23,631
Pare că vorbiţi peste mine,
şi e fascinant

280
00:14:23,665 --> 00:14:26,434
dar nu vă trageţi
de şireturi cu mine, idioţilor.

281
00:14:26,468 --> 00:14:28,770
Încep cu tine.

282
00:14:28,804 --> 00:14:30,905
Mai întâi să vedem care-i treaba
cu această Colasanto.

283
00:14:30,939 --> 00:14:32,674
Nepoata.
E bine până acum?

284
00:14:32,708 --> 00:14:36,544
Da, şi din câte ştiu eu,

285
00:14:36,579 --> 00:14:39,247
C.I.A.- ului îi e interzisă desfăşurarea
operaţiunilor în America.

286
00:14:39,281 --> 00:14:41,049
- Scoateţi-o de aici.
- Asta e proprietatea mea.

287
00:14:41,083 --> 00:14:43,518
Duceţi-o în locaţia securizată.
Puneţi-o în legătură cu avocaţii ei

288
00:14:43,553 --> 00:14:45,919
ca să-i fac să-şi plângă de milă.

289
00:14:46,740 --> 00:14:47,889
Ăştia sunt idioţii din Torchwood?

290
00:14:47,891 --> 00:14:49,738
Torchwood a făcut mult mai multe
ca să dezlege misterul

291
00:14:49,763 --> 00:14:50,963
decât întregul C.I.A.

292
00:14:51,428 --> 00:14:54,029
Eşti fătucă aia englezoaică, Cooper.
Am dreptate?

293
00:14:54,064 --> 00:14:56,065
Nu sunt englezoaică
şi nu sunt o fătucă.

294
00:14:56,099 --> 00:14:59,168
Gwen, dânsul e Allen Shapiro.

295
00:14:59,202 --> 00:15:01,538
- N-o face.
- Nu mă sperie.

296
00:15:01,572 --> 00:15:04,241
- Bună.
- Mutra ei îmi provoacă greaţă.

297
00:15:04,275 --> 00:15:05,809
Putem să o deportăm?

298
00:15:05,844 --> 00:15:07,911
- Lăsaţi-o în pace.
- Ia-ţi mâinile.

299
00:15:07,946 --> 00:15:10,914
Staţi. Dle, cu tot respectul,

300
00:15:10,949 --> 00:15:13,105
Gwen Cooper s-a dovedit
a fi o resursă valoroasă.

301
00:15:13,106 --> 00:15:14,915
Ar trebui să fie
de partea noastră.

302
00:15:14,916 --> 00:15:16,324
Te-ai culcat cu ea?

303
00:15:16,354 --> 00:15:19,322
- Poftim?
- Nu dle.

304
00:15:19,357 --> 00:15:22,884
Pentru că majoritatea femeilor
cu care te-ai culcat sunt înţepate.

305
00:15:24,428 --> 00:15:27,230
- Ai făcut acea greşeală?
- Nu.

306
00:15:27,264 --> 00:15:30,325
- Nu dle.
- Esther Drummond.

307
00:15:31,067 --> 00:15:32,768
Rex a spus
că te-ai descurcat excelent.

308
00:15:32,802 --> 00:15:34,569
Mulţumesc, dle.

309
00:15:34,604 --> 00:15:37,305
Părerea mea e că n-ai ce căuta
pe teren. Îţi reţin din salariu.

310
00:15:37,340 --> 00:15:39,574
Care-i treaba cu tine,
"Baronule von Richthofen"?

311
00:15:39,609 --> 00:15:42,911
- Îl ai pe Snoopy în fustă?
- E amuzant...

312
00:15:42,945 --> 00:15:44,980
În timp ce ai pierdut timpul
de pomană, dle Shapiro,

313
00:15:45,014 --> 00:15:47,379
noi am aflat cine a provocat miracolul.

314
00:15:47,717 --> 00:15:49,485
Să trecem la treabă.

315
00:15:49,519 --> 00:15:51,186
Torchwood va lucra pentru C.I.A?

316
00:15:51,221 --> 00:15:54,890
Dimpotrivă, dacă aveţi noroc.

317
00:15:56,493 --> 00:15:59,095
Ne aşteaptă un avion
la 20 de minute distanţă.

318
00:15:59,129 --> 00:16:02,365
Cu cât mai repede ne folosim resursele,
cu atât mai repede rezolvăm asta.

319
00:16:02,399 --> 00:16:04,233
Să mergem.
Ieşiţi.

320
00:16:04,268 --> 00:16:06,535
Cum rămâne cu el?
E foarte bolnav.

321
00:16:06,570 --> 00:16:08,104
Ai trăit în peşteră?
Nu poate muri.

322
00:16:08,138 --> 00:16:10,706
Sigur e o asistentă undeva pe aici.
Aveţi două minute.

323
00:16:10,741 --> 00:16:12,942
Nu-i scăpaţi din ochi!

324
00:16:21,284 --> 00:16:23,552
Jack, suntem cumva
de partea C.I.A.- ului?

325
00:16:23,586 --> 00:16:25,755
Cred că da.

326
00:16:30,293 --> 00:16:32,661
Duceţi-l pe umflatul ăla în aeroport

327
00:16:32,696 --> 00:16:34,430
şi aruncaţi-l în cală.

328
00:16:39,559 --> 00:16:41,069
Dumnezeu să aibă milă
de sufletul tău.

329
00:16:41,103 --> 00:16:44,005
Familiile nu sunt binevoitoare
cu cei care îi dezamăgesc.

330
00:16:44,039 --> 00:16:46,241
- Am făcut mult bine.
- Cu siguranţă...

331
00:16:46,941 --> 00:16:51,511
Voi fi ţinut minte
pentru asta.

332
00:16:51,545 --> 00:16:56,926
Însă i-am şi oprit,
i-am şi refuzat.

333
00:16:57,184 --> 00:17:00,218
I-am refuzat de nenumărate ori.

334
00:17:02,988 --> 00:17:04,790
Aş vrea s-o fac şi acum.

335
00:17:06,392 --> 00:17:07,659
Ce faci?

336
00:17:07,693 --> 00:17:09,327
Cea mai importantă e familia.

337
00:17:09,362 --> 00:17:11,896
Au spus că vor ajunge
la a mea dacă...

338
00:17:11,931 --> 00:17:14,365
- Nu!
- Nu, te rog, nu!

339
00:17:16,668 --> 00:17:18,302
Ce naiba a fost aia?

340
00:17:21,172 --> 00:17:23,240
- Ce s-a întâmplat?
- Dumnezeule.

341
00:17:23,274 --> 00:17:25,008
Cine era înăuntru?

342
00:17:25,043 --> 00:17:28,117
Friedkin, Colasanto.
Nu ştiu câţi mai erau.

343
00:17:28,180 --> 00:17:31,381
- Drăcia naibii.
- Rahat.

344
00:18:00,949 --> 00:18:03,084
Mai multă vărsare de sânge.

345
00:18:07,322 --> 00:18:10,224
După atâta vreme viaţa mea e la fel.

346
00:18:16,063 --> 00:18:18,664
Nu-mi vine să cred
că mă urmăreai.

347
00:18:19,700 --> 00:18:21,801
Poate m-ai şi salutat.

348
00:18:21,835 --> 00:18:25,538
Poate erai un bătrânel
care mi-a cerut indicaţii şi eu...

349
00:18:25,572 --> 00:18:29,008
m-am uitat fix în ochii tăi.

350
00:18:35,149 --> 00:18:38,151
L-ai văzut?

351
00:18:38,185 --> 00:18:40,220
Pe Ianto.

352
00:18:44,925 --> 00:18:47,261
Ţi-ar fi plăcut de el.

353
00:18:48,596 --> 00:18:50,431
Sau poate că nu.

354
00:18:52,368 --> 00:18:55,470
Ai fi fost gelos.

355
00:19:06,482 --> 00:19:09,843
Trebuie să plec.
Am treabă.

356
00:19:18,028 --> 00:19:19,929
O să am grijă de tine.

357
00:19:19,964 --> 00:19:21,897
Promit.

358
00:19:23,967 --> 00:19:28,137
Chiar dacă aş călători
în toată lumea,

359
00:19:28,172 --> 00:19:31,474
nu aş mai găsi
pe cineva ca tine.

360
00:19:37,448 --> 00:19:40,064
Pe curând, bătrânelule.

361
00:19:50,426 --> 00:19:52,827
N-ar mai avea sens.

362
00:19:57,333 --> 00:20:01,136
Ştiu că e bolnav.

363
00:20:04,140 --> 00:20:06,477
Încetaţi!

364
00:20:07,577 --> 00:20:10,986
N-ai vrea să le spui celor care au inventat
astea că moartea nu mai e ce-a fost?

365
00:20:12,716 --> 00:20:16,085
Cum...

366
00:20:18,855 --> 00:20:21,757
E mai bine.

367
00:20:23,626 --> 00:20:26,428
E crud, totuşi.
Angelo.

368
00:20:29,065 --> 00:20:33,101
Tot vei trăi
chiar dacă ţi se opreşte inima.

369
00:20:41,845 --> 00:20:45,115
Cum am spus, trebuie să plec.

370
00:20:58,297 --> 00:21:00,398
Nu se poate.

371
00:21:04,103 --> 00:21:06,938
Imposibil.

372
00:21:08,673 --> 00:21:11,142
Cum naiba ai trăit?

373
00:21:20,385 --> 00:21:23,300
Un om îşi dă sufletul aici!
Mă aude cineva?

374
00:21:24,924 --> 00:21:27,391
Cineva moare aici!

375
00:21:27,426 --> 00:21:29,561
Jack, ce se întâmplă?

376
00:21:29,595 --> 00:21:32,163
A murit.
În faţa mea.

377
00:21:32,198 --> 00:21:33,965
Gândeşte-te, Jack.
E imposibil.

378
00:21:34,000 --> 00:21:36,201
Omul ăsta e mort.
Trebuie să-l ajutăm.

379
00:21:36,235 --> 00:21:38,970
Atunci îndepărtaţi-vă de pat.
Eliberaţi zona. E un ordin.

380
00:21:39,005 --> 00:21:41,206
Înapoi.

381
00:21:41,240 --> 00:21:43,008
E o urgenţă.
Înapoi.

382
00:21:43,042 --> 00:21:45,944
Tu, fă tot ce poţi.
Omul ăsta fie moare sau e mort deja.

383
00:21:45,978 --> 00:21:48,613
Lasă personalul medical
să aibă grijă de el, bine?

384
00:21:48,648 --> 00:21:51,050
Nu poate fi mort, Jack.
E imposibil.

385
00:21:51,084 --> 00:21:52,951
Nimeni nu poate muri.
E în categoria unu.

386
00:21:52,985 --> 00:21:55,720
L-am scanat.
S-a prăpădit.

387
00:21:55,755 --> 00:21:57,026
Să fie o regulă generală?

388
00:21:57,051 --> 00:21:59,146
Lumea şi-a revenit?

389
00:21:59,592 --> 00:22:01,460
Dacă e aşa, ce se va întâmpla
cu mine?

390
00:22:01,495 --> 00:22:05,131
Trebuia să mor.

391
00:22:05,165 --> 00:22:07,867
Spune-i lui Langley să verifice
pe internet spitalele.

392
00:22:07,901 --> 00:22:10,437
Pe toţi, pentru că cine
ştie ce tocmai s-a întâmplat?

393
00:22:10,471 --> 00:22:13,140
Vino cu mine.
Pardon.

394
00:22:13,174 --> 00:22:15,375
E mort!

395
00:22:46,638 --> 00:22:48,038
Cum?

396
00:22:49,507 --> 00:22:51,609
Doar el.

397
00:22:51,643 --> 00:22:54,178
Din toată lumea, doar el a murit.

398
00:22:54,212 --> 00:22:58,048
Miracolul nu s-a oprit.
Doar el a murit.

399
00:22:58,082 --> 00:23:00,217
Cum a făcut-o?

400
00:23:06,656 --> 00:23:08,524
Legistul îi face autopsia.

401
00:23:08,558 --> 00:23:10,792
- Ştii cumva ce vom găsi?
- Nu ştiu.

402
00:23:10,827 --> 00:23:12,994
- Să plecăm.
- Nici gând.

403
00:23:14,296 --> 00:23:17,264
Nu pleacă nimeni.
Casa e securizată.

404
00:23:17,299 --> 00:23:19,099
- Nu e locul unei crime.
- Eşti sigur?

405
00:23:19,134 --> 00:23:21,936
Moartea din cauza naturale
poate fi considerată o crimă.

406
00:23:21,970 --> 00:23:23,838
Ceva s-a întâmplat aici

407
00:23:23,873 --> 00:23:27,576
şi vom întoarce casa cu fundul
în sus până găsim toate informaţiile.

408
00:23:27,610 --> 00:23:30,445
Şi nimeni nu va pleca
până nu aflăm ce s-a întâmplat.

409
00:23:32,549 --> 00:23:35,017
Nici să nu te gândeşti că vei pleca.

410
00:23:50,735 --> 00:23:52,702
Îmi pare rău.

411
00:23:54,738 --> 00:23:56,239
Da.

412
00:23:58,008 --> 00:24:00,042
Chiar nu ştii
ce s-a întâmplat cu el?

413
00:24:03,981 --> 00:24:06,316
Ce e, Jack?

414
00:24:07,952 --> 00:24:09,953
Ce s-a întâmplat?
Avem probleme?

415
00:24:12,456 --> 00:24:15,660
- Da.
- Pentru că a murit?

416
00:24:17,930 --> 00:24:21,662
- Da.
- De ce?

417
00:24:26,907 --> 00:24:28,807
Brian Friedkin e în categoria unu,

418
00:24:28,842 --> 00:24:32,178
e recesiune şi un om moare.

419
00:24:32,212 --> 00:24:34,213
Ziua ta cum a fost?

420
00:24:34,248 --> 00:24:36,449
Bine ai revenit.
A fost plictisitor fără tine.

421
00:24:36,483 --> 00:24:38,718
Dar nu s-a întâmplat
altceva pe glob.

422
00:24:38,752 --> 00:24:40,286
Colasanto e singurul mort.

423
00:24:40,320 --> 00:24:42,002
Încercăm să păstrăm totul
secret fiindcă va declanşa

424
00:24:42,045 --> 00:24:43,557
o răzmeriţă. Tu ai singurul
cadavru de pe Terra.

425
00:24:44,057 --> 00:24:45,391
Cum crezi că s-a întâmplat?

426
00:24:45,425 --> 00:24:46,758
Din cauza unui medicament
sau ceva de genul?

427
00:24:46,793 --> 00:24:49,561
- Ce îl face atât de special?
- Aşteptăm concluzia legistului.

428
00:24:49,595 --> 00:24:52,282
Dacă a găsit o cale de a muri,
atunci trebuie să aflăm cum, şi repede.

429
00:24:52,599 --> 00:24:54,566
Acum două ore,
Grecia şi Irlanda

430
00:24:54,601 --> 00:24:56,869
au intrat în faliment,
şi Spania e pe cale să intre şi ea.

431
00:24:56,903 --> 00:24:58,437
Vor trage Uniunea Europeană după ele.

432
00:24:58,471 --> 00:25:00,672
Să investigăm miracolul cu o zi
înainte să apară

433
00:25:00,707 --> 00:25:02,274
începând cu familiile.
Esther.

434
00:25:02,308 --> 00:25:05,978
Acestea sunt numele lor:
Costerdane, Ablemarch, Frines.

435
00:25:06,012 --> 00:25:08,447
Am căutat.
Nu există numele acestea.

436
00:25:08,482 --> 00:25:11,183
Trebuie să fie.
Doar sunt nume.

437
00:25:11,218 --> 00:25:13,252
- Ce nume nu există?
- Astea.

438
00:25:13,287 --> 00:25:14,954
Conform tuturor site-urilor
pe care am intrat

439
00:25:14,988 --> 00:25:17,390
numele nu doar că au dispărut,
ci nu au existat niciodată.

440
00:25:17,424 --> 00:25:18,958
Posibil.
S-a mai întâmplat.

441
00:25:18,992 --> 00:25:20,392
La sfârşitul celui de-al doilea
război mondial

442
00:25:20,427 --> 00:25:22,261
Hitlerii au dispărut
din cartea de telefoane din Berlin.

443
00:25:22,295 --> 00:25:24,063
<i>Şi-au schimbat numele,</i>

444
00:25:24,097 --> 00:25:27,099
au şters datele paşapoartelor
şi ale certificatelor de naştere.

445
00:25:27,134 --> 00:25:29,635
Dacă faci asta
e ca şi cum n-ai fi existat.

446
00:25:29,669 --> 00:25:33,272
- Trebuie să fie vreun act.
- M-am născut pentru asta.

447
00:25:33,307 --> 00:25:35,675
Caut în Manhattan, 1928.

448
00:25:35,709 --> 00:25:38,944
Să verificăm arhivele bisericilor,
ale şcolilor, Western Union.

449
00:25:38,978 --> 00:25:40,479
Tot departamentul va descurca iţele.

450
00:25:40,513 --> 00:25:42,748
Dacă oamenii ăştia au cumpărat,
vândut ori au făcut o afacere,

451
00:25:42,782 --> 00:25:44,482
trebuie să existe vreun act.

452
00:25:44,517 --> 00:25:46,718
<i> - Oamenii fac greşeli.</i>
- Bine.

453
00:25:46,752 --> 00:25:48,619
Noah. Treci pe linia cealaltă.
Am ceva pentru tine.

454
00:25:48,654 --> 00:25:51,789
Îţi aminteşti moştenirea
Vivaldi din 2004?

455
00:25:51,823 --> 00:25:53,990
Urmăreşte acelaşi traseu,
deoarece a funcţionat atunci.

456
00:25:54,025 --> 00:25:55,825
Apoi compară rezultatele cu
acest cuvânt: binecuvântare.

457
00:25:55,860 --> 00:25:58,394
<i> - Foloseşte-l ca un filtru.</i>
- Bine.

458
00:25:58,429 --> 00:26:02,197
Am strâns nişte informaţii pentru tine.

459
00:26:02,232 --> 00:26:03,899
<i>Despre sora ta.</i>

460
00:26:03,933 --> 00:26:06,502
E bine?

461
00:26:06,536 --> 00:26:08,471
Da.

462
00:26:08,505 --> 00:26:10,273
<i>E supusă tratamentului psihiatric.</i>

463
00:26:10,307 --> 00:26:12,375
<i> - În aripa securizată.</i>
- Dumnezeule.

464
00:26:12,409 --> 00:26:13,631
Le-am spus că lucrezi pentru
guvern ca să fie tratată bine.

465
00:26:15,179 --> 00:26:17,781
<i>Mulţumesc.</i>

466
00:26:17,815 --> 00:26:18,982
<i>Mersi.</i>

467
00:26:19,017 --> 00:26:20,751
Să rămână între noi.

468
00:26:20,786 --> 00:26:23,287
Mi-ar strica reputaţia.
Îţi trimit detaliile.

469
00:26:23,322 --> 00:26:25,056
Faci un apel personal,
Drummond?

470
00:26:25,090 --> 00:26:27,726
- Nu. Îmi pare rău, dle.
- E dl Shapiro?

471
00:26:27,760 --> 00:26:29,895
Spune-i că e personal.

472
00:26:29,929 --> 00:26:31,997
Că e important.
Şi că l-a sunat soţia.

473
00:26:32,031 --> 00:26:33,765
<i>I-am trimis flori
din partea dânsului.</i>

474
00:26:33,800 --> 00:26:36,301
Charlotte Wills.
Urgia vieţii mele.

475
00:26:36,336 --> 00:26:39,005
Încearcă să loveşti Phicore
cu o divulgare oficială.

476
00:26:39,039 --> 00:26:41,373
Şi mai e ceva.
Oswald Danes.

477
00:26:41,408 --> 00:26:43,453
<i>Îl supraveghem,</i>

478
00:26:43,478 --> 00:26:44,678
<i>dar de la distanţă. De ce?</i>

479
00:26:44,845 --> 00:26:46,913
Harkness nu-l scapă din ochi
şi are instincte bune.

480
00:26:46,947 --> 00:26:49,918
Spune că şi cele trei familii
sunt cu ochii pe Danes.

481
00:26:50,284 --> 00:26:52,289
Trimite un om în cercul lui, bine?
Imediat.

482
00:26:52,619 --> 00:26:55,486
<i>Scrie aici că s-au epuizat
biletele la predica lui Oswald.</i>

483
00:26:55,589 --> 00:26:58,523
<i> - E în Dallas.</i>
- Va urca pe un stadion?

484
00:26:58,558 --> 00:27:00,325
Propăvăduieşte mântuirea omenirii,

485
00:27:00,360 --> 00:27:03,370
şi asta îl face
cel mai popular om din lume.

486
00:27:07,268 --> 00:27:10,326
Încerc să-ţi aranjez o apariţie
alături de Madison Weakly.

487
00:27:10,872 --> 00:27:12,907
E mireasa secţionată în două.

488
00:27:12,941 --> 00:27:16,426
Un accident auto a distrus
ce avea sub talie.

489
00:27:16,845 --> 00:27:19,247
S-a căsătorit o săptămână
mai târziu, sprijinită pe o cutie.

490
00:27:19,282 --> 00:27:22,126
În mare are o atitudine pozitivă
şi e plină de saci de colostomie.

491
00:27:22,451 --> 00:27:25,520
Se gândeau să împărţiţi
lumina reflectorului

492
00:27:25,554 --> 00:27:28,022
dacă reuşesc să vă filmeze pe amândoi.

493
00:27:28,056 --> 00:27:32,492
Am pentru tine nişte eseuri
scrise de John Maynard Keynes.

494
00:27:32,526 --> 00:27:36,162
Ai interviuri despre salvarea
economiei, mâine.

495
00:27:36,197 --> 00:27:37,593
În mare parte să ceri
mai multă liberalizare

496
00:27:37,618 --> 00:27:38,818
şi refolosirea furnalelor.

497
00:27:39,299 --> 00:27:42,068
Acum avem asta.

498
00:27:42,102 --> 00:27:43,570
Este o cerere de la Washington
pentru a vorbi

499
00:27:43,604 --> 00:27:45,572
în faţa comisiei despre
sănătate şi nemurire.

500
00:27:48,304 --> 00:27:49,504
Oswald?

501
00:27:50,178 --> 00:27:51,016
E vorba de Washington.

502
00:27:52,280 --> 00:27:55,182
Ce zici?
Da sau nu?

503
00:27:55,217 --> 00:27:57,418
Poţi să închizi muzica...

504
00:27:57,453 --> 00:28:00,489
Să-mi dai un răspuns
până vineri seara

505
00:28:00,523 --> 00:28:02,091
sau vor întreba pe altcineva.

506
00:28:02,125 --> 00:28:05,561
Am spus că vor întreba pe altcineva.

507
00:28:05,595 --> 00:28:08,197
Te rog, Oswald, încerc
să-mi termin treaba.

508
00:28:08,231 --> 00:28:10,767
Poţi să stingi muzica?

509
00:28:10,801 --> 00:28:14,450
- Adu-mi o fată.
- Cât de tânără?

510
00:28:14,805 --> 00:28:19,581
- Vârstă legală.
- Serios?

511
00:28:20,143 --> 00:28:22,144
Mi-am creat o nouă viaţă,

512
00:28:22,179 --> 00:28:26,815
o nouă şansă, cu gusturi noi.

513
00:28:26,850 --> 00:28:30,652
Aşa că vreau o femeie.
Adu-mi una.

514
00:28:30,687 --> 00:28:32,120
O roşcată.

515
00:28:49,603 --> 00:28:52,904
Îmi cer scuze, dar eşti
Jilly Kitzinger, nu?

516
00:28:52,939 --> 00:28:54,439
Îmi pare rău,
nu am timp.

517
00:28:54,473 --> 00:28:57,008
Să vă ajut.

518
00:28:57,042 --> 00:28:59,877
O să iau eu asta.
Şi asta.

519
00:28:59,911 --> 00:29:02,013
Este mai bine.

520
00:29:08,853 --> 00:29:11,322
Eu sunt Shawnie Yamaguchi

521
00:29:11,356 --> 00:29:14,892
şi îmi fac stagiatura
la Harrigan Knights Relaţii Publice.

522
00:29:14,926 --> 00:29:17,795
Au spus că eşti foarte
ocupată şi munceşti prea mult

523
00:29:17,829 --> 00:29:20,064
şi m-am gândit, ştiţi dvs,
să învăţ de la cei mai bun.

524
00:29:20,098 --> 00:29:22,332
Nu am nevoie de un stagiar.
Mulţumesc.

525
00:29:22,366 --> 00:29:26,134
Sunt sigură. Dar acesta
nu este ultimul model.

526
00:29:26,169 --> 00:29:28,269
Şi vă pot aduce
prototipul, dacă doriţi.

527
00:29:28,304 --> 00:29:31,104
Şi trebuie neapărat să luaţi modelul 4G.
Cunosc pe cineva din magazin.

528
00:29:31,139 --> 00:29:34,040
Iar aici aveţi foarte mult de citit.

529
00:29:34,074 --> 00:29:36,175
Iar eu sunt liberă
toată noaptea.

530
00:29:36,209 --> 00:29:40,446
- Shawnie Yamaguchi?
- Exact.

531
00:29:40,746 --> 00:29:44,958
Adu-mi un sandviş,
cu roşii şvaiţer.

532
00:29:46,719 --> 00:29:48,520
Să văd cum te descurci cu asta.

533
00:29:48,555 --> 00:29:51,056
Iar după, îmi poţi găsi o prostituată.

534
00:29:51,091 --> 00:29:52,324
Poftim?

535
00:29:52,359 --> 00:29:55,462
- Începe cu sandvişul.
- Desigur.

536
00:29:56,430 --> 00:29:58,498
Nu vreau să par necioplită,

537
00:29:58,532 --> 00:30:00,467
dar nu ştiu cum îl puteţi suporta.

538
00:30:04,772 --> 00:30:07,206
N-o să mai fiu nevoită.
Nu pentru mult timp.

539
00:30:07,240 --> 00:30:09,174
Îmi pare rău,
dar ce vreţi să spuneţi?

540
00:30:09,209 --> 00:30:10,442
Nu contează.
Poţi să pleci.

541
00:30:27,625 --> 00:30:29,893
Danes şi Kitzinger.

542
00:30:29,928 --> 00:30:31,228
Shawnie a intrat.

543
00:30:33,465 --> 00:30:35,233
Ţi-am spus că o să mă întorc, nu?

544
00:30:35,267 --> 00:30:38,703
Lasă-mă până mâine
şi o să vin să te văd, bine?

545
00:30:38,738 --> 00:30:42,984
Ai reparat lucrurile?
Aşa ai spus.

546
00:30:43,376 --> 00:30:45,377
Încă nu.

547
00:30:45,411 --> 00:30:47,479
Încă încerc.

548
00:30:47,513 --> 00:30:50,215
Doctoriţa a spus că
te-ai purtat bine astăzi.

549
00:30:50,249 --> 00:30:53,085
<i>- Părea de treabă.
- Da.</i>

550
00:30:53,120 --> 00:30:54,921
Este.

551
00:30:54,955 --> 00:30:57,156
Când mă întorc

552
00:30:57,191 --> 00:30:59,059
o să mergem la promenadă împreună,

553
00:30:59,093 --> 00:31:02,429
doar noi două.
Ţi-ar plăcea?

554
00:31:02,463 --> 00:31:04,798
Cred.

555
00:31:04,832 --> 00:31:08,702
Spunem că miracolul e ceva rău,

556
00:31:08,736 --> 00:31:11,472
dar uităm partea bună,

557
00:31:11,506 --> 00:31:16,043
toţii ani pe care îi vom
petrece împreună.

558
00:31:16,078 --> 00:31:17,711
Este bine, nu?

559
00:31:17,745 --> 00:31:21,992
- Au spus că tu m-ai raportat.
- Cine a spus asta?

560
00:31:22,483 --> 00:31:24,618
Este adevărat?

561
00:31:25,887 --> 00:31:27,655
A trebuit...

562
00:31:29,658 --> 00:31:32,654
- Pentru binele tău.
- Ştiu.

563
00:31:32,994 --> 00:31:35,396
Înţeleg asta.

564
00:31:36,598 --> 00:31:39,099
De aceea ştiu
că şi tu vei înţelege.

565
00:31:39,134 --> 00:31:42,035
<i>Vreau să mă ofer voluntară.</i>

566
00:31:42,069 --> 00:31:45,239
- Pentru ce?
- Pentru categoria unu.

567
00:31:51,012 --> 00:31:55,315
Sarah, nu te poţi oferi voluntară.

568
00:31:55,349 --> 00:31:57,217
Categoria unu este...

569
00:31:57,251 --> 00:32:00,553
<i>este o stare fizică.</i>

570
00:32:00,587 --> 00:32:03,189
Nu poţi s-o alegi.

571
00:32:03,223 --> 00:32:05,057
Oamenii o fac.

572
00:32:05,091 --> 00:32:07,526
Online sunt mii ca noi.

573
00:32:09,062 --> 00:32:11,463
Întreaga lume s-a schimbat, Esther.

574
00:32:11,498 --> 00:32:15,434
<i>Corpul este golit de suflet.</i>

575
00:32:17,170 --> 00:32:19,137
Nu spune asta.

576
00:32:19,172 --> 00:32:22,817
Cum rămâne cu fetele?
Gândeşte-te la fete.

577
00:32:23,142 --> 00:32:25,276
Le-am trecut şi pe ele pe listă.

578
00:32:25,310 --> 00:32:27,311
<i>Uneori mă întreb ce ne ţine</i>

579
00:32:27,345 --> 00:32:29,079
<i>din a cădea prin scoarţa Pământului</i>

580
00:32:29,113 --> 00:32:31,682
în partea cealaltă a lumii.

581
00:32:35,086 --> 00:32:37,587
Dumnezeule.

582
00:32:40,725 --> 00:32:42,893
La naiba.

583
00:32:52,605 --> 00:32:55,374
- Eşti bine?
- Da.

584
00:32:56,677 --> 00:32:58,244
Ia o pauză,
Drummond.

585
00:32:58,279 --> 00:33:01,047
Nu domnule.
Chiar deloc.

586
00:33:01,081 --> 00:33:04,717
Trebuie să aflăm cum a murit omul acela
şi să reparăm lumea asta nenorocită.

587
00:33:04,752 --> 00:33:06,252
Mulţumesc, domnule.

588
00:33:09,423 --> 00:33:10,452
Nu pot să-ţi spun.

589
00:33:10,477 --> 00:33:12,064
Nu mai am încredere
în telefoane.

590
00:33:12,560 --> 00:33:14,648
Şi sunt oameni ai familiilor peste tot.

591
00:33:14,673 --> 00:33:15,873
Şi Jack este la fel de rău.

592
00:33:16,531 --> 00:33:18,434
<i>Sincer, ar trebui să-l vezi, Rhys.</i>

593
00:33:18,459 --> 00:33:19,659
<i>Este bosumflat.</i>

594
00:33:19,700 --> 00:33:22,202
De ce?
Ce face acum?

595
00:33:22,236 --> 00:33:24,805
Stai, nu-mi spune.
A mai făcut altă zgârietură?

596
00:33:24,839 --> 00:33:27,474
- Cine?
- Jack, şeful ei.

597
00:33:27,509 --> 00:33:29,744
Spune-i din partea mea

598
00:33:29,778 --> 00:33:33,781
că am avut o armă îndreptată
spre capul meu. Am fost în pericol

599
00:33:33,816 --> 00:33:38,986
şi tatăl ei se afla în casa noastră.

600
00:33:39,021 --> 00:33:41,389
<i>Toate astea din cauza ei.</i>

601
00:33:41,423 --> 00:33:45,192
Aşa că spune-i să nu renunţe.

602
00:33:46,528 --> 00:33:50,665
Să-i prindă pe nenorociţii
ăia, cu orice preţ.

603
00:33:50,699 --> 00:33:53,167
- Spune-i tu.
- Nu.

604
00:33:53,201 --> 00:33:55,736
Eu mă uit la televizor.

605
00:33:57,005 --> 00:34:00,193
- A spus să-i prinzi.
- Am auzit.

606
00:34:00,609 --> 00:34:02,878
Ce-i cu Jack?

607
00:34:02,912 --> 00:34:06,315
Face ce ştie mai bine, ţine secrete.
Nu vrea să-mi spună.

608
00:34:06,349 --> 00:34:08,417
Vrei?

609
00:34:08,451 --> 00:34:11,087
Dumnezeu ştie ce se întâmplă.

610
00:34:11,121 --> 00:34:13,790
- Cât este ceasul acolo?
- Este aproape 8:00.

611
00:34:13,825 --> 00:34:15,459
Televizorul a fost aprins
toată noaptea.

612
00:34:15,493 --> 00:34:17,594
Spun că băncile vor da faliment.

613
00:34:17,629 --> 00:34:19,663
- Ca o chestie Lehman Brothers.
- Sunt pensiile.

614
00:34:19,697 --> 00:34:23,166
Fondul de pensii a intrat
în faliment din cauza celui medical.

615
00:34:23,200 --> 00:34:24,520
Iar asta are un efect domino,
deoarece totul a fost

616
00:34:24,545 --> 00:34:26,412
pe muchie de cuţit încă din 2008.

617
00:34:26,503 --> 00:34:28,738
Spun că cel mai bun sfat
este să investeşti în aur.

618
00:34:28,772 --> 00:34:30,271
Deci poftim, noi vom fi bine.

619
00:34:30,296 --> 00:34:31,796
Slavă domnului pentru
rezervele mele vaste, nu?

620
00:34:31,841 --> 00:34:33,775
Cum se simte tata?

621
00:34:33,810 --> 00:34:36,874
- Întreabă cum se simte tata.
- Spune-i adevărul.

622
00:34:37,513 --> 00:34:39,547
Nu prea bine, Gwen.

623
00:34:39,582 --> 00:34:42,457
- E conştient?
- Nu prea, nu.

624
00:34:42,818 --> 00:34:45,153
<i>Problema e că nu putem
aduce un doctor</i>

625
00:34:45,187 --> 00:34:46,654
<i>deoarece l-ar băga în categoria unu.</i>

626
00:34:46,688 --> 00:34:48,289
Iar furnalele sunt tot acolo.

627
00:34:48,323 --> 00:34:49,624
Sunt închise
doar din cauza protestelor.

628
00:34:49,658 --> 00:34:52,293
Iar la ştiri spun că
dacă intrăm în recesiune,

629
00:34:52,328 --> 00:34:54,228
atunci intervine
clasica politică de izolare.

630
00:34:54,263 --> 00:34:56,531
Iar din cauza lipsei de resurse
taberele se vor deschide din nou.

631
00:34:56,565 --> 00:34:58,099
- De parcă cineva a plănuit asta.
- Da.

632
00:34:58,133 --> 00:35:00,532
Asta include
şi evenimentele din 2008?

633
00:35:00,533 --> 00:35:02,670
A fost parte din plan?
Ca o primă etapă?

634
00:35:03,338 --> 00:35:06,840
S-ar putea. Cred că am fost
manipulaţi de zeci de ani.

635
00:35:06,874 --> 00:35:10,736
De ce?
Încotro se îndreaptă totul?

636
00:35:11,211 --> 00:35:13,546
Nu ştiu.
Nu e cum era la Torchwood.

637
00:35:13,580 --> 00:35:16,415
Ştiam împotriva cui luptăm atunci.

638
00:35:16,449 --> 00:35:18,150
Dar asta...

639
00:35:18,184 --> 00:35:21,153
E ca şi cum întreaga lume se schimbă

640
00:35:21,187 --> 00:35:23,622
şi noi suntem neînsemnaţi.

641
00:35:23,656 --> 00:35:25,558
Dumnezeule,
mi-aş dori să te întorci acasă.

642
00:35:25,592 --> 00:35:27,960
Încă nu, scumpule.

643
00:35:27,995 --> 00:35:30,029
În curând.

644
00:35:33,401 --> 00:35:35,002
Bine.

645
00:35:45,981 --> 00:35:48,616
Ce faci?

646
00:35:48,650 --> 00:35:51,184
Ai văzut asta?
Poate este podeaua.

647
00:35:51,219 --> 00:35:52,686
Ce vrei să spui?

648
00:35:54,588 --> 00:35:56,856
Verificăm probele, ca şi cum
corpul lui Angelo a făcut ceva.

649
00:35:56,890 --> 00:35:59,992
Singura chestie ciudată din
această cameră este podeaua.

650
00:36:00,026 --> 00:36:01,627
Ştiam că mă supără ceva.

651
00:36:01,661 --> 00:36:04,429
Priviţi, patul se află
pe un fel de platformă.

652
00:36:04,464 --> 00:36:06,031
Esther, opreşte-te.
Lasă-l aşa.

653
00:36:06,065 --> 00:36:08,767
Dar uite, nu face parte
din modelul iniţial. Nu poate fi.

654
00:36:08,802 --> 00:36:11,203
Esther, vorbesc serios.
Ascultă-mă.

655
00:36:11,237 --> 00:36:13,672
Nu mai spune nimic.
Lasă-l aşa.

656
00:36:13,707 --> 00:36:15,908
Jack?

657
00:36:19,012 --> 00:36:20,713
Este podeaua.

658
00:36:20,747 --> 00:36:23,516
Esther, opreşte-te, chiar acum.

659
00:36:26,453 --> 00:36:28,454
Este mult mai bună ca guma
guma cu nicotină.

660
00:36:28,488 --> 00:36:31,056
Ştii ce se zvoneşte
la Washington?

661
00:36:31,091 --> 00:36:32,992
Dacă celule canceroase
sunt nemuritoare,

662
00:36:33,026 --> 00:36:34,663
atunci miracolul a inversat
starea lor şi le-a făcut

663
00:36:34,688 --> 00:36:35,888
muritoare.

664
00:36:36,063 --> 00:36:38,007
Păstrează tăcerea
pentru a nu fi o izbucnire

665
00:36:38,032 --> 00:36:39,232
de bucurie spontană.

666
00:36:39,250 --> 00:36:40,601
N-am vrea asta.

667
00:36:40,626 --> 00:36:42,376
Nu mai trebuie să ne facem griji.

668
00:36:42,735 --> 00:36:46,772
Putem să fumăm
până la următoarea recesiune.

669
00:36:55,214 --> 00:36:57,715
Acum...

670
00:36:57,749 --> 00:37:00,118
Îmi spune cineva
ce se petrece între voi trei?

671
00:37:01,954 --> 00:37:03,321
Nimic.

672
00:37:13,733 --> 00:37:16,534
Îmi pare rău, Jack.

673
00:37:16,569 --> 00:37:19,237
Dar încercăm să ne dăm seama
cum a murit Angelo Colasanto.

674
00:37:19,271 --> 00:37:21,740
Cred că este ceva sub podea.

675
00:37:38,156 --> 00:37:40,124
Bine oameni buni,
vă mulţumesc foarte mult.

676
00:37:40,158 --> 00:37:43,194
Părăsiţi camera imediat.
Bună treabă.

677
00:37:43,228 --> 00:37:45,162
Aşteptaţi să vă chem eu.

678
00:37:45,197 --> 00:37:48,633
- Căpitane Harkness, ce este asta?
- Habar n-am.

679
00:37:48,667 --> 00:37:50,834
Jack, spune-ne ce este,
dacă ai fi auzit-o pe sora mea

680
00:37:50,869 --> 00:37:52,670
spunând că se oferă voluntară
pentru clasificare, ne-ai ajuta.

681
00:37:52,704 --> 00:37:54,772
Dacă spune că nu ştie,
înseamnă că nu ştie, bine?

682
00:37:54,806 --> 00:37:56,173
Am citit dosarul despre Torchwood.

683
00:37:56,208 --> 00:37:58,075
Materialele astea sunt extraterestre?

684
00:37:58,110 --> 00:38:00,478
Am spus că nu ştie.
Acum lasă-l în pace.

685
00:38:00,512 --> 00:38:02,804
Dosarul mai spune de asemenea
că, Cooper şi Harkness

686
00:38:02,829 --> 00:38:04,480
formează în mod inevitabil o alianţă

687
00:38:04,485 --> 00:38:07,987
iar cele mai bune rezultate,
se obţin când îi separi.

688
00:38:08,419 --> 00:38:11,987
Bine, luaţi-o de aici.
Şi vorbesc serios de data asta.

689
00:38:12,022 --> 00:38:14,356
Deportaţi-o. Nu mai este
binevenită în Statele Unite.

690
00:38:14,391 --> 00:38:16,425
- Scoateţi-o din ţară.
- Nu pune mâna pe mine.

691
00:38:16,460 --> 00:38:18,627
- Lăsaţi-o în pace.
- Ai ceva de spus?

692
00:38:18,662 --> 00:38:22,031
Te rog. Nu?
Atunci îmi pare rău, dră Cooper,

693
00:38:22,065 --> 00:38:24,267
dar din acest moment
Torchwood nu mai există.

694
00:38:24,302 --> 00:38:27,504
O să fii îndepărtată
de pe teritoriul Americii, imediat.

695
00:38:27,539 --> 00:38:29,507
Şi Dumnezeu să ajute Marea Britanie.

696
00:38:29,541 --> 00:38:31,275
Vino cu mine.
Nu face probleme.

697
00:38:31,310 --> 00:38:33,411
Nu-ţi face griji, Jack.
o să te găsesc eu, bine?

698
00:38:33,446 --> 00:38:35,614
- Dle, nu faceţi asta.
- Nu puteţi face asta.

699
00:38:35,648 --> 00:38:38,785
Atunci vorbeşte.
Începe să vorbeşti.

700
00:38:38,819 --> 00:38:41,020
C.I.A. nu are nicio autoritate
asupra mea.

701
00:38:41,054 --> 00:38:44,423
Nu mă deportaţi!
O să mă întorc!

702
00:38:44,457 --> 00:38:46,191
Tot n-ai nimic de spus?

703
00:38:46,225 --> 00:38:48,326
Atunci n-o să te superi dacă
scoatem chestia asta de aici

704
00:38:48,361 --> 00:38:51,196
- şi o ducem să o cercetăm.
- Nu puteţi.

705
00:38:51,230 --> 00:38:53,598
Îmi pare rău, bine?
Nu puteţi s-o atingeţi.

706
00:38:53,633 --> 00:38:55,133
În sfârşit vorbeşte.

707
00:38:55,167 --> 00:38:57,335
Jack, haide.
Ce naiba este asta?

708
00:38:57,369 --> 00:39:00,671
- Un fel de transmiţător.
- Bine, şi ce face?

709
00:39:00,705 --> 00:39:03,975
În mare parte demonstrează
teoria mea că nemurirea

710
00:39:04,009 --> 00:39:05,844
este cauzată
de un fel de câmp morfic.

711
00:39:05,878 --> 00:39:09,248
Stai puţin.
Ştii cauza miracolului?

712
00:39:09,282 --> 00:39:11,242
Nu, spunând că este câmpul
morfic e la fel de vag

713
00:39:11,243 --> 00:39:12,455
ca atunci când spui că
este din cauza radiaţiilor.

714
00:39:13,120 --> 00:39:16,489
Tot nu ştiu cum,
unde sau ce îl crează.

715
00:39:16,524 --> 00:39:19,159
Deci transmite, un fel de câmp

716
00:39:19,194 --> 00:39:21,362
ce-l anulează pe primul, pentru
ca Angelo să poată muri?

717
00:39:21,396 --> 00:39:23,297
- Şi el de unde l-a luat?
- Nu ştiu totul.

718
00:39:23,332 --> 00:39:26,133
Cât de mare este câmpul?
Cât toată casa?

719
00:39:26,168 --> 00:39:28,269
Mai mic.
Cam de mărimea acestui panou.

720
00:39:28,303 --> 00:39:30,938
Deci vom putea pune capăt miracolului,
dacă am putea să creăm

721
00:39:30,973 --> 00:39:33,274
un câmp cât întreaga planetă?

722
00:39:33,308 --> 00:39:35,513
Nu, ai nevoie de o structură
ca acest panou şi de mărimea

723
00:39:35,538 --> 00:39:36,738
întregii planete.

724
00:39:36,978 --> 00:39:39,747
Sunt sigur că putem
replica efectele sale.

725
00:39:39,781 --> 00:39:42,550
Nu-l atinge, vorbesc serios.
Este un câmp nul.

726
00:39:42,584 --> 00:39:44,953
Dacă îi schimbi dinamica,
poate anula totul,

727
00:39:44,987 --> 00:39:46,308
chiar şi viaţa.

728
00:39:46,333 --> 00:39:47,648
Fă-l tu sigur atunci.

729
00:39:47,857 --> 00:39:49,591
Nu sunt un expert.

730
00:39:49,625 --> 00:39:52,328
Ne mulţumim şi cu tine.
Fă-l sigur.

731
00:39:52,362 --> 00:39:54,397
Apoi vom duce chestia
asta înapoi la Langley.

732
00:40:13,583 --> 00:40:15,384
Dle Danes.

733
00:40:15,418 --> 00:40:18,153
Numele meu este Claire.

734
00:40:18,188 --> 00:40:20,122
Sau cum vrei tu.

735
00:40:20,156 --> 00:40:22,457
A trebuit să respect o anumită ţinută

736
00:40:22,492 --> 00:40:24,326
pentru a trece de securitatea hotelului.

737
00:40:24,360 --> 00:40:25,961
Ştii cum este.

738
00:40:25,996 --> 00:40:28,497
Dar am haine în geantă dacă vrei.

739
00:40:28,532 --> 00:40:30,400
Un costum de şcolăriţă poate?

740
00:40:30,434 --> 00:40:33,125
- Nu va fi nevoie.
- Bine.

741
00:40:33,972 --> 00:40:36,473
Oricum nu este vorba de haine.

742
00:40:36,508 --> 00:40:39,210
Pot să fiu cât vrei tu de inocentă.

743
00:40:39,244 --> 00:40:40,879
Orice vrei tu.

744
00:40:40,913 --> 00:40:43,881
Am spus că nu vreau asta.

745
00:40:45,317 --> 00:40:47,418
Ce vrei?

746
00:40:47,452 --> 00:40:51,187
Am putea vorbi puţin.

747
00:40:51,222 --> 00:40:54,057
- Vrei să bei ceva?
- Şi apoi ce facem?

748
00:40:54,091 --> 00:40:56,626
Trebuie să ştiu exact
ce vom face în seara asta.

749
00:40:56,660 --> 00:41:01,573
Putem să luăm cina.
De la room service.

750
00:41:02,966 --> 00:41:05,734
Poftim, ca o întâlnire?

751
00:41:07,971 --> 00:41:10,439
Dacă vrei.

752
00:41:11,681 --> 00:41:13,973
Dle Danes, ştiu cine sunteţi.

753
00:41:14,977 --> 00:41:17,078
De la procesul tău.

754
00:41:18,648 --> 00:41:20,716
Doar că nu sunt doar asta.

755
00:41:20,750 --> 00:41:22,517
Nu presupune că mă cunoşti.

756
00:41:22,552 --> 00:41:25,555
Sunt capabil de mult mai
mult decât reputaţia mea.

757
00:41:25,589 --> 00:41:28,224
Deci vrei să te întâlneşti cu mine?

758
00:41:28,259 --> 00:41:30,660
Pentru început.

759
00:41:32,129 --> 00:41:33,797
Dumnezeule.

760
00:41:33,831 --> 00:41:37,201
Ar fi prima ta
întâlnire adevărată?

761
00:41:39,838 --> 00:41:42,406
Am spus să nu presupui.

762
00:41:42,440 --> 00:41:45,576
Putem să bem ceva.

763
00:41:45,610 --> 00:41:48,278
Poate un vin bun,

764
00:41:48,312 --> 00:41:51,681
ca nişte oameni adulţi.

765
00:41:51,715 --> 00:41:53,516
Mai bine nu.

766
00:41:53,550 --> 00:41:56,151
Dacă nu te superi,
cred că voi pleca.

767
00:41:57,420 --> 00:41:58,954
Dar mă supăr.
Eu plătesc.

768
00:41:58,988 --> 00:42:01,423
Dle Danes, ideea este
că aş putea să fac asta

769
00:42:01,458 --> 00:42:03,993
dacă ar însemna să mă înjosesc.
Sunt obişnuită cu asta.

770
00:42:04,028 --> 00:42:08,165
Dar dacă vrei să ne închipuim
că eşti normal,

771
00:42:08,199 --> 00:42:10,367
nu se poate. Nu.

772
00:42:10,402 --> 00:42:12,503
- Nu, fii atentă...
- Nu, domnule.

773
00:42:12,538 --> 00:42:14,940
- Vă rog să nu faceţi asta.
- Vreau doar compania ta.

774
00:42:14,974 --> 00:42:16,575
Atâta tot.
Doar compania ta.

775
00:42:16,609 --> 00:42:19,913
Ar trebui să te avertizez că
fetele de vârsta mea ripostează.

776
00:42:19,947 --> 00:42:21,631
Dar deja ştii asta, nu?

777
00:42:21,632 --> 00:42:23,239
De aceea preferi copiii.

778
00:42:23,264 --> 00:42:26,078
Opreşte-te!
Să nu îndrăzneşti!

779
00:42:32,259 --> 00:42:35,461
Dacă vrei să te schimbi, nu prea
mai ai mult timp la dispoziţie.

780
00:42:35,495 --> 00:42:37,780
După cum am auzit,
ai fost clasificat

781
00:42:37,805 --> 00:42:39,490
în categoria zero.

782
00:42:42,135 --> 00:42:46,270
- Ce este categoria zero?
- Va veni şi ziua aceea.

783
00:42:47,340 --> 00:42:50,743
Tu eşti categoria zero.

784
00:43:09,663 --> 00:43:13,328
- Ce este categoria zero?
- Poftim?

785
00:43:13,899 --> 00:43:16,334
Ce este categoria zero?

786
00:43:16,368 --> 00:43:18,836
Şi de ce prostituata mea
ştie despre ea?

787
00:43:18,870 --> 00:43:20,771
Deşteaptă fată.

788
00:43:20,806 --> 00:43:22,534
Asta primeşti dacă angajezi
pe cineva

789
00:43:22,559 --> 00:43:23,759
care se culcă cu senatori.

790
00:43:23,975 --> 00:43:27,144
- A ascultat.
- Ce-i categoria zero?

791
00:43:27,178 --> 00:43:30,944
Oswald, tu chiar credeai
că nu-ţi vei pierde libertatea?

792
00:43:31,449 --> 00:43:34,385
Este o hotărâre de urgenţă
ce va fi trecută prin Congres

793
00:43:34,419 --> 00:43:36,554
care defineşte o nouă categorie
şi anume categoria zero,

794
00:43:36,588 --> 00:43:39,257
adică oamenii care şi-au asigurat

795
00:43:39,291 --> 00:43:41,726
un loc în furnale din motive morale.

796
00:43:41,760 --> 00:43:42,927
Vor să mă ardă de viu?

797
00:43:42,961 --> 00:43:45,062
Oswald, deja erai condamnat la moarte.

798
00:43:45,096 --> 00:43:47,431
Ai experimentat o amânare uimitoare.

799
00:43:47,466 --> 00:43:50,367
Iar acum este timpul ca totul
să ia sfârşit.

800
00:43:50,401 --> 00:43:53,069
Dar...

801
00:43:53,104 --> 00:43:56,975
- Oamenii mă iubesc.
- Televiziunile te iubesc.

802
00:43:57,708 --> 00:43:59,709
Este cu totul altceva.

803
00:43:59,743 --> 00:44:02,045
Nu mă pot omorî.
Nu încă.

804
00:44:02,079 --> 00:44:04,014
- Încă nu i-am găsit.
- Pe cine?

805
00:44:04,048 --> 00:44:07,659
De când ştiai de asta?
De când ştiai?

806
00:44:09,387 --> 00:44:11,188
Oswald...

807
00:44:23,537 --> 00:44:26,485
Vei fi arestat pentru asta!
Cu alte acuzaţii!

808
00:44:30,376 --> 00:44:32,777
O să deschidă furnalele
şi tu vei intra în ele!

809
00:44:32,811 --> 00:44:34,913
Fugi, Oswald!

810
00:44:34,947 --> 00:44:37,214
Fugi cât poţi de repede!

811
00:44:37,249 --> 00:44:40,843
Eşti cel mai faimos om din lume!
Unde te vei ascunde?

812
00:44:41,686 --> 00:44:45,089
Unde te vei duce, Oswald?
Ce vei face?

813
00:44:50,797 --> 00:44:52,998
Esther, pot să vii aici
pentru un moment?

814
00:44:54,468 --> 00:44:57,103
Şi Rex.

815
00:44:57,138 --> 00:44:59,806
Ţineţi bucăţile astea nemişcate.

816
00:45:01,076 --> 00:45:03,544
- Bine, care din ele?
- Acolo.

817
00:45:03,579 --> 00:45:05,913
Pune-ţi mâinile pe panou.

818
00:45:05,947 --> 00:45:08,049
Jack, îmi pare rău
pentru asta, dar n-am ştiut.

819
00:45:08,083 --> 00:45:10,117
Acum ascultaţi-mă rapid.

820
00:45:10,152 --> 00:45:13,188
Am amplificat transmisiunea
aşa că anulează undele sonore.

821
00:45:13,222 --> 00:45:16,759
Nimeni din afara câmpului
nu ne poate auzi.

822
00:45:16,793 --> 00:45:19,328
Aşa că purtaţi-vă
de parcă aţi face ceva,

823
00:45:19,362 --> 00:45:21,997
rămâneţi pe loc

824
00:45:22,032 --> 00:45:23,899
şi nimeni nu va putea
auzi ce vorbim.

825
00:45:23,934 --> 00:45:26,603
Ce tot vorbeşti?
Sunt chiar acolo.

826
00:45:26,637 --> 00:45:28,296
Tu mă auzi, nu?

827
00:45:29,284 --> 00:45:31,228
Vrei să te întorci
şi să nu te mai uiţi la el?

828
00:45:31,709 --> 00:45:33,343
Nu ne pot auzi?

829
00:45:33,378 --> 00:45:34,978
Este un câmp nul.

830
00:45:35,012 --> 00:45:37,447
Nu se poate.

831
00:45:37,482 --> 00:45:39,750
Rex, nu atrage atenţia.

832
00:45:39,784 --> 00:45:44,254
Bine. Esther, vreau să numeri
până la 100 cu voce tare.

833
00:45:44,288 --> 00:45:47,190
Bine? Numără.
Dă-i drumul.

834
00:45:47,224 --> 00:45:50,694
Unu, doi, trei,

835
00:45:50,728 --> 00:45:53,663
patru, cinci, şase, şapte,

836
00:45:53,698 --> 00:45:55,799
opt...

837
00:45:59,503 --> 00:46:01,771
Scuză-mă.
Îmi pare rău.

838
00:46:01,805 --> 00:46:05,074
Verifică dosarul medical, bine?

839
00:46:06,076 --> 00:46:07,510
... 30, 31, 32.

840
00:46:07,544 --> 00:46:09,712
La naiba.
Este ireal.

841
00:46:09,746 --> 00:46:11,446
Tot ne văd.
Ţineţi capul în jos

842
00:46:11,481 --> 00:46:13,782
de parcă v-aţi concentra, bine?

843
00:46:13,816 --> 00:46:17,252
E pe bune.

844
00:46:17,287 --> 00:46:18,720
Cum funcţionează?

845
00:46:18,754 --> 00:46:20,322
Nu pot să vă spun.
Asta e şi ideea.

846
00:46:20,356 --> 00:46:23,391
Am recunoscut dispozitivul
cum l-am văzut.

847
00:46:23,426 --> 00:46:25,694
Da, este tehnologie extraterestră.

848
00:46:25,728 --> 00:46:28,596
Singurul exemplar de pe Pământ,
se afla în baza Torchwood.

849
00:46:29,999 --> 00:46:32,600
Au fost îngropate în ruine.

850
00:46:32,634 --> 00:46:34,568
Angelo avea oameni care
te urmăreau.

851
00:46:34,603 --> 00:46:37,304
Probabil a salvat-o
ştiind că miracolul venea.

852
00:46:37,338 --> 00:46:39,773
Şi ce-a făcut? A activat-o cu
ADN-ul tău sau ceva semănător?

853
00:46:39,807 --> 00:46:43,844
Poate a vrut să se răzbune,
ori să-mi dea un indiciu.

854
00:46:43,879 --> 00:46:46,747
Doar un lucru mai putem face.

855
00:46:46,782 --> 00:46:48,816
Trebuie să mă scoateţi de aici.

856
00:46:48,851 --> 00:46:52,086
- Ai înnebunit?
- Întoarce-ţi capul.

857
00:46:52,120 --> 00:46:54,989
Jack, ascultă-mă.
Nu C.I.A. este inamicul.

858
00:46:55,024 --> 00:46:57,492
De aceea i-am adus.
Nu înţelegi?

859
00:46:57,527 --> 00:46:59,628
- Nu...
- Ţineţi capul în jos.

860
00:47:01,464 --> 00:47:04,567
Fiţi calmi...

861
00:47:04,601 --> 00:47:07,125
Nu trebuie să mai fugi, bine?

862
00:47:07,150 --> 00:47:08,350
Putem să te protejăm.

863
00:47:09,206 --> 00:47:11,274
Este un motiv pentru care
Torchwood era secret.

864
00:47:11,308 --> 00:47:13,277
Aveam secrete faţă de omenire.

865
00:47:13,311 --> 00:47:18,115
Tehnologia asta este o ştiinţă, de care
lumea nu trebuie să ştie niciodată.

866
00:47:18,150 --> 00:47:20,784
Cum poţi şti asta?

867
00:47:20,819 --> 00:47:22,853
Ştiu,

868
00:47:22,888 --> 00:47:25,089
Esther, pentru că am văzut viitorul.

869
00:47:27,025 --> 00:47:30,127
Am fost în lumea din viitor,
i-am respirat până şi aerul.

870
00:47:32,796 --> 00:47:36,332
Iar tehnologia asta ar distruge-o.

871
00:47:36,366 --> 00:47:40,235
Imaginaţi-vă o tehnologie invizibilă
asemănătoare unui câmp nul

872
00:47:40,270 --> 00:47:42,338
ar ascunde bombe,
avioane,

873
00:47:42,372 --> 00:47:45,008
protejând o parte de radiaţie

874
00:47:45,042 --> 00:47:47,277
în timp ce cealaltă arde.

875
00:47:47,311 --> 00:47:49,379
Ar însemna eradicarea omenirii.

876
00:47:49,413 --> 00:47:52,315
Această linie temporală ar fi sfârşită.

877
00:47:54,986 --> 00:47:56,987
Are dreptate.

878
00:47:57,021 --> 00:47:58,655
Tu de partea cui eşti?

879
00:47:58,690 --> 00:48:00,757
Chiar dacă guvernul...

880
00:48:02,694 --> 00:48:04,494
chiar dacă guvernul
ar avea doar acest panou

881
00:48:04,529 --> 00:48:06,329
şi ar punea lumea în el
pentru a muri,

882
00:48:06,364 --> 00:48:07,698
ar fi ca şi cum ar incinera oamenii.

883
00:48:07,732 --> 00:48:11,184
Ar controla viaţa şi am văzut
că asta nu merge.

884
00:48:11,602 --> 00:48:15,137
Aveţi încredere în mine?
Amândoi?

885
00:48:15,171 --> 00:48:18,907
După tot ce-am făcut?
Vă rog, vă implor,

886
00:48:18,941 --> 00:48:20,308
să mă scoateţi de aici.

887
00:48:20,343 --> 00:48:22,644
Asta e placa alfa.

888
00:48:22,679 --> 00:48:24,847
Fără ea, chestia asta
e doar un simplu metal.

889
00:48:24,881 --> 00:48:27,550
Trebuie ca eu şi placa
să fiu departe de locul ăsta.

890
00:48:29,420 --> 00:48:31,554
Jack, ascultă-mă.
Nu putem, bine?

891
00:48:31,589 --> 00:48:35,059
Facem parte din C.I.A. iar asta
e o misiune C.I.A.

892
00:48:35,093 --> 00:48:37,662
Gândeşte-te la istoria omenirii.

893
00:48:37,696 --> 00:48:40,398
Te rog, scoate-mă de aici.

894
00:48:58,781 --> 00:49:01,590
- Mai bine suni la poliţie.
- Îi depăşeşte.

895
00:49:02,350 --> 00:49:04,151
Organizez o conferinţă de presă.

896
00:49:04,186 --> 00:49:06,987
O să declar că Oswald Danes este
pe fugă cu obiceiurile sale vechi.

897
00:49:07,022 --> 00:49:09,456
O să fie cea mai mare persecutare
pe care a văzut-o ţara asta.

898
00:49:12,160 --> 00:49:15,262
Shawnie, poţi să ne scuzi puţin?
Este un prieten de-al meu.

899
00:49:15,296 --> 00:49:17,598
- Cred.
- Bine.

900
00:49:20,769 --> 00:49:23,303
- Ce faci aici?
- Am venit să te avertizez.

901
00:49:23,338 --> 00:49:26,444
- Eşti urmărită de un agent C.I.A.
- Eu?

902
00:49:27,741 --> 00:49:29,041
Nu fi ridicol.

903
00:49:40,252 --> 00:49:43,888
Şi în al doilea rând,
ne gândim să te promovăm.

904
00:49:43,923 --> 00:49:46,925
- Ai împuşcat-o.
- O promovare sună interesant?

905
00:49:46,959 --> 00:49:49,762
- Era de la C.I.A.?
- Concentrează-te.

906
00:49:49,796 --> 00:49:51,931
Ce ai spune de o promovare?

907
00:49:51,965 --> 00:49:54,901
- Cu Phicorp?
- Suntem deasupra Phicorp.

908
00:49:54,936 --> 00:49:58,805
- Cine sunteţi?
- Avem o afacere de familie.

909
00:49:58,840 --> 00:50:00,674
Eşti interesată?

910
00:50:02,177 --> 00:50:05,112
Da.

911
00:50:05,147 --> 00:50:07,247
Cu asta se termină interviul.

912
00:50:08,650 --> 00:50:10,518
- Să plecăm.
- Unde mergem?

913
00:50:10,552 --> 00:50:12,186
Departe.

914
00:50:12,221 --> 00:50:15,223
Am luat-o.
E cu noi acum.

915
00:50:15,257 --> 00:50:17,658
Mulţumesc.
Sunt veşti bune.

916
00:50:17,693 --> 00:50:20,861
Bisericile catolice iubesc arhivele.

917
00:50:20,896 --> 00:50:22,396
Sunt o mulţime.

918
00:50:22,431 --> 00:50:24,332
Scuze, te-am întrerupt?

919
00:50:24,366 --> 00:50:26,768
Nu, este o problemă
de familie, atâta tot.

920
00:50:26,802 --> 00:50:28,569
Bine, să-i dăm drumul.

921
00:50:28,604 --> 00:50:30,672
Toată lumea depinde de noi.

922
00:50:36,345 --> 00:50:38,413
Jack, Shapiro vrea să te vadă.

923
00:50:39,448 --> 00:50:41,483
Da.

924
00:50:41,517 --> 00:50:43,485
Stai puţin. Ia-ţi haina.

925
00:50:43,519 --> 00:50:45,653
- E lângă maşina criminaliştilor.
- Mersi.

926
00:50:50,091 --> 00:50:52,793
- Mulţumesc.
- Da, ţine-ţi pliscul.

927
00:50:52,828 --> 00:50:56,063
Asta e minciuna.

928
00:50:56,097 --> 00:50:58,065
Jack l-a lovit, ne-a ameninţat cu pistolul

929
00:50:58,099 --> 00:51:00,601
şi a furat o maşină, bine?
Bine, să mergem.

930
00:51:00,636 --> 00:51:03,070
- Nu veniţi cu mine?
- Nu putem.

931
00:51:03,105 --> 00:51:04,386
De asta nu trebuie
să ne implicăm.

932
00:51:04,387 --> 00:51:05,867
Îmi pare rău, Jack.
Dar C.I.A. are o şansă

933
00:51:05,892 --> 00:51:07,092
să rezolve asta acum.

934
00:51:07,543 --> 00:51:09,277
Au nevoie de mine şi Esther.
Putem să ajutăm.

935
00:51:09,312 --> 00:51:10,512
Curtea este pe aici.

936
00:51:12,214 --> 00:51:14,182
O să fie un gardian la poartă.

937
00:51:14,216 --> 00:51:16,017
O să-i spun că Shapiro
a autorizat o maşină.

938
00:51:16,052 --> 00:51:17,318
Staţi ascunşi.

939
00:51:17,353 --> 00:51:19,020
- Duceţi-vă.
- Care este?

940
00:51:19,054 --> 00:51:21,155
Nu ştiu. Sunt toate la fel.
Foloseşte telecomanda.

941
00:51:21,190 --> 00:51:23,191
Opreşte-te!
Am spus să te opreşti.

942
00:51:24,627 --> 00:51:27,061
Jack!

943
00:51:29,432 --> 00:51:30,532
Rămâi pe loc.

944
00:51:30,566 --> 00:51:33,101
M-a văzut.

945
00:51:33,136 --> 00:51:35,137
- Rex, m-a văzut.
- Haide, Jack.

946
00:51:35,171 --> 00:51:36,672
- Rex, m-a văzut.
- Ştiu, nu poţi rămâne.

947
00:51:36,706 --> 00:51:38,674
Categoric nu poţi rămâne.

948
00:51:38,708 --> 00:51:41,377
Cineva trebuie să meargă cu el.
Jack, intră aici.

949
00:51:41,411 --> 00:51:43,779
- Vino cu noi.
- Nu pot.

950
00:51:43,813 --> 00:51:45,781
- Ai grijă de el, Esther.
- Sora mea.

951
00:51:45,815 --> 00:51:48,049
Cineva a auzit împuşcătura.
Du-te.

952
00:51:48,084 --> 00:51:50,285
- Rex, ai sânge.
- Este inima mea.

953
00:51:50,320 --> 00:51:53,289
Pleacă. Este de la inima mea.
Du-te!

954
00:52:04,268 --> 00:52:06,236
<i>Este dimineaţă în America.</i>

955
00:52:06,270 --> 00:52:09,765
<i>Este dimineaţă în occident
iar băncile se închid.</i>

956
00:52:10,041 --> 00:52:12,109
<i>Este un dezastru,
aproape de proporţii biblice.</i>

957
00:52:12,144 --> 00:52:13,223
Jack, mai eşti conştient?

958
00:52:13,248 --> 00:52:15,389
<i>Unii spun că până şi conceptul
de banii este în pericol.</i>

959
00:52:15,981 --> 00:52:17,746
<i>Euro a exacerbat criza financiară...</i>

960
00:52:17,771 --> 00:52:18,971
Jack? Mă auzi?

961
00:52:19,085 --> 00:52:21,091
<i>Încurajând unele ţări
să se poarte la fel de nesăbuit</i>

962
00:52:21,116 --> 00:52:22,316
<i>ca băncile...</i>

963
00:52:40,673 --> 00:52:43,609
Dumnezeule, nu ştiu
unde să mă duc.

964
00:52:44,845 --> 00:52:47,013
Jack, te rog.
Te rog să spui ceva.

965
00:52:47,047 --> 00:52:49,916
Dumnezeule, nu ştiu ce să fac.

966
00:52:51,318 --> 00:52:54,354
Jack.

967
00:52:54,388 --> 00:52:57,990
Dumnezeule, nu ştiu ce să fac.

968
00:52:58,033 --> 00:53:02,939
Traducerea şi adaptarea:
Phantom & ialex

969
00:53:02,982 --> 00:53:07,888
Comentarii www.tvblog.ro

